All language subtitles for Le dernier des six N&B (1941)1h29Pol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,429 --> 00:02:02,429
Tant mieux.
2
00:02:02,610 --> 00:02:06,210
Pourquoi tant mieux ? Parce que s 'il a
réussi, il reviendra en taxi.
3
00:02:13,510 --> 00:02:15,910
Oh non, Marcel, tu vas pas recommencer à
nous casser les pieds. Change de
4
00:02:15,910 --> 00:02:16,910
disque.
5
00:02:24,750 --> 00:02:29,110
Tu penses que j 'en réussira ? Moi, mon
vieux, je suis poète, je crois aux
6
00:02:29,110 --> 00:02:31,630
miracles. Et moi, je suis ingénieur, je
n 'y crois pas.
7
00:02:32,150 --> 00:02:33,370
Monsieur est un esprit fort.
8
00:02:39,310 --> 00:02:41,250
Allez -y, tranquille, tu vois bien qu
'il est à sec.
9
00:02:41,570 --> 00:02:42,570
Comme nous.
10
00:02:52,390 --> 00:02:53,410
Tu n 'as pas une cigarette ?
11
00:02:55,120 --> 00:02:56,220
Est -ce qu 'il y a encore de cigarettes?
12
00:02:58,540 --> 00:02:59,640
Répondez pas tous à la fois.
13
00:03:02,260 --> 00:03:03,260
Quelle heure est -il?
14
00:03:03,420 --> 00:03:04,480
Demande au propriétaire.
15
00:03:05,860 --> 00:03:06,860
Une heure et demie.
16
00:03:10,560 --> 00:03:16,080
Dis donc, si par malheur Père Longer n
'avait pas réussi, tu pourrais pas...
17
00:03:16,080 --> 00:03:18,600
Quoi? A vendre la baraque?
18
00:03:19,020 --> 00:03:20,020
Mon pauvre vieux.
19
00:03:20,430 --> 00:03:23,530
Quand l 'oncle Emile m 'a laissé cette
maison, il avait déjà pris 350 000
20
00:03:23,530 --> 00:03:27,550
d 'hypothèque. Mon présent est délicat,
l 'oncle Emile. Au contraire, il aimait
21
00:03:27,550 --> 00:03:30,670
les femmes jeunes et le vin vieux. C
'était la délicatesse même. En cas de
22
00:03:30,670 --> 00:03:33,090
malheur, nous n 'aurons plus qu 'une
ressource.
23
00:03:33,330 --> 00:03:34,470
Nous faire sauter le caisson.
24
00:03:34,950 --> 00:03:36,490
Tous ensemble, pour que ça fasse plus
gai.
25
00:03:37,110 --> 00:03:40,070
C 'est ce qu 'on a depuis 8 ans que nous
vivons en popote. Nous avons connu l
26
00:03:40,070 --> 00:03:40,769
'autre coudure.
27
00:03:40,770 --> 00:03:44,090
L 'aile du désespoir nous a souvent
frôlés.
28
00:03:44,710 --> 00:03:46,830
Toi, ça va ? Laisse dormir ta muse.
29
00:03:47,170 --> 00:03:48,530
Bon, j 'ai rien dit.
30
00:04:05,929 --> 00:04:06,929
4 heures qu 'il est parti.
31
00:04:08,970 --> 00:04:10,290
Qu 'est -ce qu 'il peut bien foutre ?
32
00:04:44,810 --> 00:04:46,490
Ah non, non, ça ne peut pas durer comme
ça.
33
00:04:47,710 --> 00:04:49,850
Bon, moi -même, et qu 'on sache à quoi s
'en tenir, qu 'ils reviennent.
34
00:04:50,190 --> 00:04:54,990
Dis -donc, Grébe, tu veux que j 'aille
te calmer, oui ? Ça ne sera pas long, tu
35
00:04:54,990 --> 00:04:57,190
sais. Bien un peu, ça nous dissera. C
36
00:04:57,190 --> 00:05:02,250
'est lui.
37
00:05:02,830 --> 00:05:04,170
Et ? Enfin.
38
00:05:10,970 --> 00:05:12,730
Alors, gagné !
39
00:05:19,740 --> 00:05:22,120
Laissez -moi souffler. Propos d 'une
mercerie en pâle.
40
00:05:27,360 --> 00:05:34,240
Mes chers
41
00:05:34,240 --> 00:05:35,240
amis.
42
00:05:35,300 --> 00:05:39,580
Vous m 'avez confié 5000 francs. Voilà
ce que je vous rapporte.
43
00:05:39,920 --> 00:05:42,020
Et encore ça. Pour faire le jour.
44
00:05:44,590 --> 00:05:46,790
Demain de suite, mes enfants, et la
dernière a passé huit fois.
45
00:05:47,170 --> 00:05:51,830
Une seconde, une seconde. J 'ai une
proposition à vous faire. Tu veux ta
46
00:05:51,830 --> 00:05:54,370
commission ? Tu veux une barbe, toi ?
Ah, je disais ça pour rigoler.
47
00:05:54,610 --> 00:05:57,510
Avec l 'argent que je vous rapporte,
nous avons de quoi vivre trois mois ou
48
00:05:57,510 --> 00:05:58,510
vivoter un an.
49
00:05:58,570 --> 00:06:01,970
Après, il faudra se remettre la
ceinture. D 'ici un an. Ah, ça passe
50
00:06:01,970 --> 00:06:04,490
mais père Longereau est toujours tout en
noir. C 'est son habitude. Laisse -moi
51
00:06:04,490 --> 00:06:06,890
m 'expliquer quand même. Oui, mon chéri,
oui. Trêve de plaisanterie.
52
00:06:07,350 --> 00:06:10,870
Puisque nous n 'avons pas réussi tous
ensemble, je vous propose de nous
53
00:06:10,870 --> 00:06:11,819
le magot.
54
00:06:11,820 --> 00:06:14,400
Et d 'aller tenter notre chance, chacun
de son côté, aux quatre coins de la
55
00:06:14,400 --> 00:06:17,080
sphère. Une sphère n 'a pas de coin. Tu
m 'as très bien compris.
56
00:06:18,560 --> 00:06:21,500
Vous direz ce que vous voudrez, mais moi
je trouve bizarre qu 'après avoir
57
00:06:21,500 --> 00:06:24,640
traîné la mouise ensemble, nous nous
séparions le jour où arrive l 'Afrique.
58
00:06:25,100 --> 00:06:28,480
Oui, mais si même séparés, nous restions
solidaires pour la bonne et la mauvaise
59
00:06:28,480 --> 00:06:33,660
fortune. Solidaires ? Comment solidaires
? Tu as une idée ? Fantine, convenons
60
00:06:33,660 --> 00:06:36,680
que tout ce que nous gagnerons
appartiendra à la communauté et fera l
61
00:06:36,680 --> 00:06:37,680
'un partage.
62
00:06:38,120 --> 00:06:41,680
Exactement. Et si l 'un de nous s
'enrichit, tout le monde en profitera.
63
00:06:41,680 --> 00:06:45,580
défend. Combien de temps nous accordes
-tu pour devenir millionnaire ? Deux
64
00:06:45,800 --> 00:06:49,560
Ah non, tu es optimiste. Non, je propose
dix ans. D 'accord.
65
00:06:49,920 --> 00:06:51,960
C 'est trop ou pas assez ? Mettons -en
cinq.
66
00:06:52,320 --> 00:06:53,320
Bon, d 'accord.
67
00:06:53,720 --> 00:06:56,460
Mais s 'il arrivait malheur à l 'un de
nous d 'ici là ? Les autres en
68
00:06:56,460 --> 00:06:58,240
bénéficieront. Non, on ne parlait pas de
ça.
69
00:06:58,540 --> 00:07:01,500
On doit tout prévoir. Alors, il faudrait
rédiger un contrat en bonne et due
70
00:07:01,500 --> 00:07:05,840
forme. Et par devant notaire. Pourquoi
pas ? Et vous avez une idée de l
71
00:07:05,840 --> 00:07:07,900
où vous allez vous rendre ? Il n 'y a qu
'à s 'en mettre au sort.
72
00:07:08,140 --> 00:07:09,860
Je donne l 'exemple.
73
00:07:11,760 --> 00:07:13,060
Dakar. À moi.
74
00:07:15,520 --> 00:07:16,520
Bué nos airs.
75
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
Attention, madame.
76
00:07:20,280 --> 00:07:24,580
Terre de feu. Oh non, c 'est trop chaud,
ça. Non, non, je vais retirer.
77
00:07:25,380 --> 00:07:26,380
Rien à faire.
78
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
La France.
79
00:07:29,680 --> 00:07:34,960
Tu ne veux pas permuter... Rosaville.
80
00:07:35,240 --> 00:07:36,360
Nous serons voisins, Jean -Nico.
81
00:07:37,040 --> 00:07:41,800
L 'Atlantique. Ah non, je retire.
82
00:07:42,080 --> 00:07:43,080
Non, non, non, allez.
83
00:08:19,720 --> 00:08:23,420
C 'est votre adresse, on vous écrira.
Mais monsieur, je n 'ai pas terminé. Qu
84
00:08:23,420 --> 00:08:26,380
'est -ce qu 'on vous dit qu 'on vous
écrira ? Tiens, tiens.
85
00:08:26,920 --> 00:08:27,920
Allez, au suivant.
86
00:08:28,560 --> 00:08:32,360
Mais laissez -moi passer, non, mais qu
'est -ce que c 'est que ça ?
87
00:08:32,360 --> 00:08:33,360
Malou Mila.
88
00:08:33,600 --> 00:08:35,080
Mila Malou. Oui, comme elle dit.
89
00:08:35,299 --> 00:08:37,320
Oh, dites -donc, hein, on n 'a pas gardé
les dindons ensemble.
90
00:08:39,179 --> 00:08:44,520
Et puis, je voudrais un peu de recueil,
s 'il vous plaît. Un peu de quoi ? Un
91
00:08:44,520 --> 00:08:45,760
peu de calme, un peu de recueil, quoi.
92
00:08:46,380 --> 00:08:47,560
C 'est une chanson dramatique.
93
00:08:48,440 --> 00:08:49,440
On se part.
94
00:08:58,130 --> 00:09:01,910
Ecoutez, mademoiselle, voulez -vous
passer, oui ou non ? Mais, monsieur, je
95
00:09:01,910 --> 00:09:02,469
dis rien.
96
00:09:02,470 --> 00:09:04,310
Je causais avec la pianiste.
97
00:09:04,950 --> 00:09:09,950
Allez, vas -y, cocotte. Et hu ! Par la
fenêtre.
98
00:10:58,160 --> 00:11:01,540
M. Santerre. Prenez votre tour. Mais je
dois... Là -bas, comme les autres.
99
00:11:05,360 --> 00:11:08,580
Mlle Barbarina, alors, alors, qu 'est
-ce que vous attendez ? Voilà, voilà.
100
00:11:08,880 --> 00:11:10,420
Allez, allez, allez, dépêchons,
dépêchons.
101
00:11:34,370 --> 00:11:37,410
Insulté ? T 'as pas entendu ? Il m 'a
dit, on vous enverra un pneu. Mais c
102
00:11:37,410 --> 00:11:39,450
pas une insulte, ça. Non, tu sais pas ce
que ça veut dire, on vous enverra un
103
00:11:39,450 --> 00:11:40,770
pneu. Ça veut dire que vous êtes un
clou.
104
00:11:41,470 --> 00:11:43,570
Hein ? Tout ça parce que je suis pas une
chanteuse à voix.
105
00:11:44,150 --> 00:11:45,610
Parce que j 'ai pas la bouche en cul de
poule.
106
00:11:46,310 --> 00:11:49,030
Rappelle -toi ce que je te dis, hein. Je
ne fonds pas 12 heures la minute, mais
107
00:11:49,030 --> 00:11:51,210
j 'arriverai tout de même. J 'en suis
sûr. Et je te jure que quand je serai
108
00:11:51,210 --> 00:11:54,050
modèle, ce cochon là me le paiera. À
genoux qu 'il viendra me demander. À
109
00:11:54,050 --> 00:11:55,670
! Et j 'y répondrai crotte, crotte,
crotte.
110
00:11:55,870 --> 00:11:57,430
Vous avez été trop en mufle, monsieur.
111
00:11:57,650 --> 00:11:58,850
Vous n 'avez pas su me prendre.
112
00:11:59,470 --> 00:12:01,630
Quand la fève montait, quand j 'étais
encore un bonjon.
113
00:12:29,510 --> 00:12:31,290
Très bien, mon ami. Très bien. Continue.
114
00:12:36,650 --> 00:12:39,010
C 'est fini là -bas ? Non, monsieur, c
'est pas fini.
115
00:12:39,230 --> 00:12:40,530
Mon ami a à vous causer.
116
00:12:41,530 --> 00:12:46,250
Alors, tu y vas ? Oh, je t 'en prie.
117
00:12:47,970 --> 00:12:51,470
Monsieur, je m 'appelle Venceslas
Boroboyechik.
118
00:12:52,570 --> 00:12:53,690
Ce n 'est pas ma faute.
119
00:12:54,490 --> 00:12:56,410
Je suis commissaire à la police
judiciaire.
120
00:12:57,350 --> 00:12:58,470
Évidemment, vous n 'avez pas de chance.
121
00:12:59,670 --> 00:13:01,530
Et l 'amant de mademoiselle Mila Malou.
122
00:13:02,290 --> 00:13:05,370
Alors, un bon conseil, changez de nom de
métier et de maîtresse.
123
00:13:06,120 --> 00:13:07,960
Un conseil en bout un autre, monsieur.
Changez de ton.
124
00:13:08,660 --> 00:13:11,160
Je crois qu 'il est inutile de prolonger
cette conversation.
125
00:13:12,260 --> 00:13:13,260
C 'est aussi mon avis.
126
00:13:13,600 --> 00:13:15,580
Vous voyez qu 'on peut toujours arriver
à se mettre d 'accord.
127
00:13:18,220 --> 00:13:20,080
Merci. On vous écrira.
128
00:13:22,600 --> 00:13:23,600
Au suivant.
129
00:13:24,200 --> 00:13:25,680
Monsieur. Père Longjour.
130
00:13:26,500 --> 00:13:27,620
Monsieur Père Longjour.
131
00:13:28,780 --> 00:13:30,060
Alors, monsieur, on vous attend.
132
00:13:30,840 --> 00:13:31,840
Sentaire.
133
00:13:32,440 --> 00:13:33,440
Où es -tu ?
134
00:13:34,860 --> 00:13:36,740
Toi ? Non, non, ne bouge pas, je viens
te chercher.
135
00:13:37,980 --> 00:13:38,959
Renvoyez tout le monde.
136
00:13:38,960 --> 00:13:39,739
Viens, monsieur.
137
00:13:39,740 --> 00:13:42,520
Ah, mon vieux, je suis content de te
voir.
138
00:13:42,960 --> 00:13:44,880
Tu ne peux pas t 'imaginer ce que ça me
fait plaisir.
139
00:13:46,300 --> 00:13:47,540
Cinq ans. Ah oui, cinq ans.
140
00:13:47,740 --> 00:13:50,800
Les auditions sont terminées, là. Et
nous, alors ? Il y a trois fois que je
141
00:13:50,800 --> 00:13:53,300
reviens. Tout à l 'heure, quand on ne
peut pas ploter les fêtes. Vous
142
00:13:53,300 --> 00:13:54,300
la semaine prochaine.
143
00:13:54,440 --> 00:13:56,300
Allez, viens prendre un verre.
144
00:13:57,160 --> 00:13:58,440
Tu ne l 'as pas changé, tu sais.
145
00:13:59,220 --> 00:14:00,900
Un peu bruni, c 'est tout. C 'est tout.
146
00:14:01,440 --> 00:14:02,600
Tu as réussi à ce que je vois.
147
00:14:03,120 --> 00:14:06,780
Ben oui, j 'ai le Palladium à Paris,
deux musicaux à Berlin, deux autres en
148
00:14:06,780 --> 00:14:08,280
Belgique et un à Genève.
149
00:14:08,680 --> 00:14:10,020
Et toi ? On te nettoyait.
150
00:14:10,500 --> 00:14:13,000
Ah, tu exagères. Pour revenir en France,
j 'ai encore eu la veine de trouver une
151
00:14:13,000 --> 00:14:16,340
place de soutien sur un cargo bien au
chaud. Oh, mon pauvre vieux. C 'était
152
00:14:16,340 --> 00:14:19,440
prévu. J 'avais eu trop de veine au
quart de ce soir -là. J 'ai épuisé ma
153
00:14:19,440 --> 00:14:22,640
d 'un seul coup. Ah, t 'en fais pas. J
'ai remporté assez pour deux. Ah non.
154
00:14:22,840 --> 00:14:23,840
Non, et non, je refuse.
155
00:14:24,420 --> 00:14:25,780
D 'ici quinze jours, j 'aurai repris la
mer.
156
00:14:26,680 --> 00:14:28,100
Seulement, je ne voulais pas manquer le
rendez -vous.
157
00:14:28,540 --> 00:14:29,540
Un point, c 'est tout.
158
00:14:29,680 --> 00:14:30,720
Mais tu oublies nos conventions.
159
00:14:31,310 --> 00:14:32,730
Il y a un contrat, mon vieux.
160
00:14:33,270 --> 00:14:35,870
Oh, ben, on pouvait pas tous réussir,
naturellement.
161
00:14:36,270 --> 00:14:37,790
Mais toi et moi, ça fait une moyenne.
162
00:14:38,310 --> 00:14:39,830
Et une bonne, je t 'assure.
163
00:14:42,630 --> 00:14:47,990
Tu as eu des nouvelles des autres ? Quoi
? Ah, non, et toi ? J 'ai rencontré
164
00:14:47,990 --> 00:14:49,450
Jernico à Brazzaville pendant un congé.
165
00:14:50,130 --> 00:14:52,270
On avait même parlé de monter une
affaire de prospection ensemble.
166
00:14:52,730 --> 00:14:54,710
Seulement, ça n 'a pas marché, alors
nous nous sommes séparés.
167
00:14:55,890 --> 00:14:58,310
Pourquoi ? Oh, les histoires.
168
00:14:59,080 --> 00:15:01,620
Sans intérêt. Des histoires de femmes,
naturellement.
169
00:15:01,880 --> 00:15:03,280
Il y a toujours une femme dans les
histoires.
170
00:15:06,580 --> 00:15:10,560
A quel hôtel es -tu descendu ? Nulle
part pour le moment.
171
00:15:12,520 --> 00:15:14,280
Tiens, j 'y pense.
172
00:15:16,860 --> 00:15:21,160
Tu me rendras ça après le partage ?
Merci, mon Dieu.
173
00:15:21,380 --> 00:15:22,660
Tu plaisantes.
174
00:15:28,330 --> 00:15:34,010
Nom de... Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a
? L 'Aquitaine est arrivée aujourd 'hui
175
00:15:34,010 --> 00:15:35,010
à Marseille.
176
00:15:35,030 --> 00:15:39,150
Un accident a marqué la traversée. La
victime est un monsieur Namotte. Namotte
177
00:15:39,150 --> 00:15:42,490
Retour d 'Afrique. L 'Aquitaine venait
de quitter Dakar lorsque le cri tragique
178
00:15:42,490 --> 00:15:44,250
d 'un homme à la mer retentit sur le
pont supérieur.
179
00:15:44,590 --> 00:15:48,370
Le paquebot stoppa aussitôt, mais malgré
d 'actives recherches, on abandonna
180
00:15:48,370 --> 00:15:51,670
bientôt tout espoir de retrouver le
malheureux passager. On ne sait à quelle
181
00:15:51,670 --> 00:15:52,830
cause attribuer cet accident.
182
00:16:11,140 --> 00:16:13,960
T 'as surveillé l 'escalier ? Mais je te
jure que tu te fais des idées. Qu 'est
183
00:16:13,960 --> 00:16:16,080
-ce que tu te dis que je l 'ai vu ? Mais
rien ne prouve qu 'il soit ce que tu
184
00:16:16,080 --> 00:16:18,080
penses. Je ne tiens pas à ce qu 'il
fasse la preuve sur moi.
185
00:16:24,580 --> 00:16:29,500
Alors ? Ah, c 'est toi, Jean ? Dis
-donc, je viens de recevoir un
186
00:16:29,500 --> 00:16:30,720
Gernico. Il arrive ce soir.
187
00:16:31,420 --> 00:16:32,420
Bien.
188
00:16:32,860 --> 00:16:33,860
J 'y serai.
189
00:16:46,380 --> 00:16:47,660
Attends -moi ici, je reviens dans un
quart d 'heure.
190
00:17:03,080 --> 00:17:09,720
Qu 'est -ce que c 'est ?
191
00:17:09,720 --> 00:17:12,359
Monsieur, c 'est un monsieur qui
demande, monsieur.
192
00:17:12,760 --> 00:17:13,819
Monsieur Gernicot ?
193
00:17:14,160 --> 00:17:16,060
Je ne sais pas, monsieur. Il n 'a pas
voulu dire son nom.
194
00:17:16,420 --> 00:17:19,440
Mais si monsieur veut me permettre de
donner mon avis à monsieur, à la place
195
00:17:19,440 --> 00:17:23,040
monsieur, je ne recevrai pas ce
monsieur. Il a un air tout drôle, tout
196
00:17:23,040 --> 00:17:24,040
vous ne me demandez rien.
197
00:17:24,460 --> 00:17:28,180
Filez ! Dibarassez le plancher, allez,
oust ! Qu 'est -ce qui te prend, Marcel
198
00:17:28,180 --> 00:17:29,139
En voilà une entrée.
199
00:17:29,140 --> 00:17:32,000
Renvoie ton bruit, veux -tu ? Son bruit
? Merci, Fabien. Vous pouvez aller vous
200
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
coucher, je fermerai.
201
00:17:33,620 --> 00:17:36,560
Monsieur est sûr qu 'il n 'aura plus
besoin de moi ? Tout à fait sûr.
202
00:17:36,820 --> 00:17:37,880
Bonsoir. Bonsoir, monsieur.
203
00:17:39,460 --> 00:17:41,480
Qu 'est -ce que tu as ? Tu es malade ? C
'est l 'orage.
204
00:17:42,350 --> 00:17:43,930
J 'ai jamais pu supporter l 'orage, tu
le sais bien.
205
00:17:44,270 --> 00:17:46,950
Le tonnerre, ça me met les nerfs en
flotte. Ce n 'est pas le tonnerre qui te
206
00:17:46,950 --> 00:17:47,950
dans un état pareil.
207
00:17:48,050 --> 00:17:50,370
Regarde -toi dans une glace, tu as l
'air d 'un homme affolé, traqué.
208
00:17:50,610 --> 00:17:53,250
Ça se voit tant que ça ? C 'est pas
possible, tu es devenu fou.
209
00:17:53,930 --> 00:17:55,950
Pas encore, mais ça vient, je le sens.
210
00:17:57,550 --> 00:18:01,570
C 'est la mort de Namotte qui t 'a
frappé à ce point -là ? Tu sais comment
211
00:18:01,570 --> 00:18:04,590
est mort ? Il est tombé à la mer.
212
00:18:04,850 --> 00:18:06,810
On l 'a jeté par -dessus bord, tout
simplement.
213
00:18:08,390 --> 00:18:11,110
Assassiné ? Bon, ça a été du travail
bien fait, ça.
214
00:18:16,840 --> 00:18:18,080
Bon Dieu, je souffre.
215
00:18:19,520 --> 00:18:22,320
Écoute, je t 'en prie, maîtrise -toi un
peu. Oui. Qu 'est -ce que c 'est que
216
00:18:22,320 --> 00:18:27,180
cette histoire ? Tu dis qu 'on a jeté
Namoth par -dessus bord, mais qui ? Je
217
00:18:27,180 --> 00:18:27,959
sais pas.
218
00:18:27,960 --> 00:18:29,160
Namoth ne savait pas lui non plus.
219
00:18:29,740 --> 00:18:31,120
Mais il sentait venir le danger.
220
00:18:31,480 --> 00:18:32,720
Il avait hâte de quitter l 'Afrique.
221
00:18:32,940 --> 00:18:34,380
Il me l 'a dit quand nous sommes
rencontrés à bord.
222
00:18:34,920 --> 00:18:36,000
Et puis le soir du drame.
223
00:18:36,240 --> 00:18:39,560
Eh bien, c 'est moi qui suis arrivé le
premier sur le pont supérieur et j 'ai
224
00:18:39,560 --> 00:18:41,000
cru voir une ombre qui s 'enfuyait.
225
00:18:41,520 --> 00:18:44,580
Tu es sûr ? Par des nuits comme ça, on n
'est sûr de rien.
226
00:18:45,900 --> 00:18:47,260
C 'est si peu de choses, une ombre.
227
00:19:00,380 --> 00:19:07,140
Jean ! Jean ! Vous ne vous attendiez pas
à me trouver
228
00:19:07,140 --> 00:19:09,880
? Au contraire, je pensais justement à
vous quand j 'ai entendu votre voix.
229
00:19:10,460 --> 00:19:11,640
C 'est ce qui m 'a fait sursauter.
230
00:19:12,460 --> 00:19:13,540
Moi, bonsoir tout de même.
231
00:19:14,580 --> 00:19:15,580
Bonsoir, Lolita.
232
00:19:15,640 --> 00:19:16,640
Bonsoir, Jean.
233
00:19:17,820 --> 00:19:18,960
Bonsoir, ma petite Lolita.
234
00:19:20,080 --> 00:19:21,080
Bonsoir, mon petit Jean.
235
00:19:23,540 --> 00:19:24,540
Regardez ma main.
236
00:19:25,280 --> 00:19:26,280
Votre alliance.
237
00:19:26,880 --> 00:19:29,020
Je me suis mariée un an après votre
disparition.
238
00:19:29,920 --> 00:19:31,100
C 'est ce que vous m 'avez dit là -bas.
239
00:19:34,180 --> 00:19:36,240
Jernico est chez Santé, hein ? Oui,
depuis dix mois.
240
00:19:36,660 --> 00:19:37,660
Et vous montez ?
241
00:19:38,210 --> 00:19:40,850
Non, je gênerai tout le monde. Des amis
qui se retrouvent n 'ont pas besoin d
242
00:19:40,850 --> 00:19:41,850
'une femme entre eux.
243
00:19:43,290 --> 00:19:44,290
Alors, à tout à l 'heure.
244
00:19:44,950 --> 00:19:47,850
Vous partez ? Oui, ils doivent m
'attendre là -haut. Ils vous attendront,
245
00:19:48,850 --> 00:19:49,850
Entrez un instant.
246
00:19:51,130 --> 00:19:55,910
Entrez ! Quelle autorité !
247
00:19:55,910 --> 00:20:02,150
Toujours le même personne.
248
00:20:02,810 --> 00:20:03,810
Toujours.
249
00:20:04,310 --> 00:20:05,410
N 'aime pas le changement.
250
00:20:06,840 --> 00:20:08,220
Maintenant, mon petit Jean, écoutez -moi
bien.
251
00:20:09,160 --> 00:20:10,500
J 'ai une question à vous poser.
252
00:20:10,780 --> 00:20:12,040
Tâchez d 'y répondre franchement.
253
00:20:12,760 --> 00:20:15,620
Il y a deux ans, vous avez quitté Dakar
sans un mot d 'explication.
254
00:20:16,880 --> 00:20:19,660
Pourquoi êtes -vous parti ? Je ne suis
pas parti, je me suis sauvé.
255
00:20:20,340 --> 00:20:24,480
Il y a une... Pourquoi ? Vous savez
bien, Gernico vous l 'a dit.
256
00:20:24,900 --> 00:20:27,120
Mon mari ? Mais il était plus étonné que
moi.
257
00:20:27,460 --> 00:20:30,620
Gernico ne vous a rien dit ? Il était
stupéfait de votre disparition.
258
00:20:31,280 --> 00:20:33,040
Stupéfait ? Eh bien, il ne fallait pas.
259
00:20:33,690 --> 00:20:36,250
Non, j 'ai quitté Dakar parce que j
'allais faire une sottise, simplement.
260
00:20:37,390 --> 00:20:39,330
Sottise de quel genre ? Du genre folie.
261
00:20:40,730 --> 00:20:45,210
J 'allais vous offrir de partager ma
pauvreté, sans penser que la richesse qu
262
00:20:45,210 --> 00:20:48,730
'on partage paraît deux fois plus
légère, tandis que la misère devient
263
00:20:48,730 --> 00:20:49,730
plus lourde.
264
00:20:50,150 --> 00:20:51,150
Oui,
265
00:20:51,790 --> 00:20:52,790
j 'allais faire cette folie.
266
00:20:54,430 --> 00:20:57,750
Heureusement, il y avait près de moi
Gernico, un ami, un excellent ami, le
267
00:20:57,750 --> 00:21:02,630
meilleur des amis, qui m 'a fait
comprendre à temps qu 'il valait mieux m
268
00:21:02,630 --> 00:21:03,630
'effacer.
269
00:21:06,580 --> 00:21:07,600
Voilà, vous êtes fixé.
270
00:21:10,360 --> 00:21:13,820
Où allez -vous ? Remerciez mon ami. Non,
ne faites pas ça. Soyez rassuré, je
271
00:21:13,820 --> 00:21:15,900
vous le rendrai en bon état. Non, restez
tranquille jusqu 'à demain.
272
00:21:16,120 --> 00:21:18,220
Ce que je viens d 'apprendre m 'a
bouleversé. J 'ai besoin d 'un peu de
273
00:21:18,220 --> 00:21:19,119
pour réfléchir.
274
00:21:19,120 --> 00:21:21,300
Cette nuit peut changer beaucoup de
choses. Rentrez chez vous. Quand je lui
275
00:21:21,300 --> 00:21:23,620
aurai dit ce que j 'ai sur le cœur. Non,
tout de suite. Ne me demandez pas ça.
276
00:21:23,800 --> 00:21:25,540
Je ne vous le demande pas, je vous en
prie. Mais non.
277
00:21:26,100 --> 00:21:28,100
En souvenir du soir où nous nous sommes
rencontrés là -bas.
278
00:21:28,540 --> 00:21:31,280
Vous vous en souvenez ? Je ne me
souviens de rien, j 'ai tout oublié.
279
00:21:31,500 --> 00:21:32,500
J 'ai eu assez de mal.
280
00:21:32,640 --> 00:21:35,220
Moi, je n 'ai rien oublié. Je vous
raconterai. Ce sera comme si nous nous
281
00:21:35,220 --> 00:21:38,600
retrouvions. Je ne veux pas jouer aux
souvenirs. Allons, Jean, ne vous faites
282
00:21:38,600 --> 00:21:39,600
pas plus méchant que vous n 'êtes.
283
00:21:40,020 --> 00:21:41,140
Donnez -moi votre numéro de téléphone.
284
00:21:47,740 --> 00:21:48,900
Je vous appellerai demain.
285
00:21:49,540 --> 00:21:51,640
D 'ici là, allez dormir. C 'est moi qui
vous réveillerai.
286
00:21:53,320 --> 00:21:54,320
Merci.
287
00:21:55,500 --> 00:21:56,500
Je me rendais fou.
288
00:21:57,080 --> 00:21:58,200
Alors, je suis rassurée.
289
00:21:58,580 --> 00:21:59,580
Vous serez sage.
290
00:22:04,080 --> 00:22:07,420
Tout de même, Namotte a pu tomber à l
'eau par accident. Comment ? C 'était
291
00:22:07,420 --> 00:22:09,620
un type à avoir le verté, je vois
saouler la gueule. Mais non, ça ne tient
292
00:22:09,620 --> 00:22:10,079
de vous.
293
00:22:10,080 --> 00:22:12,660
Et tu n 'as pas pensé à un suicide ? D
'autres y ont pensé.
294
00:22:13,420 --> 00:22:14,420
Ça ne colle pas non plus.
295
00:22:14,580 --> 00:22:16,980
Nous blaguions ensemble dix minutes
avant sa mort. Tu ne le vois pas me
296
00:22:16,980 --> 00:22:21,440
pour enjamber le baston et gage dans un
accès de fièvre chaude. On lui a réglé
297
00:22:21,440 --> 00:22:22,440
son compte, tout simplement.
298
00:22:22,500 --> 00:22:24,000
Et puis, ce n 'est pas fini, ça ne fait
que commencer.
299
00:22:24,880 --> 00:22:25,880
Namotte a été le premier.
300
00:22:26,820 --> 00:22:27,820
Demain, ce sera mon tour.
301
00:22:28,860 --> 00:22:29,860
Ou le tien.
302
00:22:31,400 --> 00:22:32,400
Dis -donc, Marcel.
303
00:22:32,910 --> 00:22:36,750
Tu ne te droguerais pas, par hasard ?
Moi ? Oh là là ! Trois ou quatre pipes
304
00:22:36,750 --> 00:22:38,670
temps en temps, c 'est pas ça qui
pourrait me faire divaguer.
305
00:22:39,030 --> 00:22:40,030
Non, crois -moi, Henri.
306
00:22:40,950 --> 00:22:42,030
Je suis condamné, je le sens.
307
00:22:42,870 --> 00:22:44,090
Et toi aussi, tu es condamné.
308
00:22:44,790 --> 00:22:45,790
Et les autres aussi.
309
00:22:46,970 --> 00:22:47,970
Nous y passerons tous.
310
00:22:50,490 --> 00:22:51,490
Tous.
311
00:22:56,210 --> 00:22:57,570
Tu es complètement cinglé.
312
00:22:57,810 --> 00:22:58,810
Non, tu ne peux pas comprendre.
313
00:22:59,250 --> 00:23:01,130
Si tu l 'avais vu comme moi... Mais qui
?
314
00:23:01,440 --> 00:23:03,000
Sur le quai, avant le départ de l
'Aquitaine.
315
00:23:03,280 --> 00:23:06,840
Il y avait un homme, une espèce de bong
qui me fixait. Ah oui ? Et alors ? Je l
316
00:23:06,840 --> 00:23:09,180
'ai cherché dans tout le bateau, rien à
faire. Et pourtant, j 'aurais dû
317
00:23:09,180 --> 00:23:10,180
reconnaître son bandeau noir.
318
00:23:10,440 --> 00:23:12,260
Il était resté à terre, voilà tout.
Voilà tout.
319
00:23:12,500 --> 00:23:14,920
Alors comment expliques -tu que je l 'ai
retrouvé à Marseille en débarquant ?
320
00:23:14,920 --> 00:23:18,100
Ici même, à Paris ? Évidemment.
321
00:23:19,820 --> 00:23:21,260
Ça commence tout de même à t
'impressionner.
322
00:23:21,760 --> 00:23:24,500
Qu 'est -ce que tu dirais si tu le
voyais de tes fenêtres, en train de nous
323
00:23:24,500 --> 00:23:25,500
guetter ?
324
00:23:44,040 --> 00:23:46,780
Mais en admettant que ton bonhomme
existe, pourquoi nous en voudrait -il ?
325
00:23:46,780 --> 00:23:47,780
'as pas beaucoup d 'imagination.
326
00:23:48,020 --> 00:23:49,020
Ça, je n 'en ai jamais eu.
327
00:23:49,140 --> 00:23:51,060
Suppose que le type soit au courant de
notre association.
328
00:23:51,900 --> 00:23:53,380
Namotte était riche, je le suis.
329
00:23:53,920 --> 00:23:55,040
Toi, tu ne t 'es pas mal défendu.
330
00:23:55,460 --> 00:23:56,980
Honnêtement ? Honnêtement, pas, ça m
'est égal.
331
00:23:57,240 --> 00:24:00,140
Le fait est que tu as réussi et que les
copains ont pu réussir de la même façon.
332
00:24:00,400 --> 00:24:04,880
Bon, perdons le jour, n 'a pas un sou.
Et après, même si Gris et Tignol sont
333
00:24:04,880 --> 00:24:08,480
dans la mouise, chaque fois que l 'un de
nous disparaît, la part des autres s
334
00:24:08,480 --> 00:24:09,480
'accroît en proportion.
335
00:24:10,360 --> 00:24:12,040
Alors ? Alors, si je ne me trompe pas.
336
00:24:12,770 --> 00:24:14,250
On nous supprimera successivement.
337
00:24:15,570 --> 00:24:18,790
Quand il n 'en restera plus qu 'un à
abattre, celui -là sera archi
338
00:24:18,790 --> 00:24:19,790
-millionnaire.
339
00:24:20,510 --> 00:24:24,470
L 'autre n 'aura plus qu 'à frapper son
dernier coup et passer à la caisse.
340
00:24:25,290 --> 00:24:27,190
Tiens, tu es trop bête, tu me désarmes.
341
00:24:27,790 --> 00:24:29,150
Tu auras dû écrire des feuilles de ton.
342
00:24:29,430 --> 00:24:31,570
Tu ne me crois pas ? Tu as tort.
343
00:24:35,630 --> 00:24:39,830
Je ne sais pas si c 'est l 'habitude de
vivre avec les nègres, mais j 'ai pris
344
00:24:39,830 --> 00:24:41,990
là -bas une espèce d 'instinct.
345
00:24:42,860 --> 00:24:43,860
De pression.
346
00:24:45,160 --> 00:24:46,600
Je sens la menace sur nous.
347
00:24:47,460 --> 00:24:48,460
Une menace terrible.
348
00:24:48,840 --> 00:24:50,520
C 'est nerveux.
349
00:24:51,780 --> 00:24:53,760
Peut -être bien, mais j 'ai peur.
350
00:24:54,680 --> 00:24:55,680
Très peur.
351
00:25:01,180 --> 00:25:02,300
Quel chaleur.
352
00:25:02,780 --> 00:25:04,020
C 'est de quoi crever ici.
353
00:25:05,660 --> 00:25:08,120
Attends, je vais faire un courant d
'air.
354
00:25:25,650 --> 00:25:27,630
Marcel, tu es blessé ? Il m 'a eu.
355
00:25:28,270 --> 00:25:29,270
Attends.
356
00:25:29,350 --> 00:25:30,610
Relaisse, c 'est trop tard.
357
00:25:31,530 --> 00:25:33,490
Dans la voiture, au coin de la rue.
358
00:25:33,850 --> 00:25:34,850
Ma femme, en danger.
359
00:25:35,490 --> 00:25:36,490
Allez chercher.
360
00:25:38,070 --> 00:25:39,070
Mais vite.
361
00:25:39,310 --> 00:25:44,010
Oui. Qu 'est -ce qui se passe, monsieur
? Prévenez police secours et téléphonez
362
00:25:44,010 --> 00:25:46,030
tout de suite au docteur Langlois. Je
reviens. Oui, monsieur.
363
00:25:46,290 --> 00:25:47,290
Oui.
364
00:26:07,780 --> 00:26:13,640
Police, secours ! Allô, allô ? Il n 'y a
plus personne au bout du fil.
365
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Tiens, demande d 'où vient l 'appel.
366
00:26:40,010 --> 00:26:41,010
Nous n 'avons rien.
367
00:26:41,370 --> 00:26:43,470
On n 'a pas du raccrocher, la sonnerie d
'appel ne fonctionne pas.
368
00:26:43,730 --> 00:26:44,870
Pendant les renseignements... Attends
-toi.
369
00:26:45,950 --> 00:26:47,170
J 'entends quelqu 'un qui gémit.
370
00:26:51,150 --> 00:26:52,150
Ça par exemple.
371
00:26:52,590 --> 00:26:54,090
J 'ai même pourtant laissé la porte
ouverte.
372
00:26:55,570 --> 00:26:56,570
Je n 'ai pas mes clés.
373
00:27:07,890 --> 00:27:09,130
Mais qu 'est -ce qu 'il fait ?
374
00:27:09,550 --> 00:27:10,550
C 'est affreux d 'attendre comme ça.
375
00:27:12,750 --> 00:27:16,410
Comment tu étais là ? J 'étais dans l
'escalier quand on a entendu sonner. On
376
00:27:16,410 --> 00:27:17,530
vient de tuer Gernico, mon vieux.
377
00:27:20,010 --> 00:27:26,830
Par ici ! Où est -il ? Mais...
378
00:27:26,830 --> 00:27:32,270
Fabien !
379
00:27:32,270 --> 00:27:34,690
Fabien !
380
00:28:02,190 --> 00:28:03,750
En somme, vous n 'avez rien vu.
381
00:28:04,030 --> 00:28:06,370
Non, mais j 'ai senti.
382
00:28:06,570 --> 00:28:10,710
Vous n 'avez pas autre chose à ajouter ?
Si, monsieur l 'inspecteur. Une
383
00:28:10,710 --> 00:28:14,430
observation personnelle. Allez -y. Étant
donné qu 'il est impossible d 'assurer
384
00:28:14,430 --> 00:28:17,770
un service convenable dans une maison où
l 'on escamote les cadavres et où l 'on
385
00:28:17,770 --> 00:28:21,230
massacre le personnel, j 'ai le regret
de demander ma liberté à monsieur
386
00:28:21,230 --> 00:28:23,110
Santerre. Oui, mais ça, c 'est une
affaire entre vous et lui.
387
00:28:25,770 --> 00:28:29,130
J 'espérais trouver le coupable. Le
coupable ? Il faudrait d 'abord
388
00:28:29,130 --> 00:28:31,290
victime. Tiens, monsieur le commissaire,
nous ne vous attendions plus.
389
00:28:31,490 --> 00:28:35,250
J 'ai été attardé par une petite partie
de pêche. Par cet orageux, on est sûr de
390
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
ne pas rentrer brodouille.
391
00:28:36,830 --> 00:28:40,770
Regardez ce que j 'ai attrapé dans une
flaque, juste en face de chez monsieur
392
00:28:40,770 --> 00:28:41,770
Santerre.
393
00:28:47,030 --> 00:28:48,030
Belle pièce.
394
00:28:48,950 --> 00:28:54,290
Le revolver n 'appartient pas par hasard
à l 'un d 'entre vous.
395
00:28:55,410 --> 00:28:58,430
Approchez, approchez, pas peur, ça ne
mord pas.
396
00:29:03,670 --> 00:29:07,370
Non, il n 'y a pas d 'amateur ? Adjouez.
397
00:29:08,970 --> 00:29:10,970
Monsieur le commissaire, voici les
dépositions.
398
00:29:11,610 --> 00:29:16,150
Madame Gernicot, monsieur Perlon -Jour,
monsieur Santerre.
399
00:29:17,730 --> 00:29:20,670
Il nous aurait dit que nous nous
rencontrerions si vite, monsieur
400
00:29:24,580 --> 00:29:25,580
Oui, madame.
401
00:29:25,640 --> 00:29:27,980
Vous êtes souffrant ? Non, ça ira.
402
00:29:28,920 --> 00:29:32,960
Je sais ce que cet interrogatoire peut
avoir de pénible pour vous. Je m
403
00:29:32,960 --> 00:29:35,760
'efforcerai d 'être... Bref.
404
00:29:36,140 --> 00:29:37,140
Allez -y.
405
00:29:38,160 --> 00:29:41,040
Depuis votre arrivée à Paris, vous n
'avez rencontré personne de connaissance
406
00:29:41,040 --> 00:29:41,719
Non, personne.
407
00:29:41,720 --> 00:29:44,500
Vous n 'avez pas bougé de la voiture
pendant l 'absence de votre mari ? Non.
408
00:29:46,180 --> 00:29:49,100
C 'est -à -dire, j 'étais descendue
quelques minutes avant que M. Santerne
409
00:29:49,100 --> 00:29:50,100
vienne me chercher.
410
00:29:50,200 --> 00:29:52,580
Je me sentais nerveuse, angoissée.
411
00:29:52,840 --> 00:29:53,840
Parfaitement, parfaitement.
412
00:29:55,850 --> 00:29:57,030
Il pleuvait à ce moment -là.
413
00:29:57,630 --> 00:29:59,170
Oui, je crois.
414
00:30:00,570 --> 00:30:01,950
Une verse assez violente.
415
00:30:02,570 --> 00:30:03,570
Peut -être.
416
00:30:04,110 --> 00:30:05,530
Je ne sais pas, je ne sais plus.
417
00:30:06,070 --> 00:30:07,750
Ça ne signifie pas grand -chose.
418
00:30:08,430 --> 00:30:10,450
Moi -même, j 'adore marcher sous la
pluie.
419
00:30:13,230 --> 00:30:17,230
Monsieur Berlonjour, vous avez quitté
votre hôtel à 11h. Vous avez donc mis 40
420
00:30:17,230 --> 00:30:18,510
minutes pour venir jusqu 'ici.
421
00:30:19,210 --> 00:30:21,670
Je me suis abrité sous un porche pendant
la rave. Ah, voilà.
422
00:30:23,930 --> 00:30:24,950
Vous êtes trompé.
423
00:30:26,800 --> 00:30:30,800
Parce que, quand j 'ai vu que la pluie
commençait à tomber... Vous êtes sorti.
424
00:30:31,080 --> 00:30:32,080
J 'ai compris.
425
00:30:32,480 --> 00:30:36,000
Vous avez peur de l 'orage, mais vous ne
craignez pas la pluie. Tout s 'explique
426
00:30:36,000 --> 00:30:37,160
avec un peu de bonne volonté.
427
00:30:42,300 --> 00:30:47,260
Vous lisez Montaigne, M. Santer ? Ce n
'est pas mon droit.
428
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
C 'est votre devoir.
429
00:30:49,200 --> 00:30:50,380
C 'est notre devoir à tous.
430
00:30:50,680 --> 00:30:52,780
Il a écrit de bien belles pages sur l
'amitié, Montaigne.
431
00:30:53,460 --> 00:30:55,920
Vous avez une grande amitié pour M.
Gernicot.
432
00:30:56,810 --> 00:30:58,370
Nous avons vécu ensemble huit ans.
433
00:30:58,750 --> 00:31:00,810
Ça, c 'est pas une peur.
434
00:31:06,670 --> 00:31:08,970
La victime a été touchée de face.
435
00:31:10,170 --> 00:31:11,450
Oui, en pleine poitrine.
436
00:31:11,670 --> 00:31:14,970
Et au moment du meurtre, vous vous
trouviez dans l 'encadrement de cette
437
00:31:14,970 --> 00:31:19,510
fenêtre. Mais qui vous dit le contraire
? Personne.
438
00:31:30,510 --> 00:31:31,510
Évidemment.
439
00:31:31,890 --> 00:31:34,830
Je vous préviens, monsieur le
commissaire, que je ne suis pas très
440
00:31:35,070 --> 00:31:36,230
Vous ferez comme moi, vous le
deviendrez.
441
00:31:39,570 --> 00:31:42,490
Vous permettez, je suis un peu
collectionneur. Non, mais je vous en
442
00:31:42,490 --> 00:31:43,409
êtes chez vous.
443
00:31:43,410 --> 00:31:45,450
Patient, mais collectionneur.
444
00:31:47,170 --> 00:31:48,170
Jolie copie.
445
00:31:48,590 --> 00:31:50,090
Une copie, mon coran, vous êtes fou.
446
00:31:51,050 --> 00:31:55,610
Tout le monde peut se tromper, mais
pourtant, si j 'étais vous... Je la
447
00:31:55,610 --> 00:31:56,610
expertiser.
448
00:32:03,560 --> 00:32:05,860
J 'ai un icône qui est tombé juste en
face de la fenêtre.
449
00:32:06,380 --> 00:32:07,500
Oui, sur la carpette.
450
00:32:08,380 --> 00:32:11,480
La carpette ? Ben oui, la carpette.
451
00:32:12,060 --> 00:32:16,680
Oh, ça par exemple ! Elle a disparu ?
Ben, vous voyez bien.
452
00:32:17,000 --> 00:32:18,560
Vous voyez, je vois que je ne la vois
pas.
453
00:32:18,880 --> 00:32:22,360
Vous vous croyez très spirituel ? Oui,
patient, mais spirituel.
454
00:32:23,300 --> 00:32:26,860
Rassembleur. Pourquoi le corps
disparaît, la carpette aussi, tout se
455
00:32:26,860 --> 00:32:29,500
Vous pensez qu 'on a enveloppé le corps
dans le papier ? C 'est une explication.
456
00:32:30,160 --> 00:32:32,280
Vous en avez peut -être une meilleure à
nous proposer ?
457
00:32:32,600 --> 00:32:35,080
Certainement non, mais moi j 'en cherche
pas, c 'est ma force. Enfin, on n
458
00:32:35,080 --> 00:32:37,400
'enlève tout de même pas un cadavre sans
raison. L 'assassin doit en avoir une,
459
00:32:37,400 --> 00:32:38,359
excellente encore.
460
00:32:38,360 --> 00:32:40,320
Laquelle ? Je ne suis pas l 'assassin.
461
00:32:40,520 --> 00:32:43,100
Vous savez que mon mari portait toute sa
fortune sur lui.
462
00:32:43,340 --> 00:32:45,060
Oui, j 'ai lu.
463
00:32:46,160 --> 00:32:47,840
Les diamants dans une ceinture, c 'est
imprudent.
464
00:32:48,220 --> 00:32:52,500
Enfin, les banquiers ont une telle
réputation aujourd 'hui que... On n 'a
465
00:32:52,500 --> 00:32:55,940
-être pas eu le temps de le déjabiller.
Peut -être. Vous croyez ça, vous ? Je ne
466
00:32:55,940 --> 00:32:56,940
crois rien.
467
00:32:57,800 --> 00:32:59,660
Je suis patient, mais incrédule.
468
00:33:02,149 --> 00:33:08,170
Alors ? Alors je me promène, je regarde,
je parle, je parle, parce qu 'en
469
00:33:08,170 --> 00:33:09,490
parlant, j 'ai l 'illusion de penser.
470
00:33:09,970 --> 00:33:13,090
Oui. Et pendant que vous parlez, le
meurtrier s 'enfuit.
471
00:33:13,310 --> 00:33:18,650
Quel meurtrier ? Ah, le borgne
mystérieux. Un borgne qui commet un
472
00:33:18,650 --> 00:33:20,030
colle pas un bandeau pour se faire
remarquer.
473
00:33:20,790 --> 00:33:27,090
D 'ailleurs, ce soir, personne ne l 'a
vu, ce borgne. Pardon, monsieur Vance.
474
00:33:28,410 --> 00:33:29,410
Moi, je l 'ai vu.
475
00:33:29,450 --> 00:33:30,039
Vous ?
476
00:33:30,040 --> 00:33:31,760
Au moment de l 'entrée ici, à la porte
de l 'escalier de service.
477
00:33:32,340 --> 00:33:35,980
Et tu ne le disais pas ? Au milieu de
toutes ces émotions, j 'avais oublié.
478
00:33:36,220 --> 00:33:37,540
Ben voyons, c 'est tellement naturel.
479
00:33:39,120 --> 00:33:40,120
Permettez, madame.
480
00:33:41,800 --> 00:33:43,260
Je suis indiscret de nature.
481
00:33:44,280 --> 00:33:45,460
Patient, mais indiscret.
482
00:33:45,700 --> 00:33:48,560
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Un
numéro de téléphone.
483
00:33:48,880 --> 00:33:49,880
Merci.
484
00:33:50,360 --> 00:33:53,060
C 'est le titulaire du numéro que je
voudrais connaître.
485
00:33:54,280 --> 00:33:56,820
Est -ce que je suis obligée de répondre
? Certainement non.
486
00:33:57,280 --> 00:33:58,880
Nous dirons que c 'est un numéro...
487
00:33:59,870 --> 00:34:00,870
Personnel.
488
00:34:01,750 --> 00:34:06,150
Vous avez fini ? Pardon ? Je vous
demande si vous avez fini.
489
00:34:06,410 --> 00:34:08,590
Je ne comprends pas. Vous ne comprenez
pas que nous en avons assez de vos
490
00:34:08,590 --> 00:34:10,989
sourires et de vos sous -entendus ?
Calmez -vous, jeune homme.
491
00:34:13,350 --> 00:34:16,170
D 'abord, qu 'est -ce que vous fichez
ici au lieu de courir après le meurtrier
492
00:34:16,170 --> 00:34:20,449
Qui vous dit qu 'il n 'est pas ici ?
Chacun de vous a eu la possibilité.
493
00:34:20,690 --> 00:34:22,510
Vous nous accusez ? Je n 'accuse pas.
494
00:34:23,350 --> 00:34:24,389
Je constate un fait.
495
00:34:24,650 --> 00:34:27,750
Alors, qu 'est -ce que vous attendez
pour nous arrêter ? Une preuve.
496
00:34:28,520 --> 00:34:31,380
Je suis patient, mais... circonspect.
497
00:34:32,400 --> 00:34:33,560
Ah, un dernier mot.
498
00:34:33,780 --> 00:34:35,420
Dans votre association, vous étiez six.
499
00:34:36,020 --> 00:34:38,340
Jernico est tombé ici, Namad disparu en
mer.
500
00:34:38,780 --> 00:34:39,780
Voyez, oui.
501
00:34:39,840 --> 00:34:42,880
Probablement. Il en manque encore deux.
Oui, Tignol et Grib.
502
00:34:44,060 --> 00:34:46,699
Grib ? Georges Grib.
503
00:34:47,440 --> 00:34:49,560
Vous le connaissez ? Vaguement.
504
00:34:49,760 --> 00:34:53,679
Il est à Paris ? Je vais m 'en informer
sans tarder. Je suis patient et
505
00:34:53,679 --> 00:34:55,440
consciencieux. Messieurs, madame.
506
00:34:56,260 --> 00:34:57,260
Messieurs.
507
00:35:01,190 --> 00:35:01,848
Bonjour, monsieur.
508
00:35:01,850 --> 00:35:02,890
Bonjour, commissaire.
509
00:35:04,850 --> 00:35:05,850
Bonjour, commissaire.
510
00:35:05,970 --> 00:35:09,470
Passez -moi la fiche de Joe, voulez
-vous ? Quel Joe ? George Grip dit Joe,
511
00:35:09,510 --> 00:35:10,930
celui des pochettes, le seul, le vrai.
512
00:35:11,130 --> 00:35:12,350
Mon petit Joe à moi.
513
00:35:13,570 --> 00:35:15,730
Vos gosses vont bien ? J 'en ai un par
le sixième.
514
00:35:16,030 --> 00:35:17,990
Eh, la police en fiche un coup.
515
00:35:24,610 --> 00:35:25,549
Voilà votre client.
516
00:35:25,550 --> 00:35:26,550
Merci.
517
00:35:26,770 --> 00:35:28,230
Il a fait des blagues ? Vous direz ça.
518
00:35:28,770 --> 00:35:30,130
Alors, la brigade spéciale ?
519
00:35:36,430 --> 00:35:37,430
Mais j 'irai après.
520
00:35:37,630 --> 00:35:38,630
Donne -moi un carreau.
521
00:35:38,710 --> 00:35:39,930
Cœur. Sans atout.
522
00:35:40,490 --> 00:35:41,650
Bien, alors je donne.
523
00:35:45,070 --> 00:35:46,070
Bonjour.
524
00:35:46,810 --> 00:35:47,970
Tiens, bonsoir, monsieur Vance.
525
00:35:48,270 --> 00:35:50,670
À qui en avez -vous aujourd 'hui ? Je
regrette, mais c 'est pour toi que je
526
00:35:50,670 --> 00:35:54,050
viens. Pour moi ? Ah, ce que si vous
vous trompez, monsieur Vance. Depuis que
527
00:35:54,050 --> 00:35:56,090
suis rentré de ville légitime, on n 'a
pas eu ça à m 'emprunter.
528
00:35:56,890 --> 00:35:59,590
Qu 'est -ce que vous prenez ? Invitez le
monde.
529
00:36:00,170 --> 00:36:01,170
Invitez le monde.
530
00:36:05,960 --> 00:36:07,820
Qu 'est -ce que tu fais en ce moment ? C
'est fait.
531
00:36:08,780 --> 00:36:10,980
Comme métier ? Bricole.
532
00:36:11,920 --> 00:36:13,380
Un petit boulot par là.
533
00:36:13,600 --> 00:36:15,320
Tu sais ce que c 'est ? Ça a l 'air de
te réussir.
534
00:36:15,760 --> 00:36:16,618
On y va.
535
00:36:16,620 --> 00:36:17,880
C 'est bien hypé, bien beauté.
536
00:36:18,220 --> 00:36:19,420
Ah, pour les pompes, ça va.
537
00:36:19,800 --> 00:36:20,800
C 'est du croco.
538
00:36:20,820 --> 00:36:22,800
J 'ai soigné, hein ? Deux essayages.
539
00:36:23,100 --> 00:36:26,160
Tu te fais chausser sur ma jure,
maintenant ? J 'ai les pieds sensibles.
540
00:36:26,500 --> 00:36:29,340
Et tu t 'es payé ça en bricolant ? Non.
541
00:36:30,400 --> 00:36:32,140
J 'ai eu un tuyau pour taille dimanche.
542
00:36:32,360 --> 00:36:35,140
Un Ubisoft dans la quatrième. Il a fait
du 20 contre 1.
543
00:36:35,839 --> 00:36:38,320
C 'est joli, même pour un outil d 'air.
Je te crois.
544
00:36:39,600 --> 00:36:41,460
Vas -y, dans ton par -dessus, il est
tout neuf lui aussi.
545
00:36:41,680 --> 00:36:42,680
C 'est gagné à Longchamp.
546
00:36:42,880 --> 00:36:43,920
Vas -y, barre dans la troisième.
547
00:36:45,160 --> 00:36:48,560
182 francs pour ce conçu. Ah voilà, t
'as ramassé ton compréhension en gain, t
548
00:36:48,560 --> 00:36:51,860
'es grave à ta maison et t 'as montre à
Vincennes.
549
00:36:52,280 --> 00:36:53,380
Vous ne pouvez pas regarder, monsieur.
550
00:36:54,360 --> 00:36:56,540
Jamais à Vincennes, il y a trop de
combines avec les trotteurs.
551
00:36:57,280 --> 00:37:00,020
Moi, les combines, ça me dégoûte. En
somme, tu passes toutes tes journées sur
552
00:37:00,020 --> 00:37:00,899
champ de course.
553
00:37:00,900 --> 00:37:03,140
Ah, pour raison de santé, hein. Faut pas
confondre.
554
00:37:03,759 --> 00:37:06,660
Ça me fait prendre l 'air. J 'ai
toujours été un peu faible du poumon.
555
00:37:06,920 --> 00:37:11,280
Vous comprenez ? Oh, voyons ! Une
intempérament compréhensive.
556
00:37:19,920 --> 00:37:22,100
Maintenant que nous sommes fixés sur l
'emploi du temps de tes après -midi, si
557
00:37:22,100 --> 00:37:23,100
on parlait un peu de tes soirées.
558
00:37:23,840 --> 00:37:27,340
Mes soirées ? Oui, il y a ça, par
exemple. Qu 'est -ce que t 'as fait ?
559
00:37:27,340 --> 00:37:28,340
soir ? Attendez, non.
560
00:37:29,900 --> 00:37:31,040
Ah ben, hier soir, j 'étais au ciné.
561
00:37:31,600 --> 00:37:33,200
J 'y vais tous les vendredis, de
fondation.
562
00:37:33,630 --> 00:37:35,110
On jouait un film avec du sentiment.
563
00:37:35,330 --> 00:37:37,130
Je ne sais pas si vous êtes de mon avis,
j 'adore le sentiment.
564
00:37:37,790 --> 00:37:39,790
Ça me remue. Nous sommes deux
sentimentaux.
565
00:37:41,090 --> 00:37:43,510
Après le cinéma ? Je rentre me coucher.
566
00:37:43,830 --> 00:37:46,470
Accompagné ? Là, là, vous me parlez pour
un gamin.
567
00:37:46,770 --> 00:37:47,910
Le dodo, c 'est sacré.
568
00:37:48,890 --> 00:37:52,390
Dans la journée encore, je ne dis pas
une fois de temps en temps, quand il
569
00:37:52,390 --> 00:37:53,390
pleut.
570
00:37:53,790 --> 00:37:55,130
Mais la nuit, je dors.
571
00:37:56,830 --> 00:38:00,290
Ta concierge t 'a entendu rentrer ? Je m
'étonnerais.
572
00:38:01,540 --> 00:38:03,760
C 'est un vieux chameau, elle laisse la
porte ouverte toute la nuit pour pas
573
00:38:03,760 --> 00:38:06,140
avoir le cordon à tirer. Moi, ça m 'a
rien de prouver que t 'as passé la nuit
574
00:38:06,140 --> 00:38:06,799
chez toi.
575
00:38:06,800 --> 00:38:08,940
Vous avez eu un alibi, M. Vance, t
'allais pas venir au lieu de tourner
576
00:38:08,940 --> 00:38:09,558
du pot.
577
00:38:09,560 --> 00:38:10,920
J 'aurais dit tout de suite que j 'en
avais pas.
578
00:38:11,300 --> 00:38:12,300
T 'as de la chance.
579
00:38:13,320 --> 00:38:18,120
Hein ? Si t 'avais eu un alibi, moi, je
te bouclais sans hésiter.
580
00:38:18,900 --> 00:38:19,900
C 'est une blague.
581
00:38:20,500 --> 00:38:22,600
Du moins que t 'as pas d 'alibi, c 'est
que t 'en as pas besoin. Si t 'avais été
582
00:38:22,600 --> 00:38:25,260
dans le coup, t 'aurais trouvé deux
tauliers et trois arceaux pour jurer qu
583
00:38:25,260 --> 00:38:27,020
'elles avaient fait la blotte avec toi
jusqu 'à 5h du matin.
584
00:38:28,180 --> 00:38:30,340
Alors, vous me soupçonnez plus ?
585
00:38:32,319 --> 00:38:34,320
Non, je n 'ai jamais beaucoup soupçonné
d 'ailleurs.
586
00:38:35,900 --> 00:38:39,340
Qu 'est -ce qui s 'est passé hier soir ?
On a tué un de tes anciens copains,
587
00:38:39,380 --> 00:38:40,380
Jernico.
588
00:38:40,620 --> 00:38:43,560
Jernico ? Oui, il s 'est fait descendre
en arrivant à Paris chez Santerre.
589
00:38:44,580 --> 00:38:51,580
Quoi alors ? Vous étiez associés, si j
'ai bien compris ? Oui, des
590
00:38:51,580 --> 00:38:52,580
moments, ils jeûnaient.
591
00:38:54,120 --> 00:38:55,880
Non, mais on était des amis, des vrais.
592
00:38:56,300 --> 00:39:00,020
À propos, tu sais que tes copains
attendent ta visite ?
593
00:39:01,589 --> 00:39:06,670
Comment, non ? J 'attendais un garçon
qui s 'appelait Grib, un garçon que j
594
00:39:06,670 --> 00:39:09,990
beaucoup connu, qui avait de l 'avenir,
et qui est mort bêtement, lui aussi.
595
00:39:12,430 --> 00:39:17,170
C 'est Joe qui vous le dit ? Nous
parlerons de ça.
596
00:39:17,750 --> 00:39:18,569
Adieu, Joe.
597
00:39:18,570 --> 00:39:19,570
Au revoir, Mr. Vance.
598
00:39:30,090 --> 00:39:32,650
Prenez le jour en filature et faites
-vous votre apporte tous les matins.
599
00:39:36,890 --> 00:39:40,810
Et voilà, ça s 'est bien passé ? Bon,
simple formalité pour confirmer nos
600
00:39:40,810 --> 00:39:41,810
déclarations d 'hier.
601
00:39:41,830 --> 00:39:46,290
Monsieur Pierre Longereau ! Est -ce que
je peux vous dire combien je vous ai
602
00:39:46,290 --> 00:39:50,450
trouvé admirable hier soir ? Vous êtes
une jeune femme, presque une enfant, et
603
00:39:50,450 --> 00:39:53,350
vous avez supporté le choc mieux que
nous des hommes faits. Je n 'y ai aucun
604
00:39:53,350 --> 00:39:55,830
mérite, monsieur Santerre. Je n 'étais
pas l 'amie de mon mari.
605
00:39:56,230 --> 00:39:59,710
Ma franchise vous gênera peut -être,
mais je n 'aime pas l 'hypocrisie.
606
00:40:00,040 --> 00:40:01,700
Je ne mens que quand c 'est
indispensable.
607
00:40:02,440 --> 00:40:04,220
Mais vous n 'étiez tout de même pas des
ennemis.
608
00:40:04,840 --> 00:40:07,940
Pire des étrangers. Un de ces couples
qui vivent de profil.
609
00:40:08,600 --> 00:40:09,600
Je vous choque.
610
00:40:09,960 --> 00:40:11,540
Je me suis peu habitué à la franchise.
611
00:40:11,820 --> 00:40:15,940
Je le regrette parce que je vais être
franche jusqu 'au bout. J 'ai un grand
612
00:40:15,940 --> 00:40:16,940
service à vous demander.
613
00:40:17,360 --> 00:40:18,360
Je vous en prie.
614
00:40:19,060 --> 00:40:22,120
En dehors des diamants, Marcel portait
toutes nos économies sur lui.
615
00:40:22,320 --> 00:40:24,460
Il me reste 2000 francs dans mon sac.
616
00:40:24,940 --> 00:40:27,340
Oh non, vous avez mal compris.
617
00:40:27,980 --> 00:40:29,260
Ce que je désire, c 'est du travail.
618
00:40:30,340 --> 00:40:34,640
Vous avez un métier ? Quand Marcel m 'a
connue, je passais dans un musical à
619
00:40:34,640 --> 00:40:37,400
Dakar. À vous chanter ? Non.
620
00:40:38,280 --> 00:40:39,280
Tenez.
621
00:40:43,940 --> 00:40:47,900
À quoi pensez -vous ? Je le devine,
allez. Non.
622
00:40:48,600 --> 00:40:49,960
Simple coïncidence.
623
00:40:51,040 --> 00:40:55,480
Vous me croyez ? Je ne sais pas, mais je
vous attendrai demain au Palladium pour
624
00:40:55,480 --> 00:40:56,480
signer votre engagement.
625
00:40:56,990 --> 00:40:57,990
Merci.
626
00:40:59,090 --> 00:41:05,050
De la grâce, du naturel, c 'est bien ce
que vous désiriez, n 'est -ce pas ? Oui,
627
00:41:05,110 --> 00:41:06,110
très bien, allez, allez.
628
00:41:06,250 --> 00:41:08,150
Attention, ne bougeons plus.
629
00:41:10,070 --> 00:41:14,250
Bon, et n 'oubliez pas que la photo
passe de ma soie sur deux colonnes. Oui,
630
00:41:14,290 --> 00:41:16,990
oui, monsieur Santerre, nous sommes
parfaitement d 'accord. Et comme
631
00:41:16,990 --> 00:41:21,070
nous mettons mademoiselle Lolita, la
nouvelle vedette du Palladium, surprise
632
00:41:21,070 --> 00:41:22,410
dans sa loge, à l 'improviste.
633
00:41:22,630 --> 00:41:24,190
À l 'improviste, c 'est ça, c 'est
parfait.
634
00:41:27,790 --> 00:41:30,470
Vous êtes contente ? Je serais difficile
si je ne l 'étais pas.
635
00:41:31,290 --> 00:41:32,590
Costume, affiche, journaux.
636
00:41:33,050 --> 00:41:34,610
Depuis dix jours, vous ne me refusez
rien.
637
00:41:35,170 --> 00:41:36,170
Ça fait compensation.
638
00:41:36,610 --> 00:41:39,150
Vous dites ça ? Je ne dis rien, mais je
n 'en pense pas moins.
639
00:41:41,610 --> 00:41:42,610
Au revoir, jeune homme.
640
00:41:42,650 --> 00:41:43,650
Au revoir.
641
00:41:43,930 --> 00:41:44,930
Bonsoir, M. Sandé.
642
00:41:46,610 --> 00:41:47,610
Bonsoir, madame.
643
00:41:47,630 --> 00:41:48,770
Eh, là, dites -donc, faites attention.
644
00:41:49,530 --> 00:41:51,250
Un peu fou, il a démarré chez mes
bigousies.
645
00:41:51,930 --> 00:41:53,250
Allons, pancrette, allons, allons.
646
00:41:53,510 --> 00:41:54,970
C 'est vrai, il m 'en reste déjà plus
tellement.
647
00:41:55,610 --> 00:41:58,190
D 'abord, qu 'est -ce que vous venez
foutre ici ? Déshabillée, mademoiselle.
648
00:41:58,270 --> 00:41:59,790
Mais si je suis trop, je peux repartir.
649
00:42:00,210 --> 00:42:01,410
Non, non, restez, Pâquerette.
650
00:42:02,230 --> 00:42:04,630
Je dois être revenue ici dans une demi
-heure pour mademoiselle Nid.
651
00:42:05,430 --> 00:42:06,870
Ah, voilà une que je regretterai pas.
652
00:42:07,750 --> 00:42:08,850
Heureusement qu 'elle finit ce soir.
653
00:42:09,170 --> 00:42:10,170
Elle chante faux.
654
00:42:10,270 --> 00:42:11,270
Elle ne danse pas.
655
00:42:11,670 --> 00:42:14,390
Et elle se lève que les jours où il y a
matinée parce que son ami vient la voir.
656
00:42:14,810 --> 00:42:18,610
La prochaine fois, Pâquerette, avant d
'engager des artistes, je vous
657
00:42:18,610 --> 00:42:20,410
consulterai. Vous feriez pas mal.
658
00:42:21,290 --> 00:42:22,290
Non, mais sans blague.
659
00:42:23,310 --> 00:42:25,470
Ça serait bien de faire ça avec vous,
surtout en ce moment.
660
00:42:25,750 --> 00:42:30,390
Pourquoi en ce moment ? Parce qu 'une
habilleuse, c 'est fait aussi par des
661
00:42:30,390 --> 00:42:35,770
habillés. Donc, vous avez fini ? Vous ne
montez pas la tête, ma mignonne.
662
00:42:35,990 --> 00:42:38,110
Monsieur s 'enterrait comme ça avec
toutes ces dames.
663
00:42:38,430 --> 00:42:40,110
Oh, si l 'on peut dire.
664
00:42:40,390 --> 00:42:42,270
Allez, fichez -moi le camp, par contre.
On vous a assez vu.
665
00:42:42,490 --> 00:42:45,810
Si mademoiselle Lolita a besoin de
quelque chose, je vous remplacerai. Il
666
00:42:45,870 --> 00:42:48,590
mademoiselle. Allez, allez, je suis de
taille à me défendre. Emportez cette
667
00:42:48,590 --> 00:42:51,930
robe, hein. Oui, allez. Je vais m
'envoyer un petit fromage de tête. Vous
668
00:42:51,930 --> 00:42:56,470
gourmand ? J 'aime les douceurs. À mon
âge, c 'est le seul vice qui me reste.
669
00:42:56,710 --> 00:42:59,190
Avec la boisson comme de juste. Ça va,
ça va, ça va.
670
00:42:59,710 --> 00:43:00,970
Allez, fuyez, douce image.
671
00:43:05,630 --> 00:43:06,488
Embrassez -moi.
672
00:43:06,490 --> 00:43:08,830
Qu 'est -ce qui vous prend ? Sur le nez.
673
00:43:09,190 --> 00:43:10,570
Ni sur le nez, ni autrement.
674
00:43:11,590 --> 00:43:16,730
Est -ce que vous vous rendez compte ?
Mais puisque vous n 'aimiez pas, cher
675
00:43:16,730 --> 00:43:18,050
Nico, vous me l 'avez dit vous -même.
676
00:43:18,910 --> 00:43:20,350
Je ne vous aime pas non plus.
677
00:43:20,810 --> 00:43:21,810
Ça viendra, allez.
678
00:43:22,220 --> 00:43:25,360
Je n 'ai jamais eu de chance avec mes
directeurs. J 'en ai eu un à Saigon, il
679
00:43:25,360 --> 00:43:26,360
était enragé.
680
00:43:26,520 --> 00:43:29,220
Un jour, que je descendais le petit
escalier de la Seine, il s 'est
681
00:43:29,220 --> 00:43:33,000
sur moi pour me mordre le pied. Le pied
? Mais c 'était un sadique.
682
00:43:33,340 --> 00:43:36,560
Oui, mais lui, au moins, il était
complètement... Vous, vous n 'avez même
683
00:43:36,560 --> 00:43:37,419
cette excuse.
684
00:43:37,420 --> 00:43:39,080
Allez, laissez -moi maintenant, il faut
que je me change.
685
00:43:39,780 --> 00:43:44,320
Je dois vraiment ? Écoutez, Santerre,
vous avez toujours été très chic pour
686
00:43:44,380 --> 00:43:45,520
Tu dis très chic.
687
00:43:46,120 --> 00:43:47,720
Je croyais que c 'était désintéressé.
688
00:43:48,580 --> 00:43:49,580
Je crois encore.
689
00:43:50,040 --> 00:43:51,040
Alors là, vous avez tort.
690
00:43:52,319 --> 00:43:54,480
Non. Vous avez prouvé que vous pouviez
être très gentil.
691
00:43:55,200 --> 00:43:56,540
Montrez -moi maintenant que vous êtes
intelligent.
692
00:43:57,280 --> 00:43:58,780
En me conduisant comme un imbécile.
693
00:44:00,020 --> 00:44:00,999
Comme un ami.
694
00:44:01,000 --> 00:44:02,420
Oui, c 'est bien ce que je voulais dire.
695
00:44:03,340 --> 00:44:04,340
À demain.
696
00:44:13,340 --> 00:44:14,340
Réfléchissez tout de même.
697
00:44:22,649 --> 00:44:25,070
Je viens vous présenter... Non, merci, j
'ai pas de temps.
698
00:44:56,590 --> 00:45:01,590
Et maintenant, raconte -moi tes
aventures. Oh, tu sais, mes aventures,
699
00:45:01,590 --> 00:45:05,790
aventures... D 'abord, où es -tu passé
ces cinq ans ? À Rouen.
700
00:45:06,530 --> 00:45:09,930
À Rouen ? Rouen, c 'est l 'inférieure.
701
00:45:10,590 --> 00:45:11,850
La ville des cathédrales.
702
00:45:12,710 --> 00:45:15,570
Je te croyais parti pour la terre de
feu. Ah oui, moi aussi seulement.
703
00:45:15,890 --> 00:45:19,390
Tu sais, j 'étais parti plein d 'élans
et puis à Rouen, j 'ai raté la
704
00:45:19,390 --> 00:45:23,760
correspondance. Tu aurais pu prendre le
prochain bateau. Oui, j 'aurais pu, j
705
00:45:23,760 --> 00:45:27,380
'aurais pu, seulement... Je sais, l
'élan était brisé, puis... Le jour de
706
00:45:27,380 --> 00:45:30,320
départ, j 'étais au lit avec les
oreillons.
707
00:45:31,140 --> 00:45:36,580
Ton âge ? Je croyais que j 'avais les
oreillons. Qu 'est -ce que c 'était ? Le
708
00:45:36,580 --> 00:45:37,940
médecin a dit que c 'était nerveux.
709
00:45:39,680 --> 00:45:43,260
La frousse ? Oh, frousse...
Appréhension, quoi.
710
00:45:43,700 --> 00:45:44,860
Mais alors, j 'ai réfléchi.
711
00:45:45,320 --> 00:45:48,420
J 'ai pensé qu 'on avait autant de
chances de rencontrer la fortune dans
712
00:45:48,420 --> 00:45:50,080
ville populeuse que dans un désert.
713
00:45:50,640 --> 00:45:52,760
Ben, plus même, puisqu 'il n 'y passe
plus de monde.
714
00:45:53,020 --> 00:45:54,020
Ben, évidemment.
715
00:45:54,120 --> 00:45:56,320
Et alors, j 'ai rencontré Marguerite.
716
00:45:56,820 --> 00:46:01,200
Comme Faust ? Ben, oui, si tu veux.
Enfin, avec cette différence que
717
00:46:01,200 --> 00:46:02,198
était veuve.
718
00:46:02,200 --> 00:46:04,360
Ils l 'ont appelée avant la veuve des
galeries.
719
00:46:04,640 --> 00:46:07,800
Enfin, oui, parce qu 'en mourant son
mari, il lui avait laissé les galeries
720
00:46:07,800 --> 00:46:10,500
parisiennes. Enfin, le grand bazar de la
ville.
721
00:46:10,880 --> 00:46:16,300
Quel âge ta veuve ? Quel âge ? Oui,
enfin, le printemps, l 'été ou l
722
00:46:16,300 --> 00:46:18,060
Plutôt l 'automne.
723
00:46:18,440 --> 00:46:19,440
Enfin, le début.
724
00:46:20,030 --> 00:46:24,270
Tu sais, c 'est ravissant le début d
'automne. Les brouillards vaporeux, les
725
00:46:24,270 --> 00:46:25,270
feuilles d 'or.
726
00:46:25,410 --> 00:46:29,090
Tous les poètes ont aimé l 'automne.
Non, tu ne vas pas me dire que tu aimes
727
00:46:29,090 --> 00:46:33,350
femme. Si, au moment d 'un amour tempéré
par du bon sens.
728
00:46:33,690 --> 00:46:34,690
Oui,
729
00:46:34,930 --> 00:46:36,230
en somme, tu as épousé le bazar.
730
00:46:36,590 --> 00:46:38,250
C 'est -à -dire que c 'était pour moi la
sécurité.
731
00:46:38,830 --> 00:46:41,190
Tous les poètes ont aimé la sécurité.
732
00:46:42,530 --> 00:46:45,490
Tu sais, on chante bien mieux l
'aventure les pieds dans des pantoufles.
733
00:46:46,190 --> 00:46:47,230
Bref, tu es riche.
734
00:46:47,810 --> 00:46:48,930
Oui et non.
735
00:46:49,470 --> 00:46:53,330
C 'est -à -dire, ma femme est normande,
alors elle exigeait un contrat à la mode
736
00:46:53,330 --> 00:46:54,330
de Normandie.
737
00:46:54,550 --> 00:46:55,910
L 'épée au côté.
738
00:46:56,730 --> 00:46:58,650
Quoi ? Enfin, le régime d 'hôtel.
739
00:46:59,370 --> 00:47:02,010
Ah, je vois. Comme ça, tu n 'auras rien
à partager.
740
00:47:02,530 --> 00:47:04,110
Mais dis -donc, t 'es pas bête, toi.
741
00:47:04,910 --> 00:47:05,910
Oui, mais non.
742
00:47:06,210 --> 00:47:09,210
Enfin... Monsieur, c 'est une lettre
pour un monsieur.
743
00:47:10,670 --> 00:47:13,170
Bignol, Chignol, Rignol.
744
00:47:13,710 --> 00:47:15,410
Tignol ? Tignol, c 'est moi.
745
00:47:16,440 --> 00:47:19,320
Tu connais quelqu 'un à Paris ? Non,
personne, non.
746
00:47:21,140 --> 00:47:22,640
Attends, je vais te donner quelque
chose.
747
00:47:23,700 --> 00:47:24,700
Tiens, voilà.
748
00:47:27,020 --> 00:47:28,020
Bignole.
749
00:47:29,140 --> 00:47:30,560
Ça veut même pas dire...
750
00:47:30,560 --> 00:47:38,140
Qu
751
00:47:38,140 --> 00:47:40,280
'est -ce que tu as ?
752
00:47:46,920 --> 00:47:49,900
Mais c 'est une mauvaise plaisanterie,
William. Oui, je ne vais pas, je ne vais
753
00:47:49,900 --> 00:47:52,900
pas. Mais non, tu es fou, à peu de
temps.
754
00:47:53,340 --> 00:47:56,120
Tu ne me quittes plus, William. Mais
oui, mais oui, sois tranquille, ne te
755
00:47:56,120 --> 00:47:58,760
pas dans un état comme ça. Qu 'est -ce
que tu veux, alors, parce que là, moi, j
756
00:47:58,760 --> 00:48:01,400
'ai mieux aller mourir là -bas, chez
moi, dans mon bazar.
757
00:48:50,950 --> 00:48:53,370
Toutes ces armes ont été saisies sur des
meurtriers.
758
00:48:54,270 --> 00:48:55,550
Oh, ben vrai.
759
00:48:55,950 --> 00:48:57,510
Il y a de quoi en tailler des crayons.
760
00:48:58,130 --> 00:48:59,810
Mince de cnif, comme dirait Totote.
761
00:49:00,430 --> 00:49:01,610
Totote, c 'est une copine.
762
00:49:02,130 --> 00:49:04,770
Elle était petite femme avec moi à la
porte Saint -Martin pendant le rosier de
763
00:49:04,770 --> 00:49:05,468
Mme Misson.
764
00:49:05,470 --> 00:49:08,350
Elle profitait de ce qu 'elle était
rosière pour s 'envoyer tous les
765
00:49:08,850 --> 00:49:09,850
Des pompiers.
766
00:49:10,050 --> 00:49:11,670
Je vous demande un peu si ça fait
sérieux.
767
00:49:12,810 --> 00:49:15,950
Ah là là, moi j 'étais avec le
souffleur.
768
00:49:16,330 --> 00:49:17,590
Un type très intelligent.
769
00:49:17,890 --> 00:49:20,450
Au bout d 'huit jours, il soufflait
toute la pièce sans tourner les pages.
770
00:49:20,830 --> 00:49:26,250
C 'est vous dire qu 'il avait de la
tête, hein ? Qui c 'est celui -là ? Papa
771
00:49:26,250 --> 00:49:27,930
Voine et à côté Caserio.
772
00:49:28,430 --> 00:49:31,190
Des assassins célèbres. Oh, vous savez,
moi, en histoire, je ne connais que des
773
00:49:31,190 --> 00:49:32,950
assassins. Landru et Piravayac.
774
00:49:33,230 --> 00:49:35,630
Landru, parce que j 'en ai entendu
parler, et Piravayac, parce que je l 'ai
775
00:49:35,630 --> 00:49:36,630
au musée Grévin.
776
00:49:38,330 --> 00:49:43,410
Et celle -là, qui c 'est ? Madame
Lafarge et la voisine. La voisine ? Non,
777
00:49:43,410 --> 00:49:44,910
voisine. C 'était son nom.
778
00:49:45,870 --> 00:49:46,870
Ah,
779
00:49:48,390 --> 00:49:49,550
je me demande si Montminet va venir.
780
00:49:50,110 --> 00:49:52,670
Montminet ? Mais pas le vôtre.
Montminet, moi.
781
00:49:53,730 --> 00:49:54,730
Vienne, ce quoi.
782
00:49:54,850 --> 00:49:55,850
Ah, le commissaire.
783
00:49:56,210 --> 00:49:57,570
Il a dit qu 'il arrivait tout de suite.
784
00:49:57,930 --> 00:50:00,350
Oh bah tant mieux, parce que je commence
à la sauter. Je tiens pas encore à
785
00:50:00,350 --> 00:50:02,770
bouffer avec les chevaux de bois. Vous
avez le temps, il est 8h15.
786
00:50:03,190 --> 00:50:06,310
Mais il faut être un neveu au paladium
pour les débuts de la belle Lolita.
787
00:50:07,490 --> 00:50:08,650
En voilà une qui me revient pas.
788
00:50:09,030 --> 00:50:10,290
Je suis sûre que c 'est elle qui a fait
le coup.
789
00:50:10,530 --> 00:50:12,250
Dès que j 'ai vu sa photo sur les
journaux, j 'ai dit Aven.
790
00:50:13,530 --> 00:50:14,630
Mais elle a pas voulu me croire.
791
00:50:15,150 --> 00:50:18,490
Ah là là, ça m 'étonnerait pas qu 'il se
fasse un tichet de cette volaille.
792
00:50:19,330 --> 00:50:20,330
Les hommes sont tellement tout.
793
00:50:21,650 --> 00:50:23,770
Si je savais ça, qu 'est -ce que j 'y
mettrais comme pâté à la peur.
794
00:50:24,810 --> 00:50:26,850
Tiens, parler de pâté, ça me rappelle
que j 'ai là -dedans.
795
00:50:31,980 --> 00:50:33,900
Ne mets pas ton chapeau en faceur, c
'est pas ton genre.
796
00:50:35,000 --> 00:50:36,840
Tu fais mal, mais on sent que ta mère t
'a couvé.
797
00:50:37,560 --> 00:50:43,100
Allez, viens, trottons -nous. Alors, oui
? C 'est pour vous, monsieur le
798
00:50:43,100 --> 00:50:44,100
commissaire.
799
00:50:48,520 --> 00:50:51,280
Hein ? Oui, c 'est moi.
800
00:50:53,400 --> 00:50:58,620
Gabe ? Quoi ? J 'avais confiance en
vous, monsieur Vance. Et vous m 'avez
801
00:50:58,620 --> 00:50:59,620
deux poulets à mes trousses.
802
00:51:00,499 --> 00:51:02,000
Je vous dis que je les ai semés.
803
00:51:02,580 --> 00:51:03,620
Vous êtes un peu dégueulasse.
804
00:51:04,760 --> 00:51:05,760
Mais malheureux.
805
00:51:07,280 --> 00:51:08,280
Allo.
806
00:51:10,500 --> 00:51:11,500
Bon Dieu.
807
00:51:12,360 --> 00:51:15,340
Bon Dieu, Picard, Grimm s 'est tiré. Je
l 'ai laissé filer. Tu vas monter à la
808
00:51:15,340 --> 00:51:17,060
brigade des Garnis. Il faut le retrouver
demain matin.
809
00:51:17,860 --> 00:51:19,100
Et espérons que ce ne sera pas trop
tard.
810
00:51:44,560 --> 00:51:46,140
Mlle Lolita ? Oui monsieur, il y a cinq
minutes.
811
00:51:47,160 --> 00:51:48,160
Je vais la chercher.
812
00:51:50,940 --> 00:51:52,040
J 'ai la maquette.
813
00:51:52,460 --> 00:51:54,340
Tout ce que je sais, c 'est que depuis
dix jours, j 'essaie de vous atteindre
814
00:51:54,340 --> 00:51:55,340
sans jamais y parvenir.
815
00:51:55,500 --> 00:51:57,680
On me répond chaque fois que vous êtes
chez le coiffeur, le bottier, le
816
00:51:57,680 --> 00:52:00,540
costumier. Il fallait bien m 'habiller.
Ou chez Gastine Ranet à faire des
817
00:52:00,540 --> 00:52:03,220
cartons. Il fallait bien que je m
'entraîne. Les assassins ne s 'en
818
00:52:03,220 --> 00:52:03,959
pas tellement.
819
00:52:03,960 --> 00:52:05,120
Ça ne les empêche pas de tirer juste.
820
00:52:06,420 --> 00:52:09,420
Pourquoi refusez -vous de souper avec
moi ? Je vous ai déjà répondu que je ne
821
00:52:09,420 --> 00:52:10,420
pouvais pas.
822
00:52:12,890 --> 00:52:15,150
Vous retournez peut -être chez le
costumier après le spectacle pour un
823
00:52:15,150 --> 00:52:18,190
essayage. Oh, n 'hésitez pas, Faty. Ça
ne vous déplaît pas les essayages, hein
824
00:52:18,190 --> 00:52:21,010
Santerre entre et sort de la cabine. On
lui montre chaque fois un coin de peau,
825
00:52:21,050 --> 00:52:22,009
un morceau de cuisse.
826
00:52:22,010 --> 00:52:23,570
Et le même petit pression vous parcourt
tous les deux.
827
00:52:23,850 --> 00:52:25,390
C 'est pas ça ? Exactement.
828
00:52:25,610 --> 00:52:26,810
Vous auriez dû vous mettre Faty.
829
00:52:28,150 --> 00:52:30,970
Avec qui sortez -vous après le spectacle
? Devinez.
830
00:52:31,330 --> 00:52:32,750
Je suis sûr que Santerre vous a invité.
831
00:52:33,590 --> 00:52:34,690
Décidément, vous avez le don de W.
832
00:52:34,990 --> 00:52:35,990
Vous voyez bien que vous faites la cour.
833
00:52:36,190 --> 00:52:37,190
Mais naturellement.
834
00:52:37,230 --> 00:52:39,850
Croyez -vous qu 'un homme aurait dépensé
50 000 francs pour monter mon numéro et
835
00:52:39,850 --> 00:52:41,950
me faire de la publicité si je ne lui
plaisais pas ? Alors vous l 'avouez.
836
00:52:42,430 --> 00:52:43,530
Mais vous poursuivez, vous le laissez
faire.
837
00:52:43,810 --> 00:52:46,270
Tant qu 'il se contentera d 'un souper
ou d 'une heure de conversation, ce n
838
00:52:46,270 --> 00:52:47,270
'est pas moi qui le lui refuserai.
839
00:52:47,510 --> 00:52:48,510
Je lui vois bien ça.
840
00:52:48,630 --> 00:52:50,250
Ah, les femmes ont vraiment une morale à
elle.
841
00:52:52,290 --> 00:52:53,290
Entrez.
842
00:52:54,070 --> 00:52:55,150
Lolita, ça va être à vous.
843
00:52:56,030 --> 00:52:57,030
Oui, voilà.
844
00:52:57,730 --> 00:53:00,970
Mais qu 'est -ce que tu fais dans cette
loge, toi ? Je bavarde. Ce n 'est pas
845
00:53:00,970 --> 00:53:01,788
mon droit.
846
00:53:01,790 --> 00:53:04,190
Mon vieux, en principe, l 'accès des
coulisses est interdit aux étrangers.
847
00:53:04,410 --> 00:53:05,850
Ah, si je suis un étranger maintenant.
848
00:53:06,150 --> 00:53:07,150
Mais non, que bête.
849
00:53:07,310 --> 00:53:09,270
Seulement un soir de première, il n 'y a
pas de copain, tu comprends.
850
00:53:10,370 --> 00:53:11,410
Lolita, vous venez ? J 'arrive.
851
00:53:28,360 --> 00:53:31,540
Qu 'est -ce que ça peut te faire ? Qu
'est -ce que je vais t 'expliquer ? Mais
852
00:53:31,540 --> 00:53:34,400
ne m 'explique rien du tout. Tu crois
avoir ta puissance ? Eh bien, défends
853
00:53:34,480 --> 00:53:37,920
Mais ne compte pas sur moi pour te
ménager. Je te croyais mon ami. Je suis
854
00:53:37,920 --> 00:53:39,580
ami comme tu es le mien, mais ça n 'a
rien à voir.
855
00:53:40,040 --> 00:53:40,939
Allez, au revoir.
856
00:53:40,940 --> 00:53:41,940
Non.
857
00:53:42,060 --> 00:53:43,060
Comme tu voudras.
858
00:53:44,060 --> 00:53:46,860
Ah, dis -donc, Tignol est arrivé cet
après -midi. Il est dans la salle avant
859
00:53:46,860 --> 00:53:51,380
scène B. Tu devrais aller le rejoindre.
Je me fous de Tignol ! Bon, bon ! Les
860
00:53:51,380 --> 00:53:52,500
copains, maintenant, c 'est ce que ça
vaut.
861
00:53:52,860 --> 00:53:53,960
Tu es le roi des idiots.
862
00:54:54,800 --> 00:54:58,760
Allô, allô, la direction du Palladium
vous présente maintenant celle que vous
863
00:54:58,760 --> 00:55:01,360
attendez, Lolita, la reine de la cible.
864
00:56:37,710 --> 00:56:38,710
Par ici.
865
00:56:44,390 --> 00:56:48,450
C 'est vous, des salades ? Ça marche.
866
00:56:54,130 --> 00:56:55,330
Or, quel désordre.
867
00:56:58,070 --> 00:56:59,830
Vous attendez, mademoiselle ? Oui.
868
00:57:00,250 --> 00:57:01,530
Malheureusement, il est tard. Je dois
partir.
869
00:59:14,240 --> 00:59:18,840
Sous -titrage ST' 501
870
00:59:36,040 --> 00:59:38,160
Bonsoir mon chou, quelle bonne surprise.
Bonsoir mon petit.
871
00:59:38,380 --> 00:59:41,400
Je ne te demande pas comment tu vas, ça
se voit tout de suite, tu as grossi. Ce
872
00:59:41,400 --> 00:59:43,880
n 'est pas comme toi ma chérie, tu es un
peu maigrichonne, tu as l 'air verte.
873
00:59:44,020 --> 00:59:47,000
Le succès du spectacle, sans doute. Tu
as toujours eu trop d 'esprit, ça te
874
00:59:47,000 --> 00:59:50,520
perdra. Santère m 'a supplié d 'être sa
vedette, c 'est moi qui ai refusé. Je me
875
00:59:50,520 --> 00:59:51,520
réserve pour le casino.
876
00:59:56,400 --> 00:59:57,520
Oh ben dis donc mon Dieu.
877
00:59:59,280 --> 01:00:02,200
Mais qu 'est -ce qui se passe ? Il est
mort ?
878
01:00:04,820 --> 01:00:05,759
Il respire.
879
01:00:05,760 --> 01:00:06,900
Il faut le faire transporter tout de
suite.
880
01:00:07,380 --> 01:00:08,380
Dans mon bureau.
881
01:00:11,940 --> 01:00:15,280
Alors, qu 'est -ce qui se passe ? On
vient de faire signer le téléphone tout
882
01:00:15,280 --> 01:00:16,280
suite à la préfecture comme en Vatican.
883
01:00:19,320 --> 01:00:21,500
Le téléphone, s 'il vous plaît. Tout de
suite à droite, mademoiselle.
884
01:00:45,680 --> 01:00:47,860
Il a profité de votre numéro pour tirer
impunément.
885
01:00:48,680 --> 01:00:51,380
Son coup de feu devait fatalement passer
inaperçu au milieu de la fusillade.
886
01:00:51,620 --> 01:00:52,620
J 'ai très bien compris.
887
01:00:52,820 --> 01:00:53,820
C 'est pas nécessaire.
888
01:00:56,040 --> 01:00:59,620
Eh bien, docteur ? Rien à faire. Il est
mort sans avoir repris connaissance.
889
01:01:04,160 --> 01:01:05,580
Vous devez être content de vous enterre.
890
01:01:05,820 --> 01:01:06,860
Oh, je vous en prie.
891
01:01:08,080 --> 01:01:10,020
Si vous m 'aviez prévenu comme je vous l
'avais demandé, nous n 'en serions peut
892
01:01:10,020 --> 01:01:12,660
-être pas là. Mais n 'insistez pas, je
me fais assez de reproches. Un peu tard.
893
01:01:13,540 --> 01:01:14,640
Un soir de première.
894
01:01:15,500 --> 01:01:17,940
On a tellement de choses dans la tête et
puis je ne pouvais pas penser qu 'il
895
01:01:17,940 --> 01:01:21,440
pourrait être un danger ici, au milieu
de nous, en plein public.
896
01:01:21,860 --> 01:01:22,860
La preuve.
897
01:01:23,900 --> 01:01:30,840
Est -ce que M. Tingle
898
01:01:30,840 --> 01:01:33,440
a reçu une lettre ici cet après -midi ?
Oui, M. le Commissaire.
899
01:01:34,080 --> 01:01:35,080
Approche, Pudding.
900
01:01:36,980 --> 01:01:39,980
Qu 'est -ce que tu en sais ? C 'est moi
qui l 'ai lu Hermès, M. le Commissaire.
901
01:01:40,420 --> 01:01:42,560
C 'est celle -ci ? Oui, M. le
Commissaire.
902
01:01:43,000 --> 01:01:46,780
La victime était assise dans le fauteuil
devant le bureau à côté de M. Santerre.
903
01:01:47,420 --> 01:01:52,140
Vraiment ? Votre ami ne vous a pas
communiqué le contenu de cette lettre ?
904
01:01:52,380 --> 01:01:56,280
Vous n 'avez pas cru au danger ? J 'ai
pris ça pour une plaisanterie. C 'est
905
01:01:56,280 --> 01:01:58,180
vraiment un curieux sens de l 'humour.
906
01:01:58,820 --> 01:02:01,280
Et qui t 'a donné cette lettre ? Un
gosse.
907
01:02:05,560 --> 01:02:08,700
Voyons, madame, vous êtes sûre que l
'arme du crime provient directement de
908
01:02:08,700 --> 01:02:09,700
votre collection ?
909
01:02:09,850 --> 01:02:12,710
Ce revolver était resté sur la table de
ma loge quand je suis descendue en
910
01:02:12,710 --> 01:02:13,710
scène.
911
01:02:13,970 --> 01:02:18,930
Qui est sorti le dernier de votre loge ?
Monsieur Santer, je crois.
912
01:02:19,810 --> 01:02:23,030
Vous avez fermé votre porte à clé ? Non,
monsieur le commissaire. Non, on ne la
913
01:02:23,030 --> 01:02:24,030
ferme jamais.
914
01:02:27,470 --> 01:02:31,190
Qui êtes -vous, madame ? Patraite. La
môme Patraite, comme on m 'appelait dans
915
01:02:31,190 --> 01:02:31,819
mon temps.
916
01:02:31,820 --> 01:02:35,200
Et où étiez -vous pendant le numéro de
Mlle Lolita ? Dans le couloir des loges.
917
01:02:35,280 --> 01:02:37,840
Vous n 'avez pas bougé ? Non. Sauf
pendant le temps que vous avez été
918
01:02:37,840 --> 01:02:38,840
distingué chez M. Paul.
919
01:02:39,040 --> 01:02:40,760
Qu 'est -ce que c 'est un distingué ? C
'est rien.
920
01:02:41,700 --> 01:02:47,760
Et tout de même ? C 'est un mélange de
fine et de bénédictine. La bénédictine
921
01:02:47,760 --> 01:02:50,120
pour adoucir et la fine pour corser.
922
01:02:50,400 --> 01:02:52,240
Ça soutient. Je viens le croire.
923
01:02:52,680 --> 01:02:55,180
Alors pendant cinq minutes, n 'importe
qui aurait pu entrer dans la loge sans
924
01:02:55,180 --> 01:02:55,939
que vous le sachiez.
925
01:02:55,940 --> 01:02:56,940
Oh, mais si, je sais.
926
01:02:57,400 --> 01:02:59,760
Quelqu 'un est entré dans la loge. La
fleuriste d 'abord.
927
01:03:00,280 --> 01:03:03,200
Et ensuite, le monsieur qui s 'est
disputé avec M. Santer dans le couloir.
928
01:03:03,240 --> 01:03:05,540
Pierre Anjour ? Je ne sais pas comment
il s 'appelle.
929
01:03:06,880 --> 01:03:10,360
Hein ? Vous avez eu une explication
ensemble ? Oui, sans importance.
930
01:03:11,100 --> 01:03:12,100
Sans importance.
931
01:03:12,660 --> 01:03:17,020
Sur quel sujet ? Hum... littéraire.
932
01:03:18,640 --> 01:03:22,840
Et depuis, vous ne l 'avez pas revu ?
Si, je l 'ai aperçu au bar en quittant
933
01:03:22,840 --> 01:03:23,840
Tignone.
934
01:03:24,360 --> 01:03:28,740
Ensuite ? Il a dû partir aussitôt après
le numéro de Lolita.
935
01:03:31,759 --> 01:03:32,140
Qu 'est
936
01:03:32,140 --> 01:03:43,300
-ce
937
01:03:43,300 --> 01:03:49,700
que vous faites ici ? Voilà deux heures
que je vous attends.
938
01:03:49,920 --> 01:03:52,140
Dans la rue ? Je suis venu vous dire
adieu.
939
01:03:53,160 --> 01:03:54,160
Et j 'abandonne.
940
01:03:54,760 --> 01:03:56,800
Comme ça, je ne vous embêterai plus.
Vous êtes stupide.
941
01:03:57,920 --> 01:03:59,620
Je ne regrette qu 'une chose, c 'est d
'être revenu.
942
01:04:00,250 --> 01:04:02,170
Écoutez, Jean, il est trop tard pour
discuter. Il faut que je rentre.
943
01:04:02,530 --> 01:04:03,529
Revenez me voir demain.
944
01:04:03,530 --> 01:04:04,530
Demain, j 'aurai quitté Paris.
945
01:04:05,690 --> 01:04:06,690
Bon, tant pis. Venez.
946
01:04:06,970 --> 01:04:08,310
Je ne peux pas vous laisser faire une
sottise.
947
01:04:08,790 --> 01:04:09,790
Mais vous me paierez ça.
948
01:04:26,930 --> 01:04:28,410
Déjà ? Bravo, c 'est du bon travail.
949
01:04:29,540 --> 01:04:33,440
Gribb s 'est réfugié à Etoile Hotel, 32
rue de Flandre. Allez là -bas avec deux
950
01:04:33,440 --> 01:04:34,460
inspecteurs, je vous y rejoins.
951
01:04:42,900 --> 01:04:45,440
Vous êtes sûr qu 'il est là ? Il n 'a
pas dû bouger depuis 9 heures du soir,
952
01:04:45,500 --> 01:04:46,500
mais c 'est ici.
953
01:04:55,680 --> 01:04:58,120
Police ! Il dort bien.
954
01:05:09,360 --> 01:05:11,200
Vous passerez le premier. Demain, foutez
-moi la pub.
955
01:05:15,160 --> 01:05:16,320
Ah ben, l 'emploi est grillé.
956
01:05:17,380 --> 01:05:18,380
Mets -moi votre lampe.
957
01:05:32,120 --> 01:05:33,540
Il n 'y avait pas de sens de surveiller.
958
01:05:33,940 --> 01:05:34,919
C 'est bien.
959
01:05:34,920 --> 01:05:35,920
Père, c 'est chez moi.
960
01:05:36,880 --> 01:05:38,420
Voilà le résultat de vos exploits, Jean
-Bert.
961
01:05:39,460 --> 01:05:41,500
Je ne faisais pas suivre le guide parce
que je le soupçonnais, mais pour le
962
01:05:41,500 --> 01:05:42,500
protéger.
963
01:05:43,280 --> 01:05:44,280
Vous l 'avez sur la conscience.
964
01:05:46,140 --> 01:05:48,620
Vous n 'avez pas dit qu 'il avait reçu
une visite ? Personne, ça je vous jure.
965
01:05:48,780 --> 01:05:50,520
Il était bien vivant quand votre
inspecteur l 'a vu.
966
01:05:51,340 --> 01:05:52,680
Inspecteur ? Oui, à nouveau.
967
01:05:52,900 --> 01:05:54,380
À Grand -Laborgne, avec un imperméable.
968
01:05:54,940 --> 01:05:55,940
Bon sang.
969
01:05:56,720 --> 01:05:58,640
Quelle heure est -il venu ? Il faisait
une heure.
970
01:05:58,860 --> 01:06:01,020
Il a resté que cinq minutes et il vous a
téléphoné tout de suite.
971
01:06:02,020 --> 01:06:03,620
Téléphoné à qui ? À la police.
972
01:06:04,560 --> 01:06:05,560
Ça c 'est complet.
973
01:06:24,759 --> 01:06:31,620
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est moi,
madame. Quoi ?
974
01:06:31,620 --> 01:06:35,740
On vient apporter un petit paquet pour
vous.
975
01:06:35,940 --> 01:06:36,940
Merci, madame.
976
01:06:37,100 --> 01:06:38,100
À votre service.
977
01:06:46,379 --> 01:06:51,440
Henri Santerre, en souvenir de vos
débuts au Paladium ? Ah, il est bien
978
01:06:51,500 --> 01:06:52,259
tu sais.
979
01:06:52,260 --> 01:06:54,300
J 'espère que tu vas me faire le plaisir
de lui renvoyer ça tout de suite.
980
01:06:54,540 --> 01:06:55,540
Ça lui servira de leçon.
981
01:06:55,820 --> 01:06:57,700
La fin serait peut -être meilleure si je
le gardais.
982
01:07:08,020 --> 01:07:10,240
Naturellement, vous savez qu 'on a
retrouvé le corps de Georges Grimm. Et
983
01:07:10,240 --> 01:07:12,020
homme il était devenu. Oui, j 'ai lu les
journaux.
984
01:07:12,890 --> 01:07:16,310
Encore deux victimes et le meurtrier
sera arrivé à ses fins. Une seule
985
01:07:16,310 --> 01:07:17,470
doit lui suffire, en principe.
986
01:07:17,730 --> 01:07:21,970
Pourquoi une seule ? Sonterre et moi,
nous sommes encore vivants. Oui, mais
987
01:07:21,970 --> 01:07:25,730
logiquement, un de vous deux est l
'assassin. C 'est idiot.
988
01:07:26,070 --> 01:07:27,070
Pas tellement.
989
01:07:27,710 --> 01:07:30,910
Avant de mourir, Gernico a émis l
'hypothèse d 'un inconnu qui vous
990
01:07:30,910 --> 01:07:33,570
successivement tous les six pour s
'approprier vos fortunes réunies.
991
01:07:33,950 --> 01:07:34,950
Oui.
992
01:07:35,370 --> 01:07:36,390
Ça ne tient pas debout.
993
01:07:36,990 --> 01:07:38,750
Comment un inconnu pourrait -il y
parvenir ?
994
01:07:39,150 --> 01:07:42,110
De nos jours, une fortune ne consiste
pas en sac d 'écus qu 'on puisse
995
01:07:42,750 --> 01:07:45,490
Son petit travail terminé, l 'inconnu
serait trouvé le bec dans l 'eau.
996
01:07:46,510 --> 01:07:48,250
Vous me suivez ? Oui, elle est toujours.
997
01:07:49,030 --> 01:07:54,410
Au contraire, si le meurtrier est l 'un
de vous deux, tout se simplifie puisqu
998
01:07:54,410 --> 01:07:55,890
'il hérite légalement de ses victimes.
999
01:07:56,770 --> 01:07:58,550
Malheureusement pour vous, je suis sûr d
'avoir tué personne.
1000
01:07:59,150 --> 01:08:01,010
Un sans -terre est incapable d 'une
telle lâcheté.
1001
01:08:02,330 --> 01:08:03,330
Très bien.
1002
01:08:03,390 --> 01:08:04,390
À très haut.
1003
01:08:09,320 --> 01:08:12,820
Et Namoth, qu 'est -ce que vous pensez
de Namoth ? Namoth est mort.
1004
01:08:14,980 --> 01:08:17,720
Mystérieusement. À quoi bon ne l 'a pas
fait ? Répondez -moi.
1005
01:08:18,040 --> 01:08:19,260
Nous ne nous entendions pas.
1006
01:08:20,040 --> 01:08:21,120
Nous étions trop différents.
1007
01:08:21,399 --> 01:08:24,600
Namoth avait des systèmes, des idées
arrêtées sur tout. Il ne vivait pas dans
1008
01:08:24,600 --> 01:08:26,200
vie. Il se reconstruisait un monde.
1009
01:08:26,819 --> 01:08:31,180
Et Gernico ? Le contraire. Un peu
nerveux, un peu exalté, mais une
1010
01:08:31,180 --> 01:08:32,180
débordante.
1011
01:08:32,700 --> 01:08:34,740
Tignol écrivait les vers, mais c 'était
lui le poète.
1012
01:08:35,160 --> 01:08:36,160
Voyons.
1013
01:08:36,490 --> 01:08:39,390
Vous étiez au bar du Palladium quand on
a tué Tignol. Vous en étiez sorti quand
1014
01:08:39,390 --> 01:08:40,390
on a trouvé le cadavre.
1015
01:08:41,890 --> 01:08:45,990
Où avez -vous passé la nuit ? Je ne peux
pas vous répondre.
1016
01:08:46,370 --> 01:08:49,950
C 'est très bien, jeune homme. Ça vous
passera, mais c 'est très bien.
1017
01:08:50,810 --> 01:08:56,710
Je suis au camp. Vous avez -tu retrouvé
Mme Gernicot à deux heures du matin ? Qu
1018
01:08:56,710 --> 01:08:59,350
'est -ce que vous avez fait de minuit à
deux heures ? J 'ai attendu.
1019
01:08:59,729 --> 01:09:01,010
Où ? J 'ai lancé la porte.
1020
01:09:02,090 --> 01:09:03,090
C 'est beau, l 'amour.
1021
01:09:05,180 --> 01:09:09,880
Vous n 'avez jamais été amoureux ? Moi ?
À 14 ans, j 'ai eu une passion pour la
1022
01:09:09,880 --> 01:09:12,020
femme du proviseur. Une grande brune
superbe.
1023
01:09:13,060 --> 01:09:16,859
Elle n 'avait pas positivement des
moustaches, mais un léger duvet.
1024
01:09:17,779 --> 01:09:20,819
Ça a été un beau rêve.
1025
01:09:23,100 --> 01:09:25,180
Pendant que vous étiez tout seul dans la
rue, vous ne vous êtes pas venu l 'idée
1026
01:09:25,180 --> 01:09:29,800
de pousser jusque chez votre ami Grimm,
histoire de passer le temps, non ? Non,
1027
01:09:29,880 --> 01:09:31,380
écoutez, si vous me soupçonnez, arrêtez
-moi tout de suite.
1028
01:09:32,420 --> 01:09:33,520
Ça serait la meilleure solution.
1029
01:09:34,870 --> 01:09:37,890
Innocent, vous seriez à l 'abri.
Coupable, vous seriez hors d 'état de
1030
01:09:40,090 --> 01:09:41,090
Malheureusement, c 'est impossible.
1031
01:09:41,689 --> 01:09:42,910
La loi est mal faite.
1032
01:09:44,050 --> 01:09:46,310
Je le regrette, pour vous comme pour
moi.
1033
01:09:49,689 --> 01:09:50,689
Sans rancune.
1034
01:09:53,590 --> 01:09:56,230
Tiens, tu as ça là ? Tu vois ? Je l 'ai
passé chez toi.
1035
01:09:56,650 --> 01:09:58,550
J 'ai quelque chose à te remettre de la
part de Lolita.
1036
01:09:59,650 --> 01:10:00,650
Oh, moins que rien.
1037
01:10:00,890 --> 01:10:01,890
Un colis fixé.
1038
01:10:02,130 --> 01:10:03,190
Qu 'est -ce que tu veux, hein ?
1039
01:10:03,550 --> 01:10:04,550
Elle le trouve trop petit.
1040
01:10:05,110 --> 01:10:09,190
Ah, ça... Monsieur Santer, nous en
reparlerons. Mais quand tu voudras.
1041
01:10:10,250 --> 01:10:11,250
Pardon.
1042
01:10:13,750 --> 01:10:16,370
Alors maintenant, comme vous avez besoin
de moi, vous m 'envoyez chercher par un
1043
01:10:16,370 --> 01:10:17,730
inspecteur comme un prévenu.
1044
01:10:18,130 --> 01:10:19,130
Excusez -moi, c 'était urgent.
1045
01:10:19,790 --> 01:10:22,610
Voulez -vous examiner ces deux feuilles
? On a remis la première à Tignol en
1046
01:10:22,610 --> 01:10:23,610
votre présence.
1047
01:10:23,870 --> 01:10:26,450
Celle -ci, je l 'ai trouvée épinglée sur
la poitrine des gribes.
1048
01:10:26,730 --> 01:10:29,890
Et alors ? Vous ne pensez pas que le
papier qu 'on a employé ressemble
1049
01:10:29,890 --> 01:10:32,870
étrangement à celui de votre bloc ?
Regardez le fusilgramme.
1050
01:10:33,420 --> 01:10:36,800
C 'est tout ce que vous aviez à me dire
? Je ne vous ai pas permis de vous
1051
01:10:36,800 --> 01:10:37,820
déranger pour si peu de choses.
1052
01:10:39,340 --> 01:10:40,580
Je tenais à vous mettre en garde.
1053
01:10:41,000 --> 01:10:43,820
Contre quoi ? Contre qui ? Vous me
comprenez très bien. Vous êtes un homme
1054
01:10:43,820 --> 01:10:47,920
théâtre. Vous savez que dans une
intrigue bien menée, il vient un moment
1055
01:10:47,920 --> 01:10:49,940
drame se concentre, où le cercle se
rétrécit.
1056
01:10:50,380 --> 01:10:52,480
Nous en sommes là. C 'est la fin du
second acte.
1057
01:10:53,720 --> 01:10:56,500
Après le deux, on fait un autre acte.
Court. Très court.
1058
01:10:57,600 --> 01:11:00,120
Il est peut -être déjà terminé sans que
vous vous en soyez rendu compte.
1059
01:11:19,310 --> 01:11:20,690
Elle n 'est pas là. Je le vois bien.
1060
01:11:22,290 --> 01:11:24,630
Où en est -on ? C 'est l 'entrée en
scène des métaux précieux.
1061
01:11:25,770 --> 01:11:26,770
La catastrophe.
1062
01:11:26,990 --> 01:11:29,430
Où est -il dépensé ? Qui le sait ?
Toutes les mêmes.
1063
01:11:29,710 --> 01:11:32,270
Ça travaille trois jours sérieusement et
ça s 'envoie en l 'air le quatrième. On
1064
01:11:32,270 --> 01:11:33,270
pourrait téléphoner à la police.
1065
01:11:33,590 --> 01:11:36,530
Vous n 'êtes pas en forme, vous ? Depuis
l 'histoire de l 'autre jour, je ne vis
1066
01:11:36,530 --> 01:11:37,870
plus. Je vois des assassins partout.
1067
01:11:38,230 --> 01:11:40,850
C 'est le patron qui n 'est pas là. Ils
sont peut -être allés se pagnoter
1068
01:11:40,850 --> 01:11:41,850
ensemble.
1069
01:12:09,200 --> 01:12:12,760
Elle est sortie de chez elle à 8h moins
5 et n 'est jamais arrivée au palladium.
1070
01:12:13,340 --> 01:12:16,700
C 'est tout ce que vous savez ? C 'est
tout. Eh bien, vous êtes bien renseigné.
1071
01:12:16,780 --> 01:12:18,560
On voit que vous lisez les journaux. Qu
'est -ce que vous voulez que je vous
1072
01:12:18,560 --> 01:12:19,920
dise ? Je ne fais pas de radiesthésie,
moi.
1073
01:12:20,140 --> 01:12:24,520
Comment expliquez -vous sa disparition ?
Il y a trois explications possibles.
1074
01:12:24,820 --> 01:12:29,460
Qui sont ? La première, la seconde... Et
la troisième ? Non, et la bonne.
1075
01:12:29,740 --> 01:12:33,660
La première, c 'est qu 'on ait supprimé
notre amie. La deuxième, c 'est qu 'elle
1076
01:12:33,660 --> 01:12:34,659
se soit enfuie.
1077
01:12:34,660 --> 01:12:35,840
Pour quoi faire ? Oui, pour quoi faire.
1078
01:12:38,000 --> 01:12:41,170
Reste... L 'explication qui est de
beaucoup la plus vraisemblable, l
1079
01:12:41,170 --> 01:12:43,550
'enlèvement. C 'est Péranjou qui l 'a
enlevé.
1080
01:12:44,010 --> 01:12:47,490
Dans quel but ? Vous ne voyez tout de
même pas la séquestrant par amour, ça
1081
01:12:47,490 --> 01:12:48,490
un peu moyen âgeux.
1082
01:12:49,070 --> 01:12:51,790
Et bien je l 'ai trouvé aussi bouleversé
que vous, il est très marre. Bon,
1083
01:12:51,790 --> 01:12:55,310
comédie. S 'il joue la comédie, il la
joue bien, c 'est rare chez un amateur.
1084
01:12:55,830 --> 01:12:58,650
Alors si ce n 'est pas lui ? C 'est
vous.
1085
01:12:59,650 --> 01:13:03,010
Quoi ? Ou un autre.
1086
01:13:04,130 --> 01:13:06,150
Oui, plutôt un autre.
1087
01:13:08,240 --> 01:13:09,240
Oui, plutôt.
1088
01:13:10,820 --> 01:13:12,500
Oh, là, là, là, là, là, là, là.
1089
01:13:12,840 --> 01:13:14,100
C 'est malheureux tout de même.
1090
01:13:14,360 --> 01:13:15,360
Où es -tu passé?
1091
01:13:15,880 --> 01:13:16,880
Tu trouves?
1092
01:13:16,900 --> 01:13:17,900
Non.
1093
01:13:18,660 --> 01:13:20,640
T 'as un gantin avec des papillons
brodés dessus.
1094
01:13:21,840 --> 01:13:24,100
S 'il y avait des papillons, ils
auraient pu s 'envoler, mais mon gantin
1095
01:13:24,100 --> 01:13:25,100
toujours là.
1096
01:13:27,480 --> 01:13:28,480
Cherche dans tes poches.
1097
01:13:28,740 --> 01:13:29,740
Sous les meubles.
1098
01:13:30,200 --> 01:13:31,360
Grouille -toi un peu, bon sang.
1099
01:13:31,640 --> 01:13:32,640
Je fais ce que je peux.
1100
01:13:32,680 --> 01:13:35,420
Je resterai ici deux jours, mais je
mettrai la main dessus.
1101
01:13:36,240 --> 01:13:37,240
Tu trouves?
1102
01:13:38,410 --> 01:13:39,410
Je ne vois rien, dis.
1103
01:13:39,530 --> 01:13:40,530
Je cherche.
1104
01:13:46,350 --> 01:13:49,030
Mon bon Saint -Antoine, je vous en
supplie, si vous me faites retrouver mon
1105
01:13:49,030 --> 01:13:50,370
gant, je vous mettrai un petit skerch.
1106
01:13:53,530 --> 01:13:57,570
Merde, merde, merde ! Quelle taule ! C
'est la maison de Robert Roudin.
1107
01:13:57,890 --> 01:13:59,190
Il y a quelqu 'un qui me fait des
entourloupettes.
1108
01:13:59,390 --> 01:14:01,190
Si ce n 'est pas la bonne, c 'est les
voleurs. Si ce n 'est pas les voleurs, c
1109
01:14:01,190 --> 01:14:07,590
'est les souris qui me l 'ont bouffée. J
'ai trouvé ! J 'ai trouvé, Mylène.
1110
01:14:08,160 --> 01:14:10,800
Merci mon kiki, merci mon trouninou,
merci ma bûchette.
1111
01:14:11,080 --> 01:14:12,080
Où est -il ? Je ne sais pas.
1112
01:14:12,620 --> 01:14:13,980
Comment tu ne sais pas ? Je sais qui c
'est.
1113
01:14:14,280 --> 01:14:15,420
Mon gant ? L 'assassin.
1114
01:14:16,040 --> 01:14:17,040
L 'assassin.
1115
01:14:17,240 --> 01:14:20,640
Voilà à quoi tu t 'occupes. J 'ai perdu
mon gant et monsieur cherche l
1116
01:14:20,640 --> 01:14:22,760
'assassin. Bon, rien, c 'est néant.
1117
01:14:23,260 --> 01:14:25,240
Ce n 'est pas un poil que tu as dans la
main, c 'est une perruque.
1118
01:14:34,280 --> 01:14:36,820
Je ne m 'excuse de vous déranger, mais
en surveillant le courrier de Père
1119
01:14:36,820 --> 01:14:38,320
Longere, nous avons trouvé une lettre
anonyme.
1120
01:14:38,640 --> 01:14:39,760
Qui lui était adressée ? Oui.
1121
01:14:40,280 --> 01:14:41,280
Ça ne sent pas très bon.
1122
01:14:57,060 --> 01:14:58,060
Moi, ça m 'a ravi.
1123
01:14:58,800 --> 01:15:00,160
J 'attendais ça avec impatience.
1124
01:15:01,020 --> 01:15:03,540
Recachez l 'enveloppe soigneusement et
remettez -la dans le courrier.
1125
01:15:04,020 --> 01:15:05,020
Bonsoir, Victor.
1126
01:15:05,140 --> 01:15:06,140
Bonsoir, M. Vance.
1127
01:15:10,840 --> 01:15:12,440
Non, je ne peux pas aller ce soir au
Palladium.
1128
01:15:13,040 --> 01:15:15,200
Mais qu 'est -ce que vous voulez qu 'il
arrive ? Nous avons déjà eu le quintet
1129
01:15:15,200 --> 01:15:16,200
de flore la saison dernière.
1130
01:15:16,300 --> 01:15:17,500
Ils n 'ont rien changé à leur numéro.
1131
01:15:18,720 --> 01:15:20,480
Mais non, mais non, ça ira très bien,
soyez tranquilles.
1132
01:15:21,800 --> 01:15:24,660
Oui, ben si je peux, j 'essaierai de
passer, mais tout à fait à la fin de la
1133
01:15:24,660 --> 01:15:25,660
soirée, alors.
1134
01:15:25,760 --> 01:15:26,760
Oui.
1135
01:15:48,200 --> 01:15:50,860
Monsieur le commissaire Venceslas
Voroboyechik.
1136
01:15:54,720 --> 01:15:55,720
Faites entrer.
1137
01:16:04,820 --> 01:16:07,100
D 'abord, je dois m 'excuser de me
présenter si tard, cher monsieur.
1138
01:16:07,360 --> 01:16:10,140
Je suppose que vous n 'êtes pas venu ici
par plaisir. C 'est ce qui vous trompe.
1139
01:16:10,160 --> 01:16:12,680
Ce soir, je viens en ami, si vous voulez
bien me permettre cette expression.
1140
01:16:13,500 --> 01:16:15,980
Je vous ai un peu malmené ce jour -ci.
1141
01:16:17,080 --> 01:16:18,840
Je regrette et je vous prie d 'oublier
ces petits froissements.
1142
01:16:19,280 --> 01:16:22,360
Qu 'est -ce que vous avez à me demander
? Tout simplement de venir dîner avec
1143
01:16:22,360 --> 01:16:28,000
moi, en camarade. Ce soir ? Vous êtes
pris ? C 'est que nous sommes aujourd
1144
01:16:28,000 --> 01:16:29,000
mardi.
1145
01:16:29,020 --> 01:16:30,020
Mardi, oui.
1146
01:16:30,100 --> 01:16:33,940
Vous tombez mal. Chaque mardi, nous
avons de nouveaux débuts au Paladium et
1147
01:16:33,940 --> 01:16:35,100
ne peux pas me dispenser d 'y assister.
1148
01:16:35,340 --> 01:16:36,340
Il n 'y a vraiment pas de chance.
1149
01:16:36,920 --> 01:16:38,420
Le devoir avant tout.
1150
01:16:39,940 --> 01:16:42,240
Vous partez pour le théâtre ? Oui,
justement.
1151
01:16:43,260 --> 01:16:44,600
Je ne veux pas vous retarder.
1152
01:16:45,180 --> 01:16:46,480
Je vais vous accompagner jusque -là.
1153
01:16:47,440 --> 01:16:51,600
C 'est qu 'auparavant, je dois faire un
petit... Pardon, si je suis indiscret.
1154
01:16:51,600 --> 01:16:54,700
Non, non, pas du tout. Je le sens bien.
1155
01:16:55,800 --> 01:16:57,880
Patient, mais... psychologue.
1156
01:16:58,760 --> 01:16:59,760
Je vous laisse.
1157
01:17:01,600 --> 01:17:04,480
Un petit conseil, cependant. Ne faites
pas trop de détours inutiles dans les
1158
01:17:04,480 --> 01:17:07,600
rues sombres. Je ne suis pas poltron. Ce
n 'est pas toujours les poltrons qui se
1159
01:17:07,600 --> 01:17:08,478
font tuer.
1160
01:17:08,480 --> 01:17:11,040
Vous êtes armé ? Soyez tranquille. Ce
que j 'en dis, ce n 'est pas seulement
1161
01:17:11,040 --> 01:17:12,040
pour vous, pour moi aussi.
1162
01:17:12,470 --> 01:17:15,830
Un cadavre de plus et je saute. Vous
voyez, ma sollicitude est intéressée.
1163
01:17:16,010 --> 01:17:17,370
Tenez, si ça peut vous rassurer.
1164
01:17:18,350 --> 01:17:22,550
Vous appelez ça une arme ? C 'est un
joujou, mon pauvre ami. Vous ne tueriez
1165
01:17:22,550 --> 01:17:23,670
un moineau à trois pas avec ça.
1166
01:17:24,010 --> 01:17:25,330
Nous allons faire un échange.
1167
01:17:28,090 --> 01:17:29,090
Prenez.
1168
01:17:29,230 --> 01:17:30,750
Vous plaisantez ? Non.
1169
01:17:32,290 --> 01:17:33,330
Franchement, je dormirai mieux.
1170
01:17:34,770 --> 01:17:35,770
Alors, bonne nuit.
1171
01:17:36,730 --> 01:17:37,730
Bonne chance.
1172
01:17:44,290 --> 01:17:46,310
Allô, Celtic Hotel ? Je voudrais parler
à M.
1173
01:17:46,570 --> 01:17:47,570
Perlonjour, s 'il vous plaît.
1174
01:17:47,950 --> 01:17:48,950
Vite.
1175
01:17:49,370 --> 01:17:50,730
Comment ? Je vous dis que M.
1176
01:17:51,130 --> 01:17:52,130
Perlonjour n 'est pas là.
1177
01:17:52,250 --> 01:17:55,030
Oh, écoutez, il faut absolument que je
lui parle. C 'est très grave.
1178
01:17:55,350 --> 01:17:57,890
Mais je vous répète, madame, qu 'il n
'est pas là à sacler ton tableau.
1179
01:18:01,650 --> 01:18:06,070
Allô ? Ah non, madame, mais je sentais,
elle vient de sortir à l 'instant même.
1180
01:18:21,800 --> 01:18:23,640
Monsieur le commissaire Borobrovitchik ?
Je ne connais pas.
1181
01:18:24,120 --> 01:18:25,640
Comment ? Je ne connais pas.
1182
01:18:26,360 --> 01:18:28,340
Tout ce que je peux vous dire, c 'est
que c 'est la crème des pinoufles. Il en
1183
01:18:28,340 --> 01:18:29,199
prend des dégoûtants.
1184
01:18:29,200 --> 01:18:32,980
Mais écoutez, Mila, c 'est Lolita l
'appareil. Il faut absolument que je
1185
01:18:32,980 --> 01:18:34,620
Venn. Si je savais où il a pu passer.
1186
01:18:34,900 --> 01:18:37,040
J 'avais rendez -vous avec lui pour
dîner. Il m 'a laissé en carafe.
1187
01:18:37,340 --> 01:18:40,320
Ah, les hommes, qu 'elles plaisent. Tous
des malappris, des goujats et des
1188
01:18:40,320 --> 01:18:41,320
résidus.
1189
01:20:07,580 --> 01:20:08,580
Allez, passez, les bonhommes.
1190
01:20:09,660 --> 01:20:10,660
Allez, hop.
1191
01:20:16,140 --> 01:20:18,540
Vous êtes polis. Mais c 'est de la
folie, voyons. Sur ce point, nous sommes
1192
01:20:18,540 --> 01:20:20,780
parfaitement d 'accord, c 'est de la
folie. Vous avez réussi votre coup trois
1193
01:20:20,780 --> 01:20:23,500
fois, cette fois c 'était tenter le
sort. Je vous jure. Je vous jure pas,
1194
01:20:23,500 --> 01:20:25,820
revolver est encore brûlant. Je tirais
pour me défendre. Alors non.
1195
01:20:26,220 --> 01:20:28,280
Vous avez attiré votre ami Perlongeau
dans un piège.
1196
01:20:29,140 --> 01:20:30,460
Grâce à une lettre anonyme, mais que j
'ai surprise.
1197
01:20:30,820 --> 01:20:31,799
Vous mentez.
1198
01:20:31,800 --> 01:20:34,220
Alors qu 'est -ce que vous faites ici au
lieu d 'être au paladium ? Je cherchais
1199
01:20:34,220 --> 01:20:35,640
une lettre de Lolita qui m 'appelait à
son secours.
1200
01:20:36,720 --> 01:20:38,820
Vous avez cette lettre ? Dans la poche
droite de mon restant.
1201
01:20:39,140 --> 01:20:40,140
Mais non, droite.
1202
01:20:44,580 --> 01:20:47,440
Un faux, mon pauvre ami, un faux
maladroit.
1203
01:20:48,240 --> 01:20:50,000
Franchement, vous auriez pu trouver un
prétexte plus habile.
1204
01:20:50,400 --> 01:20:51,400
Vous me décevez.
1205
01:20:51,640 --> 01:20:53,860
Écoutez, Vance, écoutez -moi, je vous en
supplie.
1206
01:20:54,400 --> 01:20:58,180
C 'est une erreur monstrueuse. Je ne
suis pas coupable. Vous entendez, je ne
1207
01:20:58,180 --> 01:20:59,180
suis pas coupable.
1208
01:20:59,780 --> 01:21:01,260
Mais je sais bien que vous n 'êtes pas
coupable.
1209
01:21:02,440 --> 01:21:03,980
J 'ai voulu vous donner une petite
leçon.
1210
01:21:04,280 --> 01:21:05,340
Alors ça, je ne comprends plus.
1211
01:21:05,720 --> 01:21:08,980
Vous ne comprenez pas que le meurtrier a
joué sur vos nerfs ? C 'est pour ça qu
1212
01:21:08,980 --> 01:21:13,520
'il vous a attirés tous les deux ici,
face à face, dans un endroit isolé ? C
1213
01:21:13,520 --> 01:21:14,520
'était bien combiné.
1214
01:21:15,780 --> 01:21:18,620
Mathématiquement, l 'un de vous deux
devait tirer par peur de l 'autre, d
1215
01:21:18,620 --> 01:21:20,460
pierre deux coups, un cadavre et un
condamné à mort.
1216
01:21:21,340 --> 01:21:22,340
Heureusement, j 'étais là.
1217
01:21:22,400 --> 01:21:25,480
Alors ? Alors, il ne s 'est pas fait de
mal en ton ventre.
1218
01:21:26,020 --> 01:21:27,380
Vous pouvez vous relever, jeune homme.
1219
01:21:28,880 --> 01:21:29,880
Ah, alors.
1220
01:21:31,800 --> 01:21:35,420
Fugitif. Mon Dieu ! J 'ai passé tout l
'après -midi à régler cette petite
1221
01:21:35,420 --> 01:21:37,760
comédie avec lui. Vous n 'êtes pas seul
à faire de la mise en scène.
1222
01:21:38,120 --> 01:21:42,320
Mais alors, votre éveil vert a été
chargé à blanc. C 'est pour ça que je
1223
01:21:42,320 --> 01:21:43,320
proposé l 'échange.
1224
01:21:43,500 --> 01:21:45,000
Patient, mais prudent.
1225
01:21:51,940 --> 01:21:57,560
Mais alors, qui est l 'assassin ? Vous n
'avez pas deviné ? Oui, l 'assassin, c
1226
01:21:57,560 --> 01:21:59,520
'est... Pissez -vous !
1227
01:22:03,059 --> 01:22:04,059
Tiens là -bas !
1228
01:23:09,070 --> 01:23:11,450
Je ne croirai jamais dans une carrière.
C 'en est une tout de même.
1229
01:23:12,050 --> 01:23:13,110
Fais -moi une disco, s 'il vous plaît.
1230
01:23:25,870 --> 01:23:27,710
J 'allais à Poulet, mais on ne joue pas
ici.
1231
01:23:28,010 --> 01:23:29,010
Les autres, suivez -moi.
1232
01:24:28,650 --> 01:24:30,110
Qu 'est -ce que vous avez fait de santé
?
1233
01:24:30,110 --> 01:24:48,050
Tant
1234
01:24:48,050 --> 01:24:50,150
mieux ? Oui, ça va, merci.
1235
01:24:50,770 --> 01:24:51,770
Paris 17.
1236
01:25:30,160 --> 01:25:31,860
Eh, Picard, viens voir.
1237
01:25:35,620 --> 01:25:41,340
Qu 'est -ce que vous faites là ? On
pense que... Picard, mon Dieu ! Oui ?
1238
01:25:41,560 --> 01:25:42,560
personne.
1239
01:25:42,820 --> 01:25:44,740
Mais mon Dieu, il ne s 'est pourtant pas
volatilisé !
1240
01:26:14,320 --> 01:26:15,520
Tu fais garder toutes les issues.
1241
01:26:16,100 --> 01:26:17,220
Mathématiquement, il ne peut pas nous
échapper.
1242
01:26:43,080 --> 01:26:44,080
Je me doute que l 'appel venait d 'ici.
1243
01:26:45,600 --> 01:26:46,700
D 'ailleurs, voilà ses pas.
1244
01:26:49,600 --> 01:26:50,600
Il s 'est enlisé.
1245
01:26:53,240 --> 01:26:55,820
C 'est vous qui m 'avez donné la clé de
l 'énigme, Père Longjour, quand vous m
1246
01:26:55,820 --> 01:26:58,000
'avez parlé de l 'imagination de
Gernicot.
1247
01:26:58,440 --> 01:27:04,000
Oui, le côté spectaculaire des meurtres,
l 'idée de tuer Tignol en public, les
1248
01:27:04,000 --> 01:27:07,100
listes fatales, tout ça ne cadrait pas
avec le caractère de Santerne et avec le
1249
01:27:07,100 --> 01:27:10,300
vôtre. Et pourtant, l 'assassin était un
de vous six.
1250
01:27:10,660 --> 01:27:11,660
Bah, qui alors ?
1251
01:27:12,160 --> 01:27:15,100
Un mort qui ne serait pas mort. C 'est
passionnant, on dirait un film.
1252
01:27:15,440 --> 01:27:16,440
Mais oui.
1253
01:27:16,520 --> 01:27:20,660
Justement, un cadavre avait disparu en
prenant la précaution d 'emporter son
1254
01:27:20,660 --> 01:27:21,660
petit tapis.
1255
01:27:22,240 --> 01:27:24,960
Un assassin n 'avait aucun intérêt à
faire disparaître cette carpette.
1256
01:27:25,180 --> 01:27:27,660
Mais pour une fausse victime, c 'était
indispensable.
1257
01:27:28,440 --> 01:27:30,900
Gernico savait très bien qu 'en
analysant les tâches de sang, on n
1258
01:27:30,900 --> 01:27:34,160
trouvé là que des tâches d 'hémoglobine.
C 'est un garçon soigneux qui ne laisse
1259
01:27:34,160 --> 01:27:39,780
rien au hasard. En tout cas, il a
réellement bien réussi son mort. L 'idée
1260
01:27:39,780 --> 01:27:40,900
ingénieuse, mais...
1261
01:27:41,160 --> 01:27:44,840
La réalisation assez simple, il lui a
suffit de tirer par la fenêtre, de jeter
1262
01:27:44,840 --> 01:27:47,900
son pistolet dans la rue et de tomber en
sanglanté.
1263
01:27:48,740 --> 01:27:49,740
Non, merci.
1264
01:27:50,660 --> 01:27:53,540
Oui, écoutez -moi, il y a une chose qui
me tracasse. Comment aurait -il pu
1265
01:27:53,540 --> 01:27:56,880
hériter de nous sans se démasquer ? Il
aurait prétendu que vous l 'aviez
1266
01:27:56,880 --> 01:27:57,880
séquestré.
1267
01:27:58,280 --> 01:28:00,120
Avec beaucoup d 'argent, on trouve
toujours des témoins.
1268
01:28:00,900 --> 01:28:04,920
Je me trompe ? Non, c 'est ce qu 'il m
'a expliqué dans la petite maison où il
1269
01:28:04,920 --> 01:28:07,440
me gardait à vue, au milieu de pas mal
de ventardines.
1270
01:28:07,660 --> 01:28:09,360
Ah, nous avons passé là un sale moment.
1271
01:28:10,510 --> 01:28:12,550
Je ne te plains pas. Toi, tu as la
meilleure part.
1272
01:28:12,810 --> 01:28:14,010
Eh bien, cette bouteille.
1273
01:28:14,410 --> 01:28:16,050
Oh, elle ne perd pas le nord.
1274
01:28:16,810 --> 01:28:17,810
Allez, vas -y, mes enfants.
1275
01:28:19,490 --> 01:28:20,490
Merci.
1276
01:28:35,530 --> 01:28:36,710
J 'aime vous voir sourire.
1277
01:28:37,170 --> 01:28:38,170
C 'est rare.
1278
01:28:38,550 --> 01:28:39,730
La vie ne m 'a pas gâtée.
1279
01:28:40,190 --> 01:28:41,630
Et maintenant, il faut oublier tout ça.
1280
01:28:42,070 --> 01:28:43,070
Sourire à l 'avenir.
1281
01:28:44,270 --> 01:28:45,270
Ça te m 'a confirmé.
1282
01:28:49,550 --> 01:28:51,330
Ah, si, si, vous nous avez sauvé l 'air.
1283
01:28:51,570 --> 01:28:52,670
Vous nous avez sauvé aussi.
1284
01:28:53,350 --> 01:28:55,490
En s 'en faisant passer notre temps,
vous nous avez sauvé mutuellement.
1285
01:28:55,850 --> 01:28:57,950
Et vous voyez à quel point je suis
insatiable.
1286
01:28:58,310 --> 01:29:00,070
Je vais vous demander de me la sauver
encore une fois.
1287
01:29:00,330 --> 01:29:03,990
Vous courrez un danger ? Terriblement.
Regardez celle -là. Si vous ne l
1288
01:29:03,990 --> 01:29:07,740
pas, elle est engagée. Pour le prochain
spectacle ! Oui, vous débuterez dans
1289
01:29:07,740 --> 01:29:09,240
trois semaines. Alors je pose mes
conditions.
1290
01:29:09,480 --> 01:29:10,219
Essayez -vous.
1291
01:29:10,220 --> 01:29:12,540
Primange, une habilleuse qui me respecte
et qui ne m 'appelle pas par mon petit
1292
01:29:12,540 --> 01:29:15,440
nom. Secondo, désinfection de ma loge
parce que je ne peux pas respirer les
1293
01:29:15,440 --> 01:29:16,440
électrodes de ces dames.
1294
01:29:16,760 --> 01:29:19,880
Tertio, je vais absolument... Écoutez,
je vous aime bien, mais si un jour on
1295
01:29:19,880 --> 01:29:23,100
trouve Mila Malou assassinée dans sa
loge, ne cherchez pas le coupable. Ce
1296
01:29:23,100 --> 01:29:24,100
moi.
1297
01:29:24,120 --> 01:29:26,420
Patient, mais résolu.
105347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.