All language subtitles for Le.Magnifique.1973.KL.1080p.BluRay.x265.HEVC.FLAC.DUAL-SARTRE_DVD.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Subtitles for French Audio only [DVD] 2 00:01:44,229 --> 00:01:46,144 Colonel? 3 00:01:46,145 --> 00:01:48,019 I think I'm on a trail. 4 00:01:48,020 --> 00:01:49,643 Be careful, Rodriguez. 5 00:01:49,644 --> 00:01:51,850 I don't want to lose one of my best agents. 6 00:01:51,851 --> 00:01:53,767 Don't worry. 7 00:01:55,766 --> 00:01:57,930 I don't think they saw me. 8 00:01:57,931 --> 00:02:02,720 I have an unfailing sixth sense for impending danger. 9 00:02:02,721 --> 00:02:04,927 I'm going up, Colonel! 10 00:02:04,928 --> 00:02:07,384 Okay, come on up, I'll wait for you. 11 00:02:07,385 --> 00:02:09,008 They saw me! 12 00:02:09,009 --> 00:02:11,008 I'm lost, Colonel. 13 00:02:11,009 --> 00:02:12,382 Farewell, Colonel! 14 00:02:12,383 --> 00:02:13,423 Hello! 15 00:02:13,424 --> 00:02:15,007 Hello, Rodriguez? 16 00:02:35,415 --> 00:02:40,621 HOW TO DESTROY THE REPUTATION OF THE GREATEST SECRET AGENT 17 00:05:15,051 --> 00:05:17,424 - Colonel Collins. - Pontaubert. 18 00:05:17,425 --> 00:05:19,173 I've come from Mexico, General. 19 00:05:19,174 --> 00:05:20,798 Rodriguez is dead. 20 00:05:20,799 --> 00:05:21,672 Really? 21 00:05:21,673 --> 00:05:22,839 How did it happen? 22 00:05:22,840 --> 00:05:25,878 He was devoured by a shark in a phone booth. 23 00:05:25,879 --> 00:05:27,211 Excuse me? 24 00:05:27,212 --> 00:05:29,086 Sir, in the name of our government... 25 00:05:29,087 --> 00:05:32,209 ...I'm asking you to put Bob St. Clare on this case. 26 00:05:32,210 --> 00:05:33,417 Bob St. Clare? 27 00:05:33,418 --> 00:05:34,667 Is it that serious? 28 00:05:34,668 --> 00:05:37,707 The future of the free world is at stake. 29 00:05:37,708 --> 00:05:41,372 Bob St. Clare is the only secret agent... 30 00:05:41,373 --> 00:05:44,288 ...who can solve such a complex situation. 31 00:05:46,745 --> 00:05:48,452 He's in Baghdad. 32 00:05:48,453 --> 00:05:50,661 I will call him immediately. 33 00:05:59,198 --> 00:06:01,113 Hello, my dear Jerome? 34 00:06:01,114 --> 00:06:02,613 Call Baghdad for me, will you? 35 00:06:02,614 --> 00:06:04,530 Bob St. Clare speaking. 36 00:06:05,363 --> 00:06:08,860 Ah yes, General, good morning! 37 00:06:08,861 --> 00:06:12,483 Oh, the usual routine, General. 38 00:06:12,484 --> 00:06:14,648 Did you say... 39 00:06:14,649 --> 00:06:16,773 ...eaten by a shark? 40 00:06:19,189 --> 00:06:21,563 And in a phone booth? 41 00:06:25,894 --> 00:06:29,309 Yes, I'll finish the case and come right over. 42 00:06:38,514 --> 00:06:40,762 I have some interesting information about Mexico. 43 00:06:40,763 --> 00:06:42,429 Il can't talk right now. 44 00:06:42,430 --> 00:06:44,470 I'll be waiting at the baggage claim. 45 00:07:03,836 --> 00:07:05,709 My respects, General! 46 00:07:05,710 --> 00:07:07,250 Are you waiting for somebody? 47 00:07:07,251 --> 00:07:08,499 An informer. 48 00:07:08,500 --> 00:07:10,666 Odd that he's not here yet. 49 00:07:25,909 --> 00:07:27,366 Is that him? 50 00:07:27,367 --> 00:07:29,158 Affirmative. 51 00:08:35,003 --> 00:08:37,168 Don't touch the victims, I'll take care of them. 52 00:08:42,376 --> 00:08:44,206 He has an Albanian passport. 53 00:08:44,207 --> 00:08:46,373 Do you speak Albanian, St. Clare? 54 00:08:46,374 --> 00:08:48,414 We should find an interpreter. 55 00:09:05,823 --> 00:09:08,487 We got an Albanian interpreter, but he only speaks Romanian. 56 00:09:08,488 --> 00:09:10,986 So we had to find a Romanian, but he only speaks Serbian. 57 00:09:10,987 --> 00:09:13,693 The Serbian only knows Russian, the Russian only Czech. 58 00:09:13,694 --> 00:09:16,691 Luckily, I speak Czech. 59 00:09:16,692 --> 00:09:19,690 We'll lose too much time! 60 00:09:19,691 --> 00:09:21,024 Let's go. Hurry. 61 00:09:24,689 --> 00:09:26,740 What is he saying? 62 00:09:37,621 --> 00:09:39,712 He wants to know how badly he's wounded. 63 00:09:39,713 --> 00:09:41,805 Tell him a splinter passed through... 64 00:09:41,806 --> 00:09:43,143 ...his sterno cleidomastoid... 65 00:09:43,144 --> 00:09:45,949 ...and settled in his sphenoid, opposite his fallopian tube. 66 00:09:47,036 --> 00:09:50,092 Who does he work for? 67 00:09:58,796 --> 00:10:00,008 He couldn't finish his sentence. 68 00:10:00,009 --> 00:10:03,022 He said, "I work for cough cough cough." 69 00:10:14,657 --> 00:10:17,585 And he said, "I'm dying! Long live Albania!" 70 00:10:17,586 --> 00:10:19,343 It's over. 71 00:10:29,597 --> 00:10:32,985 We're dealing with a dangerous adversary, St. Clare. 72 00:10:32,986 --> 00:10:34,953 It looks like it, General. 73 00:10:34,954 --> 00:10:37,840 I'm afraid you won't be on vacation anytime soon, dear Bob. 74 00:10:47,759 --> 00:10:50,227 Where did this priest come from? 75 00:10:50,228 --> 00:10:51,775 No idea. 76 00:10:51,776 --> 00:10:53,617 They're everywhere. 77 00:10:53,618 --> 00:10:55,290 Well. 78 00:10:55,291 --> 00:10:57,090 Your plane is in an hour. 79 00:10:57,091 --> 00:10:58,806 We have a contact in Mexico. 80 00:10:58,807 --> 00:11:00,982 Someone will be waiting for you at the Acapulco airport. 81 00:11:00,983 --> 00:11:02,446 How can I spot him? 82 00:11:02,447 --> 00:11:03,911 It's a woman. 83 00:11:03,912 --> 00:11:05,292 Her name is Tatiana. 84 00:11:05,293 --> 00:11:08,516 You'll know her from the baguette she has under her arm. 85 00:11:29,649 --> 00:11:31,699 Good morning. 86 00:11:31,700 --> 00:11:33,833 I was afraid we'd miss each other. 87 00:11:33,834 --> 00:11:35,968 I couldn't find a baguette. 88 00:11:35,969 --> 00:11:38,856 We couldn't have missed each other, Tatiana. 89 00:11:54,633 --> 00:11:56,893 Let's go. 90 00:12:02,835 --> 00:12:06,016 Did they find the shark that ate Rodriguez? 91 00:12:06,017 --> 00:12:08,316 Yes, at the cannery. 92 00:12:08,317 --> 00:12:10,828 And Rodriguez? 93 00:12:15,724 --> 00:12:17,607 Poor old Joe. 94 00:12:17,608 --> 00:12:19,074 Yeah. 95 00:12:22,630 --> 00:12:25,350 What a lovely view. 96 00:12:30,915 --> 00:12:33,385 Take the upper level. 97 00:13:15,444 --> 00:13:18,791 That bride shot at me last night at Orly. 98 00:13:31,303 --> 00:13:33,771 Il have a very sensitive side, you know. 99 00:13:33,772 --> 00:13:35,529 I can't do a thing about it. 100 00:13:35,530 --> 00:13:39,379 It's true, you may laugh... 101 00:13:39,380 --> 00:13:42,308 ...but every time I see a bee 102 00:13:42,309 --> 00:13:43,650 Excuse me. 103 00:13:46,159 --> 00:13:49,158 What was I saying? You were speaking of bees. 104 00:13:49,159 --> 00:13:51,493 Oh yes, every time I see a bee... 105 00:13:51,494 --> 00:13:54,159 ...bringing pollen from one flower to another... 106 00:13:54,160 --> 00:13:56,618 ...perpetuating life this way... 107 00:13:56,619 --> 00:13:59,160 ...it almost makes me cry. 108 00:14:19,161 --> 00:14:20,911 Another ambush? 109 00:14:20,912 --> 00:14:22,744 No, but it was weird... 110 00:14:22,745 --> 00:14:25,536 ...how the truck drew a white line in front of us. 111 00:14:25,537 --> 00:14:28,537 We all make mistakes! 112 00:15:46,791 --> 00:15:48,290 Women like you! 113 00:15:48,291 --> 00:15:50,081 I don't know. 114 00:15:50,082 --> 00:15:51,999 You liar. 115 00:15:54,750 --> 00:15:57,790 What was that? My hollow tooth! 116 00:15:57,791 --> 00:15:59,332 The cyanide pill is gone! 117 00:15:59,333 --> 00:16:01,415 That's the first time that ever happened when I kissed a woman! 118 00:16:01,416 --> 00:16:02,874 That's surprising, where'd it go? 119 00:16:02,875 --> 00:16:04,290 I don't know, I spat it out. 120 00:16:04,291 --> 00:16:07,625 Good, but we must find it! 121 00:16:07,626 --> 00:16:10,501 Wait, I think it fell into the pool. 122 00:16:18,460 --> 00:16:21,500 I'll ask the management to drain and refill the pool. 123 00:16:21,501 --> 00:16:23,001 Bob, let's go to my place. 124 00:18:21,340 --> 00:18:24,047 I'm afraid, Bob. 125 00:18:24,048 --> 00:18:26,380 Don't be afraid, baby, I'm here with you. 126 00:18:26,381 --> 00:18:28,339 No, you're the one who scares me. 127 00:18:28,340 --> 00:18:33,006 What's so scary about me, hmm? 128 00:18:33,007 --> 00:18:35,049 My little pumpkin? 129 00:18:51,592 --> 00:18:53,299 Who was Rodriguez talking to... 130 00:18:53,300 --> 00:18:56,299 ...when the shark attacked him in the phone booth? 131 00:18:56,300 --> 00:18:59,382 To Colonel Collins, the military attache of the embassy. 132 00:18:59,383 --> 00:19:01,800 Make an appointment for me with him. 133 00:19:21,926 --> 00:19:25,844 Tatiana, we make a good team. 134 00:19:31,635 --> 00:19:37,301 "I love you, ocean, great like my soul, 135 00:19:37,302 --> 00:19:44,427 Your moaning tinged with lucidity stirs a bitter brew." 136 00:19:45,219 --> 00:19:47,343 That's beautiful, who is it? 137 00:19:47,344 --> 00:19:48,595 Me. 138 00:19:49,679 --> 00:19:54,511 Let's run on this beach, completely naked... 139 00:19:54,512 --> 00:19:57,385 ...and I'll lick your salty skin. 140 00:19:57,386 --> 00:19:59,428 Oh, Bob! 141 00:20:53,765 --> 00:20:55,972 Can I clean up your room, Mr. Merlin? 142 00:20:55,973 --> 00:20:57,139 Huh? 143 00:20:57,140 --> 00:20:58,764 Can I clean the room? 144 00:20:58,765 --> 00:21:02,431 Five minutes, Mrs. Berger. I'd like to finish this chapter. 145 00:21:02,432 --> 00:21:04,347 Ah, you got a lot done this morning. 146 00:21:04,348 --> 00:21:07,431 No, I only wrote ten pages. I'm late. 147 00:21:45,809 --> 00:21:48,308 Mozart Electricity. Hush! 148 00:21:48,309 --> 00:21:50,183 It's the electrician, Mr. Merlin. 149 00:21:50,184 --> 00:21:52,140 Oh, finally. 150 00:21:52,141 --> 00:21:54,306 Il'm very pleased to see you, Mr. Boudart! 151 00:21:54,307 --> 00:21:55,346 Good morning. 152 00:21:55,347 --> 00:21:56,805 The bathroom is this way. 153 00:21:56,806 --> 00:22:00,844 Y'know, I've been waiting for you for two weeks. 154 00:22:00,845 --> 00:22:02,760 But the plumber hasn't been here yet? 155 00:22:02,761 --> 00:22:04,259 No, no, I'm also waiting for him. 156 00:22:04,260 --> 00:22:06,633 Hey, I can't do anything if the plumber hasn't come yet. 157 00:22:06,634 --> 00:22:07,841 He just doesn't come. 158 00:22:07,842 --> 00:22:09,881 Listen, you just have to tell him to hurry a little. 159 00:22:09,882 --> 00:22:12,630 I can't do the electrical before the plumbing has been done... 160 00:22:12,631 --> 00:22:14,004 ...you understand? 161 00:22:14,005 --> 00:22:16,128 But he's not coming for another two weeks. 162 00:22:16,129 --> 00:22:18,127 Then it'll be done by June. 163 00:22:18,128 --> 00:22:19,502 June? 164 00:22:19,503 --> 00:22:21,084 It was supposed to be done by December! 165 00:22:21,085 --> 00:22:23,290 Listen, what can I do? Talk to the plumber. 166 00:22:23,291 --> 00:22:25,707 But... Listen. 167 00:22:25,708 --> 00:22:29,496 Call me again after the plumber was here, all right? 168 00:22:29,497 --> 00:22:31,580 Bye bye, time is money. 169 00:22:33,120 --> 00:22:35,242 Goodness, just like my niece! 170 00:22:35,243 --> 00:22:38,701 When she called the workers, they told her three months! 171 00:22:40,700 --> 00:22:43,574 Wait, I'll show you. 172 00:23:46,374 --> 00:23:49,581 Ah! Betrayed! 173 00:24:01,324 --> 00:24:03,031 Oh, shit! 174 00:24:03,032 --> 00:24:05,321 Yes? 175 00:24:05,322 --> 00:24:08,404 Nothing, it's this damn machine. 176 00:24:08,405 --> 00:24:10,570 The "t" doesn't work! 177 00:24:10,571 --> 00:24:11,944 Excuse me? 178 00:24:11,945 --> 00:24:13,026 I don't have an "s"! 179 00:24:13,027 --> 00:24:15,526 Ah! 180 00:24:16,025 --> 00:24:16,982 On _he helicop_er. 181 00:24:16,983 --> 00:24:18,566 On _he helicop_er? 182 00:24:18,567 --> 00:24:19,773 Ye_! 183 00:24:19,774 --> 00:24:22,647 Don' worry, my darling, I'll ge_ u_ ou_ of here! 184 00:24:24,021 --> 00:24:25,937 Still doesn't work? 185 00:24:25,938 --> 00:24:27,727 I'll never make it. 186 00:24:27,728 --> 00:24:30,225 If I don't write at least 15 pages today, I won't make it. 187 00:24:30,226 --> 00:24:31,433 What time is it? 188 00:24:31,434 --> 00:24:34,973 Past nine. 189 00:24:34,974 --> 00:24:37,183 Damn! 190 00:24:37,184 --> 00:24:40,437 You know what, I'll just buy a new machine. 191 00:24:51,613 --> 00:24:53,906 "The number you have dialed..." 192 00:24:57,200 --> 00:24:58,493 "Hello, is that you, Germaine?" 193 00:24:58,494 --> 00:25:01,286 It's better if I go there myself! 194 00:25:49,785 --> 00:25:50,911 Excuse me. 195 00:25:54,997 --> 00:25:56,957 I'm going down, too. 196 00:27:10,308 --> 00:27:11,976 Would you like to try it? 197 00:27:11,977 --> 00:27:13,853 Yes, if you don't mind. 198 00:27:13,854 --> 00:27:16,063 Go ahead. Thank you, sir. 199 00:27:18,691 --> 00:27:22,819 Tatiana. 200 00:27:28,657 --> 00:27:31,660 Very good, very good! 201 00:27:33,285 --> 00:27:37,663 Ok, we'll deliver it by noon, and we'll pick yours up. 202 00:27:37,664 --> 00:27:40,916 Please make sure, because I have to finish a book by Monday. 203 00:27:40,917 --> 00:27:42,543 So, what do I owe you? 204 00:27:42,544 --> 00:27:44,293 Hey, you can't come behind the counter, my friend! 205 00:27:44,294 --> 00:27:45,294 I'm sorry, uh... 206 00:27:45,295 --> 00:27:48,673 Would you mind cashing the check a few days from now? 207 00:27:48,674 --> 00:27:50,464 I'm waiting for a payment. 208 00:27:50,465 --> 00:27:52,050 Oh, I'm afraid that doesn't comply with our policy. 209 00:27:52,051 --> 00:27:53,552 Come on, one week? 210 00:27:53,553 --> 00:27:55,928 Please? Thank you. 211 00:27:55,929 --> 00:27:58,431 Are you in movies? 212 00:28:26,829 --> 00:28:28,747 Mr. Charron can't tolerate delay... 213 00:28:28,748 --> 00:28:30,623 ...on his deliveries to the provinces. 214 00:28:30,624 --> 00:28:32,165 We have a big order for "Panaris aux Canaries"... 215 00:28:32,166 --> 00:28:34,376 ...and we can't provide Vesoul... 216 00:28:34,377 --> 00:28:38,963 This is Charron Editions. I'll put you through, hold on. 217 00:28:38,964 --> 00:28:40,798 Mr. Merlin? Huh? 218 00:28:40,799 --> 00:28:42,592 Mr. Charron is waiting for you. 219 00:28:46,095 --> 00:28:49,512 Ah, tell the bookkeepers I'll come by later on. 220 00:28:49,513 --> 00:28:50,931 Is it about an advance? 221 00:28:50,932 --> 00:28:53,767 Yes, he'd better not refuse it, our good old Charron. 222 00:28:58,313 --> 00:29:00,356 No. 223 00:29:02,482 --> 00:29:05,109 Yes, yes. 224 00:29:13,116 --> 00:29:17,536 Oh no... hmmm, understood. 225 00:29:21,998 --> 00:29:24,750 How can I help? Well, I am... 226 00:29:24,751 --> 00:29:27,127 How's Bob St. Clare? 227 00:29:27,128 --> 00:29:28,628 He's in Acapulco. 228 00:29:28,629 --> 00:29:31,923 Oh, I love Acapulco, I'll be spending this winter there. 229 00:29:31,924 --> 00:29:33,257 Have you been? 230 00:29:33,258 --> 00:29:35,008 Not really, you know. 231 00:29:35,009 --> 00:29:37,510 I use my imagination, a good map, some brochures. 232 00:29:37,511 --> 00:29:39,805 I see. How can I help you? 233 00:29:40,931 --> 00:29:44,725 Well, I'm in de... Yes? 234 00:29:44,726 --> 00:29:46,142 I'm in debt. 235 00:29:46,143 --> 00:29:47,810 Yes? 236 00:29:47,811 --> 00:29:50,104 And I promised my bank I'd come by later on... 237 00:29:50,105 --> 00:29:52,022 Yes. 238 00:29:52,023 --> 00:29:56,026 So, I was thinking, if you could give me a little advance... 239 00:29:56,027 --> 00:29:57,276 Mmm. 240 00:29:57,277 --> 00:29:58,485 Excuse me? 241 00:29:58,486 --> 00:30:00,362 No. 242 00:30:00,363 --> 00:30:02,156 Ah. 243 00:30:02,157 --> 00:30:04,573 When are you supposed to deliver the manuscript? 244 00:30:04,574 --> 00:30:05,616 Monday. 245 00:30:05,617 --> 00:30:08,327 So, I'll give you your advance on Monday. 246 00:30:11,372 --> 00:30:12,580 Peanut? 247 00:30:12,581 --> 00:30:14,165 No. 248 00:30:16,584 --> 00:30:22,631 Believe me, you have the better part of the deal, dear Merlin. 249 00:30:24,424 --> 00:30:26,758 Here, look what I do. 250 00:30:26,759 --> 00:30:28,885 I receive these. 251 00:30:28,886 --> 00:30:30,386 Manuscripts. 252 00:30:30,387 --> 00:30:33,973 Twenty a day, a hundred and forty a week. 253 00:30:33,974 --> 00:30:38,434 What am I supposed to do with all this crap? 254 00:30:38,435 --> 00:30:41,270 Believe me, at the end of the day... 255 00:30:41,271 --> 00:30:44,022 ...you get more satisf action out of what you do. 256 00:30:44,023 --> 00:30:46,150 You make thousands of people dream. 257 00:30:56,241 --> 00:31:02,913 And this dream, dear Merlin, was created by you. 258 00:31:02,914 --> 00:31:04,998 Because you... 259 00:31:04,999 --> 00:31:09,585 Because you are a magician, and I am just a vendor. 260 00:31:10,586 --> 00:31:13,755 See you Monday, my friend. 261 00:31:13,756 --> 00:31:15,007 But... 262 00:31:27,225 --> 00:31:29,268 Shit. My key. 263 00:31:50,452 --> 00:31:51,995 Never mind, it's your lucky day. 264 00:31:51,996 --> 00:31:53,537 Move! 265 00:32:06,883 --> 00:32:08,254 Perfect. 266 00:32:10,332 --> 00:32:11,995 Okay, let's go. 267 00:33:17,255 --> 00:33:21,536 I had a feeling you were part of this, Karpof. 268 00:33:21,537 --> 00:33:25,860 Your partner is very attractive, dear St. Clare. 269 00:33:27,314 --> 00:33:29,643 Don't you want to introduce me? 270 00:33:30,516 --> 00:33:33,257 Tatiana, let me prevent you from making the aquaintance... 271 00:33:33,258 --> 00:33:35,545 ...of one of the dirtiest scumbags I've ever met: 272 00:33:35,546 --> 00:33:38,287 Colonel Karpof, head of the secret service... 273 00:33:38,288 --> 00:33:40,490 ...of the People's Republic of Albania. 274 00:33:40,491 --> 00:33:43,275 Oh, I'm flattered, St. Clare. 275 00:33:43,276 --> 00:33:45,146 I'm happy to see you! 276 00:33:45,147 --> 00:33:49,137 I've always considered you a worthy adversary. 277 00:33:49,138 --> 00:33:50,800 Peanut? 278 00:33:50,801 --> 00:33:53,958 You know what you can do with your frigging peanuts. 279 00:33:53,959 --> 00:33:58,573 St. Clare, we're amongst gentlemen here. 280 00:33:58,574 --> 00:34:02,271 It is totally up to you now if we can be friends, no kidding. 281 00:34:02,272 --> 00:34:04,683 Make a deal with me... 282 00:34:04,684 --> 00:34:07,925 ...and I'll make you the richest man in the world. 283 00:34:07,926 --> 00:34:11,209 What would you think of a little advance of $5 million? 284 00:34:11,210 --> 00:34:13,786 I don't need your blood money, Karpof! 285 00:34:13,787 --> 00:34:15,159 All right, then. 286 00:34:28,503 --> 00:34:32,949 Dear St. Clare, you see this machine? 287 00:34:32,950 --> 00:34:38,144 This container holds concentrated sulfuric acid. 288 00:34:38,145 --> 00:34:41,636 The cord on this pulley is soaked with acid. 289 00:34:41,637 --> 00:34:45,003 In 52 seconds, it'll burn through... 290 00:34:45,004 --> 00:34:49,949 ...which will make this cage snap open... 291 00:34:49,950 --> 00:34:54,647 ...allowing this rat to go into the other cage 292 00:34:54,648 --> 00:34:56,809 ...and eat your butt. 293 00:34:58,513 --> 00:35:03,750 And its teeth are impregnated with cyanide. 294 00:35:03,751 --> 00:35:06,036 Its teeth are impregnated with cyanide? 295 00:35:06,037 --> 00:35:08,156 "Its teeth are impregnated with cyanide"? 296 00:35:08,157 --> 00:35:12,188 No, that would mean that the rat dies. 297 00:35:12,189 --> 00:35:13,810 Oh, this damn rat! 298 00:35:13,811 --> 00:35:15,888 What am I gonna write? 299 00:35:15,889 --> 00:35:19,961 Hmm ah that's it! The rat is rabid! 300 00:35:19,962 --> 00:35:22,622 Okay, the rat is rabid! 301 00:35:22,623 --> 00:35:24,326 You're wasting my time, Karpof. 302 00:35:24,327 --> 00:35:26,738 I'm immune to rabies. 303 00:35:28,609 --> 00:35:29,896 The razor blade. 304 00:35:32,141 --> 00:35:37,834 Maybe you won't be so immune to seeing your friend suffer. 305 00:35:37,835 --> 00:35:40,746 First, I'll cut her left breast. 306 00:35:43,073 --> 00:35:44,943 Bob! 307 00:35:45,900 --> 00:35:48,185 Karpof! 308 00:35:52,426 --> 00:35:54,794 Hi, Dad. 309 00:35:54,795 --> 00:35:56,042 I can't get a thing done. 310 00:35:59,576 --> 00:36:01,321 What a e you doing here? 311 00:36:01,322 --> 00:36:03,774 It's Wednesday, I'm here for lunch. 312 00:36:04,647 --> 00:36:06,350 What? 313 00:36:06,351 --> 00:36:08,968 It's Wednesday, I'm here for lunch. 314 00:36:08,969 --> 00:36:13,458 It's true what time is it? Half past one? Good Lord! 315 00:36:13,459 --> 00:36:16,908 Have you eaten? Well, no, because... 316 00:36:16,909 --> 00:36:19,652 Excuse me, I woke up at 5:00 this morning. 317 00:36:21,274 --> 00:36:23,019 Are you coming? 318 00:36:27,633 --> 00:36:29,670 How's your mother? 319 00:36:30,543 --> 00:36:32,539 Fine, fine. 320 00:36:35,241 --> 00:36:37,443 And Andre? 321 00:36:37,444 --> 00:36:39,770 The same, you know how he is. 322 00:36:39,771 --> 00:36:41,807 Oh, yes! 323 00:36:43,388 --> 00:36:46,836 And you? Are things working out for you? 324 00:36:46,837 --> 00:36:48,582 Yeah. 325 00:36:48,583 --> 00:36:51,284 Oh, before I forget, your mother called. 326 00:36:51,285 --> 00:36:53,280 She asked me to tell you. 327 00:36:53,281 --> 00:36:57,020 Wait, what did she say? 328 00:36:57,021 --> 00:36:58,434 About my degree? 329 00:36:58,435 --> 00:37:01,634 Yes, that you have to make it this year. Otherwise... 330 00:37:01,635 --> 00:37:05,002 Otherwise, what? 331 00:37:06,374 --> 00:37:07,869 Well, why are you laughing? 332 00:37:07,870 --> 00:37:09,034 Oh, nothing. 333 00:37:09,035 --> 00:37:10,197 Come on, tell me what's so funny? 334 00:37:10,198 --> 00:37:11,403 Is it your girlfriend... 335 00:37:11,404 --> 00:37:12,982 ...whose left breast is supposed to be cut off... 336 00:37:12,983 --> 00:37:14,811 ...for the survival of the free world? 337 00:37:14,812 --> 00:37:18,885 Okay, are you finished? 338 00:37:18,886 --> 00:37:20,507 When are you supposed to send it in? 339 00:37:20,508 --> 00:37:22,086 Monday. 340 00:37:22,087 --> 00:37:24,912 So, when are you going to write your famous great novel? 341 00:37:24,913 --> 00:37:26,782 You used to tell us about the great book... 342 00:37:26,783 --> 00:37:29,526 ...that you were going to write. 343 00:37:29,527 --> 00:37:32,810 Yeah well, it won't pay the electric bills... 344 00:37:32,811 --> 00:37:36,967 ...or the alimony I send to your mother. 345 00:37:36,968 --> 00:37:39,544 Hey, do you know her? No. 346 00:37:39,545 --> 00:37:42,869 Who is she? I don't know, she's English. 347 00:37:42,870 --> 00:37:47,941 Did you know that I've written 42 of these little books... 348 00:37:47,942 --> 00:37:52,513 ...and in each one of them, there's about four or five good pages. 349 00:37:52,514 --> 00:37:55,630 Forty two times five, almost a book, right? 350 00:37:55,631 --> 00:37:57,086 Well, I'm off. 351 00:37:57,087 --> 00:38:01,367 Take care, big guy, see you Wednesday. 352 00:38:01,368 --> 00:38:02,738 Oh, I'm broke. 353 00:38:02,739 --> 00:38:06,581 Can you give me a hundred bucks? 354 00:38:06,582 --> 00:38:08,086 Here, it's all I have. 355 00:38:08,087 --> 00:38:09,631 Okay, that'll do. 356 00:38:09,632 --> 00:38:11,344 Thanks, see ya. Bye. 357 00:38:11,345 --> 00:38:14,477 Have a good one. 358 00:38:14,478 --> 00:38:16,316 Hey, I like the thing with the left breast. 359 00:38:16,317 --> 00:38:17,694 Not bad at all. 360 00:38:17,695 --> 00:38:19,240 You think so? 361 00:38:19,241 --> 00:38:20,535 Yeah, it's good. 362 00:38:20,536 --> 00:38:22,499 Blood, guts, violence! 363 00:38:28,975 --> 00:38:31,064 Watch out, Bob! 364 00:38:46,187 --> 00:38:47,982 Karpof! 365 00:39:04,651 --> 00:39:10,207 A little peanut, Karpof? 366 00:39:10,208 --> 00:39:12,297 Bob! 367 00:39:16,265 --> 00:39:18,562 Bob! 368 00:39:18,563 --> 00:39:21,195 I'll be right with you. 369 00:39:37,738 --> 00:39:40,245 Not bad, huh? 370 00:40:25,822 --> 00:40:28,997 You and me, come on. Yes! 371 00:40:34,678 --> 00:40:37,852 Have mercy, sir. Please! 372 00:40:37,853 --> 00:40:40,568 Never mind, it's your lucky day. 373 00:40:40,569 --> 00:40:42,408 Move. 374 00:41:01,374 --> 00:41:02,918 Michelangelo Plumbers. 375 00:41:02,919 --> 00:41:04,839 Oh, I'm delighted to see you! 376 00:41:04,840 --> 00:41:06,177 Come in, gentlemen. 377 00:41:06,178 --> 00:41:07,973 If you knew how long I have waited for you. 378 00:41:07,974 --> 00:41:09,853 Was the electrician here? Yes, this morning but... 379 00:41:09,854 --> 00:41:11,356 He didn't do anything! 380 00:41:11,357 --> 00:41:14,615 Oh, I can't do the plumbing before the wiring is in place. 381 00:41:14,616 --> 00:41:16,161 What if they made an inspection. 382 00:41:16,162 --> 00:41:17,164 No, listen 383 00:41:17,165 --> 00:41:18,375 That's my point. 384 00:41:18,376 --> 00:41:19,921 What if they make an inspection? 385 00:41:19,922 --> 00:41:22,093 You're not the one who has to face the consequences. 386 00:41:22,094 --> 00:41:23,639 Not you. 387 00:41:23,640 --> 00:41:25,310 I understand, that's exactly what I told him. 388 00:41:25,311 --> 00:41:27,858 I'm sorry, can't help you. 389 00:41:27,859 --> 00:41:28,945 Let's go, Marcel. 390 00:41:28,946 --> 00:41:30,364 Goodbye. 391 00:41:30,365 --> 00:41:33,039 Take it easy. 392 00:41:52,256 --> 00:41:54,680 I don't believe this. 393 00:41:55,766 --> 00:41:59,775 Can't you do that somewhere else? 394 00:41:59,776 --> 00:42:02,032 Fascists! 395 00:42:17,698 --> 00:42:19,870 Oh, Good Lord! 396 00:42:24,717 --> 00:42:27,055 I'm sorry to disturb you, sir. 397 00:42:27,056 --> 00:42:29,437 Are the plumbers still here? 398 00:42:30,774 --> 00:42:33,572 I heard they were here. My faucet is leaking. 399 00:42:34,701 --> 00:42:37,122 I've waited for them for three weeks. 400 00:42:37,123 --> 00:42:39,503 What? Oh, the plumbers. 401 00:42:39,504 --> 00:42:41,467 Wait. 402 00:42:41,468 --> 00:42:45,813 Hey, wait! Please! 403 00:42:47,902 --> 00:42:50,408 Don't move. I'll bring them right back. 404 00:42:57,009 --> 00:43:00,559 Hey, hey, guys! 405 00:43:27,088 --> 00:43:29,510 "So Bob St. Clare, cunning like a wildcat... 406 00:43:29,511 --> 00:43:31,808 ...escaped Karpof's grip." 407 00:43:34,901 --> 00:43:38,366 Are you okay? Mademoiselle... 408 00:43:38,367 --> 00:43:40,287 The plum... plum... the pumber... 409 00:43:40,288 --> 00:43:42,794 ...in the street... I want... forgive me... 410 00:43:42,795 --> 00:43:46,346 ...it's the... cigarettes... the plumbers... they... they... 411 00:43:49,688 --> 00:43:52,070 Lay down over here. 412 00:43:53,197 --> 00:43:55,787 Stretch out, your head lowered too. 413 00:43:55,788 --> 00:43:57,416 You smoke too much. 414 00:43:57,417 --> 00:44:00,717 Oh, no, just two or three maximum. 415 00:44:03,767 --> 00:44:05,812 Lay down for five minutes, you'll be fine. 416 00:44:05,813 --> 00:44:08,695 Oh, it's nothing. 417 00:44:08,696 --> 00:44:11,619 You're a novelist, aren't you? Yes, yes. 418 00:44:11,620 --> 00:44:13,583 How many have you written? 419 00:44:13,584 --> 00:44:15,297 Oh, forty two. 420 00:44:15,298 --> 00:44:17,427 Can I take one? 421 00:44:17,428 --> 00:44:19,516 Yes, please, take them all. 422 00:44:22,482 --> 00:44:24,738 "The Red Panic in Alaska"... 423 00:44:28,791 --> 00:44:31,464 Thanks for the book, I'll bring it back. 424 00:45:01,125 --> 00:45:02,962 Ciao! 425 00:45:33,293 --> 00:45:35,881 Let me tell you something. 426 00:45:35,882 --> 00:45:37,636 Yes, darling? 427 00:45:37,637 --> 00:45:38,931 I like you. 428 00:45:38,932 --> 00:45:42,358 I liked you from the first moment I saw you. 429 00:45:42,359 --> 00:45:45,239 But it wasn't Bob St. Clare who seduced me. 430 00:45:45,240 --> 00:45:50,921 Of course, I love your muscles, your bright smile... 431 00:45:50,922 --> 00:45:53,511 ...but I know that behind this disguise... 432 00:45:53,512 --> 00:45:59,318 ...there's a man who's timid and shy, with a big heart. 433 00:45:59,319 --> 00:46:01,030 And that's the man you love? 434 00:46:01,031 --> 00:46:02,409 Of course! 435 00:46:02,410 --> 00:46:03,956 Well, that doesn't surprise me, my love. 436 00:46:06,713 --> 00:46:08,802 "Well, that doesn't surprise me, my love. 437 00:46:51,330 --> 00:46:53,460 "And Bob St. Clare, as crafty as a wildcat... 438 00:46:53,461 --> 00:46:55,591 ...escaped from the grip of Karpof." 439 00:47:15,142 --> 00:47:17,104 Fantastic! Oh, did I wake you up? 440 00:47:17,105 --> 00:47:18,692 I'm so sorry, but this is fantastic. 441 00:47:18,693 --> 00:47:20,865 What? Your book! 442 00:47:20,866 --> 00:47:22,160 Already? 443 00:47:22,161 --> 00:47:24,668 I devoured it. Can I have another one? 444 00:47:26,798 --> 00:47:28,300 I'll take this one... 445 00:47:28,301 --> 00:47:30,891 ...and this one, too, if you don't mind! 446 00:47:30,892 --> 00:47:33,940 I'll take the whole stack! 447 00:47:33,941 --> 00:47:35,360 You're not going to read all this! 448 00:47:35,361 --> 00:47:37,700 I sure am! It's very important! 449 00:47:37,701 --> 00:47:39,790 - I need to speak to you! - When? 450 00:47:39,791 --> 00:47:40,917 Later! 451 00:47:40,918 --> 00:47:42,003 Should I wait for you? 452 00:47:42,004 --> 00:47:44,428 Yes, I'll be down in a little while! 453 00:47:48,772 --> 00:47:50,652 Let's go! 454 00:49:33,378 --> 00:49:35,299 Where have you been, dressed like this? 455 00:49:35,300 --> 00:49:37,597 You're so elegant! 456 00:49:37,598 --> 00:49:39,854 Oh, like a young man! 457 00:49:39,855 --> 00:49:41,107 What time is it? 458 00:49:41,108 --> 00:49:42,736 Past nine, Mr. Merlin. 459 00:49:42,737 --> 00:49:44,030 Nine! 460 00:49:44,031 --> 00:49:45,911 I didn't get anything done the whole night! 461 00:49:45,912 --> 00:49:47,206 What a life. 462 00:49:47,207 --> 00:49:50,381 Here, Mrs. Berger, could you get rid of all this? 463 00:49:50,382 --> 00:49:51,634 And Bob St. Clare? 464 00:49:51,635 --> 00:49:53,513 Did he make it out of the pyramid? 465 00:49:53,514 --> 00:49:55,185 Obviously! 466 00:49:55,186 --> 00:49:57,232 You should rest. This is unreasonable! 467 00:49:57,233 --> 00:50:00,115 Here, plug this in. 468 00:50:00,116 --> 00:50:01,368 Unfortunately, I can't, Mrs. Berger, 469 00:50:01,369 --> 00:50:03,248 I need to write 82 pages in two days! 470 00:50:03,249 --> 00:50:04,584 Oh, poor thing! 471 00:50:04,585 --> 00:50:06,507 I'll make you some coffee. 472 00:50:11,727 --> 00:50:14,400 So, what do I write? 473 00:50:46,393 --> 00:50:48,230 Hello? 474 00:50:48,231 --> 00:50:51,070 Yes, Colonel, he's right here. 475 00:50:51,071 --> 00:50:53,243 Bob, it's for you! 476 00:50:54,829 --> 00:50:57,084 Hello? 477 00:50:57,085 --> 00:50:59,548 My respects, Colonel. 478 00:50:59,549 --> 00:51:02,722 I need to see you right away, St. Clare. 479 00:51:02,723 --> 00:51:04,852 No, I'd prefer Mexico... 480 00:51:04,853 --> 00:51:06,231 ...not the embassy. 481 00:51:06,232 --> 00:51:09,447 3:00 local time, behind the parking lot. 482 00:52:00,318 --> 00:52:03,867 This is the Colonel's car! 483 00:52:03,868 --> 00:52:05,830 Colonel, can you hear me? 484 00:52:05,831 --> 00:52:07,669 Do you think...? You never know. 485 00:52:07,670 --> 00:52:08,921 Colonel? 486 00:52:08,922 --> 00:52:10,967 I hear you clearly. 487 00:52:10,968 --> 00:52:12,931 How do you feel? It is very tight in here. 488 00:52:12,932 --> 00:52:14,810 Don't worry, we'll get you out of there. 489 00:52:14,811 --> 00:52:16,481 No, St. Clare, it's over for me. 490 00:52:16,482 --> 00:52:19,989 The pain is too much, and I'm usually a tough guy. 491 00:52:19,990 --> 00:52:21,951 I know you are, Colonel. 492 00:52:21,952 --> 00:52:25,629 Farewell, St. Clare, continue on your mission! 493 00:52:27,090 --> 00:52:29,136 Farewell, Colonel! 494 00:52:29,972 --> 00:52:32,477 He was a hero. 495 00:52:32,478 --> 00:52:36,780 He's dead, too old for such a shock. 496 00:52:40,539 --> 00:52:41,916 I'm tapping in the dark. 497 00:52:41,917 --> 00:52:43,169 Excuse me? 498 00:52:43,170 --> 00:52:44,506 I'm just writing whatever! 499 00:52:44,507 --> 00:52:45,926 But why? 500 00:52:45,927 --> 00:52:47,889 Because I've had it, Mrs. Berger! 501 00:52:47,890 --> 00:52:50,645 Yes, microfilm, tear gas, double agents... 502 00:52:50,646 --> 00:52:51,815 I've had enough of it! 503 00:52:51,816 --> 00:52:53,319 The KGB, cold wars, the shadow soldiers... 504 00:52:53,320 --> 00:52:55,030 ...enough, enough! 505 00:52:55,031 --> 00:52:56,200 How you doing? 506 00:52:56,201 --> 00:52:59,082 Oh they're going to publish this one, aren't they? 507 00:52:59,083 --> 00:53:01,547 Are you serious? They better! 508 00:53:01,548 --> 00:53:05,306 It has sex, violence... everything! 509 00:53:05,307 --> 00:53:07,686 What's gonna happen after that? 510 00:53:07,687 --> 00:53:09,982 The terrible Karpof will install... 511 00:53:09,983 --> 00:53:12,990 ...ramps with explosives in Mexico, Mrs. Berger! 512 00:53:12,991 --> 00:53:14,578 Nuclear stuff? 513 00:53:14,579 --> 00:53:17,668 Mmm hmm, but let me assure you... 514 00:53:17,669 --> 00:53:23,723 ...Bob St. Clare will save the free world, once again. 515 00:53:23,724 --> 00:53:24,977 Is Mr. Merlin in? 516 00:53:30,325 --> 00:53:32,496 This damn water heater! 517 00:53:35,587 --> 00:53:37,757 Oops, sorry! 518 00:53:40,261 --> 00:53:42,098 Did you read my masterpieces? 519 00:53:42,099 --> 00:53:44,143 All of them! I didn't sleep a wink. 520 00:53:44,144 --> 00:53:45,521 Extraordinary! 521 00:53:45,522 --> 00:53:48,192 You really think they're good? Oh, I didn't say that. 522 00:53:48,193 --> 00:53:49,946 That's comforting! 523 00:53:49,947 --> 00:53:52,325 Good, bad, that's not what interests me. 524 00:53:52,326 --> 00:53:54,621 This kind of literature, for it to be effective... 525 00:53:54,622 --> 00:53:56,875 ...needs to be read quickly without repetition. 526 00:53:56,876 --> 00:53:58,420 Exactly, that's the whole point. 527 00:53:58,421 --> 00:53:59,839 It's not literature. 528 00:53:59,840 --> 00:54:02,009 It's the expression of desire... 529 00:54:02,010 --> 00:54:05,433 ...and the rush of power that we all carry inside of us. 530 00:54:05,434 --> 00:54:06,811 Who are your readers? 531 00:54:06,812 --> 00:54:10,984 The sailor about to go to sea, the soldier in camp... 532 00:54:10,985 --> 00:54:13,949 ...the business traveler, the girl from the provinces. 533 00:54:13,950 --> 00:54:17,872 I would like to understand the basic motivation 534 00:54:17,873 --> 00:54:18,874 What? 535 00:54:18,875 --> 00:54:23,968 I want to understand the basic motivations of your audience... 536 00:54:23,969 --> 00:54:25,470 12 million readers! 537 00:54:25,471 --> 00:54:27,182 Wait, wait! 538 00:54:27,183 --> 00:54:29,018 What is it that you do exactly? 539 00:54:29,019 --> 00:54:31,189 Socio. Pardon me? 540 00:54:31,190 --> 00:54:33,109 Sociology. I'm at the C. I .S. 541 00:54:33,110 --> 00:54:35,155 Oh, I see! 542 00:54:35,156 --> 00:54:40,289 The adventures of your heroes are universal narrative types. 543 00:54:40,290 --> 00:54:41,667 The net of their inner articulation 544 00:54:41,668 --> 00:54:44,506 Tell me, would you like a drink? 545 00:54:44,507 --> 00:54:46,216 The relations between them... 546 00:54:46,217 --> 00:54:47,762 ...define the limits of all possible experiences. 547 00:54:47,763 --> 00:54:49,431 Scotch, Martini, port? 548 00:54:49,432 --> 00:54:50,810 A sip of port. 549 00:54:50,811 --> 00:54:53,314 Based on your narrative, one could draw the bottom line... 550 00:54:53,315 --> 00:54:55,610 ...of the classification of this genre of storytelling... 551 00:54:55,611 --> 00:54:56,654 ...almost archetypical. 552 00:54:56,655 --> 00:54:58,783 You're sure you don't want a scotch? 553 00:54:58,784 --> 00:55:00,202 No, I'd prefer the Martini. 554 00:55:00,203 --> 00:55:04,544 The stereotype of the guilty individual in the collective. 555 00:55:04,545 --> 00:55:08,717 I need to buy more Martini, I'm out. How about a scotch? 556 00:55:08,718 --> 00:55:11,389 No, thanks. Do you understand? 557 00:55:11,390 --> 00:55:13,852 Literary analysis draws its fertility from a root... 558 00:55:13,853 --> 00:55:15,021 ...in an anthropological standpoint, which... 559 00:55:15,022 --> 00:55:16,983 Hey, so tell me something. 560 00:55:16,984 --> 00:55:18,402 I'm convinced that the fundamental studies... 561 00:55:18,403 --> 00:55:20,532 ...and ethnic impulses. Be quiet. 562 00:55:20,533 --> 00:55:22,828 What? Be quiet! 563 00:55:22,829 --> 00:55:27,169 Now that you're listening, I'd like to tell you something. 564 00:55:27,170 --> 00:55:29,172 I put you in my novel. 565 00:55:29,173 --> 00:55:33,013 Yeah, in this book that I'm writing now... 566 00:55:33,014 --> 00:55:36,394 ...the heroine's name is Tatiana. 567 00:55:36,395 --> 00:55:39,483 She's very beautiful... 568 00:55:39,484 --> 00:55:41,905 ...and she looks just like you. 569 00:55:41,906 --> 00:55:43,616 Right now, for example... 570 00:55:43,617 --> 00:55:47,624 ...you're on the Pacific Ocean, in a bungalow... 571 00:55:47,625 --> 00:55:51,839 ...and Bob St. Clare is trying to make his big move on you. 572 00:55:51,840 --> 00:55:56,432 You know his reputation, and so you're skeptical. 573 00:55:56,433 --> 00:55:58,101 I'm skeptical? 574 00:55:58,102 --> 00:56:01,983 Well, Tatiana is. 575 00:56:01,984 --> 00:56:03,529 My name is Christine. 576 00:56:29,912 --> 00:56:32,290 And for you, my dear? 577 00:56:32,291 --> 00:56:34,210 Kummel? Sake? Tokay? 578 00:56:34,211 --> 00:56:37,175 Guava liqueur? Fermented papaya? 579 00:56:37,176 --> 00:56:39,011 A drop of sake. 580 00:56:39,012 --> 00:56:40,640 No! 581 00:56:42,812 --> 00:56:46,107 I will make love to you, little girl. 582 00:56:46,108 --> 00:56:47,653 Bob! 583 00:56:59,843 --> 00:57:01,720 I have to leave now! 584 00:57:01,721 --> 00:57:03,182 No, wait! 585 00:57:03,183 --> 00:57:06,814 Please forgive me. May I take the books? 586 00:57:06,815 --> 00:57:08,399 I'll bring 'em back. 587 00:57:08,400 --> 00:57:09,693 Oh, I'm a fool! 588 00:57:09,694 --> 00:57:12,448 For a moment, I thought I was in Mexico! 589 00:57:12,449 --> 00:57:16,330 Really, well, we're not. 590 00:57:16,331 --> 00:57:19,671 Nor are you Bob St. Clare. 591 00:57:23,554 --> 00:57:26,475 What does he have to do with it? 592 00:57:58,536 --> 00:58:00,873 What's happening? 593 00:58:00,874 --> 00:58:02,458 High voltage shock! 594 00:58:02,459 --> 00:58:04,671 220 volts, pretty strong! 595 00:58:04,672 --> 00:58:08,011 How about you stop playing with that all the time? 596 00:58:08,012 --> 00:58:12,103 Excuse me, I wanted to dim the light for a little ambience. 597 00:58:13,314 --> 00:58:16,442 Turn it off! Hurry! 598 00:58:16,443 --> 00:58:20,618 To hell with this! 599 00:58:25,085 --> 00:58:27,042 What an idiot! 600 00:59:09,627 --> 00:59:13,248 International Center for Sociology 601 00:59:13,249 --> 00:59:16,745 Boom! Bang! Chock! Buh boom! 602 00:59:16,746 --> 00:59:22,032 Or more sophisticated: Pling! Pow! Bam bam! 603 00:59:22,033 --> 00:59:23,280 That's the interpretation... 604 00:59:23,281 --> 00:59:26,362 ...from a psychological and psychoanalytical standpoint... 605 00:59:26,363 --> 00:59:29,150 ...of Bob St. Clare's attitude towards Karpof. 606 00:59:29,151 --> 00:59:30,983 You make me laugh, poor Christine! 607 00:59:30,984 --> 00:59:32,481 And I'm sick of your attitude. 608 00:59:32,482 --> 00:59:34,230 I can make discoveries, too, you know! 609 00:59:34,231 --> 00:59:36,269 Bob St. Clare, a discovery? 610 00:59:36,270 --> 00:59:38,975 Fine, I'll write this thesis by my self! 611 00:59:38,976 --> 00:59:41,556 Go ahead, do it. We'll all read it. 612 00:59:41,557 --> 00:59:44,719 It'll be worth at least a good laugh! 613 00:59:44,720 --> 00:59:47,802 I despise you, Pilu. 614 00:59:49,133 --> 00:59:50,881 Do you know Merlin? No. 615 00:59:50,882 --> 00:59:53,004 What the hell is this guy doing? 616 00:59:53,005 --> 00:59:56,375 I need numbers! Numbers? 617 00:59:56,376 --> 00:59:58,416 Yes, who's in charge of that? 618 00:59:58,417 --> 01:00:00,039 I don't know. 619 01:00:00,040 --> 01:00:02,870 Good morning, children, what's going on? 620 01:00:02,871 --> 01:00:04,702 This lady is doing research. 621 01:00:07,949 --> 01:00:09,696 Research? 622 01:00:09,697 --> 01:00:11,446 All right, come in, miss. 623 01:00:18,898 --> 01:00:21,812 I don't want to be disturbed. 624 01:00:23,601 --> 01:00:26,182 Now you know everything. 625 01:00:26,183 --> 01:00:28,888 That's very interesting, mademoiselle! 626 01:00:28,889 --> 01:00:31,760 Your idea very interesting. 627 01:00:31,761 --> 01:00:37,255 It's true, why despise popular novels? 628 01:00:37,256 --> 01:00:43,624 Millions of readers buy my books every week. 629 01:00:43,625 --> 01:00:48,494 When I think of my huge responsibilities, 630 01:00:48,495 --> 01:00:52,241 I must admit, they scare me. 631 01:00:52,242 --> 01:00:56,903 Yes, but how did you find Francois Merlin? 632 01:00:56,904 --> 01:01:01,607 Merlin, he's just one of my writers. 633 01:01:01,608 --> 01:01:04,896 My thesis is on him, specifically. 634 01:01:04,897 --> 01:01:07,435 I don't understand you. 635 01:01:07,436 --> 01:01:09,267 I don't want to impose myself... 636 01:01:09,268 --> 01:01:12,181 ...but I'm sure your thesis would gain depth... 637 01:01:12,182 --> 01:01:15,553 ...if it was on a man who's at the core of the problem. 638 01:01:15,554 --> 01:01:17,177 Who would that be? 639 01:01:17,178 --> 01:01:21,381 Me, the editor. 640 01:01:21,382 --> 01:01:22,838 And Francois Merlin? 641 01:01:22,839 --> 01:01:24,170 Listen, young lady, 642 01:01:24,171 --> 01:01:26,959 I'll tell you what I think of your friend Merlin. 643 01:01:26,960 --> 01:01:29,915 Sure, he's a nice guy... 644 01:01:29,916 --> 01:01:32,788 ...but he's lazy! 645 01:01:53,186 --> 01:01:54,309 Good evening. 646 01:01:54,310 --> 01:01:55,474 Good evening! 647 01:01:55,475 --> 01:01:57,015 How is it going? 648 01:01:57,016 --> 01:01:59,805 Well, I've written 28 pages. 649 01:01:59,806 --> 01:02:01,803 At what point are you now? 650 01:02:01,804 --> 01:02:03,635 Hang on, I don't remember. 651 01:02:07,547 --> 01:02:08,630 Here! 652 01:02:09,963 --> 01:02:12,251 "He bends over Tatiana... 653 01:02:12,252 --> 01:02:14,374 ..."her heart pounding behind her naked breast. 654 01:02:14,375 --> 01:02:18,746 "Bob's strong fingers smoothly run over her radiant skin. 655 01:02:18,747 --> 01:02:21,368 "She moans, her hoarse voice sounding distorted with pain... 656 01:02:21,369 --> 01:02:23,366 ...and the highest peaks of pleasure at the same time." 657 01:02:23,367 --> 01:02:25,032 Excuse me, the telephone! 658 01:02:28,029 --> 01:02:29,069 Hello? 659 01:02:29,070 --> 01:02:31,650 Did I wake you up? 660 01:02:31,651 --> 01:02:34,897 You know, I've been thinking about our conversation a lot. 661 01:02:34,898 --> 01:02:37,853 I'm so excited! You're too kind. 662 01:02:37,854 --> 01:02:39,727 We need to talk about this in detail. 663 01:02:42,141 --> 01:02:44,221 Let's have lunch tomorrow. 664 01:02:44,222 --> 01:02:46,552 Oh, I can't, I have a class 'till 1:00. 665 01:02:46,553 --> 01:02:48,509 One? Perfect! I'll pick you up! 666 01:02:48,510 --> 01:02:49,800 But, I'm not sure. 667 01:02:49,801 --> 01:02:52,215 Good! See you then! 668 01:03:02,082 --> 01:03:05,245 Georges! Georges! 669 01:03:05,246 --> 01:03:08,158 How's it going with the sociologist? 670 01:03:08,159 --> 01:03:10,583 Give me 24 hours. 671 01:04:02,572 --> 01:04:06,082 It's amazing how your skin goes well with Bach. 672 01:04:06,083 --> 01:04:08,256 Handel. 673 01:04:14,107 --> 01:04:15,652 That's direct, isn't it? 674 01:04:15,653 --> 01:04:17,742 Hey, that's what people want! 675 01:04:17,743 --> 01:04:19,580 It is very good. 676 01:04:19,581 --> 01:04:21,880 "His supple muscles move under the silk of the kimono." 677 01:04:21,881 --> 01:04:23,050 Alright, enough 678 01:04:23,051 --> 01:04:25,223 "He walks towards her, his look, wild and ruthless" 679 01:04:25,224 --> 01:04:26,393 Okay, enough 680 01:04:26,394 --> 01:04:27,730 "His kimono slips down... 681 01:04:27,731 --> 01:04:29,443 ...uncovering his virility in all its pride." 682 01:04:29,444 --> 01:04:31,533 Well, it's true, that sentence is a little daring. 683 01:04:31,534 --> 01:04:33,455 I actually want to rewrite the love scene. 684 01:04:33,456 --> 01:04:37,593 Really, I'll make it more honest and moving. 685 01:04:37,594 --> 01:04:39,808 We could give some real tenderness... 686 01:04:39,809 --> 01:04:41,313 ...some real warmth to this imbecile! 687 01:04:41,314 --> 01:04:42,775 Who do you mean? 688 01:04:42,776 --> 01:04:44,573 Bob St. Clare, of course! 689 01:04:44,574 --> 01:04:46,620 He's always pretending, this fool... 690 01:04:46,621 --> 01:04:49,965 ...always the same show! 691 01:04:49,966 --> 01:04:53,516 "Your skin goes great with Bach." 692 01:04:53,517 --> 01:04:57,653 What the heck does that mean? 693 01:04:57,654 --> 01:05:01,081 For example, he could say, "I'm lonely." 694 01:05:01,082 --> 01:05:03,379 That's it! 695 01:05:03,380 --> 01:05:06,638 "Tatiana, I am lonely... 696 01:05:06,639 --> 01:05:10,275 ...I'm 40 years old and I've always been lonely." 697 01:05:10,276 --> 01:05:12,198 Hey, that's not funny, you know! 698 01:05:12,199 --> 01:05:15,165 "And the moment I saw you, I said to my self... 699 01:05:15,166 --> 01:05:19,093 ..."she's the one I've been waiting for. 700 01:05:19,094 --> 01:05:22,018 "Tatiana... 701 01:05:22,019 --> 01:05:24,777 I love you." 702 01:05:25,864 --> 01:05:27,284 Oh no, totally wrong! 703 01:05:27,285 --> 01:05:29,249 You're completely out of it! 704 01:05:29,250 --> 01:05:33,385 Bob St. Clare is the exact opposite of a sentimental man! 705 01:05:33,386 --> 01:05:35,809 Good morning, Mr. Merlin! 706 01:05:35,810 --> 01:05:38,234 Oh, I'm sorry, you're still here! 707 01:05:38,235 --> 01:05:40,281 I'll leave you alone. 708 01:05:40,282 --> 01:05:41,577 No, I'm leaving anyway. 709 01:05:41,578 --> 01:05:43,082 Do you hear me? 710 01:05:43,083 --> 01:05:44,669 That's who St. Clare is, and no one else! 711 01:05:44,670 --> 01:05:48,556 Ah, Bob St. Clare! What a man! 712 01:05:48,557 --> 01:05:49,810 See? 713 01:05:49,811 --> 01:05:51,524 That's your audience speaking! 714 01:05:51,525 --> 01:05:54,198 Bob St. Clare is a wildcat! A real man! 715 01:05:54,199 --> 01:05:55,911 That's how we like him, isn't it, madame? 716 01:05:55,912 --> 01:05:56,998 That's right! 717 01:05:56,999 --> 01:05:58,837 Goodbye, work hard! 718 01:05:58,838 --> 01:06:02,473 You see, this young lady says exactly what my niece says. 719 01:06:02,474 --> 01:06:06,819 Okay listen, Mrs. Berger, go clean the bathroom... 720 01:06:06,820 --> 01:06:10,121 ...and thoroughly, please! 721 01:06:10,122 --> 01:06:13,799 I can't stand all this nonsense about Bob St. Clare anymore! 722 01:06:13,800 --> 01:06:17,268 A wildcat! A big savage in a kimono! 723 01:06:17,269 --> 01:06:20,444 Let's see what he thinks of this, the great athlete! 724 01:06:24,958 --> 01:06:29,513 Happy? 725 01:06:29,514 --> 01:06:30,724 Yeah. 726 01:06:30,725 --> 01:06:32,730 Trying to start a fight? 727 01:06:32,731 --> 01:06:35,572 Wait a second. 728 01:06:35,573 --> 01:06:37,413 Turn around. 729 01:06:54,464 --> 01:06:56,678 Hello, yes? 730 01:06:56,679 --> 01:06:58,643 Bob, It's for you. 731 01:07:16,655 --> 01:07:18,159 Hello? 732 01:07:18,159 --> 01:07:21,125 Hello, St. Clare! 733 01:07:21,126 --> 01:07:22,965 I'm sorry, I have a very bad reception. 734 01:07:22,966 --> 01:07:25,474 Shut up, already!! 735 01:07:29,318 --> 01:07:30,739 I'm listening. 736 01:07:30,740 --> 01:07:33,372 I'd like to make you a deal, dear St. Clare. 737 01:07:33,373 --> 01:07:36,716 Can we meet on the cliffroad in half an hour? 738 01:07:36,717 --> 01:07:39,642 Perfect, see you there! 739 01:07:42,317 --> 01:07:44,575 Eat, eat your treats. 740 01:07:45,870 --> 01:07:48,209 You're not spending the night with me? 741 01:07:48,210 --> 01:07:51,847 Excuse me, baby, but I have more important things to do. 742 01:08:17,760 --> 01:08:20,894 Down there, on your right, don't accelerate! 743 01:08:20,895 --> 01:08:24,071 Let go, get your foot off the brakes! 744 01:08:44,760 --> 01:08:47,059 ( Speaking Albanian ) 745 01:09:52,929 --> 01:09:56,022 Christine! 746 01:09:56,774 --> 01:09:58,569 Good morning, sir! 747 01:09:58,570 --> 01:10:01,579 "Georges", please! We're having lunch together. 748 01:10:01,580 --> 01:10:02,707 Where? 749 01:10:02,708 --> 01:10:04,295 Anywhere. Lasserre, Le Tour d'Argent 750 01:10:04,296 --> 01:10:05,257 I don't have the time! 751 01:10:05,258 --> 01:10:07,013 How about some fries at Cintra's snackbar? 752 01:10:07,014 --> 01:10:08,433 No, I only have half an hour. 753 01:10:08,434 --> 01:10:10,398 I need to go to medico sociology class, next door. 754 01:10:10,399 --> 01:10:11,819 Good idea! I'll walk you! 755 01:10:18,340 --> 01:10:20,304 Thank you. 756 01:10:20,305 --> 01:10:22,268 Let me tell you that. 757 01:10:22,269 --> 01:10:24,650 I started putting things in place yesterday. 758 01:10:24,651 --> 01:10:27,492 I've reunited all my contacts, they're waiting to meet you! 759 01:10:27,493 --> 01:10:31,630 I'll introduce you to the people in all the highest positions. 760 01:10:31,631 --> 01:10:35,393 So, let's start tonight. 761 01:10:38,695 --> 01:10:41,619 We'll have dinner at my house, in Saint Cloud. 762 01:10:41,620 --> 01:10:43,375 Thanks. 763 01:10:43,376 --> 01:10:45,883 Shrimp, barbecue, sangria, completely unpretentious. 764 01:10:49,436 --> 01:10:52,570 Come quick, mademoiselle, quick! 765 01:10:52,571 --> 01:10:53,865 What happened? 766 01:10:53,866 --> 01:10:57,335 It's terrible! A misfortune! Come look! 767 01:10:57,336 --> 01:10:58,788 Where is he? 768 01:10:58,789 --> 01:11:00,159 He fell! It's horrible! 769 01:11:00,160 --> 01:11:01,571 He fell 200 feet! 770 01:11:01,572 --> 01:11:03,772 Not there in the ocean, not here! 771 01:11:03,773 --> 01:11:06,554 Bob St. Clare! He fell into the ocean! 772 01:11:06,555 --> 01:11:09,711 Look, here, read this! 773 01:11:44,762 --> 01:11:47,877 For God's sake, Bob! Everybody thinks you're dead! 774 01:11:47,878 --> 01:11:49,579 The Pentagon is shocked! 775 01:11:49,580 --> 01:11:50,909 All of Paris is in mourning! 776 01:11:50,910 --> 01:11:53,899 Panic in Beijing! 777 01:11:53,900 --> 01:11:55,559 You have fever? 778 01:11:55,560 --> 01:11:59,173 Yes and that's not all. 779 01:11:59,174 --> 01:12:00,917 What's that? 780 01:12:00,918 --> 01:12:02,412 Malaria! 781 01:12:02,413 --> 01:12:04,198 What can be done? 782 01:12:04,199 --> 01:12:06,607 We have to wait for it to spread. 783 01:12:06,608 --> 01:12:08,227 What time is it? 9:00. 784 01:12:08,228 --> 01:12:09,098 We have to go! 785 01:12:09,099 --> 01:12:10,013 Where? 786 01:12:10,014 --> 01:12:12,920 To soak it in warm water. 787 01:12:12,921 --> 01:12:15,121 Every half hour, the doctor told me. 788 01:12:15,122 --> 01:12:16,907 But what about Karpof? 789 01:12:16,908 --> 01:12:18,733 Albania? The bombs? The Chinese? 790 01:12:18,734 --> 01:12:21,433 I'd like to get my treatment first, if you don't mind! 791 01:12:21,434 --> 01:12:23,718 My finger hurts! 792 01:12:30,280 --> 01:12:32,647 Ouch! 793 01:12:38,254 --> 01:12:40,414 Come on, stop being such an idiot! 794 01:12:53,121 --> 01:12:54,408 He's lost his mind! 795 01:12:54,409 --> 01:12:56,070 Oh, that's not all, keep reading! 796 01:12:56,071 --> 01:12:57,523 No, I've had enough! 797 01:12:57,524 --> 01:13:02,133 Wait, here, in the hospital, Bob St. Clare gets gangrene... 798 01:13:02,134 --> 01:13:05,206 ...they amputate his leg, but it's too late. 799 01:13:05,207 --> 01:13:08,196 His heart gives up and the next day... 800 01:13:08,197 --> 01:13:10,480 ...they take him to the morgue! 801 01:13:10,481 --> 01:13:11,934 Where is he now? 802 01:13:11,935 --> 01:13:13,346 In the morgue! 803 01:13:13,347 --> 01:13:15,020 No, Merlin, where is he? 804 01:13:24,769 --> 01:13:26,274 Great! 805 01:13:26,275 --> 01:13:27,697 We're winning! 806 01:13:27,698 --> 01:13:29,578 No, you're not! Objection! Come see for your self! 807 01:13:29,579 --> 01:13:32,298 That's not fair! It's our score, that's obvious! 808 01:13:32,299 --> 01:13:34,181 You can't write this! It's ridiculous! 809 01:13:34,182 --> 01:13:35,938 What do you mean, I can't? 810 01:13:35,939 --> 01:13:38,658 I am the author, am I not? I'll write whatever I please! 811 01:13:38,659 --> 01:13:40,959 Oh, this Bob St. Clare! 812 01:13:40,960 --> 01:13:45,310 For ten years, that brute has overpowered and irritated me! 813 01:13:45,311 --> 01:13:47,485 Today, the final vengeance! 814 01:13:47,486 --> 01:13:49,578 He's dead! And I'm alive! 815 01:13:49,579 --> 01:13:54,767 Ah, my friends! Fresh air! Sunshine! Sports! 816 01:13:56,272 --> 01:13:57,735 You took my ball! 817 01:13:57,736 --> 01:14:01,124 Are you calling me a thief? Take that back immediately! 818 01:14:01,125 --> 01:14:03,886 I didn't say anything! That's better. 819 01:14:03,887 --> 01:14:07,902 Any comments? 820 01:14:07,903 --> 01:14:10,832 I don't want to be stepped on my whole life! 821 01:14:10,833 --> 01:14:12,420 No more forced labor! 822 01:14:12,421 --> 01:14:13,885 I won't write another word! 823 01:14:13,886 --> 01:14:15,684 I'll throw the typewriter into the trash! 824 01:14:15,685 --> 01:14:17,944 Finally, a free man! Right, my sweet muffin? 825 01:14:17,945 --> 01:14:20,203 Christine? 826 01:14:20,204 --> 01:14:22,588 Christine! 827 01:14:49,992 --> 01:14:51,873 Let me go. Never. 828 01:14:51,874 --> 01:14:54,885 You're hurting me. Even better! 829 01:14:54,886 --> 01:14:56,894 You ugly brute. 830 01:14:56,895 --> 01:14:59,362 I thought you liked savages. 831 01:14:59,363 --> 01:15:01,789 You're disgusting! 832 01:15:01,790 --> 01:15:04,718 To think I wanted to write my thesis about you. 833 01:15:04,719 --> 01:15:09,026 Nobody cares about your thesis anyway. 834 01:15:09,027 --> 01:15:10,158 What? 835 01:15:48,314 --> 01:15:50,949 So what are you gonna do now? 836 01:15:50,950 --> 01:15:53,123 I'll leave Paris. 837 01:15:53,124 --> 01:15:59,274 I'll go to the Auvergne, maybe the Far East. 838 01:15:59,275 --> 01:16:02,956 You you'll never write again? 839 01:16:02,957 --> 01:16:04,547 Never! 840 01:16:06,806 --> 01:16:08,813 What a shame. 841 01:16:08,814 --> 01:16:10,812 I liked Tatiana. 842 01:16:12,768 --> 01:16:15,181 Me, too. 843 01:16:15,182 --> 01:16:18,678 I just had to go down one floor and I found my self in Mexico. 844 01:16:18,679 --> 01:16:20,051 All this is your fault. 845 01:16:20,052 --> 01:16:21,633 My fault? 846 01:16:21,634 --> 01:16:25,879 Yes, you and your theory of Bob Saint Clare, your ideal man! 847 01:16:25,880 --> 01:16:29,625 My ideal man? No, not at all. 848 01:16:29,626 --> 01:16:33,663 I love sensitivity and tact in a man! 849 01:16:33,664 --> 01:16:36,785 Like my type. 850 01:16:36,786 --> 01:16:38,285 Your type, exactly! 851 01:16:46,025 --> 01:16:48,022 Come on! Where to? 852 01:16:48,023 --> 01:16:51,519 I'll start again! 853 01:16:51,520 --> 01:16:55,475 I'll erase all this and start over. 854 01:17:11,292 --> 01:17:12,914 Give me any random title... 855 01:17:12,915 --> 01:17:15,328 ...and I'll write a new book in just two days! 856 01:17:15,329 --> 01:17:18,699 Oh, Christine, at this rate, that's three books every week! 857 01:17:18,700 --> 01:17:20,531 Finish this one first! 858 01:17:20,532 --> 01:17:22,695 Yes, you're right, where were we? 859 01:17:22,696 --> 01:17:24,610 Bob St. Clare had a meeting with Karpof. 860 01:17:24,611 --> 01:17:26,066 Yes, that's it. 861 01:17:26,067 --> 01:17:28,023 He leaves Tatiana. 862 01:17:36,515 --> 01:17:38,223 Francois. 863 01:18:00,324 --> 01:18:02,154 You're out of coffee. I'll go get some. 864 01:18:02,155 --> 01:18:05,110 No, please. Yes, I'll be right back! 865 01:18:15,476 --> 01:18:19,511 Christine, you're not ready yet? 866 01:18:19,512 --> 01:18:22,301 Oh monsieur, the dinner! 867 01:18:22,302 --> 01:18:23,965 Well, tonight isn't really good for me, after all. 868 01:18:23,966 --> 01:18:26,338 Don't be a party pooper! 869 01:18:26,339 --> 01:18:27,836 We're late already! 870 01:18:27,837 --> 01:18:29,626 By the time we arrive in St. Cloud 871 01:18:29,627 --> 01:18:31,209 All right, you go ahead! 872 01:18:41,532 --> 01:18:43,861 I got some apples for you. 873 01:18:43,862 --> 01:18:46,110 And you were out of jelly, so I bought some honey. 874 01:18:55,476 --> 01:18:58,472 Oh, I'm so clumsy. 875 01:18:58,473 --> 01:19:00,720 I broke a glass, I'm sorry! 876 01:19:34,934 --> 01:19:36,141 You're leaving? 877 01:19:36,142 --> 01:19:37,764 Yes. 878 01:19:37,765 --> 01:19:39,429 You're not staying for dinner? 879 01:19:39,430 --> 01:19:41,594 No, I prepared everything for you. 880 01:19:41,595 --> 01:19:43,592 The coffee's ready. 881 01:19:43,593 --> 01:19:45,797 Where are you going? 882 01:19:45,798 --> 01:19:49,709 To dinner. Where? 883 01:19:49,710 --> 01:19:51,999 At your editor's house. 884 01:19:52,000 --> 01:19:54,414 Charron? You know him? 885 01:19:54,415 --> 01:19:56,955 Yes no, not really. 886 01:19:56,956 --> 01:19:58,540 Since when? Since yesterday. 887 01:19:58,541 --> 01:20:00,999 It's about my thesis, I'll explain it to you later. 888 01:20:01,000 --> 01:20:03,250 He's very nice, by the way. 889 01:20:03,251 --> 01:20:05,334 All right, go, I understand, good night! 890 01:20:05,335 --> 01:20:07,419 Are you upset? No. 891 01:20:37,095 --> 01:20:39,345 Give me some time to get used to it. 892 01:20:39,346 --> 01:20:41,304 I'm a little old fashioned, you know. 893 01:20:51,807 --> 01:20:52,890 Hello? 894 01:20:52,891 --> 01:20:54,224 What's happening? 895 01:20:54,225 --> 01:20:55,932 We're waiting for you. 896 01:20:55,933 --> 01:20:57,474 Oh, well, I'm not coming. 897 01:20:57,475 --> 01:20:59,975 No! Don't do this to me! 898 01:20:59,976 --> 01:21:01,975 Do you know who's here? 899 01:21:01,976 --> 01:21:06,936 Samuel Witowski, the author of "Culture and Revolution". 900 01:21:06,937 --> 01:21:08,437 A genius! A pioneer! 901 01:21:08,438 --> 01:21:11,104 He's eager to meet you. 902 01:21:11,105 --> 01:21:16,398 Oh, I'm really sorry, I can't, I have to get up early tomorrow. 903 01:21:16,399 --> 01:21:18,606 As you wish. 904 01:21:18,607 --> 01:21:22,650 But I'm very disappointed. Good night! 905 01:21:51,659 --> 01:21:53,034 Shhhh! 906 01:22:09,332 --> 01:22:10,332 Shhhh! 907 01:22:21,918 --> 01:22:23,084 Mr. Charron. 908 01:22:23,085 --> 01:22:24,544 What a surprise, huh? 909 01:22:24,545 --> 01:22:25,627 Come in! 910 01:22:25,628 --> 01:22:27,919 You weren't sleeping, were you? 911 01:22:27,920 --> 01:22:29,171 What's going on? 912 01:22:29,172 --> 01:22:31,004 Sam! 913 01:22:34,922 --> 01:22:36,589 He'll be in Paris for two days. 914 01:22:36,590 --> 01:22:38,173 You'll see, he's such an exciting person! 915 01:22:47,135 --> 01:22:49,468 By the way, Christine, 916 01:22:49,469 --> 01:22:52,469 I'd like to ask you a question, please tell me honestly 917 01:22:52,470 --> 01:22:54,595 Here's my answer! 918 01:23:11,726 --> 01:23:13,310 I'd rather die! 919 01:23:32,691 --> 01:23:38,191 "...ripped off her dress with a violent gesture..." 920 01:23:38,192 --> 01:23:39,942 There! 921 01:24:55,090 --> 01:24:58,126 What are you doing here, old man? 922 01:24:58,127 --> 01:25:00,025 Oh Francois! 923 01:25:00,026 --> 01:25:02,176 Answer me, what are you doing on the roof? 924 01:25:02,177 --> 01:25:04,328 Why did you let me leave? Hey, listen! 925 01:25:04,329 --> 01:25:06,099 You're sleepwalking? Where are you going? 926 01:25:06,100 --> 01:25:09,220 Out, monsieur! It's this way. 927 01:25:09,221 --> 01:25:11,625 You know, I'm expecting your novel tomorrow morning. 928 01:25:11,626 --> 01:25:15,001 Looking for inspiration in the gutters? Get to work! 929 01:25:15,002 --> 01:25:17,109 Your slippers! 930 01:25:17,110 --> 01:25:21,412 He forgot his slippers! He can't work without slippers. 931 01:25:21,413 --> 01:25:23,691 Hey, leave me alone! 932 01:25:23,692 --> 01:25:27,782 Ow, my eye! 933 01:25:27,783 --> 01:25:30,439 Help me! 934 01:25:30,440 --> 01:25:33,476 That bitch! 935 01:25:33,477 --> 01:25:34,911 Your wig! 936 01:25:34,912 --> 01:25:36,387 Who cares about my wig? 937 01:25:36,388 --> 01:25:42,167 Francois, open up! You forgot your slippers! 938 01:25:44,487 --> 01:25:45,921 Leave me alone! 939 01:25:45,922 --> 01:25:48,958 Open up, I want to explain this to you! 940 01:25:48,959 --> 01:25:50,603 I'm working! 941 01:25:50,604 --> 01:25:52,981 Francois! 942 01:26:14,991 --> 01:26:17,283 ( Speaking Albanian ) 943 01:26:20,118 --> 01:26:22,078 One more time? 944 01:26:23,453 --> 01:26:27,704 ( Speaking Albanian ) 945 01:26:35,292 --> 01:26:37,292 Gentlemen, I have just been raped... 946 01:26:37,293 --> 01:26:40,336 ...by the head of the Albanian Secret Service! 947 01:27:04,680 --> 01:27:05,931 ( Speaking Albanian ) 948 01:27:17,686 --> 01:27:20,896 Commander, I violently protest! 949 01:27:20,897 --> 01:27:23,022 Your men behaved in an unacceptable manner just now... 950 01:27:23,023 --> 01:27:24,772 ...in front of my house! 951 01:27:24,773 --> 01:27:26,274 Fire! 952 01:27:31,276 --> 01:27:33,152 Ah, Bob, finally! 953 01:27:33,153 --> 01:27:34,735 I don't want him in here. He's contagious. 954 01:27:34,736 --> 01:27:37,278 What is it this time? The mumps. 955 01:27:37,279 --> 01:27:40,697 Move, forwards! 956 01:27:40,698 --> 01:27:43,864 Ah, "forward," I said! 957 01:27:43,865 --> 01:27:45,490 Couldn't you be more careful? 958 01:27:45,491 --> 01:27:47,241 Are the mumps serious? 959 01:27:47,242 --> 01:27:50,035 Well, it's kind of annoying for an adult. 960 01:27:50,036 --> 01:27:54,703 Yes, I'm impotent! So what? 961 01:27:57,164 --> 01:27:58,872 Cease fire! 962 01:28:11,337 --> 01:28:13,296 Karpov! 963 01:28:18,091 --> 01:28:19,925 Here I am. 964 01:28:23,301 --> 01:28:26,469 It's between us now, Karpov! 965 01:28:49,730 --> 01:28:52,648 You know I like you, don't you! 966 01:28:55,482 --> 01:28:57,817 Really? 967 01:30:05,350 --> 01:30:07,226 There! 968 01:30:31,653 --> 01:30:33,320 Great, Merlin! 969 01:30:33,321 --> 01:30:36,238 You let your fans sleep on the stairway! 970 01:30:36,239 --> 01:30:37,446 Shut up! 971 01:30:37,447 --> 01:30:39,115 Oh, such a gentleman! 972 01:31:09,130 --> 01:31:10,792 Wait. 973 01:31:17,738 --> 01:31:20,524 Hey Charron! 974 01:31:20,525 --> 01:31:23,394 Wait! 975 01:31:23,395 --> 01:31:25,558 You forgot something! 66907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.