All language subtitles for Revolver.Lily.2023.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SPHD_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,266 --> 00:01:36,516 Is there a problem? 2 00:01:38,183 --> 00:01:39,225 No. 3 00:01:41,516 --> 00:01:44,475 Your latest fabric has arrived. 4 00:02:03,100 --> 00:02:04,100 It's lovely. 5 00:02:05,183 --> 00:02:06,641 It suits you. 6 00:02:07,558 --> 00:02:09,058 Your late husband... 7 00:02:10,100 --> 00:02:14,350 was quite particular about your wardrobe, Miss Yuri. 8 00:02:16,391 --> 00:02:21,850 TAKITA DRESSMAKERS 9 00:02:24,808 --> 00:02:26,141 When will it be ready? 10 00:02:27,058 --> 00:02:28,308 Within a week. 11 00:02:29,100 --> 00:02:30,475 I look forward to it. 12 00:02:35,725 --> 00:02:36,725 Miss Yuri. 13 00:02:42,558 --> 00:02:44,141 Godspeed. 14 00:04:07,600 --> 00:04:10,225 Kiyo... Who the hell are you? 15 00:04:12,016 --> 00:04:13,183 What's going on? 16 00:04:22,100 --> 00:04:23,850 Where is Kinya Hosomi? 17 00:04:25,558 --> 00:04:27,558 I don't know. 18 00:04:27,641 --> 00:04:28,808 You don't know? 19 00:04:32,766 --> 00:04:34,225 Where did he go? 20 00:04:38,391 --> 00:04:39,725 No sign of the son. 21 00:04:42,266 --> 00:04:43,266 Do it. 22 00:04:45,850 --> 00:04:47,641 No! Please! 23 00:05:09,225 --> 00:05:11,141 Where is Kinya Hosomi? 24 00:05:13,850 --> 00:05:16,100 Where is Kinya Hosomi? 25 00:05:23,016 --> 00:05:24,016 Do it. 26 00:05:26,308 --> 00:05:27,475 Shanghai! 27 00:05:32,558 --> 00:05:35,308 The master has departed for Shanghai. 28 00:05:52,558 --> 00:05:53,600 When? 29 00:05:53,683 --> 00:05:56,183 About one hour ago. 30 00:06:02,808 --> 00:06:03,808 Do it. 31 00:06:17,266 --> 00:06:18,933 Find the son! 32 00:07:15,516 --> 00:07:16,850 Hello, Counselor. 33 00:07:16,933 --> 00:07:18,308 No customers yet? 34 00:07:18,391 --> 00:07:19,475 Nothing. 35 00:07:19,558 --> 00:07:21,641 Evening, Mr. Iwami. 36 00:07:21,725 --> 00:07:23,100 Evening, Counselor. 37 00:07:24,766 --> 00:07:26,391 Counselor Iwami! 38 00:07:27,141 --> 00:07:29,600 Take me out to dinner sometime. 39 00:07:29,683 --> 00:07:30,683 You got it. 40 00:07:31,516 --> 00:07:35,141 The yakuza are pestering me. Do something. 41 00:07:35,225 --> 00:07:37,558 I need your help, Counselor. 42 00:07:37,641 --> 00:07:41,183 I understand. We'll talk soon, I promise. 43 00:07:41,266 --> 00:07:43,391 Sure we will. 44 00:07:59,016 --> 00:08:00,016 Good evening. 45 00:08:05,391 --> 00:08:07,766 Welcome, Mr. Iwami. 46 00:08:09,308 --> 00:08:10,308 A gift? 47 00:08:11,475 --> 00:08:15,141 Nothing escapes your eyes, Kotoko. Here. 48 00:08:17,183 --> 00:08:20,516 The latest confection by Usagiya in Ueno. 49 00:08:24,891 --> 00:08:27,225 Ah, what a horrible tragedy. 50 00:08:27,308 --> 00:08:28,808 CHICHIBU'S HOSOMI FAMILY MASSACRED 51 00:08:28,891 --> 00:08:32,433 The culprit's suicide left his actions a mystery. 52 00:08:35,850 --> 00:08:37,683 What is it? 53 00:08:38,475 --> 00:08:40,141 This is fabulous. 54 00:08:41,391 --> 00:08:43,225 Have one, Miss Naka. 55 00:08:43,308 --> 00:08:44,975 Premium sweet bean paste. 56 00:08:45,641 --> 00:08:47,225 Hurry and get ready, Kotoko. 57 00:08:48,433 --> 00:08:49,433 All right. 58 00:08:58,016 --> 00:08:59,600 So where is Miss Yuri? 59 00:09:01,641 --> 00:09:04,058 With the Hiraoka Group's 5th boss. 60 00:09:11,016 --> 00:09:14,766 My father finally passed away. 61 00:09:17,058 --> 00:09:19,266 So you'll be succeeding him? 62 00:09:25,225 --> 00:09:27,558 At a time when recovery is impossible. 63 00:09:30,016 --> 00:09:33,058 And in all the confusion, anything goes. 64 00:09:36,683 --> 00:09:40,641 Aren't you in need of a man, Miss Yuri? 65 00:09:49,475 --> 00:09:55,558 In a dangerous world, there comes a time you don't know what to believe. 66 00:09:56,850 --> 00:09:57,891 When it does... 67 00:10:00,100 --> 00:10:01,891 please remember me. 68 00:10:02,933 --> 00:10:03,933 I am... 69 00:10:05,350 --> 00:10:08,850 a man you can trust. 70 00:10:23,183 --> 00:10:26,725 If you need anything, come to me immediately. 71 00:10:30,100 --> 00:10:30,933 Let's go. 72 00:10:31,016 --> 00:10:32,016 - Yes, sir. - Yes, sir. 73 00:10:33,183 --> 00:10:36,808 You'd better act fast, or you'll lose her. 74 00:10:46,141 --> 00:10:47,558 It's now been a year... 75 00:10:50,141 --> 00:10:51,475 since the earthquake. 76 00:11:14,225 --> 00:11:17,225 I didn't know you were here, Mr. Iwami. 77 00:11:17,308 --> 00:11:19,600 The papers you requested. 78 00:11:19,683 --> 00:11:22,516 Thanks. I'm grateful for your speed. 79 00:11:23,183 --> 00:11:24,183 My pleasure. 80 00:11:27,891 --> 00:11:33,766 Miss Naka, I'm craving some cling pears. Can you make me some? 81 00:11:36,391 --> 00:11:37,391 No. 82 00:11:41,725 --> 00:11:44,266 I won't let you go to Chichibu. 83 00:11:47,683 --> 00:11:49,183 I'm just taking a look. 84 00:11:50,183 --> 00:11:52,350 Kunimatsu would never do this. 85 00:11:59,350 --> 00:12:06,266 CHICHIBU'S HOSOMI FAMILY MASSACRED, SUSPECT KUNIMATSU COMMITS SUICIDE 86 00:12:55,641 --> 00:12:58,558 Mr. Kunimatsu's favorite cling pears. 87 00:12:59,683 --> 00:13:00,725 Voila. 88 00:13:00,808 --> 00:13:02,058 Thanks. 89 00:13:02,766 --> 00:13:05,225 Naka's cling pears are the best. 90 00:13:05,308 --> 00:13:08,558 Sweet and delicious! 91 00:13:08,641 --> 00:13:09,766 Have some, Miss Yuri. 92 00:13:11,183 --> 00:13:12,683 Mr. Mizuno... 93 00:13:14,933 --> 00:13:17,058 May we have a word? 94 00:13:18,933 --> 00:13:21,558 A new development in the case. 95 00:14:16,808 --> 00:14:18,850 Feeling better now? 96 00:16:01,016 --> 00:16:02,766 Begin the search. 97 00:16:02,850 --> 00:16:03,850 - Yes, sir. - Yes, sir. 98 00:16:16,308 --> 00:16:17,933 Good morning. 99 00:17:10,975 --> 00:17:12,266 Hey, you! 100 00:17:12,350 --> 00:17:13,850 Hold it! 101 00:17:17,808 --> 00:17:18,808 You! 102 00:17:20,808 --> 00:17:21,808 Stop! 103 00:17:24,058 --> 00:17:24,891 Don't resist. 104 00:17:24,975 --> 00:17:26,850 Somebody please help! 105 00:17:26,933 --> 00:17:28,850 Quiet! Stay still! 106 00:17:28,933 --> 00:17:33,100 Hey, what's wrong with you men? He's just a child... 107 00:17:34,558 --> 00:17:35,558 Back off! 108 00:17:36,433 --> 00:17:39,100 You're Shinta Hosomi, right? 109 00:17:39,850 --> 00:17:40,933 Don't you move. 110 00:17:41,766 --> 00:17:43,183 No stops until Ueno. 111 00:17:56,600 --> 00:17:59,016 You! What have you done? 112 00:18:42,100 --> 00:18:44,475 Hey, what're you doing? 113 00:18:44,558 --> 00:18:45,558 Stop! 114 00:18:56,016 --> 00:18:57,016 Jump. 115 00:19:27,433 --> 00:19:28,433 Get up! 116 00:19:33,141 --> 00:19:34,308 Show your hands! 117 00:19:39,183 --> 00:19:40,558 The woman, too! 118 00:20:19,433 --> 00:20:21,350 They're also Army. 119 00:20:27,225 --> 00:20:28,308 These bastards... 120 00:20:30,350 --> 00:20:33,350 These bastards... these bastards... 121 00:20:53,016 --> 00:20:54,016 This gun... 122 00:20:56,766 --> 00:20:58,475 Give it back. 123 00:21:01,766 --> 00:21:03,100 How'd you get that? 124 00:21:07,183 --> 00:21:08,766 My dad gave it to me. 125 00:21:34,058 --> 00:21:35,391 I'm going the same way. 126 00:21:38,141 --> 00:21:39,475 What's wrong with your leg? 127 00:21:43,266 --> 00:21:44,433 Born this way. 128 00:22:18,516 --> 00:22:19,516 Wait. 129 00:22:28,766 --> 00:22:31,141 Where is Tokyo's Tamanoi? 130 00:22:37,891 --> 00:22:39,058 Tamanoi? 131 00:22:39,683 --> 00:22:45,433 My father told me to find Yuri Ozone of Tamanoi. 132 00:23:00,683 --> 00:23:01,683 Yes. 133 00:23:03,475 --> 00:23:05,808 Miss Yuri, where are you now? 134 00:23:08,891 --> 00:23:09,891 Gyoda? 135 00:23:13,266 --> 00:23:15,183 Yes, Mr. Iwami is here. 136 00:23:15,266 --> 00:23:16,600 Put him on. 137 00:23:17,558 --> 00:23:18,558 Hold on. 138 00:23:26,225 --> 00:23:27,516 Iwami here. 139 00:23:29,600 --> 00:23:32,100 I need a background on Kinya Hosomi. 140 00:23:33,350 --> 00:23:35,683 The incident in the news? 141 00:23:35,766 --> 00:23:39,183 I'm with Kinya Hosomi's son. 142 00:23:39,850 --> 00:23:40,850 His son? 143 00:23:41,850 --> 00:23:42,850 How so? 144 00:23:43,975 --> 00:23:45,600 The whole family's dead. 145 00:23:46,100 --> 00:23:47,308 I don't know. 146 00:23:48,350 --> 00:23:51,183 But the Army's after the boy. 147 00:23:54,016 --> 00:23:56,308 Well, that sounds a bit fishy. 148 00:23:57,850 --> 00:24:02,225 And find out the alleged killer Kunimatsu's ties to Hosomi. 149 00:24:02,850 --> 00:24:04,641 I'll look into it. 150 00:24:27,225 --> 00:24:28,808 Give me that book. 151 00:24:32,558 --> 00:24:34,558 We're to find a lost kid. 152 00:24:34,641 --> 00:24:37,433 Army's not what it used to be. 153 00:24:39,100 --> 00:24:40,766 Is it you? 154 00:24:40,850 --> 00:24:43,933 Or you? You look like him. 155 00:24:45,475 --> 00:24:46,516 - Watch it. - Sorry. 156 00:24:48,683 --> 00:24:49,683 Stop! 157 00:24:51,016 --> 00:24:52,016 Hold him! 158 00:24:53,058 --> 00:24:55,600 - Stop resisting! - Keep walking! 159 00:24:56,600 --> 00:24:58,266 Don't resist! 160 00:25:03,308 --> 00:25:04,933 Are you Shinta Hosomi? 161 00:25:05,850 --> 00:25:07,850 You've got something of your father's! 162 00:25:09,100 --> 00:25:10,100 Answer me! 163 00:25:10,933 --> 00:25:12,100 Answer me! 164 00:25:12,183 --> 00:25:13,266 Report this to the captain. 165 00:25:13,350 --> 00:25:14,350 Yes, sir! 166 00:25:38,725 --> 00:25:42,058 I didn't kill them. They'll all survive. 167 00:25:47,350 --> 00:25:50,100 Who the hell are you? 168 00:25:54,308 --> 00:25:56,266 The lady you seek. 169 00:25:57,808 --> 00:25:58,891 Yuri Ozone. 170 00:26:16,933 --> 00:26:20,266 Did your father tell you why he named me? 171 00:26:23,808 --> 00:26:25,475 No, he didn't. 172 00:26:29,016 --> 00:26:32,350 Shinta Hosomi's fleeing by truck with a woman. 173 00:26:34,266 --> 00:26:38,433 The woman is armed and has shot several soldiers. 174 00:26:39,933 --> 00:26:43,100 Report to Captain Ozawa and await further orders. 175 00:26:57,016 --> 00:27:00,350 We need to dispose of this matter quickly. 176 00:27:01,558 --> 00:27:04,808 The Army stands to lose much otherwise. 177 00:27:07,683 --> 00:27:10,850 This is why you were chosen, isn't it? 178 00:27:13,100 --> 00:27:15,891 Do you understand, Tsuyama? 179 00:27:16,683 --> 00:27:17,683 Yes, sir. 180 00:27:19,308 --> 00:27:23,058 You fought valiantly with partisans in Siberia. 181 00:27:24,391 --> 00:27:29,516 So how is it that one woman could be giving you so much trouble? 182 00:27:29,600 --> 00:27:30,766 I am sorry, sir. 183 00:27:35,683 --> 00:27:40,683 Could it be that your loyalty to me is somewhat wanting? 184 00:27:41,183 --> 00:27:42,183 No, sir. 185 00:27:45,683 --> 00:27:49,391 Then bring me the papers Hosomi had... 186 00:27:50,391 --> 00:27:52,350 and his bratty kid. 187 00:27:52,933 --> 00:27:53,933 Yes, sir. 188 00:27:55,058 --> 00:27:56,141 Without fail, sir. 189 00:28:03,766 --> 00:28:07,183 Block all roads from Gyoda to Tokyo. 190 00:28:07,266 --> 00:28:08,266 Sir! 191 00:28:33,683 --> 00:28:34,683 Get out. 192 00:28:46,141 --> 00:28:48,058 We're not going by car? 193 00:28:49,058 --> 00:28:51,308 They'll be inspecting all roads. 194 00:28:53,391 --> 00:28:54,975 More walking... 195 00:29:48,141 --> 00:29:50,350 What was your dad's work? 196 00:29:53,141 --> 00:29:54,516 I don't know. 197 00:29:55,350 --> 00:29:56,933 How'd he know Kunimatsu? 198 00:29:59,308 --> 00:30:00,558 That too. 199 00:30:01,933 --> 00:30:04,100 My dad was rarely home. 200 00:30:12,141 --> 00:30:13,683 Show me what you have. 201 00:30:59,475 --> 00:31:04,225 1917, STOCK EXCHANGE, OIL AND STEEL 202 00:31:04,808 --> 00:31:06,516 And his instructions? 203 00:31:07,975 --> 00:31:09,975 I honestly know nothing. 204 00:31:15,266 --> 00:31:18,933 ENGLAND ACCOUNTS: 3,812,878 YEN, 1,416,187 YEN 205 00:31:19,016 --> 00:31:21,516 HOLLAND ACCOUNT: 4,129,889 YEN 206 00:31:27,141 --> 00:31:29,308 Ageo Highway is sealed off. 207 00:31:29,391 --> 00:31:30,391 Roger. 208 00:31:31,141 --> 00:31:33,933 Checkpoints to Urawa set up. 209 00:31:34,016 --> 00:31:35,600 All true roads are blocked. 210 00:31:37,641 --> 00:31:40,308 The two are likely hiding in the woods. 211 00:31:41,183 --> 00:31:42,516 Get me a map. 212 00:31:42,600 --> 00:31:43,600 Sir. 213 00:32:00,350 --> 00:32:01,683 Wait here for a bit. 214 00:32:02,766 --> 00:32:03,766 Okay. 215 00:32:05,641 --> 00:32:06,641 Good boy. 216 00:32:58,141 --> 00:33:00,725 What're you doing? How'd you get in? 217 00:33:03,600 --> 00:33:05,350 Answer me. 218 00:33:06,975 --> 00:33:08,975 How'd you get in here? 219 00:33:10,766 --> 00:33:12,433 Speak up or else. 220 00:33:18,808 --> 00:33:19,891 Who are you? 221 00:33:20,933 --> 00:33:24,433 I work here. I'm doing the night shift. 222 00:33:35,183 --> 00:33:37,766 Please... don't kill me. 223 00:33:40,266 --> 00:33:42,016 I've stopped killing people. 224 00:33:44,016 --> 00:33:46,766 Sorry, but you're coming with us. 225 00:34:07,600 --> 00:34:08,683 They found us! 226 00:34:10,766 --> 00:34:12,100 We'll be caught! 227 00:34:18,600 --> 00:34:21,891 Show your faces or be fired upon! 228 00:34:37,225 --> 00:34:38,600 Why's he here? 229 00:34:39,266 --> 00:34:40,850 All of you stand up! 230 00:34:49,266 --> 00:34:50,600 That voice. 231 00:34:54,766 --> 00:34:55,933 Show your hands! 232 00:35:06,266 --> 00:35:07,933 The documents. 233 00:35:09,391 --> 00:35:12,683 In exchange for a guarantee of safety. 234 00:35:13,516 --> 00:35:15,558 If not, I'll dump them here. 235 00:35:22,516 --> 00:35:23,683 Traitor! 236 00:35:25,808 --> 00:35:27,683 I will not hand these over. 237 00:35:28,266 --> 00:35:30,183 I promised my dad. 238 00:35:31,683 --> 00:35:32,975 Then shoot me. 239 00:35:41,100 --> 00:35:43,766 Done fighting amongst yourselves? 240 00:35:44,433 --> 00:35:45,683 8... 241 00:35:46,433 --> 00:35:47,683 7... 242 00:35:48,266 --> 00:35:49,683 6... 243 00:35:50,433 --> 00:35:51,475 5... 244 00:35:52,308 --> 00:35:53,600 4... 245 00:35:54,433 --> 00:35:55,516 3... 246 00:35:56,516 --> 00:35:57,516 2... 247 00:35:59,433 --> 00:36:00,933 Turn the rudder! 248 00:36:02,808 --> 00:36:04,100 Pursue! Fire! 249 00:36:18,266 --> 00:36:19,266 Was that... 250 00:36:20,558 --> 00:36:21,850 your doing? 251 00:36:44,308 --> 00:36:45,516 What're you...? 252 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 Don't move. 253 00:36:50,225 --> 00:36:52,516 When pointing a gun at someone... 254 00:36:54,141 --> 00:36:56,433 don't forget to remove the safety. 255 00:37:02,141 --> 00:37:03,516 Drop the gun. 256 00:37:24,891 --> 00:37:26,433 Now the documents. 257 00:37:28,350 --> 00:37:32,391 Strapped to your waist, right? Don't lie to me. 258 00:37:34,808 --> 00:37:36,516 We'll make a trade. 259 00:37:37,433 --> 00:37:39,266 But if you try anything... 260 00:37:40,100 --> 00:37:41,850 I will shoot him. 261 00:37:45,391 --> 00:37:46,891 Do as he says. 262 00:38:02,683 --> 00:38:04,016 Thanks. 263 00:38:06,433 --> 00:38:07,683 Now. 264 00:38:08,933 --> 00:38:10,891 What to do with you? 265 00:38:11,600 --> 00:38:12,850 Yuri Ozone. 266 00:38:14,850 --> 00:38:16,433 Don't answer that. 267 00:38:16,516 --> 00:38:19,891 So who the heck are you? 268 00:39:14,641 --> 00:39:18,600 I'm honored to meet my famous hero, Ozone. 269 00:39:19,975 --> 00:39:22,641 I'd have preferred a shootout. 270 00:39:24,641 --> 00:39:26,725 You're from Shidehara? 271 00:39:28,308 --> 00:39:30,725 Why're you aiding the Army? 272 00:39:31,683 --> 00:39:32,683 What Army? 273 00:39:38,391 --> 00:39:40,350 I think you're mistaken. 274 00:39:41,558 --> 00:39:44,350 I'm hardly a tool of the Army. 275 00:39:50,308 --> 00:39:52,308 Until next time. 276 00:39:55,141 --> 00:39:56,183 He's gone. 277 00:39:58,558 --> 00:39:59,558 But... 278 00:40:33,808 --> 00:40:37,766 She's an ex-bandit, so eat up or she'll kill you. 279 00:40:52,141 --> 00:40:54,850 I'm kidding. She won't kill you. 280 00:41:31,350 --> 00:41:32,350 Miss Yuri. 281 00:41:34,558 --> 00:41:35,558 Come in. 282 00:41:44,475 --> 00:41:45,600 I'm glad you're safe. 283 00:41:47,475 --> 00:41:48,850 The boy downstairs? 284 00:41:49,850 --> 00:41:50,933 That's right. 285 00:41:52,183 --> 00:41:53,183 Learn anything? 286 00:41:55,183 --> 00:41:59,100 An Army accounts log had an entry for Hosomi. 287 00:42:00,391 --> 00:42:02,308 Seems he was an investor. 288 00:42:03,641 --> 00:42:08,475 People in the know say he was some kind of financial whiz. 289 00:42:09,183 --> 00:42:10,891 His tie to Kunimatsu? 290 00:42:10,975 --> 00:42:11,975 Not sure yet. 291 00:42:13,683 --> 00:42:18,475 You're acquainted with ex-Army Lieutenant General Masunaga? 292 00:42:19,433 --> 00:42:23,933 Ah, Massy, yes. He would often drop by incognito. 293 00:42:24,808 --> 00:42:26,308 But not in a while. 294 00:42:26,891 --> 00:42:29,141 I saw him this morning. 295 00:42:30,433 --> 00:42:34,433 I went to ask about Hosomi and got a surprise. 296 00:42:36,100 --> 00:42:37,475 Wait here. 297 00:42:37,558 --> 00:42:38,641 Thanks. 298 00:42:49,766 --> 00:42:51,516 Sorry to have intruded! 299 00:42:58,100 --> 00:42:59,683 That old man babbles. 300 00:42:59,766 --> 00:43:01,058 Yes. 301 00:43:03,891 --> 00:43:07,308 Hey, Iwami! Long time, no see. 302 00:43:07,891 --> 00:43:10,641 Nice to see you, Captain Yamamoto. 303 00:43:11,350 --> 00:43:13,766 Captain Isoroku Yamamoto. 304 00:43:15,016 --> 00:43:17,766 My senior alumnus from Navy school days. 305 00:43:19,058 --> 00:43:21,516 Why would he pay a visit to Massy? 306 00:43:23,891 --> 00:43:27,141 He was looking into Hosomi as well. 307 00:43:31,850 --> 00:43:33,683 Isoroku asked the same thing. 308 00:43:35,391 --> 00:43:36,766 Captain Yamamoto? 309 00:43:38,100 --> 00:43:41,350 To think he'd come to me, an ex-Army man... 310 00:43:42,141 --> 00:43:44,391 begging for information. 311 00:43:44,475 --> 00:43:46,641 Has he no pride? 312 00:43:48,433 --> 00:43:49,933 So I spat on him. 313 00:43:52,558 --> 00:43:54,891 Wait, come to think of it... 314 00:43:57,016 --> 00:43:58,683 You're ex-Navy, too. 315 00:44:02,391 --> 00:44:07,433 I hear you're now acting as an advisor to folks in Tamanoi. 316 00:44:08,183 --> 00:44:10,183 Yes, that's right. 317 00:44:15,433 --> 00:44:18,850 And you wish to know about Kinya Hosomi? 318 00:44:20,641 --> 00:44:21,641 Yes. 319 00:44:25,225 --> 00:44:29,225 What sort of person was he? 320 00:44:29,308 --> 00:44:31,641 Who knows? Nobody's ever met him. 321 00:44:33,225 --> 00:44:34,225 Nobody? 322 00:44:35,475 --> 00:44:39,975 Then what was he collaborating with the Army over? 323 00:44:43,350 --> 00:44:49,100 Ways for the Army to raise money on its own amid a shriveling budget. 324 00:44:50,475 --> 00:44:54,516 They turned to Hosomi as an investor. 325 00:44:56,641 --> 00:45:00,350 He began the resale of weapons at high prices. 326 00:45:00,933 --> 00:45:06,225 He used earnings to illegally manipulate stock prices on various exchanges. 327 00:45:06,808 --> 00:45:12,516 Hosomi slowly moved the cash to his private account and absconded. 328 00:45:13,641 --> 00:45:14,891 He stole it? 329 00:45:16,100 --> 00:45:18,933 And hid it all in a Shanghai bank... 330 00:45:22,850 --> 00:45:27,600 inside a "vanishing" contract where it can't be pulled out. 331 00:45:32,391 --> 00:45:34,016 "Vanishing"? 332 00:45:34,100 --> 00:45:37,975 A special contract that is renewed biannually. 333 00:45:38,058 --> 00:45:42,183 If it is not renewed, the money goes to the bank. 334 00:45:42,975 --> 00:45:45,016 In other words, it vanishes. 335 00:45:45,100 --> 00:45:46,183 Precisely. 336 00:45:48,308 --> 00:45:51,475 About how much money did Hosomi take? 337 00:45:55,433 --> 00:45:57,600 160 million yen. 338 00:46:00,683 --> 00:46:04,891 Incredible, right? One-tenth the national budget. 339 00:46:07,725 --> 00:46:09,308 You're joking. 340 00:46:10,016 --> 00:46:11,350 Just one investor? 341 00:46:16,850 --> 00:46:20,183 When is the money due to "vanish"? 342 00:46:21,350 --> 00:46:22,600 In ten days. 343 00:46:26,558 --> 00:46:29,225 No wonder the Army's in a panic. 344 00:46:30,475 --> 00:46:32,891 And the Navy's sniffed it out, too. 345 00:46:35,266 --> 00:46:38,058 If that much money falls to the Army... 346 00:46:39,225 --> 00:46:41,100 it'll be used for war again. 347 00:46:46,516 --> 00:46:47,683 Where's your mom? 348 00:46:50,850 --> 00:46:54,266 Gone. She left home a long time ago. 349 00:46:56,808 --> 00:46:59,600 Then that's the same as me. 350 00:47:06,433 --> 00:47:08,141 How old are you? 351 00:47:08,766 --> 00:47:09,766 Nineteen. 352 00:47:11,225 --> 00:47:14,725 But really, I'm 17. 353 00:47:17,641 --> 00:47:18,808 Where were you born? 354 00:47:22,475 --> 00:47:23,558 What? 355 00:47:24,975 --> 00:47:30,891 Sorry, I'm not making fun of you. You just sound like my customers. 356 00:47:36,183 --> 00:47:38,183 You look like a child. 357 00:47:39,183 --> 00:47:41,350 But I guess you're like any man. 358 00:47:53,808 --> 00:47:55,308 By the way, Miss Yuri... 359 00:47:57,391 --> 00:48:01,808 Was there anything about "vanishing" in those documents? 360 00:48:04,933 --> 00:48:08,308 Just stock and bank deposit amounts. 361 00:48:11,683 --> 00:48:13,016 The wind chime seller! 362 00:48:15,433 --> 00:48:17,516 According to Masunaga... 363 00:48:18,516 --> 00:48:21,808 Hosomi's account can only be withdrawn... 364 00:48:22,308 --> 00:48:26,016 using his son's fingerprint and a passcode. 365 00:48:26,100 --> 00:48:27,266 Hello! 366 00:48:29,350 --> 00:48:30,850 Got a beauty for you. 367 00:48:32,433 --> 00:48:34,850 Could he be hiding something? 368 00:48:34,933 --> 00:48:36,766 How cute! 369 00:48:50,350 --> 00:48:53,891 GERMANY ACCOUNTS: 1,998,710, 2,891,014 YEN 370 00:49:15,141 --> 00:49:19,391 Miss Yuri! They came and took him away! 371 00:49:19,475 --> 00:49:21,141 What? Where? 372 00:49:41,600 --> 00:49:42,600 Yes? 373 00:49:47,641 --> 00:49:51,225 Thanks for the other night. 374 00:49:56,266 --> 00:50:00,016 Only Miss Yuri could come so quickly. 375 00:50:02,350 --> 00:50:04,850 Why is it you folks? 376 00:50:07,350 --> 00:50:09,433 Don't be flippant. 377 00:50:19,391 --> 00:50:20,475 Answer me. 378 00:50:25,391 --> 00:50:28,641 Please, Miss Yuri. Let's take it easy. 379 00:50:29,766 --> 00:50:32,766 You know the Army has a bounty on you. 380 00:50:33,475 --> 00:50:38,141 I don't know what happened, but they seem desperate. 381 00:50:40,641 --> 00:50:43,183 The earthquake hurt us, too. 382 00:50:44,475 --> 00:50:47,058 We're a bit strapped for cash. 383 00:50:47,141 --> 00:50:51,891 But just handing the kid over doesn't seem interesting. 384 00:50:56,183 --> 00:50:57,183 And so? 385 00:51:03,141 --> 00:51:04,141 Miss Yuri. 386 00:51:05,475 --> 00:51:07,391 I'm open to offers... 387 00:51:11,350 --> 00:51:13,516 for returning this kid to you. 388 00:51:26,308 --> 00:51:27,391 Like what? 389 00:51:51,475 --> 00:51:52,475 Very well. 390 00:51:53,225 --> 00:51:54,558 Let's go with that. 391 00:51:57,558 --> 00:51:59,266 Yes, siree! 392 00:52:01,058 --> 00:52:04,308 Please hand that nice boy over to Miss Yuri. 393 00:52:04,391 --> 00:52:06,975 - But Boss! - You sure? 394 00:52:07,058 --> 00:52:08,641 Don't defy me! I'll kill ya! 395 00:52:10,641 --> 00:52:14,808 It's fine. It's okay. 396 00:52:14,891 --> 00:52:16,225 Yes, Boss. 397 00:52:16,850 --> 00:52:21,266 Be gentle now. Untie those ropes gently, you hear? 398 00:52:31,266 --> 00:52:33,100 I was so worried! 399 00:52:34,975 --> 00:52:36,058 Sorry. 400 00:52:36,141 --> 00:52:37,225 Listen, Shinta. 401 00:52:38,350 --> 00:52:41,516 We're caught in something worse than you think. 402 00:52:43,100 --> 00:52:45,683 Please be more prudent next time. 403 00:52:47,641 --> 00:52:48,725 I will. 404 00:52:58,183 --> 00:53:03,933 Do you mind telling me what scheme Hiraoka put you up to back there? 405 00:53:04,725 --> 00:53:05,725 Are you sure? 406 00:53:07,350 --> 00:53:08,933 No, forget that. 407 00:53:25,850 --> 00:53:27,183 Spread out! 408 00:53:32,725 --> 00:53:35,558 Mr. Iwami, take everyone to my room. 409 00:53:36,683 --> 00:53:38,808 Yes. Follow me upstairs. 410 00:53:53,808 --> 00:53:58,183 Shinta Hosomi, we know you are in there! 411 00:53:58,266 --> 00:54:00,600 Come out quietly! 412 00:54:17,183 --> 00:54:18,516 My, what a lot of you. 413 00:54:21,850 --> 00:54:23,600 The documents were taken. 414 00:54:24,808 --> 00:54:26,225 What business is there? 415 00:54:28,808 --> 00:54:30,558 We want the kid. 416 00:54:33,433 --> 00:54:34,808 If I refuse? 417 00:54:36,225 --> 00:54:37,391 Refuse? 418 00:54:39,808 --> 00:54:45,516 You're a former Shidehara assassin, which makes you a criminal. 419 00:54:46,391 --> 00:54:49,475 We have grounds to arrest you. 420 00:54:51,641 --> 00:54:56,391 Hand over the kid, and surrender yourself! 421 00:55:12,808 --> 00:55:14,141 Why'd you shoot? 422 00:55:17,475 --> 00:55:19,641 Sorry. Just happened. 423 00:55:22,433 --> 00:55:23,683 Fire! 424 00:55:31,266 --> 00:55:32,558 Fire! 425 00:55:42,850 --> 00:55:43,850 Miss Yuri. 426 00:55:48,766 --> 00:55:50,308 Where'd you buy that? 427 00:55:51,016 --> 00:55:52,016 In Asakusa. 428 00:55:53,308 --> 00:55:55,100 Easier than buying a shamisen. 429 00:55:59,391 --> 00:56:01,350 Kill that woman! Go! 430 00:56:01,433 --> 00:56:03,016 Let's go! 431 00:56:32,016 --> 00:56:33,641 Miss Naka, how many are left? 432 00:56:36,558 --> 00:56:37,558 17. 433 00:56:42,100 --> 00:56:43,141 16. 434 00:56:45,516 --> 00:56:46,516 15. 435 00:56:48,100 --> 00:56:49,100 14. 436 00:56:50,433 --> 00:56:51,433 13. 437 00:56:53,141 --> 00:56:54,141 12. 438 00:56:55,350 --> 00:56:56,350 Damn it! 439 00:57:04,891 --> 00:57:05,891 Look! 440 00:57:10,433 --> 00:57:11,558 Come! 441 00:57:17,016 --> 00:57:18,350 Please stop! 442 00:57:22,975 --> 00:57:25,558 Miss Yuri, a baby! 443 00:57:32,308 --> 00:57:33,308 Mr. Iwami! 444 00:58:16,558 --> 00:58:18,058 - All right? - Yes. 445 00:59:44,975 --> 00:59:48,058 Fall back. Fall back! 446 00:59:49,391 --> 00:59:52,141 Fall back! 447 00:59:54,391 --> 00:59:57,600 Fall back! 448 00:59:57,683 --> 00:59:58,808 Fall back! 449 01:00:05,725 --> 01:00:06,725 Miss Yuri. 450 01:00:11,016 --> 01:00:12,016 Miss Yuri. 451 01:00:16,766 --> 01:00:21,183 IWAMI LAW OFFICE 452 01:00:27,725 --> 01:00:28,891 I'm incising. 453 01:00:32,391 --> 01:00:34,058 Hang tough, Miss Yuri. 454 01:00:42,516 --> 01:00:43,725 Excising now. 455 01:01:00,225 --> 01:01:01,225 Got it out. 456 01:01:05,183 --> 01:01:06,183 Shinta. 457 01:01:09,558 --> 01:01:11,600 We need whatever's left. 458 01:01:12,766 --> 01:01:13,641 What? 459 01:01:13,725 --> 01:01:19,391 You may still be holding onto something with the passcode. 460 01:01:36,766 --> 01:01:37,766 Here. 461 01:01:43,350 --> 01:01:48,100 "Hei-3-Ha... Otsu-5-Ha"? 462 01:01:52,933 --> 01:01:55,475 Ternary conversion characters? 463 01:01:56,725 --> 01:01:57,933 Is it a code? 464 01:01:58,516 --> 01:02:00,141 We used it in the Navy. 465 01:02:01,975 --> 01:02:02,975 Can you read it? 466 01:02:07,850 --> 01:02:09,016 I can try. 467 01:02:20,183 --> 01:02:23,016 If only you and your sorry ass... 468 01:02:23,600 --> 01:02:25,766 had taken Hosomi and the kid... 469 01:02:28,266 --> 01:02:30,391 none of this would've happened! 470 01:02:34,266 --> 01:02:37,183 Hand me your gun, quickly! 471 01:02:43,850 --> 01:02:45,933 Only ten days left. 472 01:02:46,850 --> 01:02:49,850 If you fail again... 473 01:02:49,933 --> 01:02:53,475 you die by your own hand. 474 01:02:57,891 --> 01:02:58,891 Sir. 475 01:04:02,475 --> 01:04:05,391 You appear to be in some pain. 476 01:05:34,183 --> 01:05:35,683 I've got it. 477 01:05:40,933 --> 01:05:45,975 It's not a passcode to the account, but an address. 478 01:05:46,725 --> 01:05:47,725 An address? 479 01:05:48,433 --> 01:05:49,433 Excuse me. 480 01:05:56,558 --> 01:05:57,641 A temple. 481 01:06:00,516 --> 01:06:04,308 If we go there, we'll find the passcode? 482 01:06:04,391 --> 01:06:07,766 I suspect, but even if we do... 483 01:06:07,850 --> 01:06:10,225 it won't get us to Shanghai. 484 01:06:11,516 --> 01:06:14,100 The contract expires in nine days. 485 01:06:14,183 --> 01:06:17,475 If we can hold out that long, the chase ends. 486 01:06:18,683 --> 01:06:19,766 But... 487 01:06:22,183 --> 01:06:26,933 Either way, there's really no way forward. 488 01:06:28,933 --> 01:06:30,016 Miss Yuri. 489 01:06:31,225 --> 01:06:32,891 Let's go anyway. 490 01:06:39,183 --> 01:06:42,433 The Army and Navy hate each other's guts. 491 01:06:43,016 --> 01:06:46,016 Both forces are starved for funds. 492 01:06:46,850 --> 01:06:49,683 But there is Captain Yamamoto. 493 01:06:52,850 --> 01:06:57,183 Shinta, all you have to do is hold Miss Yuri's hand tightly. 494 01:06:58,891 --> 01:07:00,141 Understood? 495 01:07:03,975 --> 01:07:07,891 I'll go talk to Yamamoto. See you at 9 a.m. tomorrow. 496 01:07:46,475 --> 01:07:48,850 Does your wound hurt? 497 01:08:10,016 --> 01:08:11,225 What is it? 498 01:08:48,183 --> 01:08:49,850 You want to die, right? 499 01:08:58,100 --> 01:08:59,683 I can grant your wish. 500 01:09:11,725 --> 01:09:15,141 Miss Yuri! What's wrong? 501 01:09:41,100 --> 01:09:45,391 You've stuck your neck too far in national security issues. 502 01:09:46,975 --> 01:09:50,933 We need you to stay with us until all this blows over. 503 01:10:00,350 --> 01:10:02,225 You're the Home Ministry? 504 01:10:05,308 --> 01:10:07,600 Have we met somewhere before? 505 01:10:08,683 --> 01:10:11,516 I counted the number of turns. 506 01:10:11,600 --> 01:10:15,766 We rode for about 30 minutes. Your office burned down. 507 01:10:16,558 --> 01:10:18,391 So this is the temporary HQ? 508 01:10:21,308 --> 01:10:23,850 I see. You're very perceptive. 509 01:10:24,683 --> 01:10:26,016 Hence, a top lawyer. 510 01:10:27,308 --> 01:10:28,766 Do you want money, too? 511 01:10:29,683 --> 01:10:34,225 We just want to keep equilibrium between the Army and Navy. 512 01:10:35,058 --> 01:10:38,183 But with no plan to mediate, then? 513 01:10:45,100 --> 01:10:46,350 Counselor. 514 01:10:47,516 --> 01:10:50,183 Why insert yourself so much in this? 515 01:10:52,266 --> 01:10:54,266 Is it for Yuri Ozone? 516 01:11:07,225 --> 01:11:11,058 You guys know about Miss Yuri, too, huh? 517 01:11:28,350 --> 01:11:31,808 I won't underestimate an ex-naval officer. 518 01:11:38,058 --> 01:11:42,516 So I'll tell you she was once my subordinate. 519 01:11:47,641 --> 01:11:53,725 That said, it was someone else who was giving her orders. 520 01:12:01,933 --> 01:12:03,516 What're you thinking? 521 01:12:07,683 --> 01:12:10,350 About stargazing with someone. 522 01:12:17,808 --> 01:12:21,516 The night sky over Taiwan was beautiful. 523 01:12:25,266 --> 01:12:27,100 What sort of person? 524 01:12:28,641 --> 01:12:31,391 He believed in dressing right for battle. 525 01:12:33,058 --> 01:12:35,266 He always had me gorgeously attired. 526 01:12:38,725 --> 01:12:40,225 Strange person. 527 01:12:41,391 --> 01:12:42,475 I agree. 528 01:12:52,266 --> 01:12:53,266 But... 529 01:12:55,100 --> 01:12:57,391 thanks to my meeting him... 530 01:12:59,016 --> 01:13:01,183 I learned how to trust people. 531 01:13:06,933 --> 01:13:08,350 I'd like to meet him. 532 01:13:14,183 --> 01:13:15,391 He's dead. 533 01:13:28,600 --> 01:13:30,350 Kanzo Mizuno? 534 01:13:31,100 --> 01:13:36,183 That's the name of the only man Ozone ever loved. 535 01:13:39,058 --> 01:13:41,975 He built the Shidehara Agency in Taiwan... 536 01:13:42,058 --> 01:13:45,475 to train spies with special battle skills. 537 01:13:47,600 --> 01:13:51,433 Ozone was Shidehara's star pupil. 538 01:13:53,933 --> 01:13:58,766 But the organization grew large, and internal fissures arose. 539 01:14:01,058 --> 01:14:02,766 Then one day... 540 01:14:02,850 --> 01:14:07,183 while Mizuno was away, their secret hideout was attacked. 541 01:14:39,266 --> 01:14:40,266 Koh! 542 01:14:52,350 --> 01:14:56,266 After repeated attacks by that faction... 543 01:14:57,975 --> 01:15:03,266 Ozone eventually lost the child she'd had with Mizuno. 544 01:15:08,683 --> 01:15:11,308 She quit being a spy soon afterwards 545 01:15:11,891 --> 01:15:14,308 and returned to Japan with Kunimatsu. 546 01:15:24,641 --> 01:15:30,641 Instead of using intelligence or the military for political strength, 547 01:15:31,350 --> 01:15:36,350 Mizuno turned to ruling from the shadows economically. 548 01:15:37,433 --> 01:15:40,391 But then he suddenly died of illness 549 01:15:40,475 --> 01:15:44,558 and never saw his ambition fulfilled. 550 01:15:46,891 --> 01:15:48,308 At least not outwardly. 551 01:15:54,350 --> 01:15:55,891 Not outwardly? 552 01:15:59,516 --> 01:16:02,308 Since we'll be here a while, 553 01:16:03,558 --> 01:16:06,683 I'll tell you something in confidence. 554 01:16:07,891 --> 01:16:09,725 The secret behind Kanzo Mizuno. 555 01:16:51,350 --> 01:16:53,516 Today marks a year since the quake. 556 01:17:00,141 --> 01:17:01,725 A minute of silence? 557 01:17:39,641 --> 01:17:40,725 He's here! 558 01:17:46,558 --> 01:17:47,641 Something happen? 559 01:17:49,475 --> 01:17:54,058 Soon after I left you, I was kidnapped by the Home Ministry. 560 01:17:59,850 --> 01:18:04,016 But it turned out to be a learning experience. 561 01:18:34,100 --> 01:18:39,600 Forgive me, but do you have any personal identification? 562 01:18:41,225 --> 01:18:44,350 Would a family photo do? 563 01:19:02,641 --> 01:19:03,975 Thank you. 564 01:19:44,600 --> 01:19:46,433 This here is your mother. 565 01:19:47,975 --> 01:19:51,141 576, YOSHINO MIYAKAWA 566 01:20:41,808 --> 01:20:46,266 As predicted, the passcode was inside the urn. 567 01:20:54,225 --> 01:20:55,225 Mr. Iwami. 568 01:20:57,725 --> 01:20:59,225 Did you know? 569 01:21:01,308 --> 01:21:03,891 That Mizuno was Kinya Hosomi? 570 01:21:08,475 --> 01:21:10,141 The Home Ministry told me. 571 01:21:12,683 --> 01:21:13,683 He was... 572 01:21:15,391 --> 01:21:19,891 deeply grieved at the loss of your child... 573 01:21:23,058 --> 01:21:26,058 saying the time for killing each other was over. 574 01:21:28,225 --> 01:21:30,141 No, it is still continuing! 575 01:21:40,850 --> 01:21:44,600 Why me? 576 01:21:51,350 --> 01:21:54,016 Why send the boy to me? 577 01:22:08,475 --> 01:22:10,391 How selfish of him... 578 01:22:21,141 --> 01:22:23,225 Mizuno wasn't dead. 579 01:22:25,641 --> 01:22:27,641 For a larger objective... 580 01:22:29,433 --> 01:22:34,683 he faked his death and chose to become Hosomi. 581 01:22:39,433 --> 01:22:44,933 He wanted to avoid war and instead grow the country economically. 582 01:22:48,600 --> 01:22:50,850 And he planned to do it alone. 583 01:22:53,225 --> 01:22:54,558 A remarkable man. 584 01:23:00,350 --> 01:23:02,100 Mr. Kunimatsu. 585 01:23:10,641 --> 01:23:11,975 What's wrong? 586 01:23:13,350 --> 01:23:15,516 Some strange men... 587 01:23:17,058 --> 01:23:18,891 came into our house. 588 01:23:21,183 --> 01:23:22,683 Poor Kiyo and everyone! 589 01:23:39,558 --> 01:23:41,891 Dad? Why're you here? 590 01:23:42,725 --> 01:23:44,600 We thought you left. 591 01:23:44,683 --> 01:23:46,558 The Army's at the station. 592 01:23:48,975 --> 01:23:52,641 They'll have people here eventually. 593 01:23:52,725 --> 01:23:53,850 The key. 594 01:23:56,141 --> 01:23:59,683 I'll stall them. You two run. 595 01:23:59,766 --> 01:24:01,350 I'm sorry. 596 01:24:06,058 --> 01:24:07,058 Hey, Dad? 597 01:24:09,725 --> 01:24:11,225 What's going on? 598 01:24:13,641 --> 01:24:14,641 Dad! 599 01:24:15,975 --> 01:24:18,600 Say something. 600 01:24:23,225 --> 01:24:25,516 Listen closely, son. 601 01:24:27,475 --> 01:24:30,058 Don't give this to anyone. 602 01:24:31,058 --> 01:24:32,891 Go to Tamanoi in Tokyo. 603 01:24:33,725 --> 01:24:34,808 Tamanoi? 604 01:24:39,725 --> 01:24:42,600 Go to Yuri Ozone's place there. 605 01:24:51,100 --> 01:24:52,100 Take this, too. 606 01:24:52,683 --> 01:24:53,516 But why? 607 01:24:53,600 --> 01:24:55,516 First, unlock the safety device. 608 01:24:59,350 --> 01:25:00,683 Aim and don't hesitate. 609 01:25:01,266 --> 01:25:02,266 I can't! 610 01:25:03,641 --> 01:25:04,766 Go now. 611 01:25:06,933 --> 01:25:08,391 Pardon! 612 01:25:09,391 --> 01:25:10,683 Go, son! 613 01:25:13,391 --> 01:25:14,975 Who's there? 614 01:25:16,350 --> 01:25:19,350 We'd like to ask you a few questions. 615 01:25:24,808 --> 01:25:27,266 We're hunting down a criminal. 616 01:25:28,100 --> 01:25:29,475 Why come here? 617 01:25:29,558 --> 01:25:31,891 We're searching the area. 618 01:25:31,975 --> 01:25:34,558 Lots of crime since the quake. 619 01:25:35,225 --> 01:25:37,808 Then go to the police. 620 01:25:39,225 --> 01:25:42,975 I can't trust people not from around here. 621 01:25:51,975 --> 01:25:53,058 Rupa! 622 01:25:54,225 --> 01:25:55,558 Quiet. 623 01:26:13,225 --> 01:26:14,808 Is that Hosomi? 624 01:26:19,808 --> 01:26:22,266 I'll cover you. Run! 625 01:26:32,766 --> 01:26:33,766 Fire! 626 01:26:44,641 --> 01:26:45,975 Don't flinch! 627 01:26:46,058 --> 01:26:48,391 Move in! Go! 628 01:26:49,725 --> 01:26:50,725 Go! 629 01:26:58,808 --> 01:27:00,475 You must go! 630 01:28:06,308 --> 01:28:07,808 Drop the gun. 631 01:28:08,641 --> 01:28:10,225 You can't win. 632 01:28:20,558 --> 01:28:26,183 What is it you dogs of the state dream of, I wonder? 633 01:28:29,641 --> 01:28:31,975 Maybe it's time you woke up. 634 01:28:38,475 --> 01:28:41,058 What do you believe we can achieve? 635 01:28:41,725 --> 01:28:44,725 A country short on funds and resources. 636 01:28:45,683 --> 01:28:49,600 Do you really think we can invade our neighbors? 637 01:28:52,391 --> 01:28:56,641 At this rate, Japan will destroy itself. 638 01:28:58,891 --> 01:29:00,641 What are you saying? 639 01:29:02,683 --> 01:29:05,683 You're the one who's dreaming. 640 01:29:08,683 --> 01:29:09,683 We'll see. 641 01:29:19,225 --> 01:29:23,725 He didn't want to involve you... really. 642 01:29:26,225 --> 01:29:30,558 He wanted you to live peacefully, without your gun. 643 01:29:33,600 --> 01:29:36,183 But he had only you to trust. 644 01:29:42,183 --> 01:29:44,100 Only you could protect his son... 645 01:29:47,891 --> 01:29:50,058 in whom he entrusted Japan's future. 646 01:29:58,600 --> 01:30:00,016 Got a cigarette? 647 01:30:44,808 --> 01:30:46,558 Was that his dying wish? 648 01:30:49,391 --> 01:30:51,475 That I should protect the boy? 649 01:31:12,350 --> 01:31:14,100 Why were you crying? 650 01:31:38,225 --> 01:31:42,558 Let me see the Beretta your father gave you. 651 01:32:30,891 --> 01:32:32,141 Hold it. 652 01:32:41,558 --> 01:32:43,058 Feet shoulder-width apart. 653 01:32:45,016 --> 01:32:46,141 Bend your elbows. 654 01:32:51,391 --> 01:32:52,725 Take aim. 655 01:32:56,308 --> 01:32:57,308 Fire. 656 01:32:59,558 --> 01:33:01,100 Aim and don't hesitate. 657 01:33:02,600 --> 01:33:03,891 Fire. 658 01:33:05,558 --> 01:33:06,558 Again. 659 01:33:19,641 --> 01:33:24,516 Your father put his own life on the line 660 01:33:25,183 --> 01:33:28,516 to make a peaceful country without war. 661 01:33:29,683 --> 01:33:33,891 That is why you have to live. 662 01:33:36,933 --> 01:33:39,433 To carry your dad's wish to the future. 663 01:33:44,058 --> 01:33:45,225 I will. 664 01:33:58,475 --> 01:34:02,683 May I assume you will accept the proposal? 665 01:34:05,433 --> 01:34:06,433 I accept. 666 01:34:08,308 --> 01:34:11,058 Then a 50-50 split between you. 667 01:34:12,558 --> 01:34:14,016 Any objections? 668 01:34:15,766 --> 01:34:19,516 Yes, the Navy should have it all. 669 01:34:20,433 --> 01:34:24,516 Well, the Army will never stand for that. 670 01:34:24,600 --> 01:34:27,350 They won't stand for anything we do. 671 01:34:30,183 --> 01:34:33,100 Iwami, this is for a greater cause. 672 01:34:34,516 --> 01:34:36,058 Greater cause? 673 01:34:46,433 --> 01:34:51,100 Sir, with all due respect, I am no longer one of yours. 674 01:34:52,475 --> 01:34:54,475 What's your greater cause? 675 01:34:59,808 --> 01:35:01,141 It's not your concern. 676 01:35:09,975 --> 01:35:12,308 Good evening and welcome. This way. 677 01:35:26,933 --> 01:35:27,975 It's time. 678 01:35:46,766 --> 01:35:50,600 My name is Shinta Hosomi, 2725. 679 01:35:51,975 --> 01:35:53,225 Please hold. 680 01:35:59,100 --> 01:36:00,100 Yes. 681 01:36:02,225 --> 01:36:03,350 Ensign. 682 01:36:08,183 --> 01:36:09,516 Captain. 683 01:36:09,600 --> 01:36:12,891 The Navy's using code 2725. 684 01:36:16,391 --> 01:36:17,641 Yuri Ozone? 685 01:36:18,766 --> 01:36:22,350 Hello, I am Captain Isoroku Yamamoto. 686 01:36:23,016 --> 01:36:24,475 Hello. 687 01:36:25,266 --> 01:36:30,183 After talks with Iwami, we have decided to protect you. 688 01:36:30,891 --> 01:36:37,350 But that means losing everything your father left. Is that okay? 689 01:36:39,766 --> 01:36:42,933 Will you be protecting only me? 690 01:36:44,766 --> 01:36:46,266 No, that includes Miss Ozone. 691 01:36:47,891 --> 01:36:50,683 Then yes, I accept. 692 01:36:52,516 --> 01:36:53,933 Put her on, please. 693 01:37:07,516 --> 01:37:12,683 Please come to the Navy Department by 9 a.m. tomorrow. 694 01:37:16,391 --> 01:37:20,725 We're on our own to make it there alive? 695 01:37:21,308 --> 01:37:22,516 That's right. 696 01:37:27,641 --> 01:37:31,891 I assume you know the protection is just for him. 697 01:37:36,308 --> 01:37:39,516 Captain, that wasn't our deal. 698 01:37:40,100 --> 01:37:41,808 Don't worry. She knows. 699 01:37:54,600 --> 01:37:56,683 Why did you quit the Navy? 700 01:38:04,350 --> 01:38:06,975 Too many contradictions in war. 701 01:38:12,641 --> 01:38:14,808 But the one thing I did learn... 702 01:38:17,016 --> 01:38:19,516 was there was no justice in it. 703 01:38:33,266 --> 01:38:34,308 Halt! 704 01:38:36,391 --> 01:38:38,766 What's going on? Let us through! 705 01:38:38,850 --> 01:38:42,308 Conducting special drills. Please turn around. 706 01:38:42,391 --> 01:38:43,558 That's news to me! 707 01:38:43,641 --> 01:38:45,433 Turn around! 708 01:38:45,516 --> 01:38:50,183 I approve the order for all Army personnel to fire. 709 01:38:50,850 --> 01:38:55,808 You will at all costs detain Shinta Hosomi 710 01:38:55,891 --> 01:38:58,891 and acquire the passcode! 711 01:38:59,850 --> 01:39:01,433 Damn it. 712 01:39:05,225 --> 01:39:07,100 Damn that Yamamoto... 713 01:39:08,766 --> 01:39:10,433 and his interference. 714 01:39:23,808 --> 01:39:27,891 You should stay here. Your life may be in danger. 715 01:40:30,016 --> 01:40:31,516 Status? 716 01:40:32,641 --> 01:40:36,016 Not even a rat can get through. 717 01:40:36,891 --> 01:40:38,183 No. 718 01:40:38,766 --> 01:40:41,766 That woman is sure to come. 719 01:41:18,266 --> 01:41:19,266 Go! 720 01:41:20,141 --> 01:41:23,600 Idiots! Give me that. I'll go! 721 01:42:58,308 --> 01:42:59,308 Miss Yuri! 722 01:43:49,433 --> 01:43:50,808 Do it, punk! 723 01:43:54,933 --> 01:43:58,266 Your dad was a coward. 724 01:44:00,183 --> 01:44:04,433 He dumped everything on you and ran. 725 01:44:05,391 --> 01:44:06,391 No! 726 01:44:09,516 --> 01:44:12,516 Then he was just a petty thief. 727 01:44:20,516 --> 01:44:25,350 You can't defend this country without the military. 728 01:44:28,975 --> 01:44:35,058 Your father was wrong about everything! 729 01:44:46,350 --> 01:44:50,891 So shoot if you have the guts. 730 01:44:59,308 --> 01:45:01,225 Coward. 731 01:45:31,100 --> 01:45:32,475 Miss Yuri. 732 01:45:36,516 --> 01:45:37,516 It's best... 733 01:45:39,308 --> 01:45:40,391 this way. 734 01:45:56,891 --> 01:45:58,391 Where'd they go? 735 01:46:03,475 --> 01:46:05,600 Damn! Over here. 736 01:46:21,058 --> 01:46:22,350 Thank you. 737 01:46:22,933 --> 01:46:26,183 I just finished moments ago. 738 01:46:27,350 --> 01:46:29,308 May I present it? 739 01:46:30,766 --> 01:46:31,766 Please do. 740 01:46:34,308 --> 01:46:35,808 Garibaldi biscuit. 741 01:46:37,350 --> 01:46:38,766 Whisky bonbons. 742 01:46:40,766 --> 01:46:43,391 Shunpudo marron glace. 743 01:46:45,808 --> 01:46:48,183 All desserts my dad loved. 744 01:46:50,308 --> 01:46:54,975 He had an incredible sweet tooth. 745 01:46:58,558 --> 01:47:00,058 You know my father? 746 01:47:13,350 --> 01:47:15,100 Thanks for waiting. 747 01:47:19,475 --> 01:47:20,850 It's lovely. 748 01:47:23,766 --> 01:47:25,308 Are you ready? 749 01:47:26,058 --> 01:47:27,058 Yes. 750 01:47:51,766 --> 01:47:52,766 Thank you. 751 01:47:56,891 --> 01:47:59,391 You wear it well. 752 01:48:30,308 --> 01:48:31,475 It's fog. 753 01:48:34,141 --> 01:48:35,725 Very quiet. 754 01:48:38,933 --> 01:48:39,933 Shinta. 755 01:48:46,516 --> 01:48:51,183 Let's go eat your dad's favorite sweets sometime. 756 01:48:55,016 --> 01:48:56,058 Yeah. 757 01:49:01,225 --> 01:49:02,558 Godspeed. 758 01:50:15,100 --> 01:50:16,100 Get down. 759 01:50:20,558 --> 01:50:22,225 Stop! Friendly fire! 760 01:51:17,516 --> 01:51:18,516 Captain. 761 01:51:23,475 --> 01:51:25,266 May I borrow your gun? 762 01:51:29,600 --> 01:51:34,433 You previously said war shouldn't be waged. 763 01:51:35,183 --> 01:51:37,100 That was your advice. 764 01:51:39,100 --> 01:51:40,100 Yes. 765 01:51:41,225 --> 01:51:42,725 So why go now? 766 01:51:44,891 --> 01:51:46,350 I don't know. 767 01:51:49,266 --> 01:51:50,350 Except that... 768 01:51:53,225 --> 01:51:54,475 I wish to protect. 769 01:51:59,725 --> 01:52:01,641 That's my honest feeling. 770 01:53:46,558 --> 01:53:48,016 You didn't tell us. 771 01:53:49,058 --> 01:53:50,516 So we came. 772 01:53:52,766 --> 01:53:56,100 But Miss Naka, Kotoko. 773 01:53:56,933 --> 01:53:57,975 Miss Yuri. 774 01:53:59,391 --> 01:54:02,641 You and I are pledged together to death. 775 01:54:05,891 --> 01:54:09,933 Let us draw out the enemy from here. 776 01:54:18,391 --> 01:54:19,600 Kotoko. 777 01:54:20,516 --> 01:54:21,766 Don't die. 778 01:54:23,058 --> 01:54:24,433 Okay. 779 01:54:42,641 --> 01:54:43,725 Let's get started. 780 01:55:26,600 --> 01:55:28,016 There! 781 01:56:28,933 --> 01:56:29,933 Stay there. 782 01:56:32,141 --> 01:56:33,141 Okay. 783 01:57:06,933 --> 01:57:08,433 Why not stop the charade? 784 01:57:11,016 --> 01:57:15,683 You just want to fight me, don't you? 785 01:57:22,433 --> 01:57:26,391 You're a captive of death already, aren't you? 786 01:57:45,225 --> 01:57:48,100 You failed to die, and now you wander. 787 01:58:28,100 --> 01:58:30,516 No, I made the choice to live. 788 01:59:35,141 --> 01:59:36,975 The Navy Department's far. 789 01:59:48,266 --> 01:59:49,308 Fire! 790 01:59:50,558 --> 01:59:51,891 Down! 791 01:59:58,725 --> 02:00:00,350 Don't you see? 792 02:00:01,308 --> 02:00:03,266 The odds are insuperable. 793 02:00:03,933 --> 02:00:05,725 Surrender! 794 02:00:18,100 --> 02:00:19,100 Mr. Iwami! 795 02:00:19,641 --> 02:00:20,850 Fire! 796 02:00:47,475 --> 02:00:48,475 Run! 797 02:00:57,475 --> 02:00:58,558 Miss Yuri! 798 02:01:03,475 --> 02:01:04,475 Miss Yuri. 799 02:01:12,975 --> 02:01:13,975 Shinta. 800 02:01:19,808 --> 02:01:22,433 You're very reckless. 801 02:01:24,016 --> 02:01:25,016 You think so? 802 02:01:27,391 --> 02:01:29,391 Are you okay, Miss Yuri? 803 02:01:31,516 --> 02:01:32,725 I'm fine. 804 02:01:38,433 --> 02:01:39,683 Give me your gun. 805 02:01:55,933 --> 02:01:56,933 Let's go. 806 02:02:05,600 --> 02:02:06,641 Miss Yuri! 807 02:02:17,183 --> 02:02:18,350 Miss Yuri! 808 02:02:30,016 --> 02:02:32,683 Miss Yuri, that's enough. 809 02:02:46,725 --> 02:02:48,391 I'll cover you. 810 02:02:54,516 --> 02:02:55,600 Now go. 811 02:02:57,100 --> 02:02:58,350 Miss Yuri. 812 02:03:08,641 --> 02:03:10,516 You must live. 813 02:03:29,433 --> 02:03:30,516 Run! 814 02:04:25,350 --> 02:04:26,266 Run! 815 02:04:26,350 --> 02:04:28,141 Run! 816 02:04:37,516 --> 02:04:39,766 Enough. Kill him! 817 02:04:45,183 --> 02:04:46,641 Halt! 818 02:05:03,391 --> 02:05:06,141 Does the Army point arms at the Navy? 819 02:05:22,808 --> 02:05:23,891 Withdraw. 820 02:06:25,266 --> 02:06:27,266 What do you believe in? 821 02:06:30,891 --> 02:06:33,308 Defending the country is our duty. 822 02:06:36,850 --> 02:06:39,558 Fighting protects nothing. 823 02:07:01,266 --> 02:07:02,850 How will you use the money? 824 02:07:07,975 --> 02:07:09,225 Answer me. 825 02:07:13,016 --> 02:07:16,766 I'll postpone the start of war for ten years. 826 02:07:20,183 --> 02:07:21,475 Is that all? 827 02:07:24,225 --> 02:07:28,975 In those ten years that war is averted, we'll find a way... 828 02:07:31,683 --> 02:07:33,850 for the country to survive. 829 02:07:45,725 --> 02:07:47,141 Don't forget. 830 02:07:49,558 --> 02:07:52,141 I know where to find you. 831 02:08:27,850 --> 02:08:29,016 No. 832 02:08:30,933 --> 02:08:33,141 I want you to have it. 833 02:09:42,975 --> 02:09:46,975 I acted alone in the Hibiya riots. 834 02:09:47,058 --> 02:09:51,350 This will not cause inconvenience for Your Excellency, no. 835 02:09:53,058 --> 02:09:56,183 I've already laid the groundwork. 836 02:09:56,891 --> 02:10:01,641 Yes... yes... yes. 837 02:10:01,725 --> 02:10:05,641 First, I shall go after the Home Ministry 838 02:10:05,725 --> 02:10:08,975 that supervised Shidehara with impunity. 839 02:10:09,058 --> 02:10:12,808 I'll lay the blame at their feet... 840 02:10:29,016 --> 02:10:34,141 Captain Ozawa has accepted full blame for the operation's failure... 841 02:10:34,933 --> 02:10:38,141 regrettably with his own life. 842 02:10:40,225 --> 02:10:41,391 Good work. 843 02:10:43,391 --> 02:10:44,808 I am... 844 02:10:46,391 --> 02:10:50,391 a man you can trust. 845 02:11:05,808 --> 02:11:07,183 Don't run! 846 02:11:55,183 --> 02:11:57,433 Could you leave us for a moment? 847 02:11:58,725 --> 02:11:59,850 Of course. 848 02:12:10,850 --> 02:12:15,100 After that, I didn't have a chance to thank you directly. 849 02:12:17,558 --> 02:12:19,558 But I'm truly grateful. 850 02:12:24,225 --> 02:12:27,266 Miss Yuri, I... 851 02:12:27,350 --> 02:12:28,683 Never mind that. 852 02:12:30,225 --> 02:12:31,225 Here. 853 02:12:55,558 --> 02:12:58,850 Well? How's Shunpudo's marron glace? 854 02:13:00,600 --> 02:13:01,600 Tasty. 855 02:13:03,641 --> 02:13:04,891 And you? 856 02:13:06,266 --> 02:13:08,016 Sweeter than I thought. 857 02:13:16,600 --> 02:13:21,433 I'm going to study hard and come back to Japan. 858 02:13:25,683 --> 02:13:28,433 So please wait for me. 859 02:13:33,225 --> 02:13:37,933 I promise to make good on my dad's promise and wishes. 860 02:13:44,225 --> 02:13:45,683 See you soon. 861 02:14:33,016 --> 02:14:34,100 Miss Yuri. 862 02:14:41,308 --> 02:14:46,808 There's something I've long wanted to tell you. 863 02:14:56,433 --> 02:14:57,933 Actually... 864 02:15:02,475 --> 02:15:04,933 my feelings for you, Miss Yuri... 865 02:15:05,016 --> 02:15:06,016 Shush. 866 02:15:14,225 --> 02:15:15,225 Okay. 867 02:15:24,308 --> 02:15:25,600 Miss Yuri. 868 02:15:32,016 --> 02:15:33,016 Here it comes. 869 02:17:05,766 --> 02:17:08,766 PRODUCED BY: MUNEYUKI KII 870 02:17:09,766 --> 02:17:12,766 EXECUTIVE PRODUCER: KAZUTOSHI WADAKURA 871 02:17:13,766 --> 02:17:18,766 PRODUCERS: DAISUKE TAKAHASHI KOTA ISHIZUKA, MIHOKO MIZOHATA 872 02:17:19,766 --> 02:17:23,766 SCREENPLAY: TATSUO KOBAYASHI, ISAO YUKISADA 873 02:17:24,766 --> 02:17:27,766 MUSIC: YOSHIHIRO HANNO 874 02:19:08,766 --> 02:19:12,766 DIRECTOR: ISAO YUKISADA 55594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.