Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,266 --> 00:01:36,516
Is there a problem?
2
00:01:38,183 --> 00:01:39,225
No.
3
00:01:41,516 --> 00:01:44,475
Your latest fabric has arrived.
4
00:02:03,100 --> 00:02:04,100
It's lovely.
5
00:02:05,183 --> 00:02:06,641
It suits you.
6
00:02:07,558 --> 00:02:09,058
Your late husband...
7
00:02:10,100 --> 00:02:14,350
was quite particular about
your wardrobe, Miss Yuri.
8
00:02:16,391 --> 00:02:21,850
TAKITA DRESSMAKERS
9
00:02:24,808 --> 00:02:26,141
When will it be ready?
10
00:02:27,058 --> 00:02:28,308
Within a week.
11
00:02:29,100 --> 00:02:30,475
I look forward to it.
12
00:02:35,725 --> 00:02:36,725
Miss Yuri.
13
00:02:42,558 --> 00:02:44,141
Godspeed.
14
00:04:07,600 --> 00:04:10,225
Kiyo... Who the hell are you?
15
00:04:12,016 --> 00:04:13,183
What's going on?
16
00:04:22,100 --> 00:04:23,850
Where is Kinya Hosomi?
17
00:04:25,558 --> 00:04:27,558
I don't know.
18
00:04:27,641 --> 00:04:28,808
You don't know?
19
00:04:32,766 --> 00:04:34,225
Where did he go?
20
00:04:38,391 --> 00:04:39,725
No sign of the son.
21
00:04:42,266 --> 00:04:43,266
Do it.
22
00:04:45,850 --> 00:04:47,641
No! Please!
23
00:05:09,225 --> 00:05:11,141
Where is Kinya Hosomi?
24
00:05:13,850 --> 00:05:16,100
Where is Kinya Hosomi?
25
00:05:23,016 --> 00:05:24,016
Do it.
26
00:05:26,308 --> 00:05:27,475
Shanghai!
27
00:05:32,558 --> 00:05:35,308
The master has departed for Shanghai.
28
00:05:52,558 --> 00:05:53,600
When?
29
00:05:53,683 --> 00:05:56,183
About one hour ago.
30
00:06:02,808 --> 00:06:03,808
Do it.
31
00:06:17,266 --> 00:06:18,933
Find the son!
32
00:07:15,516 --> 00:07:16,850
Hello, Counselor.
33
00:07:16,933 --> 00:07:18,308
No customers yet?
34
00:07:18,391 --> 00:07:19,475
Nothing.
35
00:07:19,558 --> 00:07:21,641
Evening, Mr. Iwami.
36
00:07:21,725 --> 00:07:23,100
Evening, Counselor.
37
00:07:24,766 --> 00:07:26,391
Counselor Iwami!
38
00:07:27,141 --> 00:07:29,600
Take me out to dinner sometime.
39
00:07:29,683 --> 00:07:30,683
You got it.
40
00:07:31,516 --> 00:07:35,141
The yakuza are pestering me. Do something.
41
00:07:35,225 --> 00:07:37,558
I need your help, Counselor.
42
00:07:37,641 --> 00:07:41,183
I understand. We'll talk soon, I promise.
43
00:07:41,266 --> 00:07:43,391
Sure we will.
44
00:07:59,016 --> 00:08:00,016
Good evening.
45
00:08:05,391 --> 00:08:07,766
Welcome, Mr. Iwami.
46
00:08:09,308 --> 00:08:10,308
A gift?
47
00:08:11,475 --> 00:08:15,141
Nothing escapes your eyes, Kotoko. Here.
48
00:08:17,183 --> 00:08:20,516
The latest confection by Usagiya in Ueno.
49
00:08:24,891 --> 00:08:27,225
Ah, what a horrible tragedy.
50
00:08:27,308 --> 00:08:28,808
CHICHIBU'S HOSOMI FAMILY MASSACRED
51
00:08:28,891 --> 00:08:32,433
The culprit's suicide
left his actions a mystery.
52
00:08:35,850 --> 00:08:37,683
What is it?
53
00:08:38,475 --> 00:08:40,141
This is fabulous.
54
00:08:41,391 --> 00:08:43,225
Have one, Miss Naka.
55
00:08:43,308 --> 00:08:44,975
Premium sweet bean paste.
56
00:08:45,641 --> 00:08:47,225
Hurry and get ready, Kotoko.
57
00:08:48,433 --> 00:08:49,433
All right.
58
00:08:58,016 --> 00:08:59,600
So where is Miss Yuri?
59
00:09:01,641 --> 00:09:04,058
With the Hiraoka Group's 5th boss.
60
00:09:11,016 --> 00:09:14,766
My father finally passed away.
61
00:09:17,058 --> 00:09:19,266
So you'll be succeeding him?
62
00:09:25,225 --> 00:09:27,558
At a time when recovery is impossible.
63
00:09:30,016 --> 00:09:33,058
And in all the confusion, anything goes.
64
00:09:36,683 --> 00:09:40,641
Aren't you in need of a man, Miss Yuri?
65
00:09:49,475 --> 00:09:55,558
In a dangerous world, there comes
a time you don't know what to believe.
66
00:09:56,850 --> 00:09:57,891
When it does...
67
00:10:00,100 --> 00:10:01,891
please remember me.
68
00:10:02,933 --> 00:10:03,933
I am...
69
00:10:05,350 --> 00:10:08,850
a man you can trust.
70
00:10:23,183 --> 00:10:26,725
If you need anything,
come to me immediately.
71
00:10:30,100 --> 00:10:30,933
Let's go.
72
00:10:31,016 --> 00:10:32,016
- Yes, sir.
- Yes, sir.
73
00:10:33,183 --> 00:10:36,808
You'd better act fast, or you'll lose her.
74
00:10:46,141 --> 00:10:47,558
It's now been a year...
75
00:10:50,141 --> 00:10:51,475
since the earthquake.
76
00:11:14,225 --> 00:11:17,225
I didn't know you were here, Mr. Iwami.
77
00:11:17,308 --> 00:11:19,600
The papers you requested.
78
00:11:19,683 --> 00:11:22,516
Thanks. I'm grateful for your speed.
79
00:11:23,183 --> 00:11:24,183
My pleasure.
80
00:11:27,891 --> 00:11:33,766
Miss Naka, I'm craving some cling pears.
Can you make me some?
81
00:11:36,391 --> 00:11:37,391
No.
82
00:11:41,725 --> 00:11:44,266
I won't let you go to Chichibu.
83
00:11:47,683 --> 00:11:49,183
I'm just taking a look.
84
00:11:50,183 --> 00:11:52,350
Kunimatsu would never do this.
85
00:11:59,350 --> 00:12:06,266
CHICHIBU'S HOSOMI FAMILY MASSACRED,
SUSPECT KUNIMATSU COMMITS SUICIDE
86
00:12:55,641 --> 00:12:58,558
Mr. Kunimatsu's favorite cling pears.
87
00:12:59,683 --> 00:13:00,725
Voila.
88
00:13:00,808 --> 00:13:02,058
Thanks.
89
00:13:02,766 --> 00:13:05,225
Naka's cling pears are the best.
90
00:13:05,308 --> 00:13:08,558
Sweet and delicious!
91
00:13:08,641 --> 00:13:09,766
Have some, Miss Yuri.
92
00:13:11,183 --> 00:13:12,683
Mr. Mizuno...
93
00:13:14,933 --> 00:13:17,058
May we have a word?
94
00:13:18,933 --> 00:13:21,558
A new development in the case.
95
00:14:16,808 --> 00:14:18,850
Feeling better now?
96
00:16:01,016 --> 00:16:02,766
Begin the search.
97
00:16:02,850 --> 00:16:03,850
- Yes, sir.
- Yes, sir.
98
00:16:16,308 --> 00:16:17,933
Good morning.
99
00:17:10,975 --> 00:17:12,266
Hey, you!
100
00:17:12,350 --> 00:17:13,850
Hold it!
101
00:17:17,808 --> 00:17:18,808
You!
102
00:17:20,808 --> 00:17:21,808
Stop!
103
00:17:24,058 --> 00:17:24,891
Don't resist.
104
00:17:24,975 --> 00:17:26,850
Somebody please help!
105
00:17:26,933 --> 00:17:28,850
Quiet! Stay still!
106
00:17:28,933 --> 00:17:33,100
Hey, what's wrong with you men?
He's just a child...
107
00:17:34,558 --> 00:17:35,558
Back off!
108
00:17:36,433 --> 00:17:39,100
You're Shinta Hosomi, right?
109
00:17:39,850 --> 00:17:40,933
Don't you move.
110
00:17:41,766 --> 00:17:43,183
No stops until Ueno.
111
00:17:56,600 --> 00:17:59,016
You! What have you done?
112
00:18:42,100 --> 00:18:44,475
Hey, what're you doing?
113
00:18:44,558 --> 00:18:45,558
Stop!
114
00:18:56,016 --> 00:18:57,016
Jump.
115
00:19:27,433 --> 00:19:28,433
Get up!
116
00:19:33,141 --> 00:19:34,308
Show your hands!
117
00:19:39,183 --> 00:19:40,558
The woman, too!
118
00:20:19,433 --> 00:20:21,350
They're also Army.
119
00:20:27,225 --> 00:20:28,308
These bastards...
120
00:20:30,350 --> 00:20:33,350
These bastards... these bastards...
121
00:20:53,016 --> 00:20:54,016
This gun...
122
00:20:56,766 --> 00:20:58,475
Give it back.
123
00:21:01,766 --> 00:21:03,100
How'd you get that?
124
00:21:07,183 --> 00:21:08,766
My dad gave it to me.
125
00:21:34,058 --> 00:21:35,391
I'm going the same way.
126
00:21:38,141 --> 00:21:39,475
What's wrong with your leg?
127
00:21:43,266 --> 00:21:44,433
Born this way.
128
00:22:18,516 --> 00:22:19,516
Wait.
129
00:22:28,766 --> 00:22:31,141
Where is Tokyo's Tamanoi?
130
00:22:37,891 --> 00:22:39,058
Tamanoi?
131
00:22:39,683 --> 00:22:45,433
My father told me to find
Yuri Ozone of Tamanoi.
132
00:23:00,683 --> 00:23:01,683
Yes.
133
00:23:03,475 --> 00:23:05,808
Miss Yuri, where are you now?
134
00:23:08,891 --> 00:23:09,891
Gyoda?
135
00:23:13,266 --> 00:23:15,183
Yes, Mr. Iwami is here.
136
00:23:15,266 --> 00:23:16,600
Put him on.
137
00:23:17,558 --> 00:23:18,558
Hold on.
138
00:23:26,225 --> 00:23:27,516
Iwami here.
139
00:23:29,600 --> 00:23:32,100
I need a background on Kinya Hosomi.
140
00:23:33,350 --> 00:23:35,683
The incident in the news?
141
00:23:35,766 --> 00:23:39,183
I'm with Kinya Hosomi's son.
142
00:23:39,850 --> 00:23:40,850
His son?
143
00:23:41,850 --> 00:23:42,850
How so?
144
00:23:43,975 --> 00:23:45,600
The whole family's dead.
145
00:23:46,100 --> 00:23:47,308
I don't know.
146
00:23:48,350 --> 00:23:51,183
But the Army's after the boy.
147
00:23:54,016 --> 00:23:56,308
Well, that sounds a bit fishy.
148
00:23:57,850 --> 00:24:02,225
And find out the alleged killer
Kunimatsu's ties to Hosomi.
149
00:24:02,850 --> 00:24:04,641
I'll look into it.
150
00:24:27,225 --> 00:24:28,808
Give me that book.
151
00:24:32,558 --> 00:24:34,558
We're to find a lost kid.
152
00:24:34,641 --> 00:24:37,433
Army's not what it used to be.
153
00:24:39,100 --> 00:24:40,766
Is it you?
154
00:24:40,850 --> 00:24:43,933
Or you? You look like him.
155
00:24:45,475 --> 00:24:46,516
- Watch it.
- Sorry.
156
00:24:48,683 --> 00:24:49,683
Stop!
157
00:24:51,016 --> 00:24:52,016
Hold him!
158
00:24:53,058 --> 00:24:55,600
- Stop resisting!
- Keep walking!
159
00:24:56,600 --> 00:24:58,266
Don't resist!
160
00:25:03,308 --> 00:25:04,933
Are you Shinta Hosomi?
161
00:25:05,850 --> 00:25:07,850
You've got something of your father's!
162
00:25:09,100 --> 00:25:10,100
Answer me!
163
00:25:10,933 --> 00:25:12,100
Answer me!
164
00:25:12,183 --> 00:25:13,266
Report this to the captain.
165
00:25:13,350 --> 00:25:14,350
Yes, sir!
166
00:25:38,725 --> 00:25:42,058
I didn't kill them. They'll all survive.
167
00:25:47,350 --> 00:25:50,100
Who the hell are you?
168
00:25:54,308 --> 00:25:56,266
The lady you seek.
169
00:25:57,808 --> 00:25:58,891
Yuri Ozone.
170
00:26:16,933 --> 00:26:20,266
Did your father tell you why he named me?
171
00:26:23,808 --> 00:26:25,475
No, he didn't.
172
00:26:29,016 --> 00:26:32,350
Shinta Hosomi's fleeing
by truck with a woman.
173
00:26:34,266 --> 00:26:38,433
The woman is armed and
has shot several soldiers.
174
00:26:39,933 --> 00:26:43,100
Report to Captain Ozawa
and await further orders.
175
00:26:57,016 --> 00:27:00,350
We need to dispose of this matter quickly.
176
00:27:01,558 --> 00:27:04,808
The Army stands to lose much otherwise.
177
00:27:07,683 --> 00:27:10,850
This is why you were chosen, isn't it?
178
00:27:13,100 --> 00:27:15,891
Do you understand, Tsuyama?
179
00:27:16,683 --> 00:27:17,683
Yes, sir.
180
00:27:19,308 --> 00:27:23,058
You fought valiantly
with partisans in Siberia.
181
00:27:24,391 --> 00:27:29,516
So how is it that one woman
could be giving you so much trouble?
182
00:27:29,600 --> 00:27:30,766
I am sorry, sir.
183
00:27:35,683 --> 00:27:40,683
Could it be that your loyalty to me
is somewhat wanting?
184
00:27:41,183 --> 00:27:42,183
No, sir.
185
00:27:45,683 --> 00:27:49,391
Then bring me the papers Hosomi had...
186
00:27:50,391 --> 00:27:52,350
and his bratty kid.
187
00:27:52,933 --> 00:27:53,933
Yes, sir.
188
00:27:55,058 --> 00:27:56,141
Without fail, sir.
189
00:28:03,766 --> 00:28:07,183
Block all roads from Gyoda to Tokyo.
190
00:28:07,266 --> 00:28:08,266
Sir!
191
00:28:33,683 --> 00:28:34,683
Get out.
192
00:28:46,141 --> 00:28:48,058
We're not going by car?
193
00:28:49,058 --> 00:28:51,308
They'll be inspecting all roads.
194
00:28:53,391 --> 00:28:54,975
More walking...
195
00:29:48,141 --> 00:29:50,350
What was your dad's work?
196
00:29:53,141 --> 00:29:54,516
I don't know.
197
00:29:55,350 --> 00:29:56,933
How'd he know Kunimatsu?
198
00:29:59,308 --> 00:30:00,558
That too.
199
00:30:01,933 --> 00:30:04,100
My dad was rarely home.
200
00:30:12,141 --> 00:30:13,683
Show me what you have.
201
00:30:59,475 --> 00:31:04,225
1917, STOCK EXCHANGE, OIL AND STEEL
202
00:31:04,808 --> 00:31:06,516
And his instructions?
203
00:31:07,975 --> 00:31:09,975
I honestly know nothing.
204
00:31:15,266 --> 00:31:18,933
ENGLAND ACCOUNTS:
3,812,878 YEN, 1,416,187 YEN
205
00:31:19,016 --> 00:31:21,516
HOLLAND ACCOUNT: 4,129,889 YEN
206
00:31:27,141 --> 00:31:29,308
Ageo Highway is sealed off.
207
00:31:29,391 --> 00:31:30,391
Roger.
208
00:31:31,141 --> 00:31:33,933
Checkpoints to Urawa set up.
209
00:31:34,016 --> 00:31:35,600
All true roads are blocked.
210
00:31:37,641 --> 00:31:40,308
The two are likely hiding in the woods.
211
00:31:41,183 --> 00:31:42,516
Get me a map.
212
00:31:42,600 --> 00:31:43,600
Sir.
213
00:32:00,350 --> 00:32:01,683
Wait here for a bit.
214
00:32:02,766 --> 00:32:03,766
Okay.
215
00:32:05,641 --> 00:32:06,641
Good boy.
216
00:32:58,141 --> 00:33:00,725
What're you doing? How'd you get in?
217
00:33:03,600 --> 00:33:05,350
Answer me.
218
00:33:06,975 --> 00:33:08,975
How'd you get in here?
219
00:33:10,766 --> 00:33:12,433
Speak up or else.
220
00:33:18,808 --> 00:33:19,891
Who are you?
221
00:33:20,933 --> 00:33:24,433
I work here. I'm doing the night shift.
222
00:33:35,183 --> 00:33:37,766
Please... don't kill me.
223
00:33:40,266 --> 00:33:42,016
I've stopped killing people.
224
00:33:44,016 --> 00:33:46,766
Sorry, but you're coming with us.
225
00:34:07,600 --> 00:34:08,683
They found us!
226
00:34:10,766 --> 00:34:12,100
We'll be caught!
227
00:34:18,600 --> 00:34:21,891
Show your faces or be fired upon!
228
00:34:37,225 --> 00:34:38,600
Why's he here?
229
00:34:39,266 --> 00:34:40,850
All of you stand up!
230
00:34:49,266 --> 00:34:50,600
That voice.
231
00:34:54,766 --> 00:34:55,933
Show your hands!
232
00:35:06,266 --> 00:35:07,933
The documents.
233
00:35:09,391 --> 00:35:12,683
In exchange for a guarantee of safety.
234
00:35:13,516 --> 00:35:15,558
If not, I'll dump them here.
235
00:35:22,516 --> 00:35:23,683
Traitor!
236
00:35:25,808 --> 00:35:27,683
I will not hand these over.
237
00:35:28,266 --> 00:35:30,183
I promised my dad.
238
00:35:31,683 --> 00:35:32,975
Then shoot me.
239
00:35:41,100 --> 00:35:43,766
Done fighting amongst yourselves?
240
00:35:44,433 --> 00:35:45,683
8...
241
00:35:46,433 --> 00:35:47,683
7...
242
00:35:48,266 --> 00:35:49,683
6...
243
00:35:50,433 --> 00:35:51,475
5...
244
00:35:52,308 --> 00:35:53,600
4...
245
00:35:54,433 --> 00:35:55,516
3...
246
00:35:56,516 --> 00:35:57,516
2...
247
00:35:59,433 --> 00:36:00,933
Turn the rudder!
248
00:36:02,808 --> 00:36:04,100
Pursue! Fire!
249
00:36:18,266 --> 00:36:19,266
Was that...
250
00:36:20,558 --> 00:36:21,850
your doing?
251
00:36:44,308 --> 00:36:45,516
What're you...?
252
00:36:45,600 --> 00:36:46,600
Don't move.
253
00:36:50,225 --> 00:36:52,516
When pointing a gun at someone...
254
00:36:54,141 --> 00:36:56,433
don't forget to remove the safety.
255
00:37:02,141 --> 00:37:03,516
Drop the gun.
256
00:37:24,891 --> 00:37:26,433
Now the documents.
257
00:37:28,350 --> 00:37:32,391
Strapped to your waist, right?
Don't lie to me.
258
00:37:34,808 --> 00:37:36,516
We'll make a trade.
259
00:37:37,433 --> 00:37:39,266
But if you try anything...
260
00:37:40,100 --> 00:37:41,850
I will shoot him.
261
00:37:45,391 --> 00:37:46,891
Do as he says.
262
00:38:02,683 --> 00:38:04,016
Thanks.
263
00:38:06,433 --> 00:38:07,683
Now.
264
00:38:08,933 --> 00:38:10,891
What to do with you?
265
00:38:11,600 --> 00:38:12,850
Yuri Ozone.
266
00:38:14,850 --> 00:38:16,433
Don't answer that.
267
00:38:16,516 --> 00:38:19,891
So who the heck are you?
268
00:39:14,641 --> 00:39:18,600
I'm honored to meet my famous hero, Ozone.
269
00:39:19,975 --> 00:39:22,641
I'd have preferred a shootout.
270
00:39:24,641 --> 00:39:26,725
You're from Shidehara?
271
00:39:28,308 --> 00:39:30,725
Why're you aiding the Army?
272
00:39:31,683 --> 00:39:32,683
What Army?
273
00:39:38,391 --> 00:39:40,350
I think you're mistaken.
274
00:39:41,558 --> 00:39:44,350
I'm hardly a tool of the Army.
275
00:39:50,308 --> 00:39:52,308
Until next time.
276
00:39:55,141 --> 00:39:56,183
He's gone.
277
00:39:58,558 --> 00:39:59,558
But...
278
00:40:33,808 --> 00:40:37,766
She's an ex-bandit,
so eat up or she'll kill you.
279
00:40:52,141 --> 00:40:54,850
I'm kidding. She won't kill you.
280
00:41:31,350 --> 00:41:32,350
Miss Yuri.
281
00:41:34,558 --> 00:41:35,558
Come in.
282
00:41:44,475 --> 00:41:45,600
I'm glad you're safe.
283
00:41:47,475 --> 00:41:48,850
The boy downstairs?
284
00:41:49,850 --> 00:41:50,933
That's right.
285
00:41:52,183 --> 00:41:53,183
Learn anything?
286
00:41:55,183 --> 00:41:59,100
An Army accounts log had
an entry for Hosomi.
287
00:42:00,391 --> 00:42:02,308
Seems he was an investor.
288
00:42:03,641 --> 00:42:08,475
People in the know say he was
some kind of financial whiz.
289
00:42:09,183 --> 00:42:10,891
His tie to Kunimatsu?
290
00:42:10,975 --> 00:42:11,975
Not sure yet.
291
00:42:13,683 --> 00:42:18,475
You're acquainted with ex-Army
Lieutenant General Masunaga?
292
00:42:19,433 --> 00:42:23,933
Ah, Massy, yes.
He would often drop by incognito.
293
00:42:24,808 --> 00:42:26,308
But not in a while.
294
00:42:26,891 --> 00:42:29,141
I saw him this morning.
295
00:42:30,433 --> 00:42:34,433
I went to ask about Hosomi
and got a surprise.
296
00:42:36,100 --> 00:42:37,475
Wait here.
297
00:42:37,558 --> 00:42:38,641
Thanks.
298
00:42:49,766 --> 00:42:51,516
Sorry to have intruded!
299
00:42:58,100 --> 00:42:59,683
That old man babbles.
300
00:42:59,766 --> 00:43:01,058
Yes.
301
00:43:03,891 --> 00:43:07,308
Hey, Iwami! Long time, no see.
302
00:43:07,891 --> 00:43:10,641
Nice to see you, Captain Yamamoto.
303
00:43:11,350 --> 00:43:13,766
Captain Isoroku Yamamoto.
304
00:43:15,016 --> 00:43:17,766
My senior alumnus from Navy school days.
305
00:43:19,058 --> 00:43:21,516
Why would he pay a visit to Massy?
306
00:43:23,891 --> 00:43:27,141
He was looking into Hosomi as well.
307
00:43:31,850 --> 00:43:33,683
Isoroku asked the same thing.
308
00:43:35,391 --> 00:43:36,766
Captain Yamamoto?
309
00:43:38,100 --> 00:43:41,350
To think he'd come to me,
an ex-Army man...
310
00:43:42,141 --> 00:43:44,391
begging for information.
311
00:43:44,475 --> 00:43:46,641
Has he no pride?
312
00:43:48,433 --> 00:43:49,933
So I spat on him.
313
00:43:52,558 --> 00:43:54,891
Wait, come to think of it...
314
00:43:57,016 --> 00:43:58,683
You're ex-Navy, too.
315
00:44:02,391 --> 00:44:07,433
I hear you're now acting as an advisor
to folks in Tamanoi.
316
00:44:08,183 --> 00:44:10,183
Yes, that's right.
317
00:44:15,433 --> 00:44:18,850
And you wish to know about Kinya Hosomi?
318
00:44:20,641 --> 00:44:21,641
Yes.
319
00:44:25,225 --> 00:44:29,225
What sort of person was he?
320
00:44:29,308 --> 00:44:31,641
Who knows? Nobody's ever met him.
321
00:44:33,225 --> 00:44:34,225
Nobody?
322
00:44:35,475 --> 00:44:39,975
Then what was he collaborating
with the Army over?
323
00:44:43,350 --> 00:44:49,100
Ways for the Army to raise money
on its own amid a shriveling budget.
324
00:44:50,475 --> 00:44:54,516
They turned to Hosomi as an investor.
325
00:44:56,641 --> 00:45:00,350
He began the resale of weapons
at high prices.
326
00:45:00,933 --> 00:45:06,225
He used earnings to illegally manipulate
stock prices on various exchanges.
327
00:45:06,808 --> 00:45:12,516
Hosomi slowly moved the cash to
his private account and absconded.
328
00:45:13,641 --> 00:45:14,891
He stole it?
329
00:45:16,100 --> 00:45:18,933
And hid it all in a Shanghai bank...
330
00:45:22,850 --> 00:45:27,600
inside a "vanishing" contract
where it can't be pulled out.
331
00:45:32,391 --> 00:45:34,016
"Vanishing"?
332
00:45:34,100 --> 00:45:37,975
A special contract that is
renewed biannually.
333
00:45:38,058 --> 00:45:42,183
If it is not renewed,
the money goes to the bank.
334
00:45:42,975 --> 00:45:45,016
In other words, it vanishes.
335
00:45:45,100 --> 00:45:46,183
Precisely.
336
00:45:48,308 --> 00:45:51,475
About how much money did Hosomi take?
337
00:45:55,433 --> 00:45:57,600
160 million yen.
338
00:46:00,683 --> 00:46:04,891
Incredible, right?
One-tenth the national budget.
339
00:46:07,725 --> 00:46:09,308
You're joking.
340
00:46:10,016 --> 00:46:11,350
Just one investor?
341
00:46:16,850 --> 00:46:20,183
When is the money due to "vanish"?
342
00:46:21,350 --> 00:46:22,600
In ten days.
343
00:46:26,558 --> 00:46:29,225
No wonder the Army's in a panic.
344
00:46:30,475 --> 00:46:32,891
And the Navy's sniffed it out, too.
345
00:46:35,266 --> 00:46:38,058
If that much money falls to the Army...
346
00:46:39,225 --> 00:46:41,100
it'll be used for war again.
347
00:46:46,516 --> 00:46:47,683
Where's your mom?
348
00:46:50,850 --> 00:46:54,266
Gone. She left home a long time ago.
349
00:46:56,808 --> 00:46:59,600
Then that's the same as me.
350
00:47:06,433 --> 00:47:08,141
How old are you?
351
00:47:08,766 --> 00:47:09,766
Nineteen.
352
00:47:11,225 --> 00:47:14,725
But really, I'm 17.
353
00:47:17,641 --> 00:47:18,808
Where were you born?
354
00:47:22,475 --> 00:47:23,558
What?
355
00:47:24,975 --> 00:47:30,891
Sorry, I'm not making fun of you.
You just sound like my customers.
356
00:47:36,183 --> 00:47:38,183
You look like a child.
357
00:47:39,183 --> 00:47:41,350
But I guess you're like any man.
358
00:47:53,808 --> 00:47:55,308
By the way, Miss Yuri...
359
00:47:57,391 --> 00:48:01,808
Was there anything about "vanishing"
in those documents?
360
00:48:04,933 --> 00:48:08,308
Just stock and bank deposit amounts.
361
00:48:11,683 --> 00:48:13,016
The wind chime seller!
362
00:48:15,433 --> 00:48:17,516
According to Masunaga...
363
00:48:18,516 --> 00:48:21,808
Hosomi's account can only be withdrawn...
364
00:48:22,308 --> 00:48:26,016
using his son's fingerprint
and a passcode.
365
00:48:26,100 --> 00:48:27,266
Hello!
366
00:48:29,350 --> 00:48:30,850
Got a beauty for you.
367
00:48:32,433 --> 00:48:34,850
Could he be hiding something?
368
00:48:34,933 --> 00:48:36,766
How cute!
369
00:48:50,350 --> 00:48:53,891
GERMANY ACCOUNTS: 1,998,710, 2,891,014 YEN
370
00:49:15,141 --> 00:49:19,391
Miss Yuri! They came and took him away!
371
00:49:19,475 --> 00:49:21,141
What? Where?
372
00:49:41,600 --> 00:49:42,600
Yes?
373
00:49:47,641 --> 00:49:51,225
Thanks for the other night.
374
00:49:56,266 --> 00:50:00,016
Only Miss Yuri could come so quickly.
375
00:50:02,350 --> 00:50:04,850
Why is it you folks?
376
00:50:07,350 --> 00:50:09,433
Don't be flippant.
377
00:50:19,391 --> 00:50:20,475
Answer me.
378
00:50:25,391 --> 00:50:28,641
Please, Miss Yuri. Let's take it easy.
379
00:50:29,766 --> 00:50:32,766
You know the Army has a bounty on you.
380
00:50:33,475 --> 00:50:38,141
I don't know what happened,
but they seem desperate.
381
00:50:40,641 --> 00:50:43,183
The earthquake hurt us, too.
382
00:50:44,475 --> 00:50:47,058
We're a bit strapped for cash.
383
00:50:47,141 --> 00:50:51,891
But just handing the kid over
doesn't seem interesting.
384
00:50:56,183 --> 00:50:57,183
And so?
385
00:51:03,141 --> 00:51:04,141
Miss Yuri.
386
00:51:05,475 --> 00:51:07,391
I'm open to offers...
387
00:51:11,350 --> 00:51:13,516
for returning this kid to you.
388
00:51:26,308 --> 00:51:27,391
Like what?
389
00:51:51,475 --> 00:51:52,475
Very well.
390
00:51:53,225 --> 00:51:54,558
Let's go with that.
391
00:51:57,558 --> 00:51:59,266
Yes, siree!
392
00:52:01,058 --> 00:52:04,308
Please hand that nice boy
over to Miss Yuri.
393
00:52:04,391 --> 00:52:06,975
- But Boss!
- You sure?
394
00:52:07,058 --> 00:52:08,641
Don't defy me! I'll kill ya!
395
00:52:10,641 --> 00:52:14,808
It's fine. It's okay.
396
00:52:14,891 --> 00:52:16,225
Yes, Boss.
397
00:52:16,850 --> 00:52:21,266
Be gentle now.
Untie those ropes gently, you hear?
398
00:52:31,266 --> 00:52:33,100
I was so worried!
399
00:52:34,975 --> 00:52:36,058
Sorry.
400
00:52:36,141 --> 00:52:37,225
Listen, Shinta.
401
00:52:38,350 --> 00:52:41,516
We're caught in something
worse than you think.
402
00:52:43,100 --> 00:52:45,683
Please be more prudent next time.
403
00:52:47,641 --> 00:52:48,725
I will.
404
00:52:58,183 --> 00:53:03,933
Do you mind telling me what scheme
Hiraoka put you up to back there?
405
00:53:04,725 --> 00:53:05,725
Are you sure?
406
00:53:07,350 --> 00:53:08,933
No, forget that.
407
00:53:25,850 --> 00:53:27,183
Spread out!
408
00:53:32,725 --> 00:53:35,558
Mr. Iwami, take everyone to my room.
409
00:53:36,683 --> 00:53:38,808
Yes. Follow me upstairs.
410
00:53:53,808 --> 00:53:58,183
Shinta Hosomi, we know you are in there!
411
00:53:58,266 --> 00:54:00,600
Come out quietly!
412
00:54:17,183 --> 00:54:18,516
My, what a lot of you.
413
00:54:21,850 --> 00:54:23,600
The documents were taken.
414
00:54:24,808 --> 00:54:26,225
What business is there?
415
00:54:28,808 --> 00:54:30,558
We want the kid.
416
00:54:33,433 --> 00:54:34,808
If I refuse?
417
00:54:36,225 --> 00:54:37,391
Refuse?
418
00:54:39,808 --> 00:54:45,516
You're a former Shidehara assassin,
which makes you a criminal.
419
00:54:46,391 --> 00:54:49,475
We have grounds to arrest you.
420
00:54:51,641 --> 00:54:56,391
Hand over the kid, and surrender yourself!
421
00:55:12,808 --> 00:55:14,141
Why'd you shoot?
422
00:55:17,475 --> 00:55:19,641
Sorry. Just happened.
423
00:55:22,433 --> 00:55:23,683
Fire!
424
00:55:31,266 --> 00:55:32,558
Fire!
425
00:55:42,850 --> 00:55:43,850
Miss Yuri.
426
00:55:48,766 --> 00:55:50,308
Where'd you buy that?
427
00:55:51,016 --> 00:55:52,016
In Asakusa.
428
00:55:53,308 --> 00:55:55,100
Easier than buying a shamisen.
429
00:55:59,391 --> 00:56:01,350
Kill that woman! Go!
430
00:56:01,433 --> 00:56:03,016
Let's go!
431
00:56:32,016 --> 00:56:33,641
Miss Naka, how many are left?
432
00:56:36,558 --> 00:56:37,558
17.
433
00:56:42,100 --> 00:56:43,141
16.
434
00:56:45,516 --> 00:56:46,516
15.
435
00:56:48,100 --> 00:56:49,100
14.
436
00:56:50,433 --> 00:56:51,433
13.
437
00:56:53,141 --> 00:56:54,141
12.
438
00:56:55,350 --> 00:56:56,350
Damn it!
439
00:57:04,891 --> 00:57:05,891
Look!
440
00:57:10,433 --> 00:57:11,558
Come!
441
00:57:17,016 --> 00:57:18,350
Please stop!
442
00:57:22,975 --> 00:57:25,558
Miss Yuri, a baby!
443
00:57:32,308 --> 00:57:33,308
Mr. Iwami!
444
00:58:16,558 --> 00:58:18,058
- All right?
- Yes.
445
00:59:44,975 --> 00:59:48,058
Fall back. Fall back!
446
00:59:49,391 --> 00:59:52,141
Fall back!
447
00:59:54,391 --> 00:59:57,600
Fall back!
448
00:59:57,683 --> 00:59:58,808
Fall back!
449
01:00:05,725 --> 01:00:06,725
Miss Yuri.
450
01:00:11,016 --> 01:00:12,016
Miss Yuri.
451
01:00:16,766 --> 01:00:21,183
IWAMI LAW OFFICE
452
01:00:27,725 --> 01:00:28,891
I'm incising.
453
01:00:32,391 --> 01:00:34,058
Hang tough, Miss Yuri.
454
01:00:42,516 --> 01:00:43,725
Excising now.
455
01:01:00,225 --> 01:01:01,225
Got it out.
456
01:01:05,183 --> 01:01:06,183
Shinta.
457
01:01:09,558 --> 01:01:11,600
We need whatever's left.
458
01:01:12,766 --> 01:01:13,641
What?
459
01:01:13,725 --> 01:01:19,391
You may still be holding onto
something with the passcode.
460
01:01:36,766 --> 01:01:37,766
Here.
461
01:01:43,350 --> 01:01:48,100
"Hei-3-Ha... Otsu-5-Ha"?
462
01:01:52,933 --> 01:01:55,475
Ternary conversion characters?
463
01:01:56,725 --> 01:01:57,933
Is it a code?
464
01:01:58,516 --> 01:02:00,141
We used it in the Navy.
465
01:02:01,975 --> 01:02:02,975
Can you read it?
466
01:02:07,850 --> 01:02:09,016
I can try.
467
01:02:20,183 --> 01:02:23,016
If only you and your sorry ass...
468
01:02:23,600 --> 01:02:25,766
had taken Hosomi and the kid...
469
01:02:28,266 --> 01:02:30,391
none of this would've happened!
470
01:02:34,266 --> 01:02:37,183
Hand me your gun, quickly!
471
01:02:43,850 --> 01:02:45,933
Only ten days left.
472
01:02:46,850 --> 01:02:49,850
If you fail again...
473
01:02:49,933 --> 01:02:53,475
you die by your own hand.
474
01:02:57,891 --> 01:02:58,891
Sir.
475
01:04:02,475 --> 01:04:05,391
You appear to be in some pain.
476
01:05:34,183 --> 01:05:35,683
I've got it.
477
01:05:40,933 --> 01:05:45,975
It's not a passcode to the account,
but an address.
478
01:05:46,725 --> 01:05:47,725
An address?
479
01:05:48,433 --> 01:05:49,433
Excuse me.
480
01:05:56,558 --> 01:05:57,641
A temple.
481
01:06:00,516 --> 01:06:04,308
If we go there, we'll find the passcode?
482
01:06:04,391 --> 01:06:07,766
I suspect, but even if we do...
483
01:06:07,850 --> 01:06:10,225
it won't get us to Shanghai.
484
01:06:11,516 --> 01:06:14,100
The contract expires in nine days.
485
01:06:14,183 --> 01:06:17,475
If we can hold out that long,
the chase ends.
486
01:06:18,683 --> 01:06:19,766
But...
487
01:06:22,183 --> 01:06:26,933
Either way, there's really no way forward.
488
01:06:28,933 --> 01:06:30,016
Miss Yuri.
489
01:06:31,225 --> 01:06:32,891
Let's go anyway.
490
01:06:39,183 --> 01:06:42,433
The Army and Navy hate each other's guts.
491
01:06:43,016 --> 01:06:46,016
Both forces are starved for funds.
492
01:06:46,850 --> 01:06:49,683
But there is Captain Yamamoto.
493
01:06:52,850 --> 01:06:57,183
Shinta, all you have to do
is hold Miss Yuri's hand tightly.
494
01:06:58,891 --> 01:07:00,141
Understood?
495
01:07:03,975 --> 01:07:07,891
I'll go talk to Yamamoto.
See you at 9 a.m. tomorrow.
496
01:07:46,475 --> 01:07:48,850
Does your wound hurt?
497
01:08:10,016 --> 01:08:11,225
What is it?
498
01:08:48,183 --> 01:08:49,850
You want to die, right?
499
01:08:58,100 --> 01:08:59,683
I can grant your wish.
500
01:09:11,725 --> 01:09:15,141
Miss Yuri! What's wrong?
501
01:09:41,100 --> 01:09:45,391
You've stuck your neck too far
in national security issues.
502
01:09:46,975 --> 01:09:50,933
We need you to stay with us
until all this blows over.
503
01:10:00,350 --> 01:10:02,225
You're the Home Ministry?
504
01:10:05,308 --> 01:10:07,600
Have we met somewhere before?
505
01:10:08,683 --> 01:10:11,516
I counted the number of turns.
506
01:10:11,600 --> 01:10:15,766
We rode for about 30 minutes.
Your office burned down.
507
01:10:16,558 --> 01:10:18,391
So this is the temporary HQ?
508
01:10:21,308 --> 01:10:23,850
I see. You're very perceptive.
509
01:10:24,683 --> 01:10:26,016
Hence, a top lawyer.
510
01:10:27,308 --> 01:10:28,766
Do you want money, too?
511
01:10:29,683 --> 01:10:34,225
We just want to keep equilibrium
between the Army and Navy.
512
01:10:35,058 --> 01:10:38,183
But with no plan to mediate, then?
513
01:10:45,100 --> 01:10:46,350
Counselor.
514
01:10:47,516 --> 01:10:50,183
Why insert yourself so much in this?
515
01:10:52,266 --> 01:10:54,266
Is it for Yuri Ozone?
516
01:11:07,225 --> 01:11:11,058
You guys know about Miss Yuri, too, huh?
517
01:11:28,350 --> 01:11:31,808
I won't underestimate an ex-naval officer.
518
01:11:38,058 --> 01:11:42,516
So I'll tell you she was
once my subordinate.
519
01:11:47,641 --> 01:11:53,725
That said, it was someone else
who was giving her orders.
520
01:12:01,933 --> 01:12:03,516
What're you thinking?
521
01:12:07,683 --> 01:12:10,350
About stargazing with someone.
522
01:12:17,808 --> 01:12:21,516
The night sky over Taiwan was beautiful.
523
01:12:25,266 --> 01:12:27,100
What sort of person?
524
01:12:28,641 --> 01:12:31,391
He believed in dressing right for battle.
525
01:12:33,058 --> 01:12:35,266
He always had me gorgeously attired.
526
01:12:38,725 --> 01:12:40,225
Strange person.
527
01:12:41,391 --> 01:12:42,475
I agree.
528
01:12:52,266 --> 01:12:53,266
But...
529
01:12:55,100 --> 01:12:57,391
thanks to my meeting him...
530
01:12:59,016 --> 01:13:01,183
I learned how to trust people.
531
01:13:06,933 --> 01:13:08,350
I'd like to meet him.
532
01:13:14,183 --> 01:13:15,391
He's dead.
533
01:13:28,600 --> 01:13:30,350
Kanzo Mizuno?
534
01:13:31,100 --> 01:13:36,183
That's the name of the only man
Ozone ever loved.
535
01:13:39,058 --> 01:13:41,975
He built the Shidehara Agency in Taiwan...
536
01:13:42,058 --> 01:13:45,475
to train spies with special battle skills.
537
01:13:47,600 --> 01:13:51,433
Ozone was Shidehara's star pupil.
538
01:13:53,933 --> 01:13:58,766
But the organization grew large,
and internal fissures arose.
539
01:14:01,058 --> 01:14:02,766
Then one day...
540
01:14:02,850 --> 01:14:07,183
while Mizuno was away,
their secret hideout was attacked.
541
01:14:39,266 --> 01:14:40,266
Koh!
542
01:14:52,350 --> 01:14:56,266
After repeated attacks by that faction...
543
01:14:57,975 --> 01:15:03,266
Ozone eventually lost the child
she'd had with Mizuno.
544
01:15:08,683 --> 01:15:11,308
She quit being a spy soon afterwards
545
01:15:11,891 --> 01:15:14,308
and returned to Japan with Kunimatsu.
546
01:15:24,641 --> 01:15:30,641
Instead of using intelligence
or the military for political strength,
547
01:15:31,350 --> 01:15:36,350
Mizuno turned to ruling
from the shadows economically.
548
01:15:37,433 --> 01:15:40,391
But then he suddenly died of illness
549
01:15:40,475 --> 01:15:44,558
and never saw his ambition fulfilled.
550
01:15:46,891 --> 01:15:48,308
At least not outwardly.
551
01:15:54,350 --> 01:15:55,891
Not outwardly?
552
01:15:59,516 --> 01:16:02,308
Since we'll be here a while,
553
01:16:03,558 --> 01:16:06,683
I'll tell you something in confidence.
554
01:16:07,891 --> 01:16:09,725
The secret behind Kanzo Mizuno.
555
01:16:51,350 --> 01:16:53,516
Today marks a year since the quake.
556
01:17:00,141 --> 01:17:01,725
A minute of silence?
557
01:17:39,641 --> 01:17:40,725
He's here!
558
01:17:46,558 --> 01:17:47,641
Something happen?
559
01:17:49,475 --> 01:17:54,058
Soon after I left you,
I was kidnapped by the Home Ministry.
560
01:17:59,850 --> 01:18:04,016
But it turned out to be
a learning experience.
561
01:18:34,100 --> 01:18:39,600
Forgive me, but do you have
any personal identification?
562
01:18:41,225 --> 01:18:44,350
Would a family photo do?
563
01:19:02,641 --> 01:19:03,975
Thank you.
564
01:19:44,600 --> 01:19:46,433
This here is your mother.
565
01:19:47,975 --> 01:19:51,141
576, YOSHINO MIYAKAWA
566
01:20:41,808 --> 01:20:46,266
As predicted, the passcode
was inside the urn.
567
01:20:54,225 --> 01:20:55,225
Mr. Iwami.
568
01:20:57,725 --> 01:20:59,225
Did you know?
569
01:21:01,308 --> 01:21:03,891
That Mizuno was Kinya Hosomi?
570
01:21:08,475 --> 01:21:10,141
The Home Ministry told me.
571
01:21:12,683 --> 01:21:13,683
He was...
572
01:21:15,391 --> 01:21:19,891
deeply grieved at the loss
of your child...
573
01:21:23,058 --> 01:21:26,058
saying the time for
killing each other was over.
574
01:21:28,225 --> 01:21:30,141
No, it is still continuing!
575
01:21:40,850 --> 01:21:44,600
Why me?
576
01:21:51,350 --> 01:21:54,016
Why send the boy to me?
577
01:22:08,475 --> 01:22:10,391
How selfish of him...
578
01:22:21,141 --> 01:22:23,225
Mizuno wasn't dead.
579
01:22:25,641 --> 01:22:27,641
For a larger objective...
580
01:22:29,433 --> 01:22:34,683
he faked his death
and chose to become Hosomi.
581
01:22:39,433 --> 01:22:44,933
He wanted to avoid war and instead
grow the country economically.
582
01:22:48,600 --> 01:22:50,850
And he planned to do it alone.
583
01:22:53,225 --> 01:22:54,558
A remarkable man.
584
01:23:00,350 --> 01:23:02,100
Mr. Kunimatsu.
585
01:23:10,641 --> 01:23:11,975
What's wrong?
586
01:23:13,350 --> 01:23:15,516
Some strange men...
587
01:23:17,058 --> 01:23:18,891
came into our house.
588
01:23:21,183 --> 01:23:22,683
Poor Kiyo and everyone!
589
01:23:39,558 --> 01:23:41,891
Dad? Why're you here?
590
01:23:42,725 --> 01:23:44,600
We thought you left.
591
01:23:44,683 --> 01:23:46,558
The Army's at the station.
592
01:23:48,975 --> 01:23:52,641
They'll have people here eventually.
593
01:23:52,725 --> 01:23:53,850
The key.
594
01:23:56,141 --> 01:23:59,683
I'll stall them. You two run.
595
01:23:59,766 --> 01:24:01,350
I'm sorry.
596
01:24:06,058 --> 01:24:07,058
Hey, Dad?
597
01:24:09,725 --> 01:24:11,225
What's going on?
598
01:24:13,641 --> 01:24:14,641
Dad!
599
01:24:15,975 --> 01:24:18,600
Say something.
600
01:24:23,225 --> 01:24:25,516
Listen closely, son.
601
01:24:27,475 --> 01:24:30,058
Don't give this to anyone.
602
01:24:31,058 --> 01:24:32,891
Go to Tamanoi in Tokyo.
603
01:24:33,725 --> 01:24:34,808
Tamanoi?
604
01:24:39,725 --> 01:24:42,600
Go to Yuri Ozone's place there.
605
01:24:51,100 --> 01:24:52,100
Take this, too.
606
01:24:52,683 --> 01:24:53,516
But why?
607
01:24:53,600 --> 01:24:55,516
First, unlock the safety device.
608
01:24:59,350 --> 01:25:00,683
Aim and don't hesitate.
609
01:25:01,266 --> 01:25:02,266
I can't!
610
01:25:03,641 --> 01:25:04,766
Go now.
611
01:25:06,933 --> 01:25:08,391
Pardon!
612
01:25:09,391 --> 01:25:10,683
Go, son!
613
01:25:13,391 --> 01:25:14,975
Who's there?
614
01:25:16,350 --> 01:25:19,350
We'd like to ask you a few questions.
615
01:25:24,808 --> 01:25:27,266
We're hunting down a criminal.
616
01:25:28,100 --> 01:25:29,475
Why come here?
617
01:25:29,558 --> 01:25:31,891
We're searching the area.
618
01:25:31,975 --> 01:25:34,558
Lots of crime since the quake.
619
01:25:35,225 --> 01:25:37,808
Then go to the police.
620
01:25:39,225 --> 01:25:42,975
I can't trust people not from around here.
621
01:25:51,975 --> 01:25:53,058
Rupa!
622
01:25:54,225 --> 01:25:55,558
Quiet.
623
01:26:13,225 --> 01:26:14,808
Is that Hosomi?
624
01:26:19,808 --> 01:26:22,266
I'll cover you. Run!
625
01:26:32,766 --> 01:26:33,766
Fire!
626
01:26:44,641 --> 01:26:45,975
Don't flinch!
627
01:26:46,058 --> 01:26:48,391
Move in! Go!
628
01:26:49,725 --> 01:26:50,725
Go!
629
01:26:58,808 --> 01:27:00,475
You must go!
630
01:28:06,308 --> 01:28:07,808
Drop the gun.
631
01:28:08,641 --> 01:28:10,225
You can't win.
632
01:28:20,558 --> 01:28:26,183
What is it you dogs of the state
dream of, I wonder?
633
01:28:29,641 --> 01:28:31,975
Maybe it's time you woke up.
634
01:28:38,475 --> 01:28:41,058
What do you believe we can achieve?
635
01:28:41,725 --> 01:28:44,725
A country short on funds and resources.
636
01:28:45,683 --> 01:28:49,600
Do you really think we can invade
our neighbors?
637
01:28:52,391 --> 01:28:56,641
At this rate, Japan will destroy itself.
638
01:28:58,891 --> 01:29:00,641
What are you saying?
639
01:29:02,683 --> 01:29:05,683
You're the one who's dreaming.
640
01:29:08,683 --> 01:29:09,683
We'll see.
641
01:29:19,225 --> 01:29:23,725
He didn't want to involve you... really.
642
01:29:26,225 --> 01:29:30,558
He wanted you to live peacefully,
without your gun.
643
01:29:33,600 --> 01:29:36,183
But he had only you to trust.
644
01:29:42,183 --> 01:29:44,100
Only you could protect his son...
645
01:29:47,891 --> 01:29:50,058
in whom he entrusted Japan's future.
646
01:29:58,600 --> 01:30:00,016
Got a cigarette?
647
01:30:44,808 --> 01:30:46,558
Was that his dying wish?
648
01:30:49,391 --> 01:30:51,475
That I should protect the boy?
649
01:31:12,350 --> 01:31:14,100
Why were you crying?
650
01:31:38,225 --> 01:31:42,558
Let me see the Beretta
your father gave you.
651
01:32:30,891 --> 01:32:32,141
Hold it.
652
01:32:41,558 --> 01:32:43,058
Feet shoulder-width apart.
653
01:32:45,016 --> 01:32:46,141
Bend your elbows.
654
01:32:51,391 --> 01:32:52,725
Take aim.
655
01:32:56,308 --> 01:32:57,308
Fire.
656
01:32:59,558 --> 01:33:01,100
Aim and don't hesitate.
657
01:33:02,600 --> 01:33:03,891
Fire.
658
01:33:05,558 --> 01:33:06,558
Again.
659
01:33:19,641 --> 01:33:24,516
Your father put his own life
on the line
660
01:33:25,183 --> 01:33:28,516
to make a peaceful country without war.
661
01:33:29,683 --> 01:33:33,891
That is why you have to live.
662
01:33:36,933 --> 01:33:39,433
To carry your dad's wish to the future.
663
01:33:44,058 --> 01:33:45,225
I will.
664
01:33:58,475 --> 01:34:02,683
May I assume you will accept the proposal?
665
01:34:05,433 --> 01:34:06,433
I accept.
666
01:34:08,308 --> 01:34:11,058
Then a 50-50 split between you.
667
01:34:12,558 --> 01:34:14,016
Any objections?
668
01:34:15,766 --> 01:34:19,516
Yes, the Navy should have it all.
669
01:34:20,433 --> 01:34:24,516
Well, the Army will never stand for that.
670
01:34:24,600 --> 01:34:27,350
They won't stand for anything we do.
671
01:34:30,183 --> 01:34:33,100
Iwami, this is for a greater cause.
672
01:34:34,516 --> 01:34:36,058
Greater cause?
673
01:34:46,433 --> 01:34:51,100
Sir, with all due respect,
I am no longer one of yours.
674
01:34:52,475 --> 01:34:54,475
What's your greater cause?
675
01:34:59,808 --> 01:35:01,141
It's not your concern.
676
01:35:09,975 --> 01:35:12,308
Good evening and welcome. This way.
677
01:35:26,933 --> 01:35:27,975
It's time.
678
01:35:46,766 --> 01:35:50,600
My name is Shinta Hosomi, 2725.
679
01:35:51,975 --> 01:35:53,225
Please hold.
680
01:35:59,100 --> 01:36:00,100
Yes.
681
01:36:02,225 --> 01:36:03,350
Ensign.
682
01:36:08,183 --> 01:36:09,516
Captain.
683
01:36:09,600 --> 01:36:12,891
The Navy's using code 2725.
684
01:36:16,391 --> 01:36:17,641
Yuri Ozone?
685
01:36:18,766 --> 01:36:22,350
Hello, I am Captain Isoroku Yamamoto.
686
01:36:23,016 --> 01:36:24,475
Hello.
687
01:36:25,266 --> 01:36:30,183
After talks with Iwami,
we have decided to protect you.
688
01:36:30,891 --> 01:36:37,350
But that means losing everything
your father left. Is that okay?
689
01:36:39,766 --> 01:36:42,933
Will you be protecting only me?
690
01:36:44,766 --> 01:36:46,266
No, that includes Miss Ozone.
691
01:36:47,891 --> 01:36:50,683
Then yes, I accept.
692
01:36:52,516 --> 01:36:53,933
Put her on, please.
693
01:37:07,516 --> 01:37:12,683
Please come to the Navy Department
by 9 a.m. tomorrow.
694
01:37:16,391 --> 01:37:20,725
We're on our own to make it there alive?
695
01:37:21,308 --> 01:37:22,516
That's right.
696
01:37:27,641 --> 01:37:31,891
I assume you know
the protection is just for him.
697
01:37:36,308 --> 01:37:39,516
Captain, that wasn't our deal.
698
01:37:40,100 --> 01:37:41,808
Don't worry. She knows.
699
01:37:54,600 --> 01:37:56,683
Why did you quit the Navy?
700
01:38:04,350 --> 01:38:06,975
Too many contradictions in war.
701
01:38:12,641 --> 01:38:14,808
But the one thing I did learn...
702
01:38:17,016 --> 01:38:19,516
was there was no justice in it.
703
01:38:33,266 --> 01:38:34,308
Halt!
704
01:38:36,391 --> 01:38:38,766
What's going on? Let us through!
705
01:38:38,850 --> 01:38:42,308
Conducting special drills.
Please turn around.
706
01:38:42,391 --> 01:38:43,558
That's news to me!
707
01:38:43,641 --> 01:38:45,433
Turn around!
708
01:38:45,516 --> 01:38:50,183
I approve the order
for all Army personnel to fire.
709
01:38:50,850 --> 01:38:55,808
You will at all costs detain Shinta Hosomi
710
01:38:55,891 --> 01:38:58,891
and acquire the passcode!
711
01:38:59,850 --> 01:39:01,433
Damn it.
712
01:39:05,225 --> 01:39:07,100
Damn that Yamamoto...
713
01:39:08,766 --> 01:39:10,433
and his interference.
714
01:39:23,808 --> 01:39:27,891
You should stay here.
Your life may be in danger.
715
01:40:30,016 --> 01:40:31,516
Status?
716
01:40:32,641 --> 01:40:36,016
Not even a rat can get through.
717
01:40:36,891 --> 01:40:38,183
No.
718
01:40:38,766 --> 01:40:41,766
That woman is sure to come.
719
01:41:18,266 --> 01:41:19,266
Go!
720
01:41:20,141 --> 01:41:23,600
Idiots! Give me that. I'll go!
721
01:42:58,308 --> 01:42:59,308
Miss Yuri!
722
01:43:49,433 --> 01:43:50,808
Do it, punk!
723
01:43:54,933 --> 01:43:58,266
Your dad was a coward.
724
01:44:00,183 --> 01:44:04,433
He dumped everything on you and ran.
725
01:44:05,391 --> 01:44:06,391
No!
726
01:44:09,516 --> 01:44:12,516
Then he was just a petty thief.
727
01:44:20,516 --> 01:44:25,350
You can't defend this country
without the military.
728
01:44:28,975 --> 01:44:35,058
Your father was wrong about everything!
729
01:44:46,350 --> 01:44:50,891
So shoot if you have the guts.
730
01:44:59,308 --> 01:45:01,225
Coward.
731
01:45:31,100 --> 01:45:32,475
Miss Yuri.
732
01:45:36,516 --> 01:45:37,516
It's best...
733
01:45:39,308 --> 01:45:40,391
this way.
734
01:45:56,891 --> 01:45:58,391
Where'd they go?
735
01:46:03,475 --> 01:46:05,600
Damn! Over here.
736
01:46:21,058 --> 01:46:22,350
Thank you.
737
01:46:22,933 --> 01:46:26,183
I just finished moments ago.
738
01:46:27,350 --> 01:46:29,308
May I present it?
739
01:46:30,766 --> 01:46:31,766
Please do.
740
01:46:34,308 --> 01:46:35,808
Garibaldi biscuit.
741
01:46:37,350 --> 01:46:38,766
Whisky bonbons.
742
01:46:40,766 --> 01:46:43,391
Shunpudo marron glace.
743
01:46:45,808 --> 01:46:48,183
All desserts my dad loved.
744
01:46:50,308 --> 01:46:54,975
He had an incredible sweet tooth.
745
01:46:58,558 --> 01:47:00,058
You know my father?
746
01:47:13,350 --> 01:47:15,100
Thanks for waiting.
747
01:47:19,475 --> 01:47:20,850
It's lovely.
748
01:47:23,766 --> 01:47:25,308
Are you ready?
749
01:47:26,058 --> 01:47:27,058
Yes.
750
01:47:51,766 --> 01:47:52,766
Thank you.
751
01:47:56,891 --> 01:47:59,391
You wear it well.
752
01:48:30,308 --> 01:48:31,475
It's fog.
753
01:48:34,141 --> 01:48:35,725
Very quiet.
754
01:48:38,933 --> 01:48:39,933
Shinta.
755
01:48:46,516 --> 01:48:51,183
Let's go eat your dad's
favorite sweets sometime.
756
01:48:55,016 --> 01:48:56,058
Yeah.
757
01:49:01,225 --> 01:49:02,558
Godspeed.
758
01:50:15,100 --> 01:50:16,100
Get down.
759
01:50:20,558 --> 01:50:22,225
Stop! Friendly fire!
760
01:51:17,516 --> 01:51:18,516
Captain.
761
01:51:23,475 --> 01:51:25,266
May I borrow your gun?
762
01:51:29,600 --> 01:51:34,433
You previously said
war shouldn't be waged.
763
01:51:35,183 --> 01:51:37,100
That was your advice.
764
01:51:39,100 --> 01:51:40,100
Yes.
765
01:51:41,225 --> 01:51:42,725
So why go now?
766
01:51:44,891 --> 01:51:46,350
I don't know.
767
01:51:49,266 --> 01:51:50,350
Except that...
768
01:51:53,225 --> 01:51:54,475
I wish to protect.
769
01:51:59,725 --> 01:52:01,641
That's my honest feeling.
770
01:53:46,558 --> 01:53:48,016
You didn't tell us.
771
01:53:49,058 --> 01:53:50,516
So we came.
772
01:53:52,766 --> 01:53:56,100
But Miss Naka, Kotoko.
773
01:53:56,933 --> 01:53:57,975
Miss Yuri.
774
01:53:59,391 --> 01:54:02,641
You and I are pledged together to death.
775
01:54:05,891 --> 01:54:09,933
Let us draw out the enemy from here.
776
01:54:18,391 --> 01:54:19,600
Kotoko.
777
01:54:20,516 --> 01:54:21,766
Don't die.
778
01:54:23,058 --> 01:54:24,433
Okay.
779
01:54:42,641 --> 01:54:43,725
Let's get started.
780
01:55:26,600 --> 01:55:28,016
There!
781
01:56:28,933 --> 01:56:29,933
Stay there.
782
01:56:32,141 --> 01:56:33,141
Okay.
783
01:57:06,933 --> 01:57:08,433
Why not stop the charade?
784
01:57:11,016 --> 01:57:15,683
You just want to fight me, don't you?
785
01:57:22,433 --> 01:57:26,391
You're a captive of death already,
aren't you?
786
01:57:45,225 --> 01:57:48,100
You failed to die, and now you wander.
787
01:58:28,100 --> 01:58:30,516
No, I made the choice to live.
788
01:59:35,141 --> 01:59:36,975
The Navy Department's far.
789
01:59:48,266 --> 01:59:49,308
Fire!
790
01:59:50,558 --> 01:59:51,891
Down!
791
01:59:58,725 --> 02:00:00,350
Don't you see?
792
02:00:01,308 --> 02:00:03,266
The odds are insuperable.
793
02:00:03,933 --> 02:00:05,725
Surrender!
794
02:00:18,100 --> 02:00:19,100
Mr. Iwami!
795
02:00:19,641 --> 02:00:20,850
Fire!
796
02:00:47,475 --> 02:00:48,475
Run!
797
02:00:57,475 --> 02:00:58,558
Miss Yuri!
798
02:01:03,475 --> 02:01:04,475
Miss Yuri.
799
02:01:12,975 --> 02:01:13,975
Shinta.
800
02:01:19,808 --> 02:01:22,433
You're very reckless.
801
02:01:24,016 --> 02:01:25,016
You think so?
802
02:01:27,391 --> 02:01:29,391
Are you okay, Miss Yuri?
803
02:01:31,516 --> 02:01:32,725
I'm fine.
804
02:01:38,433 --> 02:01:39,683
Give me your gun.
805
02:01:55,933 --> 02:01:56,933
Let's go.
806
02:02:05,600 --> 02:02:06,641
Miss Yuri!
807
02:02:17,183 --> 02:02:18,350
Miss Yuri!
808
02:02:30,016 --> 02:02:32,683
Miss Yuri, that's enough.
809
02:02:46,725 --> 02:02:48,391
I'll cover you.
810
02:02:54,516 --> 02:02:55,600
Now go.
811
02:02:57,100 --> 02:02:58,350
Miss Yuri.
812
02:03:08,641 --> 02:03:10,516
You must live.
813
02:03:29,433 --> 02:03:30,516
Run!
814
02:04:25,350 --> 02:04:26,266
Run!
815
02:04:26,350 --> 02:04:28,141
Run!
816
02:04:37,516 --> 02:04:39,766
Enough. Kill him!
817
02:04:45,183 --> 02:04:46,641
Halt!
818
02:05:03,391 --> 02:05:06,141
Does the Army point arms at the Navy?
819
02:05:22,808 --> 02:05:23,891
Withdraw.
820
02:06:25,266 --> 02:06:27,266
What do you believe in?
821
02:06:30,891 --> 02:06:33,308
Defending the country is our duty.
822
02:06:36,850 --> 02:06:39,558
Fighting protects nothing.
823
02:07:01,266 --> 02:07:02,850
How will you use the money?
824
02:07:07,975 --> 02:07:09,225
Answer me.
825
02:07:13,016 --> 02:07:16,766
I'll postpone the start of war
for ten years.
826
02:07:20,183 --> 02:07:21,475
Is that all?
827
02:07:24,225 --> 02:07:28,975
In those ten years that war
is averted, we'll find a way...
828
02:07:31,683 --> 02:07:33,850
for the country to survive.
829
02:07:45,725 --> 02:07:47,141
Don't forget.
830
02:07:49,558 --> 02:07:52,141
I know where to find you.
831
02:08:27,850 --> 02:08:29,016
No.
832
02:08:30,933 --> 02:08:33,141
I want you to have it.
833
02:09:42,975 --> 02:09:46,975
I acted alone in the Hibiya riots.
834
02:09:47,058 --> 02:09:51,350
This will not cause inconvenience
for Your Excellency, no.
835
02:09:53,058 --> 02:09:56,183
I've already laid the groundwork.
836
02:09:56,891 --> 02:10:01,641
Yes... yes... yes.
837
02:10:01,725 --> 02:10:05,641
First, I shall go after
the Home Ministry
838
02:10:05,725 --> 02:10:08,975
that supervised Shidehara with impunity.
839
02:10:09,058 --> 02:10:12,808
I'll lay the blame at their feet...
840
02:10:29,016 --> 02:10:34,141
Captain Ozawa has accepted
full blame for the operation's failure...
841
02:10:34,933 --> 02:10:38,141
regrettably with his own life.
842
02:10:40,225 --> 02:10:41,391
Good work.
843
02:10:43,391 --> 02:10:44,808
I am...
844
02:10:46,391 --> 02:10:50,391
a man you can trust.
845
02:11:05,808 --> 02:11:07,183
Don't run!
846
02:11:55,183 --> 02:11:57,433
Could you leave us for a moment?
847
02:11:58,725 --> 02:11:59,850
Of course.
848
02:12:10,850 --> 02:12:15,100
After that, I didn't have a chance
to thank you directly.
849
02:12:17,558 --> 02:12:19,558
But I'm truly grateful.
850
02:12:24,225 --> 02:12:27,266
Miss Yuri, I...
851
02:12:27,350 --> 02:12:28,683
Never mind that.
852
02:12:30,225 --> 02:12:31,225
Here.
853
02:12:55,558 --> 02:12:58,850
Well? How's Shunpudo's marron glace?
854
02:13:00,600 --> 02:13:01,600
Tasty.
855
02:13:03,641 --> 02:13:04,891
And you?
856
02:13:06,266 --> 02:13:08,016
Sweeter than I thought.
857
02:13:16,600 --> 02:13:21,433
I'm going to study hard
and come back to Japan.
858
02:13:25,683 --> 02:13:28,433
So please wait for me.
859
02:13:33,225 --> 02:13:37,933
I promise to make good on
my dad's promise and wishes.
860
02:13:44,225 --> 02:13:45,683
See you soon.
861
02:14:33,016 --> 02:14:34,100
Miss Yuri.
862
02:14:41,308 --> 02:14:46,808
There's something
I've long wanted to tell you.
863
02:14:56,433 --> 02:14:57,933
Actually...
864
02:15:02,475 --> 02:15:04,933
my feelings for you, Miss Yuri...
865
02:15:05,016 --> 02:15:06,016
Shush.
866
02:15:14,225 --> 02:15:15,225
Okay.
867
02:15:24,308 --> 02:15:25,600
Miss Yuri.
868
02:15:32,016 --> 02:15:33,016
Here it comes.
869
02:17:05,766 --> 02:17:08,766
PRODUCED BY: MUNEYUKI KII
870
02:17:09,766 --> 02:17:12,766
EXECUTIVE PRODUCER: KAZUTOSHI WADAKURA
871
02:17:13,766 --> 02:17:18,766
PRODUCERS: DAISUKE TAKAHASHI
KOTA ISHIZUKA, MIHOKO MIZOHATA
872
02:17:19,766 --> 02:17:23,766
SCREENPLAY:
TATSUO KOBAYASHI, ISAO YUKISADA
873
02:17:24,766 --> 02:17:27,766
MUSIC: YOSHIHIRO HANNO
874
02:19:08,766 --> 02:19:12,766
DIRECTOR: ISAO YUKISADA
55594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.