All language subtitles for Le dernier des six N&B (1941)1h29Pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,429 --> 00:02:02,429 Tant mieux. 2 00:02:02,610 --> 00:02:06,210 Pourquoi tant mieux ? Parce que s 'il a réussi, il reviendra en taxi. 3 00:02:13,510 --> 00:02:15,910 Oh non, Marcel, tu vas pas recommencer à nous casser les pieds. Change de 4 00:02:15,910 --> 00:02:16,910 disque. 5 00:02:24,750 --> 00:02:29,110 Tu penses que j 'en réussira ? Moi, mon vieux, je suis poète, je crois aux 6 00:02:29,110 --> 00:02:31,630 miracles. Et moi, je suis ingénieur, je n 'y crois pas. 7 00:02:32,150 --> 00:02:33,370 Monsieur est un esprit fort. 8 00:02:39,310 --> 00:02:41,250 Allez -y, tranquille, tu vois bien qu 'il est à sec. 9 00:02:41,570 --> 00:02:42,570 Comme nous. 10 00:02:52,390 --> 00:02:53,410 Tu n 'as pas une cigarette ? 11 00:02:55,120 --> 00:02:56,220 Est -ce qu 'il y a encore de cigarettes? 12 00:02:58,540 --> 00:02:59,640 Répondez pas tous à la fois. 13 00:03:02,260 --> 00:03:03,260 Quelle heure est -il? 14 00:03:03,420 --> 00:03:04,480 Demande au propriétaire. 15 00:03:05,860 --> 00:03:06,860 Une heure et demie. 16 00:03:10,560 --> 00:03:16,080 Dis donc, si par malheur Père Longer n 'avait pas réussi, tu pourrais pas... 17 00:03:16,080 --> 00:03:18,600 Quoi? A vendre la baraque? 18 00:03:19,020 --> 00:03:20,020 Mon pauvre vieux. 19 00:03:20,430 --> 00:03:23,530 Quand l 'oncle Emile m 'a laissé cette maison, il avait déjà pris 350 000 20 00:03:23,530 --> 00:03:27,550 d 'hypothèque. Mon présent est délicat, l 'oncle Emile. Au contraire, il aimait 21 00:03:27,550 --> 00:03:30,670 les femmes jeunes et le vin vieux. C 'était la délicatesse même. En cas de 22 00:03:30,670 --> 00:03:33,090 malheur, nous n 'aurons plus qu 'une ressource. 23 00:03:33,330 --> 00:03:34,470 Nous faire sauter le caisson. 24 00:03:34,950 --> 00:03:36,490 Tous ensemble, pour que ça fasse plus gai. 25 00:03:37,110 --> 00:03:40,070 C 'est ce qu 'on a depuis 8 ans que nous vivons en popote. Nous avons connu l 26 00:03:40,070 --> 00:03:40,769 'autre coudure. 27 00:03:40,770 --> 00:03:44,090 L 'aile du désespoir nous a souvent frôlés. 28 00:03:44,710 --> 00:03:46,830 Toi, ça va ? Laisse dormir ta muse. 29 00:03:47,170 --> 00:03:48,530 Bon, j 'ai rien dit. 30 00:04:05,929 --> 00:04:06,929 4 heures qu 'il est parti. 31 00:04:08,970 --> 00:04:10,290 Qu 'est -ce qu 'il peut bien foutre ? 32 00:04:44,810 --> 00:04:46,490 Ah non, non, ça ne peut pas durer comme ça. 33 00:04:47,710 --> 00:04:49,850 Bon, moi -même, et qu 'on sache à quoi s 'en tenir, qu 'ils reviennent. 34 00:04:50,190 --> 00:04:54,990 Dis -donc, Grébe, tu veux que j 'aille te calmer, oui ? Ça ne sera pas long, tu 35 00:04:54,990 --> 00:04:57,190 sais. Bien un peu, ça nous dissera. C 36 00:04:57,190 --> 00:05:02,250 'est lui. 37 00:05:02,830 --> 00:05:04,170 Et ? Enfin. 38 00:05:10,970 --> 00:05:12,730 Alors, gagné ! 39 00:05:19,740 --> 00:05:22,120 Laissez -moi souffler. Propos d 'une mercerie en pâle. 40 00:05:27,360 --> 00:05:34,240 Mes chers 41 00:05:34,240 --> 00:05:35,240 amis. 42 00:05:35,300 --> 00:05:39,580 Vous m 'avez confié 5000 francs. Voilà ce que je vous rapporte. 43 00:05:39,920 --> 00:05:42,020 Et encore ça. Pour faire le jour. 44 00:05:44,590 --> 00:05:46,790 Demain de suite, mes enfants, et la dernière a passé huit fois. 45 00:05:47,170 --> 00:05:51,830 Une seconde, une seconde. J 'ai une proposition à vous faire. Tu veux ta 46 00:05:51,830 --> 00:05:54,370 commission ? Tu veux une barbe, toi ? Ah, je disais ça pour rigoler. 47 00:05:54,610 --> 00:05:57,510 Avec l 'argent que je vous rapporte, nous avons de quoi vivre trois mois ou 48 00:05:57,510 --> 00:05:58,510 vivoter un an. 49 00:05:58,570 --> 00:06:01,970 Après, il faudra se remettre la ceinture. D 'ici un an. Ah, ça passe 50 00:06:01,970 --> 00:06:04,490 mais père Longereau est toujours tout en noir. C 'est son habitude. Laisse -moi 51 00:06:04,490 --> 00:06:06,890 m 'expliquer quand même. Oui, mon chéri, oui. Trêve de plaisanterie. 52 00:06:07,350 --> 00:06:10,870 Puisque nous n 'avons pas réussi tous ensemble, je vous propose de nous 53 00:06:10,870 --> 00:06:11,819 le magot. 54 00:06:11,820 --> 00:06:14,400 Et d 'aller tenter notre chance, chacun de son côté, aux quatre coins de la 55 00:06:14,400 --> 00:06:17,080 sphère. Une sphère n 'a pas de coin. Tu m 'as très bien compris. 56 00:06:18,560 --> 00:06:21,500 Vous direz ce que vous voudrez, mais moi je trouve bizarre qu 'après avoir 57 00:06:21,500 --> 00:06:24,640 traîné la mouise ensemble, nous nous séparions le jour où arrive l 'Afrique. 58 00:06:25,100 --> 00:06:28,480 Oui, mais si même séparés, nous restions solidaires pour la bonne et la mauvaise 59 00:06:28,480 --> 00:06:33,660 fortune. Solidaires ? Comment solidaires ? Tu as une idée ? Fantine, convenons 60 00:06:33,660 --> 00:06:36,680 que tout ce que nous gagnerons appartiendra à la communauté et fera l 61 00:06:36,680 --> 00:06:37,680 'un partage. 62 00:06:38,120 --> 00:06:41,680 Exactement. Et si l 'un de nous s 'enrichit, tout le monde en profitera. 63 00:06:41,680 --> 00:06:45,580 défend. Combien de temps nous accordes -tu pour devenir millionnaire ? Deux 64 00:06:45,800 --> 00:06:49,560 Ah non, tu es optimiste. Non, je propose dix ans. D 'accord. 65 00:06:49,920 --> 00:06:51,960 C 'est trop ou pas assez ? Mettons -en cinq. 66 00:06:52,320 --> 00:06:53,320 Bon, d 'accord. 67 00:06:53,720 --> 00:06:56,460 Mais s 'il arrivait malheur à l 'un de nous d 'ici là ? Les autres en 68 00:06:56,460 --> 00:06:58,240 bénéficieront. Non, on ne parlait pas de ça. 69 00:06:58,540 --> 00:07:01,500 On doit tout prévoir. Alors, il faudrait rédiger un contrat en bonne et due 70 00:07:01,500 --> 00:07:05,840 forme. Et par devant notaire. Pourquoi pas ? Et vous avez une idée de l 71 00:07:05,840 --> 00:07:07,900 où vous allez vous rendre ? Il n 'y a qu 'à s 'en mettre au sort. 72 00:07:08,140 --> 00:07:09,860 Je donne l 'exemple. 73 00:07:11,760 --> 00:07:13,060 Dakar. À moi. 74 00:07:15,520 --> 00:07:16,520 Bué nos airs. 75 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 Attention, madame. 76 00:07:20,280 --> 00:07:24,580 Terre de feu. Oh non, c 'est trop chaud, ça. Non, non, je vais retirer. 77 00:07:25,380 --> 00:07:26,380 Rien à faire. 78 00:07:28,200 --> 00:07:29,200 La France. 79 00:07:29,680 --> 00:07:34,960 Tu ne veux pas permuter... Rosaville. 80 00:07:35,240 --> 00:07:36,360 Nous serons voisins, Jean -Nico. 81 00:07:37,040 --> 00:07:41,800 L 'Atlantique. Ah non, je retire. 82 00:07:42,080 --> 00:07:43,080 Non, non, non, allez. 83 00:08:19,720 --> 00:08:23,420 C 'est votre adresse, on vous écrira. Mais monsieur, je n 'ai pas terminé. Qu 84 00:08:23,420 --> 00:08:26,380 'est -ce qu 'on vous dit qu 'on vous écrira ? Tiens, tiens. 85 00:08:26,920 --> 00:08:27,920 Allez, au suivant. 86 00:08:28,560 --> 00:08:32,360 Mais laissez -moi passer, non, mais qu 'est -ce que c 'est que ça ? 87 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 Malou Mila. 88 00:08:33,600 --> 00:08:35,080 Mila Malou. Oui, comme elle dit. 89 00:08:35,299 --> 00:08:37,320 Oh, dites -donc, hein, on n 'a pas gardé les dindons ensemble. 90 00:08:39,179 --> 00:08:44,520 Et puis, je voudrais un peu de recueil, s 'il vous plaît. Un peu de quoi ? Un 91 00:08:44,520 --> 00:08:45,760 peu de calme, un peu de recueil, quoi. 92 00:08:46,380 --> 00:08:47,560 C 'est une chanson dramatique. 93 00:08:48,440 --> 00:08:49,440 On se part. 94 00:08:58,130 --> 00:09:01,910 Ecoutez, mademoiselle, voulez -vous passer, oui ou non ? Mais, monsieur, je 95 00:09:01,910 --> 00:09:02,469 dis rien. 96 00:09:02,470 --> 00:09:04,310 Je causais avec la pianiste. 97 00:09:04,950 --> 00:09:09,950 Allez, vas -y, cocotte. Et hu ! Par la fenêtre. 98 00:10:58,160 --> 00:11:01,540 M. Santerre. Prenez votre tour. Mais je dois... Là -bas, comme les autres. 99 00:11:05,360 --> 00:11:08,580 Mlle Barbarina, alors, alors, qu 'est -ce que vous attendez ? Voilà, voilà. 100 00:11:08,880 --> 00:11:10,420 Allez, allez, allez, dépêchons, dépêchons. 101 00:11:34,370 --> 00:11:37,410 Insulté ? T 'as pas entendu ? Il m 'a dit, on vous enverra un pneu. Mais c 102 00:11:37,410 --> 00:11:39,450 pas une insulte, ça. Non, tu sais pas ce que ça veut dire, on vous enverra un 103 00:11:39,450 --> 00:11:40,770 pneu. Ça veut dire que vous êtes un clou. 104 00:11:41,470 --> 00:11:43,570 Hein ? Tout ça parce que je suis pas une chanteuse à voix. 105 00:11:44,150 --> 00:11:45,610 Parce que j 'ai pas la bouche en cul de poule. 106 00:11:46,310 --> 00:11:49,030 Rappelle -toi ce que je te dis, hein. Je ne fonds pas 12 heures la minute, mais 107 00:11:49,030 --> 00:11:51,210 j 'arriverai tout de même. J 'en suis sûr. Et je te jure que quand je serai 108 00:11:51,210 --> 00:11:54,050 modèle, ce cochon là me le paiera. À genoux qu 'il viendra me demander. À 109 00:11:54,050 --> 00:11:55,670 ! Et j 'y répondrai crotte, crotte, crotte. 110 00:11:55,870 --> 00:11:57,430 Vous avez été trop en mufle, monsieur. 111 00:11:57,650 --> 00:11:58,850 Vous n 'avez pas su me prendre. 112 00:11:59,470 --> 00:12:01,630 Quand la fève montait, quand j 'étais encore un bonjon. 113 00:12:29,510 --> 00:12:31,290 Très bien, mon ami. Très bien. Continue. 114 00:12:36,650 --> 00:12:39,010 C 'est fini là -bas ? Non, monsieur, c 'est pas fini. 115 00:12:39,230 --> 00:12:40,530 Mon ami a à vous causer. 116 00:12:41,530 --> 00:12:46,250 Alors, tu y vas ? Oh, je t 'en prie. 117 00:12:47,970 --> 00:12:51,470 Monsieur, je m 'appelle Venceslas Boroboyechik. 118 00:12:52,570 --> 00:12:53,690 Ce n 'est pas ma faute. 119 00:12:54,490 --> 00:12:56,410 Je suis commissaire à la police judiciaire. 120 00:12:57,350 --> 00:12:58,470 Évidemment, vous n 'avez pas de chance. 121 00:12:59,670 --> 00:13:01,530 Et l 'amant de mademoiselle Mila Malou. 122 00:13:02,290 --> 00:13:05,370 Alors, un bon conseil, changez de nom de métier et de maîtresse. 123 00:13:06,120 --> 00:13:07,960 Un conseil en bout un autre, monsieur. Changez de ton. 124 00:13:08,660 --> 00:13:11,160 Je crois qu 'il est inutile de prolonger cette conversation. 125 00:13:12,260 --> 00:13:13,260 C 'est aussi mon avis. 126 00:13:13,600 --> 00:13:15,580 Vous voyez qu 'on peut toujours arriver à se mettre d 'accord. 127 00:13:18,220 --> 00:13:20,080 Merci. On vous écrira. 128 00:13:22,600 --> 00:13:23,600 Au suivant. 129 00:13:24,200 --> 00:13:25,680 Monsieur. Père Longjour. 130 00:13:26,500 --> 00:13:27,620 Monsieur Père Longjour. 131 00:13:28,780 --> 00:13:30,060 Alors, monsieur, on vous attend. 132 00:13:30,840 --> 00:13:31,840 Sentaire. 133 00:13:32,440 --> 00:13:33,440 Où es -tu ? 134 00:13:34,860 --> 00:13:36,740 Toi ? Non, non, ne bouge pas, je viens te chercher. 135 00:13:37,980 --> 00:13:38,959 Renvoyez tout le monde. 136 00:13:38,960 --> 00:13:39,739 Viens, monsieur. 137 00:13:39,740 --> 00:13:42,520 Ah, mon vieux, je suis content de te voir. 138 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 Tu ne peux pas t 'imaginer ce que ça me fait plaisir. 139 00:13:46,300 --> 00:13:47,540 Cinq ans. Ah oui, cinq ans. 140 00:13:47,740 --> 00:13:50,800 Les auditions sont terminées, là. Et nous, alors ? Il y a trois fois que je 141 00:13:50,800 --> 00:13:53,300 reviens. Tout à l 'heure, quand on ne peut pas ploter les fêtes. Vous 142 00:13:53,300 --> 00:13:54,300 la semaine prochaine. 143 00:13:54,440 --> 00:13:56,300 Allez, viens prendre un verre. 144 00:13:57,160 --> 00:13:58,440 Tu ne l 'as pas changé, tu sais. 145 00:13:59,220 --> 00:14:00,900 Un peu bruni, c 'est tout. C 'est tout. 146 00:14:01,440 --> 00:14:02,600 Tu as réussi à ce que je vois. 147 00:14:03,120 --> 00:14:06,780 Ben oui, j 'ai le Palladium à Paris, deux musicaux à Berlin, deux autres en 148 00:14:06,780 --> 00:14:08,280 Belgique et un à Genève. 149 00:14:08,680 --> 00:14:10,020 Et toi ? On te nettoyait. 150 00:14:10,500 --> 00:14:13,000 Ah, tu exagères. Pour revenir en France, j 'ai encore eu la veine de trouver une 151 00:14:13,000 --> 00:14:16,340 place de soutien sur un cargo bien au chaud. Oh, mon pauvre vieux. C 'était 152 00:14:16,340 --> 00:14:19,440 prévu. J 'avais eu trop de veine au quart de ce soir -là. J 'ai épuisé ma 153 00:14:19,440 --> 00:14:22,640 d 'un seul coup. Ah, t 'en fais pas. J 'ai remporté assez pour deux. Ah non. 154 00:14:22,840 --> 00:14:23,840 Non, et non, je refuse. 155 00:14:24,420 --> 00:14:25,780 D 'ici quinze jours, j 'aurai repris la mer. 156 00:14:26,680 --> 00:14:28,100 Seulement, je ne voulais pas manquer le rendez -vous. 157 00:14:28,540 --> 00:14:29,540 Un point, c 'est tout. 158 00:14:29,680 --> 00:14:30,720 Mais tu oublies nos conventions. 159 00:14:31,310 --> 00:14:32,730 Il y a un contrat, mon vieux. 160 00:14:33,270 --> 00:14:35,870 Oh, ben, on pouvait pas tous réussir, naturellement. 161 00:14:36,270 --> 00:14:37,790 Mais toi et moi, ça fait une moyenne. 162 00:14:38,310 --> 00:14:39,830 Et une bonne, je t 'assure. 163 00:14:42,630 --> 00:14:47,990 Tu as eu des nouvelles des autres ? Quoi ? Ah, non, et toi ? J 'ai rencontré 164 00:14:47,990 --> 00:14:49,450 Jernico à Brazzaville pendant un congé. 165 00:14:50,130 --> 00:14:52,270 On avait même parlé de monter une affaire de prospection ensemble. 166 00:14:52,730 --> 00:14:54,710 Seulement, ça n 'a pas marché, alors nous nous sommes séparés. 167 00:14:55,890 --> 00:14:58,310 Pourquoi ? Oh, les histoires. 168 00:14:59,080 --> 00:15:01,620 Sans intérêt. Des histoires de femmes, naturellement. 169 00:15:01,880 --> 00:15:03,280 Il y a toujours une femme dans les histoires. 170 00:15:06,580 --> 00:15:10,560 A quel hôtel es -tu descendu ? Nulle part pour le moment. 171 00:15:12,520 --> 00:15:14,280 Tiens, j 'y pense. 172 00:15:16,860 --> 00:15:21,160 Tu me rendras ça après le partage ? Merci, mon Dieu. 173 00:15:21,380 --> 00:15:22,660 Tu plaisantes. 174 00:15:28,330 --> 00:15:34,010 Nom de... Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? L 'Aquitaine est arrivée aujourd 'hui 175 00:15:34,010 --> 00:15:35,010 à Marseille. 176 00:15:35,030 --> 00:15:39,150 Un accident a marqué la traversée. La victime est un monsieur Namotte. Namotte 177 00:15:39,150 --> 00:15:42,490 Retour d 'Afrique. L 'Aquitaine venait de quitter Dakar lorsque le cri tragique 178 00:15:42,490 --> 00:15:44,250 d 'un homme à la mer retentit sur le pont supérieur. 179 00:15:44,590 --> 00:15:48,370 Le paquebot stoppa aussitôt, mais malgré d 'actives recherches, on abandonna 180 00:15:48,370 --> 00:15:51,670 bientôt tout espoir de retrouver le malheureux passager. On ne sait à quelle 181 00:15:51,670 --> 00:15:52,830 cause attribuer cet accident. 182 00:16:11,140 --> 00:16:13,960 T 'as surveillé l 'escalier ? Mais je te jure que tu te fais des idées. Qu 'est 183 00:16:13,960 --> 00:16:16,080 -ce que tu te dis que je l 'ai vu ? Mais rien ne prouve qu 'il soit ce que tu 184 00:16:16,080 --> 00:16:18,080 penses. Je ne tiens pas à ce qu 'il fasse la preuve sur moi. 185 00:16:24,580 --> 00:16:29,500 Alors ? Ah, c 'est toi, Jean ? Dis -donc, je viens de recevoir un 186 00:16:29,500 --> 00:16:30,720 Gernico. Il arrive ce soir. 187 00:16:31,420 --> 00:16:32,420 Bien. 188 00:16:32,860 --> 00:16:33,860 J 'y serai. 189 00:16:46,380 --> 00:16:47,660 Attends -moi ici, je reviens dans un quart d 'heure. 190 00:17:03,080 --> 00:17:09,720 Qu 'est -ce que c 'est ? 191 00:17:09,720 --> 00:17:12,359 Monsieur, c 'est un monsieur qui demande, monsieur. 192 00:17:12,760 --> 00:17:13,819 Monsieur Gernicot ? 193 00:17:14,160 --> 00:17:16,060 Je ne sais pas, monsieur. Il n 'a pas voulu dire son nom. 194 00:17:16,420 --> 00:17:19,440 Mais si monsieur veut me permettre de donner mon avis à monsieur, à la place 195 00:17:19,440 --> 00:17:23,040 monsieur, je ne recevrai pas ce monsieur. Il a un air tout drôle, tout 196 00:17:23,040 --> 00:17:24,040 vous ne me demandez rien. 197 00:17:24,460 --> 00:17:28,180 Filez ! Dibarassez le plancher, allez, oust ! Qu 'est -ce qui te prend, Marcel 198 00:17:28,180 --> 00:17:29,139 En voilà une entrée. 199 00:17:29,140 --> 00:17:32,000 Renvoie ton bruit, veux -tu ? Son bruit ? Merci, Fabien. Vous pouvez aller vous 200 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 coucher, je fermerai. 201 00:17:33,620 --> 00:17:36,560 Monsieur est sûr qu 'il n 'aura plus besoin de moi ? Tout à fait sûr. 202 00:17:36,820 --> 00:17:37,880 Bonsoir. Bonsoir, monsieur. 203 00:17:39,460 --> 00:17:41,480 Qu 'est -ce que tu as ? Tu es malade ? C 'est l 'orage. 204 00:17:42,350 --> 00:17:43,930 J 'ai jamais pu supporter l 'orage, tu le sais bien. 205 00:17:44,270 --> 00:17:46,950 Le tonnerre, ça me met les nerfs en flotte. Ce n 'est pas le tonnerre qui te 206 00:17:46,950 --> 00:17:47,950 dans un état pareil. 207 00:17:48,050 --> 00:17:50,370 Regarde -toi dans une glace, tu as l 'air d 'un homme affolé, traqué. 208 00:17:50,610 --> 00:17:53,250 Ça se voit tant que ça ? C 'est pas possible, tu es devenu fou. 209 00:17:53,930 --> 00:17:55,950 Pas encore, mais ça vient, je le sens. 210 00:17:57,550 --> 00:18:01,570 C 'est la mort de Namotte qui t 'a frappé à ce point -là ? Tu sais comment 211 00:18:01,570 --> 00:18:04,590 est mort ? Il est tombé à la mer. 212 00:18:04,850 --> 00:18:06,810 On l 'a jeté par -dessus bord, tout simplement. 213 00:18:08,390 --> 00:18:11,110 Assassiné ? Bon, ça a été du travail bien fait, ça. 214 00:18:16,840 --> 00:18:18,080 Bon Dieu, je souffre. 215 00:18:19,520 --> 00:18:22,320 Écoute, je t 'en prie, maîtrise -toi un peu. Oui. Qu 'est -ce que c 'est que 216 00:18:22,320 --> 00:18:27,180 cette histoire ? Tu dis qu 'on a jeté Namoth par -dessus bord, mais qui ? Je 217 00:18:27,180 --> 00:18:27,959 sais pas. 218 00:18:27,960 --> 00:18:29,160 Namoth ne savait pas lui non plus. 219 00:18:29,740 --> 00:18:31,120 Mais il sentait venir le danger. 220 00:18:31,480 --> 00:18:32,720 Il avait hâte de quitter l 'Afrique. 221 00:18:32,940 --> 00:18:34,380 Il me l 'a dit quand nous sommes rencontrés à bord. 222 00:18:34,920 --> 00:18:36,000 Et puis le soir du drame. 223 00:18:36,240 --> 00:18:39,560 Eh bien, c 'est moi qui suis arrivé le premier sur le pont supérieur et j 'ai 224 00:18:39,560 --> 00:18:41,000 cru voir une ombre qui s 'enfuyait. 225 00:18:41,520 --> 00:18:44,580 Tu es sûr ? Par des nuits comme ça, on n 'est sûr de rien. 226 00:18:45,900 --> 00:18:47,260 C 'est si peu de choses, une ombre. 227 00:19:00,380 --> 00:19:07,140 Jean ! Jean ! Vous ne vous attendiez pas à me trouver 228 00:19:07,140 --> 00:19:09,880 ? Au contraire, je pensais justement à vous quand j 'ai entendu votre voix. 229 00:19:10,460 --> 00:19:11,640 C 'est ce qui m 'a fait sursauter. 230 00:19:12,460 --> 00:19:13,540 Moi, bonsoir tout de même. 231 00:19:14,580 --> 00:19:15,580 Bonsoir, Lolita. 232 00:19:15,640 --> 00:19:16,640 Bonsoir, Jean. 233 00:19:17,820 --> 00:19:18,960 Bonsoir, ma petite Lolita. 234 00:19:20,080 --> 00:19:21,080 Bonsoir, mon petit Jean. 235 00:19:23,540 --> 00:19:24,540 Regardez ma main. 236 00:19:25,280 --> 00:19:26,280 Votre alliance. 237 00:19:26,880 --> 00:19:29,020 Je me suis mariée un an après votre disparition. 238 00:19:29,920 --> 00:19:31,100 C 'est ce que vous m 'avez dit là -bas. 239 00:19:34,180 --> 00:19:36,240 Jernico est chez Santé, hein ? Oui, depuis dix mois. 240 00:19:36,660 --> 00:19:37,660 Et vous montez ? 241 00:19:38,210 --> 00:19:40,850 Non, je gênerai tout le monde. Des amis qui se retrouvent n 'ont pas besoin d 242 00:19:40,850 --> 00:19:41,850 'une femme entre eux. 243 00:19:43,290 --> 00:19:44,290 Alors, à tout à l 'heure. 244 00:19:44,950 --> 00:19:47,850 Vous partez ? Oui, ils doivent m 'attendre là -haut. Ils vous attendront, 245 00:19:48,850 --> 00:19:49,850 Entrez un instant. 246 00:19:51,130 --> 00:19:55,910 Entrez ! Quelle autorité ! 247 00:19:55,910 --> 00:20:02,150 Toujours le même personne. 248 00:20:02,810 --> 00:20:03,810 Toujours. 249 00:20:04,310 --> 00:20:05,410 N 'aime pas le changement. 250 00:20:06,840 --> 00:20:08,220 Maintenant, mon petit Jean, écoutez -moi bien. 251 00:20:09,160 --> 00:20:10,500 J 'ai une question à vous poser. 252 00:20:10,780 --> 00:20:12,040 Tâchez d 'y répondre franchement. 253 00:20:12,760 --> 00:20:15,620 Il y a deux ans, vous avez quitté Dakar sans un mot d 'explication. 254 00:20:16,880 --> 00:20:19,660 Pourquoi êtes -vous parti ? Je ne suis pas parti, je me suis sauvé. 255 00:20:20,340 --> 00:20:24,480 Il y a une... Pourquoi ? Vous savez bien, Gernico vous l 'a dit. 256 00:20:24,900 --> 00:20:27,120 Mon mari ? Mais il était plus étonné que moi. 257 00:20:27,460 --> 00:20:30,620 Gernico ne vous a rien dit ? Il était stupéfait de votre disparition. 258 00:20:31,280 --> 00:20:33,040 Stupéfait ? Eh bien, il ne fallait pas. 259 00:20:33,690 --> 00:20:36,250 Non, j 'ai quitté Dakar parce que j 'allais faire une sottise, simplement. 260 00:20:37,390 --> 00:20:39,330 Sottise de quel genre ? Du genre folie. 261 00:20:40,730 --> 00:20:45,210 J 'allais vous offrir de partager ma pauvreté, sans penser que la richesse qu 262 00:20:45,210 --> 00:20:48,730 'on partage paraît deux fois plus légère, tandis que la misère devient 263 00:20:48,730 --> 00:20:49,730 plus lourde. 264 00:20:50,150 --> 00:20:51,150 Oui, 265 00:20:51,790 --> 00:20:52,790 j 'allais faire cette folie. 266 00:20:54,430 --> 00:20:57,750 Heureusement, il y avait près de moi Gernico, un ami, un excellent ami, le 267 00:20:57,750 --> 00:21:02,630 meilleur des amis, qui m 'a fait comprendre à temps qu 'il valait mieux m 268 00:21:02,630 --> 00:21:03,630 'effacer. 269 00:21:06,580 --> 00:21:07,600 Voilà, vous êtes fixé. 270 00:21:10,360 --> 00:21:13,820 Où allez -vous ? Remerciez mon ami. Non, ne faites pas ça. Soyez rassuré, je 271 00:21:13,820 --> 00:21:15,900 vous le rendrai en bon état. Non, restez tranquille jusqu 'à demain. 272 00:21:16,120 --> 00:21:18,220 Ce que je viens d 'apprendre m 'a bouleversé. J 'ai besoin d 'un peu de 273 00:21:18,220 --> 00:21:19,119 pour réfléchir. 274 00:21:19,120 --> 00:21:21,300 Cette nuit peut changer beaucoup de choses. Rentrez chez vous. Quand je lui 275 00:21:21,300 --> 00:21:23,620 aurai dit ce que j 'ai sur le cœur. Non, tout de suite. Ne me demandez pas ça. 276 00:21:23,800 --> 00:21:25,540 Je ne vous le demande pas, je vous en prie. Mais non. 277 00:21:26,100 --> 00:21:28,100 En souvenir du soir où nous nous sommes rencontrés là -bas. 278 00:21:28,540 --> 00:21:31,280 Vous vous en souvenez ? Je ne me souviens de rien, j 'ai tout oublié. 279 00:21:31,500 --> 00:21:32,500 J 'ai eu assez de mal. 280 00:21:32,640 --> 00:21:35,220 Moi, je n 'ai rien oublié. Je vous raconterai. Ce sera comme si nous nous 281 00:21:35,220 --> 00:21:38,600 retrouvions. Je ne veux pas jouer aux souvenirs. Allons, Jean, ne vous faites 282 00:21:38,600 --> 00:21:39,600 pas plus méchant que vous n 'êtes. 283 00:21:40,020 --> 00:21:41,140 Donnez -moi votre numéro de téléphone. 284 00:21:47,740 --> 00:21:48,900 Je vous appellerai demain. 285 00:21:49,540 --> 00:21:51,640 D 'ici là, allez dormir. C 'est moi qui vous réveillerai. 286 00:21:53,320 --> 00:21:54,320 Merci. 287 00:21:55,500 --> 00:21:56,500 Je me rendais fou. 288 00:21:57,080 --> 00:21:58,200 Alors, je suis rassurée. 289 00:21:58,580 --> 00:21:59,580 Vous serez sage. 290 00:22:04,080 --> 00:22:07,420 Tout de même, Namotte a pu tomber à l 'eau par accident. Comment ? C 'était 291 00:22:07,420 --> 00:22:09,620 un type à avoir le verté, je vois saouler la gueule. Mais non, ça ne tient 292 00:22:09,620 --> 00:22:10,079 de vous. 293 00:22:10,080 --> 00:22:12,660 Et tu n 'as pas pensé à un suicide ? D 'autres y ont pensé. 294 00:22:13,420 --> 00:22:14,420 Ça ne colle pas non plus. 295 00:22:14,580 --> 00:22:16,980 Nous blaguions ensemble dix minutes avant sa mort. Tu ne le vois pas me 296 00:22:16,980 --> 00:22:21,440 pour enjamber le baston et gage dans un accès de fièvre chaude. On lui a réglé 297 00:22:21,440 --> 00:22:22,440 son compte, tout simplement. 298 00:22:22,500 --> 00:22:24,000 Et puis, ce n 'est pas fini, ça ne fait que commencer. 299 00:22:24,880 --> 00:22:25,880 Namotte a été le premier. 300 00:22:26,820 --> 00:22:27,820 Demain, ce sera mon tour. 301 00:22:28,860 --> 00:22:29,860 Ou le tien. 302 00:22:31,400 --> 00:22:32,400 Dis -donc, Marcel. 303 00:22:32,910 --> 00:22:36,750 Tu ne te droguerais pas, par hasard ? Moi ? Oh là là ! Trois ou quatre pipes 304 00:22:36,750 --> 00:22:38,670 temps en temps, c 'est pas ça qui pourrait me faire divaguer. 305 00:22:39,030 --> 00:22:40,030 Non, crois -moi, Henri. 306 00:22:40,950 --> 00:22:42,030 Je suis condamné, je le sens. 307 00:22:42,870 --> 00:22:44,090 Et toi aussi, tu es condamné. 308 00:22:44,790 --> 00:22:45,790 Et les autres aussi. 309 00:22:46,970 --> 00:22:47,970 Nous y passerons tous. 310 00:22:50,490 --> 00:22:51,490 Tous. 311 00:22:56,210 --> 00:22:57,570 Tu es complètement cinglé. 312 00:22:57,810 --> 00:22:58,810 Non, tu ne peux pas comprendre. 313 00:22:59,250 --> 00:23:01,130 Si tu l 'avais vu comme moi... Mais qui ? 314 00:23:01,440 --> 00:23:03,000 Sur le quai, avant le départ de l 'Aquitaine. 315 00:23:03,280 --> 00:23:06,840 Il y avait un homme, une espèce de bong qui me fixait. Ah oui ? Et alors ? Je l 316 00:23:06,840 --> 00:23:09,180 'ai cherché dans tout le bateau, rien à faire. Et pourtant, j 'aurais dû 317 00:23:09,180 --> 00:23:10,180 reconnaître son bandeau noir. 318 00:23:10,440 --> 00:23:12,260 Il était resté à terre, voilà tout. Voilà tout. 319 00:23:12,500 --> 00:23:14,920 Alors comment expliques -tu que je l 'ai retrouvé à Marseille en débarquant ? 320 00:23:14,920 --> 00:23:18,100 Ici même, à Paris ? Évidemment. 321 00:23:19,820 --> 00:23:21,260 Ça commence tout de même à t 'impressionner. 322 00:23:21,760 --> 00:23:24,500 Qu 'est -ce que tu dirais si tu le voyais de tes fenêtres, en train de nous 323 00:23:24,500 --> 00:23:25,500 guetter ? 324 00:23:44,040 --> 00:23:46,780 Mais en admettant que ton bonhomme existe, pourquoi nous en voudrait -il ? 325 00:23:46,780 --> 00:23:47,780 'as pas beaucoup d 'imagination. 326 00:23:48,020 --> 00:23:49,020 Ça, je n 'en ai jamais eu. 327 00:23:49,140 --> 00:23:51,060 Suppose que le type soit au courant de notre association. 328 00:23:51,900 --> 00:23:53,380 Namotte était riche, je le suis. 329 00:23:53,920 --> 00:23:55,040 Toi, tu ne t 'es pas mal défendu. 330 00:23:55,460 --> 00:23:56,980 Honnêtement ? Honnêtement, pas, ça m 'est égal. 331 00:23:57,240 --> 00:24:00,140 Le fait est que tu as réussi et que les copains ont pu réussir de la même façon. 332 00:24:00,400 --> 00:24:04,880 Bon, perdons le jour, n 'a pas un sou. Et après, même si Gris et Tignol sont 333 00:24:04,880 --> 00:24:08,480 dans la mouise, chaque fois que l 'un de nous disparaît, la part des autres s 334 00:24:08,480 --> 00:24:09,480 'accroît en proportion. 335 00:24:10,360 --> 00:24:12,040 Alors ? Alors, si je ne me trompe pas. 336 00:24:12,770 --> 00:24:14,250 On nous supprimera successivement. 337 00:24:15,570 --> 00:24:18,790 Quand il n 'en restera plus qu 'un à abattre, celui -là sera archi 338 00:24:18,790 --> 00:24:19,790 -millionnaire. 339 00:24:20,510 --> 00:24:24,470 L 'autre n 'aura plus qu 'à frapper son dernier coup et passer à la caisse. 340 00:24:25,290 --> 00:24:27,190 Tiens, tu es trop bête, tu me désarmes. 341 00:24:27,790 --> 00:24:29,150 Tu auras dû écrire des feuilles de ton. 342 00:24:29,430 --> 00:24:31,570 Tu ne me crois pas ? Tu as tort. 343 00:24:35,630 --> 00:24:39,830 Je ne sais pas si c 'est l 'habitude de vivre avec les nègres, mais j 'ai pris 344 00:24:39,830 --> 00:24:41,990 là -bas une espèce d 'instinct. 345 00:24:42,860 --> 00:24:43,860 De pression. 346 00:24:45,160 --> 00:24:46,600 Je sens la menace sur nous. 347 00:24:47,460 --> 00:24:48,460 Une menace terrible. 348 00:24:48,840 --> 00:24:50,520 C 'est nerveux. 349 00:24:51,780 --> 00:24:53,760 Peut -être bien, mais j 'ai peur. 350 00:24:54,680 --> 00:24:55,680 Très peur. 351 00:25:01,180 --> 00:25:02,300 Quel chaleur. 352 00:25:02,780 --> 00:25:04,020 C 'est de quoi crever ici. 353 00:25:05,660 --> 00:25:08,120 Attends, je vais faire un courant d 'air. 354 00:25:25,650 --> 00:25:27,630 Marcel, tu es blessé ? Il m 'a eu. 355 00:25:28,270 --> 00:25:29,270 Attends. 356 00:25:29,350 --> 00:25:30,610 Relaisse, c 'est trop tard. 357 00:25:31,530 --> 00:25:33,490 Dans la voiture, au coin de la rue. 358 00:25:33,850 --> 00:25:34,850 Ma femme, en danger. 359 00:25:35,490 --> 00:25:36,490 Allez chercher. 360 00:25:38,070 --> 00:25:39,070 Mais vite. 361 00:25:39,310 --> 00:25:44,010 Oui. Qu 'est -ce qui se passe, monsieur ? Prévenez police secours et téléphonez 362 00:25:44,010 --> 00:25:46,030 tout de suite au docteur Langlois. Je reviens. Oui, monsieur. 363 00:25:46,290 --> 00:25:47,290 Oui. 364 00:26:07,780 --> 00:26:13,640 Police, secours ! Allô, allô ? Il n 'y a plus personne au bout du fil. 365 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Tiens, demande d 'où vient l 'appel. 366 00:26:40,010 --> 00:26:41,010 Nous n 'avons rien. 367 00:26:41,370 --> 00:26:43,470 On n 'a pas du raccrocher, la sonnerie d 'appel ne fonctionne pas. 368 00:26:43,730 --> 00:26:44,870 Pendant les renseignements... Attends -toi. 369 00:26:45,950 --> 00:26:47,170 J 'entends quelqu 'un qui gémit. 370 00:26:51,150 --> 00:26:52,150 Ça par exemple. 371 00:26:52,590 --> 00:26:54,090 J 'ai même pourtant laissé la porte ouverte. 372 00:26:55,570 --> 00:26:56,570 Je n 'ai pas mes clés. 373 00:27:07,890 --> 00:27:09,130 Mais qu 'est -ce qu 'il fait ? 374 00:27:09,550 --> 00:27:10,550 C 'est affreux d 'attendre comme ça. 375 00:27:12,750 --> 00:27:16,410 Comment tu étais là ? J 'étais dans l 'escalier quand on a entendu sonner. On 376 00:27:16,410 --> 00:27:17,530 vient de tuer Gernico, mon vieux. 377 00:27:20,010 --> 00:27:26,830 Par ici ! Où est -il ? Mais... 378 00:27:26,830 --> 00:27:32,270 Fabien ! 379 00:27:32,270 --> 00:27:34,690 Fabien ! 380 00:28:02,190 --> 00:28:03,750 En somme, vous n 'avez rien vu. 381 00:28:04,030 --> 00:28:06,370 Non, mais j 'ai senti. 382 00:28:06,570 --> 00:28:10,710 Vous n 'avez pas autre chose à ajouter ? Si, monsieur l 'inspecteur. Une 383 00:28:10,710 --> 00:28:14,430 observation personnelle. Allez -y. Étant donné qu 'il est impossible d 'assurer 384 00:28:14,430 --> 00:28:17,770 un service convenable dans une maison où l 'on escamote les cadavres et où l 'on 385 00:28:17,770 --> 00:28:21,230 massacre le personnel, j 'ai le regret de demander ma liberté à monsieur 386 00:28:21,230 --> 00:28:23,110 Santerre. Oui, mais ça, c 'est une affaire entre vous et lui. 387 00:28:25,770 --> 00:28:29,130 J 'espérais trouver le coupable. Le coupable ? Il faudrait d 'abord 388 00:28:29,130 --> 00:28:31,290 victime. Tiens, monsieur le commissaire, nous ne vous attendions plus. 389 00:28:31,490 --> 00:28:35,250 J 'ai été attardé par une petite partie de pêche. Par cet orageux, on est sûr de 390 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 ne pas rentrer brodouille. 391 00:28:36,830 --> 00:28:40,770 Regardez ce que j 'ai attrapé dans une flaque, juste en face de chez monsieur 392 00:28:40,770 --> 00:28:41,770 Santerre. 393 00:28:47,030 --> 00:28:48,030 Belle pièce. 394 00:28:48,950 --> 00:28:54,290 Le revolver n 'appartient pas par hasard à l 'un d 'entre vous. 395 00:28:55,410 --> 00:28:58,430 Approchez, approchez, pas peur, ça ne mord pas. 396 00:29:03,670 --> 00:29:07,370 Non, il n 'y a pas d 'amateur ? Adjouez. 397 00:29:08,970 --> 00:29:10,970 Monsieur le commissaire, voici les dépositions. 398 00:29:11,610 --> 00:29:16,150 Madame Gernicot, monsieur Perlon -Jour, monsieur Santerre. 399 00:29:17,730 --> 00:29:20,670 Il nous aurait dit que nous nous rencontrerions si vite, monsieur 400 00:29:24,580 --> 00:29:25,580 Oui, madame. 401 00:29:25,640 --> 00:29:27,980 Vous êtes souffrant ? Non, ça ira. 402 00:29:28,920 --> 00:29:32,960 Je sais ce que cet interrogatoire peut avoir de pénible pour vous. Je m 403 00:29:32,960 --> 00:29:35,760 'efforcerai d 'être... Bref. 404 00:29:36,140 --> 00:29:37,140 Allez -y. 405 00:29:38,160 --> 00:29:41,040 Depuis votre arrivée à Paris, vous n 'avez rencontré personne de connaissance 406 00:29:41,040 --> 00:29:41,719 Non, personne. 407 00:29:41,720 --> 00:29:44,500 Vous n 'avez pas bougé de la voiture pendant l 'absence de votre mari ? Non. 408 00:29:46,180 --> 00:29:49,100 C 'est -à -dire, j 'étais descendue quelques minutes avant que M. Santerne 409 00:29:49,100 --> 00:29:50,100 vienne me chercher. 410 00:29:50,200 --> 00:29:52,580 Je me sentais nerveuse, angoissée. 411 00:29:52,840 --> 00:29:53,840 Parfaitement, parfaitement. 412 00:29:55,850 --> 00:29:57,030 Il pleuvait à ce moment -là. 413 00:29:57,630 --> 00:29:59,170 Oui, je crois. 414 00:30:00,570 --> 00:30:01,950 Une verse assez violente. 415 00:30:02,570 --> 00:30:03,570 Peut -être. 416 00:30:04,110 --> 00:30:05,530 Je ne sais pas, je ne sais plus. 417 00:30:06,070 --> 00:30:07,750 Ça ne signifie pas grand -chose. 418 00:30:08,430 --> 00:30:10,450 Moi -même, j 'adore marcher sous la pluie. 419 00:30:13,230 --> 00:30:17,230 Monsieur Berlonjour, vous avez quitté votre hôtel à 11h. Vous avez donc mis 40 420 00:30:17,230 --> 00:30:18,510 minutes pour venir jusqu 'ici. 421 00:30:19,210 --> 00:30:21,670 Je me suis abrité sous un porche pendant la rave. Ah, voilà. 422 00:30:23,930 --> 00:30:24,950 Vous êtes trompé. 423 00:30:26,800 --> 00:30:30,800 Parce que, quand j 'ai vu que la pluie commençait à tomber... Vous êtes sorti. 424 00:30:31,080 --> 00:30:32,080 J 'ai compris. 425 00:30:32,480 --> 00:30:36,000 Vous avez peur de l 'orage, mais vous ne craignez pas la pluie. Tout s 'explique 426 00:30:36,000 --> 00:30:37,160 avec un peu de bonne volonté. 427 00:30:42,300 --> 00:30:47,260 Vous lisez Montaigne, M. Santer ? Ce n 'est pas mon droit. 428 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 C 'est votre devoir. 429 00:30:49,200 --> 00:30:50,380 C 'est notre devoir à tous. 430 00:30:50,680 --> 00:30:52,780 Il a écrit de bien belles pages sur l 'amitié, Montaigne. 431 00:30:53,460 --> 00:30:55,920 Vous avez une grande amitié pour M. Gernicot. 432 00:30:56,810 --> 00:30:58,370 Nous avons vécu ensemble huit ans. 433 00:30:58,750 --> 00:31:00,810 Ça, c 'est pas une peur. 434 00:31:06,670 --> 00:31:08,970 La victime a été touchée de face. 435 00:31:10,170 --> 00:31:11,450 Oui, en pleine poitrine. 436 00:31:11,670 --> 00:31:14,970 Et au moment du meurtre, vous vous trouviez dans l 'encadrement de cette 437 00:31:14,970 --> 00:31:19,510 fenêtre. Mais qui vous dit le contraire ? Personne. 438 00:31:30,510 --> 00:31:31,510 Évidemment. 439 00:31:31,890 --> 00:31:34,830 Je vous préviens, monsieur le commissaire, que je ne suis pas très 440 00:31:35,070 --> 00:31:36,230 Vous ferez comme moi, vous le deviendrez. 441 00:31:39,570 --> 00:31:42,490 Vous permettez, je suis un peu collectionneur. Non, mais je vous en 442 00:31:42,490 --> 00:31:43,409 êtes chez vous. 443 00:31:43,410 --> 00:31:45,450 Patient, mais collectionneur. 444 00:31:47,170 --> 00:31:48,170 Jolie copie. 445 00:31:48,590 --> 00:31:50,090 Une copie, mon coran, vous êtes fou. 446 00:31:51,050 --> 00:31:55,610 Tout le monde peut se tromper, mais pourtant, si j 'étais vous... Je la 447 00:31:55,610 --> 00:31:56,610 expertiser. 448 00:32:03,560 --> 00:32:05,860 J 'ai un icône qui est tombé juste en face de la fenêtre. 449 00:32:06,380 --> 00:32:07,500 Oui, sur la carpette. 450 00:32:08,380 --> 00:32:11,480 La carpette ? Ben oui, la carpette. 451 00:32:12,060 --> 00:32:16,680 Oh, ça par exemple ! Elle a disparu ? Ben, vous voyez bien. 452 00:32:17,000 --> 00:32:18,560 Vous voyez, je vois que je ne la vois pas. 453 00:32:18,880 --> 00:32:22,360 Vous vous croyez très spirituel ? Oui, patient, mais spirituel. 454 00:32:23,300 --> 00:32:26,860 Rassembleur. Pourquoi le corps disparaît, la carpette aussi, tout se 455 00:32:26,860 --> 00:32:29,500 Vous pensez qu 'on a enveloppé le corps dans le papier ? C 'est une explication. 456 00:32:30,160 --> 00:32:32,280 Vous en avez peut -être une meilleure à nous proposer ? 457 00:32:32,600 --> 00:32:35,080 Certainement non, mais moi j 'en cherche pas, c 'est ma force. Enfin, on n 458 00:32:35,080 --> 00:32:37,400 'enlève tout de même pas un cadavre sans raison. L 'assassin doit en avoir une, 459 00:32:37,400 --> 00:32:38,359 excellente encore. 460 00:32:38,360 --> 00:32:40,320 Laquelle ? Je ne suis pas l 'assassin. 461 00:32:40,520 --> 00:32:43,100 Vous savez que mon mari portait toute sa fortune sur lui. 462 00:32:43,340 --> 00:32:45,060 Oui, j 'ai lu. 463 00:32:46,160 --> 00:32:47,840 Les diamants dans une ceinture, c 'est imprudent. 464 00:32:48,220 --> 00:32:52,500 Enfin, les banquiers ont une telle réputation aujourd 'hui que... On n 'a 465 00:32:52,500 --> 00:32:55,940 -être pas eu le temps de le déjabiller. Peut -être. Vous croyez ça, vous ? Je ne 466 00:32:55,940 --> 00:32:56,940 crois rien. 467 00:32:57,800 --> 00:32:59,660 Je suis patient, mais incrédule. 468 00:33:02,149 --> 00:33:08,170 Alors ? Alors je me promène, je regarde, je parle, je parle, parce qu 'en 469 00:33:08,170 --> 00:33:09,490 parlant, j 'ai l 'illusion de penser. 470 00:33:09,970 --> 00:33:13,090 Oui. Et pendant que vous parlez, le meurtrier s 'enfuit. 471 00:33:13,310 --> 00:33:18,650 Quel meurtrier ? Ah, le borgne mystérieux. Un borgne qui commet un 472 00:33:18,650 --> 00:33:20,030 colle pas un bandeau pour se faire remarquer. 473 00:33:20,790 --> 00:33:27,090 D 'ailleurs, ce soir, personne ne l 'a vu, ce borgne. Pardon, monsieur Vance. 474 00:33:28,410 --> 00:33:29,410 Moi, je l 'ai vu. 475 00:33:29,450 --> 00:33:30,039 Vous ? 476 00:33:30,040 --> 00:33:31,760 Au moment de l 'entrée ici, à la porte de l 'escalier de service. 477 00:33:32,340 --> 00:33:35,980 Et tu ne le disais pas ? Au milieu de toutes ces émotions, j 'avais oublié. 478 00:33:36,220 --> 00:33:37,540 Ben voyons, c 'est tellement naturel. 479 00:33:39,120 --> 00:33:40,120 Permettez, madame. 480 00:33:41,800 --> 00:33:43,260 Je suis indiscret de nature. 481 00:33:44,280 --> 00:33:45,460 Patient, mais indiscret. 482 00:33:45,700 --> 00:33:48,560 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Un numéro de téléphone. 483 00:33:48,880 --> 00:33:49,880 Merci. 484 00:33:50,360 --> 00:33:53,060 C 'est le titulaire du numéro que je voudrais connaître. 485 00:33:54,280 --> 00:33:56,820 Est -ce que je suis obligée de répondre ? Certainement non. 486 00:33:57,280 --> 00:33:58,880 Nous dirons que c 'est un numéro... 487 00:33:59,870 --> 00:34:00,870 Personnel. 488 00:34:01,750 --> 00:34:06,150 Vous avez fini ? Pardon ? Je vous demande si vous avez fini. 489 00:34:06,410 --> 00:34:08,590 Je ne comprends pas. Vous ne comprenez pas que nous en avons assez de vos 490 00:34:08,590 --> 00:34:10,989 sourires et de vos sous -entendus ? Calmez -vous, jeune homme. 491 00:34:13,350 --> 00:34:16,170 D 'abord, qu 'est -ce que vous fichez ici au lieu de courir après le meurtrier 492 00:34:16,170 --> 00:34:20,449 Qui vous dit qu 'il n 'est pas ici ? Chacun de vous a eu la possibilité. 493 00:34:20,690 --> 00:34:22,510 Vous nous accusez ? Je n 'accuse pas. 494 00:34:23,350 --> 00:34:24,389 Je constate un fait. 495 00:34:24,650 --> 00:34:27,750 Alors, qu 'est -ce que vous attendez pour nous arrêter ? Une preuve. 496 00:34:28,520 --> 00:34:31,380 Je suis patient, mais... circonspect. 497 00:34:32,400 --> 00:34:33,560 Ah, un dernier mot. 498 00:34:33,780 --> 00:34:35,420 Dans votre association, vous étiez six. 499 00:34:36,020 --> 00:34:38,340 Jernico est tombé ici, Namad disparu en mer. 500 00:34:38,780 --> 00:34:39,780 Voyez, oui. 501 00:34:39,840 --> 00:34:42,880 Probablement. Il en manque encore deux. Oui, Tignol et Grib. 502 00:34:44,060 --> 00:34:46,699 Grib ? Georges Grib. 503 00:34:47,440 --> 00:34:49,560 Vous le connaissez ? Vaguement. 504 00:34:49,760 --> 00:34:53,679 Il est à Paris ? Je vais m 'en informer sans tarder. Je suis patient et 505 00:34:53,679 --> 00:34:55,440 consciencieux. Messieurs, madame. 506 00:34:56,260 --> 00:34:57,260 Messieurs. 507 00:35:01,190 --> 00:35:01,848 Bonjour, monsieur. 508 00:35:01,850 --> 00:35:02,890 Bonjour, commissaire. 509 00:35:04,850 --> 00:35:05,850 Bonjour, commissaire. 510 00:35:05,970 --> 00:35:09,470 Passez -moi la fiche de Joe, voulez -vous ? Quel Joe ? George Grip dit Joe, 511 00:35:09,510 --> 00:35:10,930 celui des pochettes, le seul, le vrai. 512 00:35:11,130 --> 00:35:12,350 Mon petit Joe à moi. 513 00:35:13,570 --> 00:35:15,730 Vos gosses vont bien ? J 'en ai un par le sixième. 514 00:35:16,030 --> 00:35:17,990 Eh, la police en fiche un coup. 515 00:35:24,610 --> 00:35:25,549 Voilà votre client. 516 00:35:25,550 --> 00:35:26,550 Merci. 517 00:35:26,770 --> 00:35:28,230 Il a fait des blagues ? Vous direz ça. 518 00:35:28,770 --> 00:35:30,130 Alors, la brigade spéciale ? 519 00:35:36,430 --> 00:35:37,430 Mais j 'irai après. 520 00:35:37,630 --> 00:35:38,630 Donne -moi un carreau. 521 00:35:38,710 --> 00:35:39,930 Cœur. Sans atout. 522 00:35:40,490 --> 00:35:41,650 Bien, alors je donne. 523 00:35:45,070 --> 00:35:46,070 Bonjour. 524 00:35:46,810 --> 00:35:47,970 Tiens, bonsoir, monsieur Vance. 525 00:35:48,270 --> 00:35:50,670 À qui en avez -vous aujourd 'hui ? Je regrette, mais c 'est pour toi que je 526 00:35:50,670 --> 00:35:54,050 viens. Pour moi ? Ah, ce que si vous vous trompez, monsieur Vance. Depuis que 527 00:35:54,050 --> 00:35:56,090 suis rentré de ville légitime, on n 'a pas eu ça à m 'emprunter. 528 00:35:56,890 --> 00:35:59,590 Qu 'est -ce que vous prenez ? Invitez le monde. 529 00:36:00,170 --> 00:36:01,170 Invitez le monde. 530 00:36:05,960 --> 00:36:07,820 Qu 'est -ce que tu fais en ce moment ? C 'est fait. 531 00:36:08,780 --> 00:36:10,980 Comme métier ? Bricole. 532 00:36:11,920 --> 00:36:13,380 Un petit boulot par là. 533 00:36:13,600 --> 00:36:15,320 Tu sais ce que c 'est ? Ça a l 'air de te réussir. 534 00:36:15,760 --> 00:36:16,618 On y va. 535 00:36:16,620 --> 00:36:17,880 C 'est bien hypé, bien beauté. 536 00:36:18,220 --> 00:36:19,420 Ah, pour les pompes, ça va. 537 00:36:19,800 --> 00:36:20,800 C 'est du croco. 538 00:36:20,820 --> 00:36:22,800 J 'ai soigné, hein ? Deux essayages. 539 00:36:23,100 --> 00:36:26,160 Tu te fais chausser sur ma jure, maintenant ? J 'ai les pieds sensibles. 540 00:36:26,500 --> 00:36:29,340 Et tu t 'es payé ça en bricolant ? Non. 541 00:36:30,400 --> 00:36:32,140 J 'ai eu un tuyau pour taille dimanche. 542 00:36:32,360 --> 00:36:35,140 Un Ubisoft dans la quatrième. Il a fait du 20 contre 1. 543 00:36:35,839 --> 00:36:38,320 C 'est joli, même pour un outil d 'air. Je te crois. 544 00:36:39,600 --> 00:36:41,460 Vas -y, dans ton par -dessus, il est tout neuf lui aussi. 545 00:36:41,680 --> 00:36:42,680 C 'est gagné à Longchamp. 546 00:36:42,880 --> 00:36:43,920 Vas -y, barre dans la troisième. 547 00:36:45,160 --> 00:36:48,560 182 francs pour ce conçu. Ah voilà, t 'as ramassé ton compréhension en gain, t 548 00:36:48,560 --> 00:36:51,860 'es grave à ta maison et t 'as montre à Vincennes. 549 00:36:52,280 --> 00:36:53,380 Vous ne pouvez pas regarder, monsieur. 550 00:36:54,360 --> 00:36:56,540 Jamais à Vincennes, il y a trop de combines avec les trotteurs. 551 00:36:57,280 --> 00:37:00,020 Moi, les combines, ça me dégoûte. En somme, tu passes toutes tes journées sur 552 00:37:00,020 --> 00:37:00,899 champ de course. 553 00:37:00,900 --> 00:37:03,140 Ah, pour raison de santé, hein. Faut pas confondre. 554 00:37:03,759 --> 00:37:06,660 Ça me fait prendre l 'air. J 'ai toujours été un peu faible du poumon. 555 00:37:06,920 --> 00:37:11,280 Vous comprenez ? Oh, voyons ! Une intempérament compréhensive. 556 00:37:19,920 --> 00:37:22,100 Maintenant que nous sommes fixés sur l 'emploi du temps de tes après -midi, si 557 00:37:22,100 --> 00:37:23,100 on parlait un peu de tes soirées. 558 00:37:23,840 --> 00:37:27,340 Mes soirées ? Oui, il y a ça, par exemple. Qu 'est -ce que t 'as fait ? 559 00:37:27,340 --> 00:37:28,340 soir ? Attendez, non. 560 00:37:29,900 --> 00:37:31,040 Ah ben, hier soir, j 'étais au ciné. 561 00:37:31,600 --> 00:37:33,200 J 'y vais tous les vendredis, de fondation. 562 00:37:33,630 --> 00:37:35,110 On jouait un film avec du sentiment. 563 00:37:35,330 --> 00:37:37,130 Je ne sais pas si vous êtes de mon avis, j 'adore le sentiment. 564 00:37:37,790 --> 00:37:39,790 Ça me remue. Nous sommes deux sentimentaux. 565 00:37:41,090 --> 00:37:43,510 Après le cinéma ? Je rentre me coucher. 566 00:37:43,830 --> 00:37:46,470 Accompagné ? Là, là, vous me parlez pour un gamin. 567 00:37:46,770 --> 00:37:47,910 Le dodo, c 'est sacré. 568 00:37:48,890 --> 00:37:52,390 Dans la journée encore, je ne dis pas une fois de temps en temps, quand il 569 00:37:52,390 --> 00:37:53,390 pleut. 570 00:37:53,790 --> 00:37:55,130 Mais la nuit, je dors. 571 00:37:56,830 --> 00:38:00,290 Ta concierge t 'a entendu rentrer ? Je m 'étonnerais. 572 00:38:01,540 --> 00:38:03,760 C 'est un vieux chameau, elle laisse la porte ouverte toute la nuit pour pas 573 00:38:03,760 --> 00:38:06,140 avoir le cordon à tirer. Moi, ça m 'a rien de prouver que t 'as passé la nuit 574 00:38:06,140 --> 00:38:06,799 chez toi. 575 00:38:06,800 --> 00:38:08,940 Vous avez eu un alibi, M. Vance, t 'allais pas venir au lieu de tourner 576 00:38:08,940 --> 00:38:09,558 du pot. 577 00:38:09,560 --> 00:38:10,920 J 'aurais dit tout de suite que j 'en avais pas. 578 00:38:11,300 --> 00:38:12,300 T 'as de la chance. 579 00:38:13,320 --> 00:38:18,120 Hein ? Si t 'avais eu un alibi, moi, je te bouclais sans hésiter. 580 00:38:18,900 --> 00:38:19,900 C 'est une blague. 581 00:38:20,500 --> 00:38:22,600 Du moins que t 'as pas d 'alibi, c 'est que t 'en as pas besoin. Si t 'avais été 582 00:38:22,600 --> 00:38:25,260 dans le coup, t 'aurais trouvé deux tauliers et trois arceaux pour jurer qu 583 00:38:25,260 --> 00:38:27,020 'elles avaient fait la blotte avec toi jusqu 'à 5h du matin. 584 00:38:28,180 --> 00:38:30,340 Alors, vous me soupçonnez plus ? 585 00:38:32,319 --> 00:38:34,320 Non, je n 'ai jamais beaucoup soupçonné d 'ailleurs. 586 00:38:35,900 --> 00:38:39,340 Qu 'est -ce qui s 'est passé hier soir ? On a tué un de tes anciens copains, 587 00:38:39,380 --> 00:38:40,380 Jernico. 588 00:38:40,620 --> 00:38:43,560 Jernico ? Oui, il s 'est fait descendre en arrivant à Paris chez Santerre. 589 00:38:44,580 --> 00:38:51,580 Quoi alors ? Vous étiez associés, si j 'ai bien compris ? Oui, des 590 00:38:51,580 --> 00:38:52,580 moments, ils jeûnaient. 591 00:38:54,120 --> 00:38:55,880 Non, mais on était des amis, des vrais. 592 00:38:56,300 --> 00:39:00,020 À propos, tu sais que tes copains attendent ta visite ? 593 00:39:01,589 --> 00:39:06,670 Comment, non ? J 'attendais un garçon qui s 'appelait Grib, un garçon que j 594 00:39:06,670 --> 00:39:09,990 beaucoup connu, qui avait de l 'avenir, et qui est mort bêtement, lui aussi. 595 00:39:12,430 --> 00:39:17,170 C 'est Joe qui vous le dit ? Nous parlerons de ça. 596 00:39:17,750 --> 00:39:18,569 Adieu, Joe. 597 00:39:18,570 --> 00:39:19,570 Au revoir, Mr. Vance. 598 00:39:30,090 --> 00:39:32,650 Prenez le jour en filature et faites -vous votre apporte tous les matins. 599 00:39:36,890 --> 00:39:40,810 Et voilà, ça s 'est bien passé ? Bon, simple formalité pour confirmer nos 600 00:39:40,810 --> 00:39:41,810 déclarations d 'hier. 601 00:39:41,830 --> 00:39:46,290 Monsieur Pierre Longereau ! Est -ce que je peux vous dire combien je vous ai 602 00:39:46,290 --> 00:39:50,450 trouvé admirable hier soir ? Vous êtes une jeune femme, presque une enfant, et 603 00:39:50,450 --> 00:39:53,350 vous avez supporté le choc mieux que nous des hommes faits. Je n 'y ai aucun 604 00:39:53,350 --> 00:39:55,830 mérite, monsieur Santerre. Je n 'étais pas l 'amie de mon mari. 605 00:39:56,230 --> 00:39:59,710 Ma franchise vous gênera peut -être, mais je n 'aime pas l 'hypocrisie. 606 00:40:00,040 --> 00:40:01,700 Je ne mens que quand c 'est indispensable. 607 00:40:02,440 --> 00:40:04,220 Mais vous n 'étiez tout de même pas des ennemis. 608 00:40:04,840 --> 00:40:07,940 Pire des étrangers. Un de ces couples qui vivent de profil. 609 00:40:08,600 --> 00:40:09,600 Je vous choque. 610 00:40:09,960 --> 00:40:11,540 Je me suis peu habitué à la franchise. 611 00:40:11,820 --> 00:40:15,940 Je le regrette parce que je vais être franche jusqu 'au bout. J 'ai un grand 612 00:40:15,940 --> 00:40:16,940 service à vous demander. 613 00:40:17,360 --> 00:40:18,360 Je vous en prie. 614 00:40:19,060 --> 00:40:22,120 En dehors des diamants, Marcel portait toutes nos économies sur lui. 615 00:40:22,320 --> 00:40:24,460 Il me reste 2000 francs dans mon sac. 616 00:40:24,940 --> 00:40:27,340 Oh non, vous avez mal compris. 617 00:40:27,980 --> 00:40:29,260 Ce que je désire, c 'est du travail. 618 00:40:30,340 --> 00:40:34,640 Vous avez un métier ? Quand Marcel m 'a connue, je passais dans un musical à 619 00:40:34,640 --> 00:40:37,400 Dakar. À vous chanter ? Non. 620 00:40:38,280 --> 00:40:39,280 Tenez. 621 00:40:43,940 --> 00:40:47,900 À quoi pensez -vous ? Je le devine, allez. Non. 622 00:40:48,600 --> 00:40:49,960 Simple coïncidence. 623 00:40:51,040 --> 00:40:55,480 Vous me croyez ? Je ne sais pas, mais je vous attendrai demain au Palladium pour 624 00:40:55,480 --> 00:40:56,480 signer votre engagement. 625 00:40:56,990 --> 00:40:57,990 Merci. 626 00:40:59,090 --> 00:41:05,050 De la grâce, du naturel, c 'est bien ce que vous désiriez, n 'est -ce pas ? Oui, 627 00:41:05,110 --> 00:41:06,110 très bien, allez, allez. 628 00:41:06,250 --> 00:41:08,150 Attention, ne bougeons plus. 629 00:41:10,070 --> 00:41:14,250 Bon, et n 'oubliez pas que la photo passe de ma soie sur deux colonnes. Oui, 630 00:41:14,290 --> 00:41:16,990 oui, monsieur Santerre, nous sommes parfaitement d 'accord. Et comme 631 00:41:16,990 --> 00:41:21,070 nous mettons mademoiselle Lolita, la nouvelle vedette du Palladium, surprise 632 00:41:21,070 --> 00:41:22,410 dans sa loge, à l 'improviste. 633 00:41:22,630 --> 00:41:24,190 À l 'improviste, c 'est ça, c 'est parfait. 634 00:41:27,790 --> 00:41:30,470 Vous êtes contente ? Je serais difficile si je ne l 'étais pas. 635 00:41:31,290 --> 00:41:32,590 Costume, affiche, journaux. 636 00:41:33,050 --> 00:41:34,610 Depuis dix jours, vous ne me refusez rien. 637 00:41:35,170 --> 00:41:36,170 Ça fait compensation. 638 00:41:36,610 --> 00:41:39,150 Vous dites ça ? Je ne dis rien, mais je n 'en pense pas moins. 639 00:41:41,610 --> 00:41:42,610 Au revoir, jeune homme. 640 00:41:42,650 --> 00:41:43,650 Au revoir. 641 00:41:43,930 --> 00:41:44,930 Bonsoir, M. Sandé. 642 00:41:46,610 --> 00:41:47,610 Bonsoir, madame. 643 00:41:47,630 --> 00:41:48,770 Eh, là, dites -donc, faites attention. 644 00:41:49,530 --> 00:41:51,250 Un peu fou, il a démarré chez mes bigousies. 645 00:41:51,930 --> 00:41:53,250 Allons, pancrette, allons, allons. 646 00:41:53,510 --> 00:41:54,970 C 'est vrai, il m 'en reste déjà plus tellement. 647 00:41:55,610 --> 00:41:58,190 D 'abord, qu 'est -ce que vous venez foutre ici ? Déshabillée, mademoiselle. 648 00:41:58,270 --> 00:41:59,790 Mais si je suis trop, je peux repartir. 649 00:42:00,210 --> 00:42:01,410 Non, non, restez, Pâquerette. 650 00:42:02,230 --> 00:42:04,630 Je dois être revenue ici dans une demi -heure pour mademoiselle Nid. 651 00:42:05,430 --> 00:42:06,870 Ah, voilà une que je regretterai pas. 652 00:42:07,750 --> 00:42:08,850 Heureusement qu 'elle finit ce soir. 653 00:42:09,170 --> 00:42:10,170 Elle chante faux. 654 00:42:10,270 --> 00:42:11,270 Elle ne danse pas. 655 00:42:11,670 --> 00:42:14,390 Et elle se lève que les jours où il y a matinée parce que son ami vient la voir. 656 00:42:14,810 --> 00:42:18,610 La prochaine fois, Pâquerette, avant d 'engager des artistes, je vous 657 00:42:18,610 --> 00:42:20,410 consulterai. Vous feriez pas mal. 658 00:42:21,290 --> 00:42:22,290 Non, mais sans blague. 659 00:42:23,310 --> 00:42:25,470 Ça serait bien de faire ça avec vous, surtout en ce moment. 660 00:42:25,750 --> 00:42:30,390 Pourquoi en ce moment ? Parce qu 'une habilleuse, c 'est fait aussi par des 661 00:42:30,390 --> 00:42:35,770 habillés. Donc, vous avez fini ? Vous ne montez pas la tête, ma mignonne. 662 00:42:35,990 --> 00:42:38,110 Monsieur s 'enterrait comme ça avec toutes ces dames. 663 00:42:38,430 --> 00:42:40,110 Oh, si l 'on peut dire. 664 00:42:40,390 --> 00:42:42,270 Allez, fichez -moi le camp, par contre. On vous a assez vu. 665 00:42:42,490 --> 00:42:45,810 Si mademoiselle Lolita a besoin de quelque chose, je vous remplacerai. Il 666 00:42:45,870 --> 00:42:48,590 mademoiselle. Allez, allez, je suis de taille à me défendre. Emportez cette 667 00:42:48,590 --> 00:42:51,930 robe, hein. Oui, allez. Je vais m 'envoyer un petit fromage de tête. Vous 668 00:42:51,930 --> 00:42:56,470 gourmand ? J 'aime les douceurs. À mon âge, c 'est le seul vice qui me reste. 669 00:42:56,710 --> 00:42:59,190 Avec la boisson comme de juste. Ça va, ça va, ça va. 670 00:42:59,710 --> 00:43:00,970 Allez, fuyez, douce image. 671 00:43:05,630 --> 00:43:06,488 Embrassez -moi. 672 00:43:06,490 --> 00:43:08,830 Qu 'est -ce qui vous prend ? Sur le nez. 673 00:43:09,190 --> 00:43:10,570 Ni sur le nez, ni autrement. 674 00:43:11,590 --> 00:43:16,730 Est -ce que vous vous rendez compte ? Mais puisque vous n 'aimiez pas, cher 675 00:43:16,730 --> 00:43:18,050 Nico, vous me l 'avez dit vous -même. 676 00:43:18,910 --> 00:43:20,350 Je ne vous aime pas non plus. 677 00:43:20,810 --> 00:43:21,810 Ça viendra, allez. 678 00:43:22,220 --> 00:43:25,360 Je n 'ai jamais eu de chance avec mes directeurs. J 'en ai eu un à Saigon, il 679 00:43:25,360 --> 00:43:26,360 était enragé. 680 00:43:26,520 --> 00:43:29,220 Un jour, que je descendais le petit escalier de la Seine, il s 'est 681 00:43:29,220 --> 00:43:33,000 sur moi pour me mordre le pied. Le pied ? Mais c 'était un sadique. 682 00:43:33,340 --> 00:43:36,560 Oui, mais lui, au moins, il était complètement... Vous, vous n 'avez même 683 00:43:36,560 --> 00:43:37,419 cette excuse. 684 00:43:37,420 --> 00:43:39,080 Allez, laissez -moi maintenant, il faut que je me change. 685 00:43:39,780 --> 00:43:44,320 Je dois vraiment ? Écoutez, Santerre, vous avez toujours été très chic pour 686 00:43:44,380 --> 00:43:45,520 Tu dis très chic. 687 00:43:46,120 --> 00:43:47,720 Je croyais que c 'était désintéressé. 688 00:43:48,580 --> 00:43:49,580 Je crois encore. 689 00:43:50,040 --> 00:43:51,040 Alors là, vous avez tort. 690 00:43:52,319 --> 00:43:54,480 Non. Vous avez prouvé que vous pouviez être très gentil. 691 00:43:55,200 --> 00:43:56,540 Montrez -moi maintenant que vous êtes intelligent. 692 00:43:57,280 --> 00:43:58,780 En me conduisant comme un imbécile. 693 00:44:00,020 --> 00:44:00,999 Comme un ami. 694 00:44:01,000 --> 00:44:02,420 Oui, c 'est bien ce que je voulais dire. 695 00:44:03,340 --> 00:44:04,340 À demain. 696 00:44:13,340 --> 00:44:14,340 Réfléchissez tout de même. 697 00:44:22,649 --> 00:44:25,070 Je viens vous présenter... Non, merci, j 'ai pas de temps. 698 00:44:56,590 --> 00:45:01,590 Et maintenant, raconte -moi tes aventures. Oh, tu sais, mes aventures, 699 00:45:01,590 --> 00:45:05,790 aventures... D 'abord, où es -tu passé ces cinq ans ? À Rouen. 700 00:45:06,530 --> 00:45:09,930 À Rouen ? Rouen, c 'est l 'inférieure. 701 00:45:10,590 --> 00:45:11,850 La ville des cathédrales. 702 00:45:12,710 --> 00:45:15,570 Je te croyais parti pour la terre de feu. Ah oui, moi aussi seulement. 703 00:45:15,890 --> 00:45:19,390 Tu sais, j 'étais parti plein d 'élans et puis à Rouen, j 'ai raté la 704 00:45:19,390 --> 00:45:23,760 correspondance. Tu aurais pu prendre le prochain bateau. Oui, j 'aurais pu, j 705 00:45:23,760 --> 00:45:27,380 'aurais pu, seulement... Je sais, l 'élan était brisé, puis... Le jour de 706 00:45:27,380 --> 00:45:30,320 départ, j 'étais au lit avec les oreillons. 707 00:45:31,140 --> 00:45:36,580 Ton âge ? Je croyais que j 'avais les oreillons. Qu 'est -ce que c 'était ? Le 708 00:45:36,580 --> 00:45:37,940 médecin a dit que c 'était nerveux. 709 00:45:39,680 --> 00:45:43,260 La frousse ? Oh, frousse... Appréhension, quoi. 710 00:45:43,700 --> 00:45:44,860 Mais alors, j 'ai réfléchi. 711 00:45:45,320 --> 00:45:48,420 J 'ai pensé qu 'on avait autant de chances de rencontrer la fortune dans 712 00:45:48,420 --> 00:45:50,080 ville populeuse que dans un désert. 713 00:45:50,640 --> 00:45:52,760 Ben, plus même, puisqu 'il n 'y passe plus de monde. 714 00:45:53,020 --> 00:45:54,020 Ben, évidemment. 715 00:45:54,120 --> 00:45:56,320 Et alors, j 'ai rencontré Marguerite. 716 00:45:56,820 --> 00:46:01,200 Comme Faust ? Ben, oui, si tu veux. Enfin, avec cette différence que 717 00:46:01,200 --> 00:46:02,198 était veuve. 718 00:46:02,200 --> 00:46:04,360 Ils l 'ont appelée avant la veuve des galeries. 719 00:46:04,640 --> 00:46:07,800 Enfin, oui, parce qu 'en mourant son mari, il lui avait laissé les galeries 720 00:46:07,800 --> 00:46:10,500 parisiennes. Enfin, le grand bazar de la ville. 721 00:46:10,880 --> 00:46:16,300 Quel âge ta veuve ? Quel âge ? Oui, enfin, le printemps, l 'été ou l 722 00:46:16,300 --> 00:46:18,060 Plutôt l 'automne. 723 00:46:18,440 --> 00:46:19,440 Enfin, le début. 724 00:46:20,030 --> 00:46:24,270 Tu sais, c 'est ravissant le début d 'automne. Les brouillards vaporeux, les 725 00:46:24,270 --> 00:46:25,270 feuilles d 'or. 726 00:46:25,410 --> 00:46:29,090 Tous les poètes ont aimé l 'automne. Non, tu ne vas pas me dire que tu aimes 727 00:46:29,090 --> 00:46:33,350 femme. Si, au moment d 'un amour tempéré par du bon sens. 728 00:46:33,690 --> 00:46:34,690 Oui, 729 00:46:34,930 --> 00:46:36,230 en somme, tu as épousé le bazar. 730 00:46:36,590 --> 00:46:38,250 C 'est -à -dire que c 'était pour moi la sécurité. 731 00:46:38,830 --> 00:46:41,190 Tous les poètes ont aimé la sécurité. 732 00:46:42,530 --> 00:46:45,490 Tu sais, on chante bien mieux l 'aventure les pieds dans des pantoufles. 733 00:46:46,190 --> 00:46:47,230 Bref, tu es riche. 734 00:46:47,810 --> 00:46:48,930 Oui et non. 735 00:46:49,470 --> 00:46:53,330 C 'est -à -dire, ma femme est normande, alors elle exigeait un contrat à la mode 736 00:46:53,330 --> 00:46:54,330 de Normandie. 737 00:46:54,550 --> 00:46:55,910 L 'épée au côté. 738 00:46:56,730 --> 00:46:58,650 Quoi ? Enfin, le régime d 'hôtel. 739 00:46:59,370 --> 00:47:02,010 Ah, je vois. Comme ça, tu n 'auras rien à partager. 740 00:47:02,530 --> 00:47:04,110 Mais dis -donc, t 'es pas bête, toi. 741 00:47:04,910 --> 00:47:05,910 Oui, mais non. 742 00:47:06,210 --> 00:47:09,210 Enfin... Monsieur, c 'est une lettre pour un monsieur. 743 00:47:10,670 --> 00:47:13,170 Bignol, Chignol, Rignol. 744 00:47:13,710 --> 00:47:15,410 Tignol ? Tignol, c 'est moi. 745 00:47:16,440 --> 00:47:19,320 Tu connais quelqu 'un à Paris ? Non, personne, non. 746 00:47:21,140 --> 00:47:22,640 Attends, je vais te donner quelque chose. 747 00:47:23,700 --> 00:47:24,700 Tiens, voilà. 748 00:47:27,020 --> 00:47:28,020 Bignole. 749 00:47:29,140 --> 00:47:30,560 Ça veut même pas dire... 750 00:47:30,560 --> 00:47:38,140 Qu 751 00:47:38,140 --> 00:47:40,280 'est -ce que tu as ? 752 00:47:46,920 --> 00:47:49,900 Mais c 'est une mauvaise plaisanterie, William. Oui, je ne vais pas, je ne vais 753 00:47:49,900 --> 00:47:52,900 pas. Mais non, tu es fou, à peu de temps. 754 00:47:53,340 --> 00:47:56,120 Tu ne me quittes plus, William. Mais oui, mais oui, sois tranquille, ne te 755 00:47:56,120 --> 00:47:58,760 pas dans un état comme ça. Qu 'est -ce que tu veux, alors, parce que là, moi, j 756 00:47:58,760 --> 00:48:01,400 'ai mieux aller mourir là -bas, chez moi, dans mon bazar. 757 00:48:50,950 --> 00:48:53,370 Toutes ces armes ont été saisies sur des meurtriers. 758 00:48:54,270 --> 00:48:55,550 Oh, ben vrai. 759 00:48:55,950 --> 00:48:57,510 Il y a de quoi en tailler des crayons. 760 00:48:58,130 --> 00:48:59,810 Mince de cnif, comme dirait Totote. 761 00:49:00,430 --> 00:49:01,610 Totote, c 'est une copine. 762 00:49:02,130 --> 00:49:04,770 Elle était petite femme avec moi à la porte Saint -Martin pendant le rosier de 763 00:49:04,770 --> 00:49:05,468 Mme Misson. 764 00:49:05,470 --> 00:49:08,350 Elle profitait de ce qu 'elle était rosière pour s 'envoyer tous les 765 00:49:08,850 --> 00:49:09,850 Des pompiers. 766 00:49:10,050 --> 00:49:11,670 Je vous demande un peu si ça fait sérieux. 767 00:49:12,810 --> 00:49:15,950 Ah là là, moi j 'étais avec le souffleur. 768 00:49:16,330 --> 00:49:17,590 Un type très intelligent. 769 00:49:17,890 --> 00:49:20,450 Au bout d 'huit jours, il soufflait toute la pièce sans tourner les pages. 770 00:49:20,830 --> 00:49:26,250 C 'est vous dire qu 'il avait de la tête, hein ? Qui c 'est celui -là ? Papa 771 00:49:26,250 --> 00:49:27,930 Voine et à côté Caserio. 772 00:49:28,430 --> 00:49:31,190 Des assassins célèbres. Oh, vous savez, moi, en histoire, je ne connais que des 773 00:49:31,190 --> 00:49:32,950 assassins. Landru et Piravayac. 774 00:49:33,230 --> 00:49:35,630 Landru, parce que j 'en ai entendu parler, et Piravayac, parce que je l 'ai 775 00:49:35,630 --> 00:49:36,630 au musée Grévin. 776 00:49:38,330 --> 00:49:43,410 Et celle -là, qui c 'est ? Madame Lafarge et la voisine. La voisine ? Non, 777 00:49:43,410 --> 00:49:44,910 voisine. C 'était son nom. 778 00:49:45,870 --> 00:49:46,870 Ah, 779 00:49:48,390 --> 00:49:49,550 je me demande si Montminet va venir. 780 00:49:50,110 --> 00:49:52,670 Montminet ? Mais pas le vôtre. Montminet, moi. 781 00:49:53,730 --> 00:49:54,730 Vienne, ce quoi. 782 00:49:54,850 --> 00:49:55,850 Ah, le commissaire. 783 00:49:56,210 --> 00:49:57,570 Il a dit qu 'il arrivait tout de suite. 784 00:49:57,930 --> 00:50:00,350 Oh bah tant mieux, parce que je commence à la sauter. Je tiens pas encore à 785 00:50:00,350 --> 00:50:02,770 bouffer avec les chevaux de bois. Vous avez le temps, il est 8h15. 786 00:50:03,190 --> 00:50:06,310 Mais il faut être un neveu au paladium pour les débuts de la belle Lolita. 787 00:50:07,490 --> 00:50:08,650 En voilà une qui me revient pas. 788 00:50:09,030 --> 00:50:10,290 Je suis sûre que c 'est elle qui a fait le coup. 789 00:50:10,530 --> 00:50:12,250 Dès que j 'ai vu sa photo sur les journaux, j 'ai dit Aven. 790 00:50:13,530 --> 00:50:14,630 Mais elle a pas voulu me croire. 791 00:50:15,150 --> 00:50:18,490 Ah là là, ça m 'étonnerait pas qu 'il se fasse un tichet de cette volaille. 792 00:50:19,330 --> 00:50:20,330 Les hommes sont tellement tout. 793 00:50:21,650 --> 00:50:23,770 Si je savais ça, qu 'est -ce que j 'y mettrais comme pâté à la peur. 794 00:50:24,810 --> 00:50:26,850 Tiens, parler de pâté, ça me rappelle que j 'ai là -dedans. 795 00:50:31,980 --> 00:50:33,900 Ne mets pas ton chapeau en faceur, c 'est pas ton genre. 796 00:50:35,000 --> 00:50:36,840 Tu fais mal, mais on sent que ta mère t 'a couvé. 797 00:50:37,560 --> 00:50:43,100 Allez, viens, trottons -nous. Alors, oui ? C 'est pour vous, monsieur le 798 00:50:43,100 --> 00:50:44,100 commissaire. 799 00:50:48,520 --> 00:50:51,280 Hein ? Oui, c 'est moi. 800 00:50:53,400 --> 00:50:58,620 Gabe ? Quoi ? J 'avais confiance en vous, monsieur Vance. Et vous m 'avez 801 00:50:58,620 --> 00:50:59,620 deux poulets à mes trousses. 802 00:51:00,499 --> 00:51:02,000 Je vous dis que je les ai semés. 803 00:51:02,580 --> 00:51:03,620 Vous êtes un peu dégueulasse. 804 00:51:04,760 --> 00:51:05,760 Mais malheureux. 805 00:51:07,280 --> 00:51:08,280 Allo. 806 00:51:10,500 --> 00:51:11,500 Bon Dieu. 807 00:51:12,360 --> 00:51:15,340 Bon Dieu, Picard, Grimm s 'est tiré. Je l 'ai laissé filer. Tu vas monter à la 808 00:51:15,340 --> 00:51:17,060 brigade des Garnis. Il faut le retrouver demain matin. 809 00:51:17,860 --> 00:51:19,100 Et espérons que ce ne sera pas trop tard. 810 00:51:44,560 --> 00:51:46,140 Mlle Lolita ? Oui monsieur, il y a cinq minutes. 811 00:51:47,160 --> 00:51:48,160 Je vais la chercher. 812 00:51:50,940 --> 00:51:52,040 J 'ai la maquette. 813 00:51:52,460 --> 00:51:54,340 Tout ce que je sais, c 'est que depuis dix jours, j 'essaie de vous atteindre 814 00:51:54,340 --> 00:51:55,340 sans jamais y parvenir. 815 00:51:55,500 --> 00:51:57,680 On me répond chaque fois que vous êtes chez le coiffeur, le bottier, le 816 00:51:57,680 --> 00:52:00,540 costumier. Il fallait bien m 'habiller. Ou chez Gastine Ranet à faire des 817 00:52:00,540 --> 00:52:03,220 cartons. Il fallait bien que je m 'entraîne. Les assassins ne s 'en 818 00:52:03,220 --> 00:52:03,959 pas tellement. 819 00:52:03,960 --> 00:52:05,120 Ça ne les empêche pas de tirer juste. 820 00:52:06,420 --> 00:52:09,420 Pourquoi refusez -vous de souper avec moi ? Je vous ai déjà répondu que je ne 821 00:52:09,420 --> 00:52:10,420 pouvais pas. 822 00:52:12,890 --> 00:52:15,150 Vous retournez peut -être chez le costumier après le spectacle pour un 823 00:52:15,150 --> 00:52:18,190 essayage. Oh, n 'hésitez pas, Faty. Ça ne vous déplaît pas les essayages, hein 824 00:52:18,190 --> 00:52:21,010 Santerre entre et sort de la cabine. On lui montre chaque fois un coin de peau, 825 00:52:21,050 --> 00:52:22,009 un morceau de cuisse. 826 00:52:22,010 --> 00:52:23,570 Et le même petit pression vous parcourt tous les deux. 827 00:52:23,850 --> 00:52:25,390 C 'est pas ça ? Exactement. 828 00:52:25,610 --> 00:52:26,810 Vous auriez dû vous mettre Faty. 829 00:52:28,150 --> 00:52:30,970 Avec qui sortez -vous après le spectacle ? Devinez. 830 00:52:31,330 --> 00:52:32,750 Je suis sûr que Santerre vous a invité. 831 00:52:33,590 --> 00:52:34,690 Décidément, vous avez le don de W. 832 00:52:34,990 --> 00:52:35,990 Vous voyez bien que vous faites la cour. 833 00:52:36,190 --> 00:52:37,190 Mais naturellement. 834 00:52:37,230 --> 00:52:39,850 Croyez -vous qu 'un homme aurait dépensé 50 000 francs pour monter mon numéro et 835 00:52:39,850 --> 00:52:41,950 me faire de la publicité si je ne lui plaisais pas ? Alors vous l 'avouez. 836 00:52:42,430 --> 00:52:43,530 Mais vous poursuivez, vous le laissez faire. 837 00:52:43,810 --> 00:52:46,270 Tant qu 'il se contentera d 'un souper ou d 'une heure de conversation, ce n 838 00:52:46,270 --> 00:52:47,270 'est pas moi qui le lui refuserai. 839 00:52:47,510 --> 00:52:48,510 Je lui vois bien ça. 840 00:52:48,630 --> 00:52:50,250 Ah, les femmes ont vraiment une morale à elle. 841 00:52:52,290 --> 00:52:53,290 Entrez. 842 00:52:54,070 --> 00:52:55,150 Lolita, ça va être à vous. 843 00:52:56,030 --> 00:52:57,030 Oui, voilà. 844 00:52:57,730 --> 00:53:00,970 Mais qu 'est -ce que tu fais dans cette loge, toi ? Je bavarde. Ce n 'est pas 845 00:53:00,970 --> 00:53:01,788 mon droit. 846 00:53:01,790 --> 00:53:04,190 Mon vieux, en principe, l 'accès des coulisses est interdit aux étrangers. 847 00:53:04,410 --> 00:53:05,850 Ah, si je suis un étranger maintenant. 848 00:53:06,150 --> 00:53:07,150 Mais non, que bête. 849 00:53:07,310 --> 00:53:09,270 Seulement un soir de première, il n 'y a pas de copain, tu comprends. 850 00:53:10,370 --> 00:53:11,410 Lolita, vous venez ? J 'arrive. 851 00:53:28,360 --> 00:53:31,540 Qu 'est -ce que ça peut te faire ? Qu 'est -ce que je vais t 'expliquer ? Mais 852 00:53:31,540 --> 00:53:34,400 ne m 'explique rien du tout. Tu crois avoir ta puissance ? Eh bien, défends 853 00:53:34,480 --> 00:53:37,920 Mais ne compte pas sur moi pour te ménager. Je te croyais mon ami. Je suis 854 00:53:37,920 --> 00:53:39,580 ami comme tu es le mien, mais ça n 'a rien à voir. 855 00:53:40,040 --> 00:53:40,939 Allez, au revoir. 856 00:53:40,940 --> 00:53:41,940 Non. 857 00:53:42,060 --> 00:53:43,060 Comme tu voudras. 858 00:53:44,060 --> 00:53:46,860 Ah, dis -donc, Tignol est arrivé cet après -midi. Il est dans la salle avant 859 00:53:46,860 --> 00:53:51,380 scène B. Tu devrais aller le rejoindre. Je me fous de Tignol ! Bon, bon ! Les 860 00:53:51,380 --> 00:53:52,500 copains, maintenant, c 'est ce que ça vaut. 861 00:53:52,860 --> 00:53:53,960 Tu es le roi des idiots. 862 00:54:54,800 --> 00:54:58,760 Allô, allô, la direction du Palladium vous présente maintenant celle que vous 863 00:54:58,760 --> 00:55:01,360 attendez, Lolita, la reine de la cible. 864 00:56:37,710 --> 00:56:38,710 Par ici. 865 00:56:44,390 --> 00:56:48,450 C 'est vous, des salades ? Ça marche. 866 00:56:54,130 --> 00:56:55,330 Or, quel désordre. 867 00:56:58,070 --> 00:56:59,830 Vous attendez, mademoiselle ? Oui. 868 00:57:00,250 --> 00:57:01,530 Malheureusement, il est tard. Je dois partir. 869 00:59:14,240 --> 00:59:18,840 Sous -titrage ST' 501 870 00:59:36,040 --> 00:59:38,160 Bonsoir mon chou, quelle bonne surprise. Bonsoir mon petit. 871 00:59:38,380 --> 00:59:41,400 Je ne te demande pas comment tu vas, ça se voit tout de suite, tu as grossi. Ce 872 00:59:41,400 --> 00:59:43,880 n 'est pas comme toi ma chérie, tu es un peu maigrichonne, tu as l 'air verte. 873 00:59:44,020 --> 00:59:47,000 Le succès du spectacle, sans doute. Tu as toujours eu trop d 'esprit, ça te 874 00:59:47,000 --> 00:59:50,520 perdra. Santère m 'a supplié d 'être sa vedette, c 'est moi qui ai refusé. Je me 875 00:59:50,520 --> 00:59:51,520 réserve pour le casino. 876 00:59:56,400 --> 00:59:57,520 Oh ben dis donc mon Dieu. 877 00:59:59,280 --> 01:00:02,200 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Il est mort ? 878 01:00:04,820 --> 01:00:05,759 Il respire. 879 01:00:05,760 --> 01:00:06,900 Il faut le faire transporter tout de suite. 880 01:00:07,380 --> 01:00:08,380 Dans mon bureau. 881 01:00:11,940 --> 01:00:15,280 Alors, qu 'est -ce qui se passe ? On vient de faire signer le téléphone tout 882 01:00:15,280 --> 01:00:16,280 suite à la préfecture comme en Vatican. 883 01:00:19,320 --> 01:00:21,500 Le téléphone, s 'il vous plaît. Tout de suite à droite, mademoiselle. 884 01:00:45,680 --> 01:00:47,860 Il a profité de votre numéro pour tirer impunément. 885 01:00:48,680 --> 01:00:51,380 Son coup de feu devait fatalement passer inaperçu au milieu de la fusillade. 886 01:00:51,620 --> 01:00:52,620 J 'ai très bien compris. 887 01:00:52,820 --> 01:00:53,820 C 'est pas nécessaire. 888 01:00:56,040 --> 01:00:59,620 Eh bien, docteur ? Rien à faire. Il est mort sans avoir repris connaissance. 889 01:01:04,160 --> 01:01:05,580 Vous devez être content de vous enterre. 890 01:01:05,820 --> 01:01:06,860 Oh, je vous en prie. 891 01:01:08,080 --> 01:01:10,020 Si vous m 'aviez prévenu comme je vous l 'avais demandé, nous n 'en serions peut 892 01:01:10,020 --> 01:01:12,660 -être pas là. Mais n 'insistez pas, je me fais assez de reproches. Un peu tard. 893 01:01:13,540 --> 01:01:14,640 Un soir de première. 894 01:01:15,500 --> 01:01:17,940 On a tellement de choses dans la tête et puis je ne pouvais pas penser qu 'il 895 01:01:17,940 --> 01:01:21,440 pourrait être un danger ici, au milieu de nous, en plein public. 896 01:01:21,860 --> 01:01:22,860 La preuve. 897 01:01:23,900 --> 01:01:30,840 Est -ce que M. Tingle 898 01:01:30,840 --> 01:01:33,440 a reçu une lettre ici cet après -midi ? Oui, M. le Commissaire. 899 01:01:34,080 --> 01:01:35,080 Approche, Pudding. 900 01:01:36,980 --> 01:01:39,980 Qu 'est -ce que tu en sais ? C 'est moi qui l 'ai lu Hermès, M. le Commissaire. 901 01:01:40,420 --> 01:01:42,560 C 'est celle -ci ? Oui, M. le Commissaire. 902 01:01:43,000 --> 01:01:46,780 La victime était assise dans le fauteuil devant le bureau à côté de M. Santerre. 903 01:01:47,420 --> 01:01:52,140 Vraiment ? Votre ami ne vous a pas communiqué le contenu de cette lettre ? 904 01:01:52,380 --> 01:01:56,280 Vous n 'avez pas cru au danger ? J 'ai pris ça pour une plaisanterie. C 'est 905 01:01:56,280 --> 01:01:58,180 vraiment un curieux sens de l 'humour. 906 01:01:58,820 --> 01:02:01,280 Et qui t 'a donné cette lettre ? Un gosse. 907 01:02:05,560 --> 01:02:08,700 Voyons, madame, vous êtes sûre que l 'arme du crime provient directement de 908 01:02:08,700 --> 01:02:09,700 votre collection ? 909 01:02:09,850 --> 01:02:12,710 Ce revolver était resté sur la table de ma loge quand je suis descendue en 910 01:02:12,710 --> 01:02:13,710 scène. 911 01:02:13,970 --> 01:02:18,930 Qui est sorti le dernier de votre loge ? Monsieur Santer, je crois. 912 01:02:19,810 --> 01:02:23,030 Vous avez fermé votre porte à clé ? Non, monsieur le commissaire. Non, on ne la 913 01:02:23,030 --> 01:02:24,030 ferme jamais. 914 01:02:27,470 --> 01:02:31,190 Qui êtes -vous, madame ? Patraite. La môme Patraite, comme on m 'appelait dans 915 01:02:31,190 --> 01:02:31,819 mon temps. 916 01:02:31,820 --> 01:02:35,200 Et où étiez -vous pendant le numéro de Mlle Lolita ? Dans le couloir des loges. 917 01:02:35,280 --> 01:02:37,840 Vous n 'avez pas bougé ? Non. Sauf pendant le temps que vous avez été 918 01:02:37,840 --> 01:02:38,840 distingué chez M. Paul. 919 01:02:39,040 --> 01:02:40,760 Qu 'est -ce que c 'est un distingué ? C 'est rien. 920 01:02:41,700 --> 01:02:47,760 Et tout de même ? C 'est un mélange de fine et de bénédictine. La bénédictine 921 01:02:47,760 --> 01:02:50,120 pour adoucir et la fine pour corser. 922 01:02:50,400 --> 01:02:52,240 Ça soutient. Je viens le croire. 923 01:02:52,680 --> 01:02:55,180 Alors pendant cinq minutes, n 'importe qui aurait pu entrer dans la loge sans 924 01:02:55,180 --> 01:02:55,939 que vous le sachiez. 925 01:02:55,940 --> 01:02:56,940 Oh, mais si, je sais. 926 01:02:57,400 --> 01:02:59,760 Quelqu 'un est entré dans la loge. La fleuriste d 'abord. 927 01:03:00,280 --> 01:03:03,200 Et ensuite, le monsieur qui s 'est disputé avec M. Santer dans le couloir. 928 01:03:03,240 --> 01:03:05,540 Pierre Anjour ? Je ne sais pas comment il s 'appelle. 929 01:03:06,880 --> 01:03:10,360 Hein ? Vous avez eu une explication ensemble ? Oui, sans importance. 930 01:03:11,100 --> 01:03:12,100 Sans importance. 931 01:03:12,660 --> 01:03:17,020 Sur quel sujet ? Hum... littéraire. 932 01:03:18,640 --> 01:03:22,840 Et depuis, vous ne l 'avez pas revu ? Si, je l 'ai aperçu au bar en quittant 933 01:03:22,840 --> 01:03:23,840 Tignone. 934 01:03:24,360 --> 01:03:28,740 Ensuite ? Il a dû partir aussitôt après le numéro de Lolita. 935 01:03:31,759 --> 01:03:32,140 Qu 'est 936 01:03:32,140 --> 01:03:43,300 -ce 937 01:03:43,300 --> 01:03:49,700 que vous faites ici ? Voilà deux heures que je vous attends. 938 01:03:49,920 --> 01:03:52,140 Dans la rue ? Je suis venu vous dire adieu. 939 01:03:53,160 --> 01:03:54,160 Et j 'abandonne. 940 01:03:54,760 --> 01:03:56,800 Comme ça, je ne vous embêterai plus. Vous êtes stupide. 941 01:03:57,920 --> 01:03:59,620 Je ne regrette qu 'une chose, c 'est d 'être revenu. 942 01:04:00,250 --> 01:04:02,170 Écoutez, Jean, il est trop tard pour discuter. Il faut que je rentre. 943 01:04:02,530 --> 01:04:03,529 Revenez me voir demain. 944 01:04:03,530 --> 01:04:04,530 Demain, j 'aurai quitté Paris. 945 01:04:05,690 --> 01:04:06,690 Bon, tant pis. Venez. 946 01:04:06,970 --> 01:04:08,310 Je ne peux pas vous laisser faire une sottise. 947 01:04:08,790 --> 01:04:09,790 Mais vous me paierez ça. 948 01:04:26,930 --> 01:04:28,410 Déjà ? Bravo, c 'est du bon travail. 949 01:04:29,540 --> 01:04:33,440 Gribb s 'est réfugié à Etoile Hotel, 32 rue de Flandre. Allez là -bas avec deux 950 01:04:33,440 --> 01:04:34,460 inspecteurs, je vous y rejoins. 951 01:04:42,900 --> 01:04:45,440 Vous êtes sûr qu 'il est là ? Il n 'a pas dû bouger depuis 9 heures du soir, 952 01:04:45,500 --> 01:04:46,500 mais c 'est ici. 953 01:04:55,680 --> 01:04:58,120 Police ! Il dort bien. 954 01:05:09,360 --> 01:05:11,200 Vous passerez le premier. Demain, foutez -moi la pub. 955 01:05:15,160 --> 01:05:16,320 Ah ben, l 'emploi est grillé. 956 01:05:17,380 --> 01:05:18,380 Mets -moi votre lampe. 957 01:05:32,120 --> 01:05:33,540 Il n 'y avait pas de sens de surveiller. 958 01:05:33,940 --> 01:05:34,919 C 'est bien. 959 01:05:34,920 --> 01:05:35,920 Père, c 'est chez moi. 960 01:05:36,880 --> 01:05:38,420 Voilà le résultat de vos exploits, Jean -Bert. 961 01:05:39,460 --> 01:05:41,500 Je ne faisais pas suivre le guide parce que je le soupçonnais, mais pour le 962 01:05:41,500 --> 01:05:42,500 protéger. 963 01:05:43,280 --> 01:05:44,280 Vous l 'avez sur la conscience. 964 01:05:46,140 --> 01:05:48,620 Vous n 'avez pas dit qu 'il avait reçu une visite ? Personne, ça je vous jure. 965 01:05:48,780 --> 01:05:50,520 Il était bien vivant quand votre inspecteur l 'a vu. 966 01:05:51,340 --> 01:05:52,680 Inspecteur ? Oui, à nouveau. 967 01:05:52,900 --> 01:05:54,380 À Grand -Laborgne, avec un imperméable. 968 01:05:54,940 --> 01:05:55,940 Bon sang. 969 01:05:56,720 --> 01:05:58,640 Quelle heure est -il venu ? Il faisait une heure. 970 01:05:58,860 --> 01:06:01,020 Il a resté que cinq minutes et il vous a téléphoné tout de suite. 971 01:06:02,020 --> 01:06:03,620 Téléphoné à qui ? À la police. 972 01:06:04,560 --> 01:06:05,560 Ça c 'est complet. 973 01:06:24,759 --> 01:06:31,620 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est moi, madame. Quoi ? 974 01:06:31,620 --> 01:06:35,740 On vient apporter un petit paquet pour vous. 975 01:06:35,940 --> 01:06:36,940 Merci, madame. 976 01:06:37,100 --> 01:06:38,100 À votre service. 977 01:06:46,379 --> 01:06:51,440 Henri Santerre, en souvenir de vos débuts au Paladium ? Ah, il est bien 978 01:06:51,500 --> 01:06:52,259 tu sais. 979 01:06:52,260 --> 01:06:54,300 J 'espère que tu vas me faire le plaisir de lui renvoyer ça tout de suite. 980 01:06:54,540 --> 01:06:55,540 Ça lui servira de leçon. 981 01:06:55,820 --> 01:06:57,700 La fin serait peut -être meilleure si je le gardais. 982 01:07:08,020 --> 01:07:10,240 Naturellement, vous savez qu 'on a retrouvé le corps de Georges Grimm. Et 983 01:07:10,240 --> 01:07:12,020 homme il était devenu. Oui, j 'ai lu les journaux. 984 01:07:12,890 --> 01:07:16,310 Encore deux victimes et le meurtrier sera arrivé à ses fins. Une seule 985 01:07:16,310 --> 01:07:17,470 doit lui suffire, en principe. 986 01:07:17,730 --> 01:07:21,970 Pourquoi une seule ? Sonterre et moi, nous sommes encore vivants. Oui, mais 987 01:07:21,970 --> 01:07:25,730 logiquement, un de vous deux est l 'assassin. C 'est idiot. 988 01:07:26,070 --> 01:07:27,070 Pas tellement. 989 01:07:27,710 --> 01:07:30,910 Avant de mourir, Gernico a émis l 'hypothèse d 'un inconnu qui vous 990 01:07:30,910 --> 01:07:33,570 successivement tous les six pour s 'approprier vos fortunes réunies. 991 01:07:33,950 --> 01:07:34,950 Oui. 992 01:07:35,370 --> 01:07:36,390 Ça ne tient pas debout. 993 01:07:36,990 --> 01:07:38,750 Comment un inconnu pourrait -il y parvenir ? 994 01:07:39,150 --> 01:07:42,110 De nos jours, une fortune ne consiste pas en sac d 'écus qu 'on puisse 995 01:07:42,750 --> 01:07:45,490 Son petit travail terminé, l 'inconnu serait trouvé le bec dans l 'eau. 996 01:07:46,510 --> 01:07:48,250 Vous me suivez ? Oui, elle est toujours. 997 01:07:49,030 --> 01:07:54,410 Au contraire, si le meurtrier est l 'un de vous deux, tout se simplifie puisqu 998 01:07:54,410 --> 01:07:55,890 'il hérite légalement de ses victimes. 999 01:07:56,770 --> 01:07:58,550 Malheureusement pour vous, je suis sûr d 'avoir tué personne. 1000 01:07:59,150 --> 01:08:01,010 Un sans -terre est incapable d 'une telle lâcheté. 1001 01:08:02,330 --> 01:08:03,330 Très bien. 1002 01:08:03,390 --> 01:08:04,390 À très haut. 1003 01:08:09,320 --> 01:08:12,820 Et Namoth, qu 'est -ce que vous pensez de Namoth ? Namoth est mort. 1004 01:08:14,980 --> 01:08:17,720 Mystérieusement. À quoi bon ne l 'a pas fait ? Répondez -moi. 1005 01:08:18,040 --> 01:08:19,260 Nous ne nous entendions pas. 1006 01:08:20,040 --> 01:08:21,120 Nous étions trop différents. 1007 01:08:21,399 --> 01:08:24,600 Namoth avait des systèmes, des idées arrêtées sur tout. Il ne vivait pas dans 1008 01:08:24,600 --> 01:08:26,200 vie. Il se reconstruisait un monde. 1009 01:08:26,819 --> 01:08:31,180 Et Gernico ? Le contraire. Un peu nerveux, un peu exalté, mais une 1010 01:08:31,180 --> 01:08:32,180 débordante. 1011 01:08:32,700 --> 01:08:34,740 Tignol écrivait les vers, mais c 'était lui le poète. 1012 01:08:35,160 --> 01:08:36,160 Voyons. 1013 01:08:36,490 --> 01:08:39,390 Vous étiez au bar du Palladium quand on a tué Tignol. Vous en étiez sorti quand 1014 01:08:39,390 --> 01:08:40,390 on a trouvé le cadavre. 1015 01:08:41,890 --> 01:08:45,990 Où avez -vous passé la nuit ? Je ne peux pas vous répondre. 1016 01:08:46,370 --> 01:08:49,950 C 'est très bien, jeune homme. Ça vous passera, mais c 'est très bien. 1017 01:08:50,810 --> 01:08:56,710 Je suis au camp. Vous avez -tu retrouvé Mme Gernicot à deux heures du matin ? Qu 1018 01:08:56,710 --> 01:08:59,350 'est -ce que vous avez fait de minuit à deux heures ? J 'ai attendu. 1019 01:08:59,729 --> 01:09:01,010 Où ? J 'ai lancé la porte. 1020 01:09:02,090 --> 01:09:03,090 C 'est beau, l 'amour. 1021 01:09:05,180 --> 01:09:09,880 Vous n 'avez jamais été amoureux ? Moi ? À 14 ans, j 'ai eu une passion pour la 1022 01:09:09,880 --> 01:09:12,020 femme du proviseur. Une grande brune superbe. 1023 01:09:13,060 --> 01:09:16,859 Elle n 'avait pas positivement des moustaches, mais un léger duvet. 1024 01:09:17,779 --> 01:09:20,819 Ça a été un beau rêve. 1025 01:09:23,100 --> 01:09:25,180 Pendant que vous étiez tout seul dans la rue, vous ne vous êtes pas venu l 'idée 1026 01:09:25,180 --> 01:09:29,800 de pousser jusque chez votre ami Grimm, histoire de passer le temps, non ? Non, 1027 01:09:29,880 --> 01:09:31,380 écoutez, si vous me soupçonnez, arrêtez -moi tout de suite. 1028 01:09:32,420 --> 01:09:33,520 Ça serait la meilleure solution. 1029 01:09:34,870 --> 01:09:37,890 Innocent, vous seriez à l 'abri. Coupable, vous seriez hors d 'état de 1030 01:09:40,090 --> 01:09:41,090 Malheureusement, c 'est impossible. 1031 01:09:41,689 --> 01:09:42,910 La loi est mal faite. 1032 01:09:44,050 --> 01:09:46,310 Je le regrette, pour vous comme pour moi. 1033 01:09:49,689 --> 01:09:50,689 Sans rancune. 1034 01:09:53,590 --> 01:09:56,230 Tiens, tu as ça là ? Tu vois ? Je l 'ai passé chez toi. 1035 01:09:56,650 --> 01:09:58,550 J 'ai quelque chose à te remettre de la part de Lolita. 1036 01:09:59,650 --> 01:10:00,650 Oh, moins que rien. 1037 01:10:00,890 --> 01:10:01,890 Un colis fixé. 1038 01:10:02,130 --> 01:10:03,190 Qu 'est -ce que tu veux, hein ? 1039 01:10:03,550 --> 01:10:04,550 Elle le trouve trop petit. 1040 01:10:05,110 --> 01:10:09,190 Ah, ça... Monsieur Santer, nous en reparlerons. Mais quand tu voudras. 1041 01:10:10,250 --> 01:10:11,250 Pardon. 1042 01:10:13,750 --> 01:10:16,370 Alors maintenant, comme vous avez besoin de moi, vous m 'envoyez chercher par un 1043 01:10:16,370 --> 01:10:17,730 inspecteur comme un prévenu. 1044 01:10:18,130 --> 01:10:19,130 Excusez -moi, c 'était urgent. 1045 01:10:19,790 --> 01:10:22,610 Voulez -vous examiner ces deux feuilles ? On a remis la première à Tignol en 1046 01:10:22,610 --> 01:10:23,610 votre présence. 1047 01:10:23,870 --> 01:10:26,450 Celle -ci, je l 'ai trouvée épinglée sur la poitrine des gribes. 1048 01:10:26,730 --> 01:10:29,890 Et alors ? Vous ne pensez pas que le papier qu 'on a employé ressemble 1049 01:10:29,890 --> 01:10:32,870 étrangement à celui de votre bloc ? Regardez le fusilgramme. 1050 01:10:33,420 --> 01:10:36,800 C 'est tout ce que vous aviez à me dire ? Je ne vous ai pas permis de vous 1051 01:10:36,800 --> 01:10:37,820 déranger pour si peu de choses. 1052 01:10:39,340 --> 01:10:40,580 Je tenais à vous mettre en garde. 1053 01:10:41,000 --> 01:10:43,820 Contre quoi ? Contre qui ? Vous me comprenez très bien. Vous êtes un homme 1054 01:10:43,820 --> 01:10:47,920 théâtre. Vous savez que dans une intrigue bien menée, il vient un moment 1055 01:10:47,920 --> 01:10:49,940 drame se concentre, où le cercle se rétrécit. 1056 01:10:50,380 --> 01:10:52,480 Nous en sommes là. C 'est la fin du second acte. 1057 01:10:53,720 --> 01:10:56,500 Après le deux, on fait un autre acte. Court. Très court. 1058 01:10:57,600 --> 01:11:00,120 Il est peut -être déjà terminé sans que vous vous en soyez rendu compte. 1059 01:11:19,310 --> 01:11:20,690 Elle n 'est pas là. Je le vois bien. 1060 01:11:22,290 --> 01:11:24,630 Où en est -on ? C 'est l 'entrée en scène des métaux précieux. 1061 01:11:25,770 --> 01:11:26,770 La catastrophe. 1062 01:11:26,990 --> 01:11:29,430 Où est -il dépensé ? Qui le sait ? Toutes les mêmes. 1063 01:11:29,710 --> 01:11:32,270 Ça travaille trois jours sérieusement et ça s 'envoie en l 'air le quatrième. On 1064 01:11:32,270 --> 01:11:33,270 pourrait téléphoner à la police. 1065 01:11:33,590 --> 01:11:36,530 Vous n 'êtes pas en forme, vous ? Depuis l 'histoire de l 'autre jour, je ne vis 1066 01:11:36,530 --> 01:11:37,870 plus. Je vois des assassins partout. 1067 01:11:38,230 --> 01:11:40,850 C 'est le patron qui n 'est pas là. Ils sont peut -être allés se pagnoter 1068 01:11:40,850 --> 01:11:41,850 ensemble. 1069 01:12:09,200 --> 01:12:12,760 Elle est sortie de chez elle à 8h moins 5 et n 'est jamais arrivée au palladium. 1070 01:12:13,340 --> 01:12:16,700 C 'est tout ce que vous savez ? C 'est tout. Eh bien, vous êtes bien renseigné. 1071 01:12:16,780 --> 01:12:18,560 On voit que vous lisez les journaux. Qu 'est -ce que vous voulez que je vous 1072 01:12:18,560 --> 01:12:19,920 dise ? Je ne fais pas de radiesthésie, moi. 1073 01:12:20,140 --> 01:12:24,520 Comment expliquez -vous sa disparition ? Il y a trois explications possibles. 1074 01:12:24,820 --> 01:12:29,460 Qui sont ? La première, la seconde... Et la troisième ? Non, et la bonne. 1075 01:12:29,740 --> 01:12:33,660 La première, c 'est qu 'on ait supprimé notre amie. La deuxième, c 'est qu 'elle 1076 01:12:33,660 --> 01:12:34,659 se soit enfuie. 1077 01:12:34,660 --> 01:12:35,840 Pour quoi faire ? Oui, pour quoi faire. 1078 01:12:38,000 --> 01:12:41,170 Reste... L 'explication qui est de beaucoup la plus vraisemblable, l 1079 01:12:41,170 --> 01:12:43,550 'enlèvement. C 'est Péranjou qui l 'a enlevé. 1080 01:12:44,010 --> 01:12:47,490 Dans quel but ? Vous ne voyez tout de même pas la séquestrant par amour, ça 1081 01:12:47,490 --> 01:12:48,490 un peu moyen âgeux. 1082 01:12:49,070 --> 01:12:51,790 Et bien je l 'ai trouvé aussi bouleversé que vous, il est très marre. Bon, 1083 01:12:51,790 --> 01:12:55,310 comédie. S 'il joue la comédie, il la joue bien, c 'est rare chez un amateur. 1084 01:12:55,830 --> 01:12:58,650 Alors si ce n 'est pas lui ? C 'est vous. 1085 01:12:59,650 --> 01:13:03,010 Quoi ? Ou un autre. 1086 01:13:04,130 --> 01:13:06,150 Oui, plutôt un autre. 1087 01:13:08,240 --> 01:13:09,240 Oui, plutôt. 1088 01:13:10,820 --> 01:13:12,500 Oh, là, là, là, là, là, là, là. 1089 01:13:12,840 --> 01:13:14,100 C 'est malheureux tout de même. 1090 01:13:14,360 --> 01:13:15,360 Où es -tu passé? 1091 01:13:15,880 --> 01:13:16,880 Tu trouves? 1092 01:13:16,900 --> 01:13:17,900 Non. 1093 01:13:18,660 --> 01:13:20,640 T 'as un gantin avec des papillons brodés dessus. 1094 01:13:21,840 --> 01:13:24,100 S 'il y avait des papillons, ils auraient pu s 'envoler, mais mon gantin 1095 01:13:24,100 --> 01:13:25,100 toujours là. 1096 01:13:27,480 --> 01:13:28,480 Cherche dans tes poches. 1097 01:13:28,740 --> 01:13:29,740 Sous les meubles. 1098 01:13:30,200 --> 01:13:31,360 Grouille -toi un peu, bon sang. 1099 01:13:31,640 --> 01:13:32,640 Je fais ce que je peux. 1100 01:13:32,680 --> 01:13:35,420 Je resterai ici deux jours, mais je mettrai la main dessus. 1101 01:13:36,240 --> 01:13:37,240 Tu trouves? 1102 01:13:38,410 --> 01:13:39,410 Je ne vois rien, dis. 1103 01:13:39,530 --> 01:13:40,530 Je cherche. 1104 01:13:46,350 --> 01:13:49,030 Mon bon Saint -Antoine, je vous en supplie, si vous me faites retrouver mon 1105 01:13:49,030 --> 01:13:50,370 gant, je vous mettrai un petit skerch. 1106 01:13:53,530 --> 01:13:57,570 Merde, merde, merde ! Quelle taule ! C 'est la maison de Robert Roudin. 1107 01:13:57,890 --> 01:13:59,190 Il y a quelqu 'un qui me fait des entourloupettes. 1108 01:13:59,390 --> 01:14:01,190 Si ce n 'est pas la bonne, c 'est les voleurs. Si ce n 'est pas les voleurs, c 1109 01:14:01,190 --> 01:14:07,590 'est les souris qui me l 'ont bouffée. J 'ai trouvé ! J 'ai trouvé, Mylène. 1110 01:14:08,160 --> 01:14:10,800 Merci mon kiki, merci mon trouninou, merci ma bûchette. 1111 01:14:11,080 --> 01:14:12,080 Où est -il ? Je ne sais pas. 1112 01:14:12,620 --> 01:14:13,980 Comment tu ne sais pas ? Je sais qui c 'est. 1113 01:14:14,280 --> 01:14:15,420 Mon gant ? L 'assassin. 1114 01:14:16,040 --> 01:14:17,040 L 'assassin. 1115 01:14:17,240 --> 01:14:20,640 Voilà à quoi tu t 'occupes. J 'ai perdu mon gant et monsieur cherche l 1116 01:14:20,640 --> 01:14:22,760 'assassin. Bon, rien, c 'est néant. 1117 01:14:23,260 --> 01:14:25,240 Ce n 'est pas un poil que tu as dans la main, c 'est une perruque. 1118 01:14:34,280 --> 01:14:36,820 Je ne m 'excuse de vous déranger, mais en surveillant le courrier de Père 1119 01:14:36,820 --> 01:14:38,320 Longere, nous avons trouvé une lettre anonyme. 1120 01:14:38,640 --> 01:14:39,760 Qui lui était adressée ? Oui. 1121 01:14:40,280 --> 01:14:41,280 Ça ne sent pas très bon. 1122 01:14:57,060 --> 01:14:58,060 Moi, ça m 'a ravi. 1123 01:14:58,800 --> 01:15:00,160 J 'attendais ça avec impatience. 1124 01:15:01,020 --> 01:15:03,540 Recachez l 'enveloppe soigneusement et remettez -la dans le courrier. 1125 01:15:04,020 --> 01:15:05,020 Bonsoir, Victor. 1126 01:15:05,140 --> 01:15:06,140 Bonsoir, M. Vance. 1127 01:15:10,840 --> 01:15:12,440 Non, je ne peux pas aller ce soir au Palladium. 1128 01:15:13,040 --> 01:15:15,200 Mais qu 'est -ce que vous voulez qu 'il arrive ? Nous avons déjà eu le quintet 1129 01:15:15,200 --> 01:15:16,200 de flore la saison dernière. 1130 01:15:16,300 --> 01:15:17,500 Ils n 'ont rien changé à leur numéro. 1131 01:15:18,720 --> 01:15:20,480 Mais non, mais non, ça ira très bien, soyez tranquilles. 1132 01:15:21,800 --> 01:15:24,660 Oui, ben si je peux, j 'essaierai de passer, mais tout à fait à la fin de la 1133 01:15:24,660 --> 01:15:25,660 soirée, alors. 1134 01:15:25,760 --> 01:15:26,760 Oui. 1135 01:15:48,200 --> 01:15:50,860 Monsieur le commissaire Venceslas Voroboyechik. 1136 01:15:54,720 --> 01:15:55,720 Faites entrer. 1137 01:16:04,820 --> 01:16:07,100 D 'abord, je dois m 'excuser de me présenter si tard, cher monsieur. 1138 01:16:07,360 --> 01:16:10,140 Je suppose que vous n 'êtes pas venu ici par plaisir. C 'est ce qui vous trompe. 1139 01:16:10,160 --> 01:16:12,680 Ce soir, je viens en ami, si vous voulez bien me permettre cette expression. 1140 01:16:13,500 --> 01:16:15,980 Je vous ai un peu malmené ce jour -ci. 1141 01:16:17,080 --> 01:16:18,840 Je regrette et je vous prie d 'oublier ces petits froissements. 1142 01:16:19,280 --> 01:16:22,360 Qu 'est -ce que vous avez à me demander ? Tout simplement de venir dîner avec 1143 01:16:22,360 --> 01:16:28,000 moi, en camarade. Ce soir ? Vous êtes pris ? C 'est que nous sommes aujourd 1144 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 mardi. 1145 01:16:29,020 --> 01:16:30,020 Mardi, oui. 1146 01:16:30,100 --> 01:16:33,940 Vous tombez mal. Chaque mardi, nous avons de nouveaux débuts au Paladium et 1147 01:16:33,940 --> 01:16:35,100 ne peux pas me dispenser d 'y assister. 1148 01:16:35,340 --> 01:16:36,340 Il n 'y a vraiment pas de chance. 1149 01:16:36,920 --> 01:16:38,420 Le devoir avant tout. 1150 01:16:39,940 --> 01:16:42,240 Vous partez pour le théâtre ? Oui, justement. 1151 01:16:43,260 --> 01:16:44,600 Je ne veux pas vous retarder. 1152 01:16:45,180 --> 01:16:46,480 Je vais vous accompagner jusque -là. 1153 01:16:47,440 --> 01:16:51,600 C 'est qu 'auparavant, je dois faire un petit... Pardon, si je suis indiscret. 1154 01:16:51,600 --> 01:16:54,700 Non, non, pas du tout. Je le sens bien. 1155 01:16:55,800 --> 01:16:57,880 Patient, mais... psychologue. 1156 01:16:58,760 --> 01:16:59,760 Je vous laisse. 1157 01:17:01,600 --> 01:17:04,480 Un petit conseil, cependant. Ne faites pas trop de détours inutiles dans les 1158 01:17:04,480 --> 01:17:07,600 rues sombres. Je ne suis pas poltron. Ce n 'est pas toujours les poltrons qui se 1159 01:17:07,600 --> 01:17:08,478 font tuer. 1160 01:17:08,480 --> 01:17:11,040 Vous êtes armé ? Soyez tranquille. Ce que j 'en dis, ce n 'est pas seulement 1161 01:17:11,040 --> 01:17:12,040 pour vous, pour moi aussi. 1162 01:17:12,470 --> 01:17:15,830 Un cadavre de plus et je saute. Vous voyez, ma sollicitude est intéressée. 1163 01:17:16,010 --> 01:17:17,370 Tenez, si ça peut vous rassurer. 1164 01:17:18,350 --> 01:17:22,550 Vous appelez ça une arme ? C 'est un joujou, mon pauvre ami. Vous ne tueriez 1165 01:17:22,550 --> 01:17:23,670 un moineau à trois pas avec ça. 1166 01:17:24,010 --> 01:17:25,330 Nous allons faire un échange. 1167 01:17:28,090 --> 01:17:29,090 Prenez. 1168 01:17:29,230 --> 01:17:30,750 Vous plaisantez ? Non. 1169 01:17:32,290 --> 01:17:33,330 Franchement, je dormirai mieux. 1170 01:17:34,770 --> 01:17:35,770 Alors, bonne nuit. 1171 01:17:36,730 --> 01:17:37,730 Bonne chance. 1172 01:17:44,290 --> 01:17:46,310 Allô, Celtic Hotel ? Je voudrais parler à M. 1173 01:17:46,570 --> 01:17:47,570 Perlonjour, s 'il vous plaît. 1174 01:17:47,950 --> 01:17:48,950 Vite. 1175 01:17:49,370 --> 01:17:50,730 Comment ? Je vous dis que M. 1176 01:17:51,130 --> 01:17:52,130 Perlonjour n 'est pas là. 1177 01:17:52,250 --> 01:17:55,030 Oh, écoutez, il faut absolument que je lui parle. C 'est très grave. 1178 01:17:55,350 --> 01:17:57,890 Mais je vous répète, madame, qu 'il n 'est pas là à sacler ton tableau. 1179 01:18:01,650 --> 01:18:06,070 Allô ? Ah non, madame, mais je sentais, elle vient de sortir à l 'instant même. 1180 01:18:21,800 --> 01:18:23,640 Monsieur le commissaire Borobrovitchik ? Je ne connais pas. 1181 01:18:24,120 --> 01:18:25,640 Comment ? Je ne connais pas. 1182 01:18:26,360 --> 01:18:28,340 Tout ce que je peux vous dire, c 'est que c 'est la crème des pinoufles. Il en 1183 01:18:28,340 --> 01:18:29,199 prend des dégoûtants. 1184 01:18:29,200 --> 01:18:32,980 Mais écoutez, Mila, c 'est Lolita l 'appareil. Il faut absolument que je 1185 01:18:32,980 --> 01:18:34,620 Venn. Si je savais où il a pu passer. 1186 01:18:34,900 --> 01:18:37,040 J 'avais rendez -vous avec lui pour dîner. Il m 'a laissé en carafe. 1187 01:18:37,340 --> 01:18:40,320 Ah, les hommes, qu 'elles plaisent. Tous des malappris, des goujats et des 1188 01:18:40,320 --> 01:18:41,320 résidus. 1189 01:20:07,580 --> 01:20:08,580 Allez, passez, les bonhommes. 1190 01:20:09,660 --> 01:20:10,660 Allez, hop. 1191 01:20:16,140 --> 01:20:18,540 Vous êtes polis. Mais c 'est de la folie, voyons. Sur ce point, nous sommes 1192 01:20:18,540 --> 01:20:20,780 parfaitement d 'accord, c 'est de la folie. Vous avez réussi votre coup trois 1193 01:20:20,780 --> 01:20:23,500 fois, cette fois c 'était tenter le sort. Je vous jure. Je vous jure pas, 1194 01:20:23,500 --> 01:20:25,820 revolver est encore brûlant. Je tirais pour me défendre. Alors non. 1195 01:20:26,220 --> 01:20:28,280 Vous avez attiré votre ami Perlongeau dans un piège. 1196 01:20:29,140 --> 01:20:30,460 Grâce à une lettre anonyme, mais que j 'ai surprise. 1197 01:20:30,820 --> 01:20:31,799 Vous mentez. 1198 01:20:31,800 --> 01:20:34,220 Alors qu 'est -ce que vous faites ici au lieu d 'être au paladium ? Je cherchais 1199 01:20:34,220 --> 01:20:35,640 une lettre de Lolita qui m 'appelait à son secours. 1200 01:20:36,720 --> 01:20:38,820 Vous avez cette lettre ? Dans la poche droite de mon restant. 1201 01:20:39,140 --> 01:20:40,140 Mais non, droite. 1202 01:20:44,580 --> 01:20:47,440 Un faux, mon pauvre ami, un faux maladroit. 1203 01:20:48,240 --> 01:20:50,000 Franchement, vous auriez pu trouver un prétexte plus habile. 1204 01:20:50,400 --> 01:20:51,400 Vous me décevez. 1205 01:20:51,640 --> 01:20:53,860 Écoutez, Vance, écoutez -moi, je vous en supplie. 1206 01:20:54,400 --> 01:20:58,180 C 'est une erreur monstrueuse. Je ne suis pas coupable. Vous entendez, je ne 1207 01:20:58,180 --> 01:20:59,180 suis pas coupable. 1208 01:20:59,780 --> 01:21:01,260 Mais je sais bien que vous n 'êtes pas coupable. 1209 01:21:02,440 --> 01:21:03,980 J 'ai voulu vous donner une petite leçon. 1210 01:21:04,280 --> 01:21:05,340 Alors ça, je ne comprends plus. 1211 01:21:05,720 --> 01:21:08,980 Vous ne comprenez pas que le meurtrier a joué sur vos nerfs ? C 'est pour ça qu 1212 01:21:08,980 --> 01:21:13,520 'il vous a attirés tous les deux ici, face à face, dans un endroit isolé ? C 1213 01:21:13,520 --> 01:21:14,520 'était bien combiné. 1214 01:21:15,780 --> 01:21:18,620 Mathématiquement, l 'un de vous deux devait tirer par peur de l 'autre, d 1215 01:21:18,620 --> 01:21:20,460 pierre deux coups, un cadavre et un condamné à mort. 1216 01:21:21,340 --> 01:21:22,340 Heureusement, j 'étais là. 1217 01:21:22,400 --> 01:21:25,480 Alors ? Alors, il ne s 'est pas fait de mal en ton ventre. 1218 01:21:26,020 --> 01:21:27,380 Vous pouvez vous relever, jeune homme. 1219 01:21:28,880 --> 01:21:29,880 Ah, alors. 1220 01:21:31,800 --> 01:21:35,420 Fugitif. Mon Dieu ! J 'ai passé tout l 'après -midi à régler cette petite 1221 01:21:35,420 --> 01:21:37,760 comédie avec lui. Vous n 'êtes pas seul à faire de la mise en scène. 1222 01:21:38,120 --> 01:21:42,320 Mais alors, votre éveil vert a été chargé à blanc. C 'est pour ça que je 1223 01:21:42,320 --> 01:21:43,320 proposé l 'échange. 1224 01:21:43,500 --> 01:21:45,000 Patient, mais prudent. 1225 01:21:51,940 --> 01:21:57,560 Mais alors, qui est l 'assassin ? Vous n 'avez pas deviné ? Oui, l 'assassin, c 1226 01:21:57,560 --> 01:21:59,520 'est... Pissez -vous ! 1227 01:22:03,059 --> 01:22:04,059 Tiens là -bas ! 1228 01:23:09,070 --> 01:23:11,450 Je ne croirai jamais dans une carrière. C 'en est une tout de même. 1229 01:23:12,050 --> 01:23:13,110 Fais -moi une disco, s 'il vous plaît. 1230 01:23:25,870 --> 01:23:27,710 J 'allais à Poulet, mais on ne joue pas ici. 1231 01:23:28,010 --> 01:23:29,010 Les autres, suivez -moi. 1232 01:24:28,650 --> 01:24:30,110 Qu 'est -ce que vous avez fait de santé ? 1233 01:24:30,110 --> 01:24:48,050 Tant 1234 01:24:48,050 --> 01:24:50,150 mieux ? Oui, ça va, merci. 1235 01:24:50,770 --> 01:24:51,770 Paris 17. 1236 01:25:30,160 --> 01:25:31,860 Eh, Picard, viens voir. 1237 01:25:35,620 --> 01:25:41,340 Qu 'est -ce que vous faites là ? On pense que... Picard, mon Dieu ! Oui ? 1238 01:25:41,560 --> 01:25:42,560 personne. 1239 01:25:42,820 --> 01:25:44,740 Mais mon Dieu, il ne s 'est pourtant pas volatilisé ! 1240 01:26:14,320 --> 01:26:15,520 Tu fais garder toutes les issues. 1241 01:26:16,100 --> 01:26:17,220 Mathématiquement, il ne peut pas nous échapper. 1242 01:26:43,080 --> 01:26:44,080 Je me doute que l 'appel venait d 'ici. 1243 01:26:45,600 --> 01:26:46,700 D 'ailleurs, voilà ses pas. 1244 01:26:49,600 --> 01:26:50,600 Il s 'est enlisé. 1245 01:26:53,240 --> 01:26:55,820 C 'est vous qui m 'avez donné la clé de l 'énigme, Père Longjour, quand vous m 1246 01:26:55,820 --> 01:26:58,000 'avez parlé de l 'imagination de Gernicot. 1247 01:26:58,440 --> 01:27:04,000 Oui, le côté spectaculaire des meurtres, l 'idée de tuer Tignol en public, les 1248 01:27:04,000 --> 01:27:07,100 listes fatales, tout ça ne cadrait pas avec le caractère de Santerne et avec le 1249 01:27:07,100 --> 01:27:10,300 vôtre. Et pourtant, l 'assassin était un de vous six. 1250 01:27:10,660 --> 01:27:11,660 Bah, qui alors ? 1251 01:27:12,160 --> 01:27:15,100 Un mort qui ne serait pas mort. C 'est passionnant, on dirait un film. 1252 01:27:15,440 --> 01:27:16,440 Mais oui. 1253 01:27:16,520 --> 01:27:20,660 Justement, un cadavre avait disparu en prenant la précaution d 'emporter son 1254 01:27:20,660 --> 01:27:21,660 petit tapis. 1255 01:27:22,240 --> 01:27:24,960 Un assassin n 'avait aucun intérêt à faire disparaître cette carpette. 1256 01:27:25,180 --> 01:27:27,660 Mais pour une fausse victime, c 'était indispensable. 1257 01:27:28,440 --> 01:27:30,900 Gernico savait très bien qu 'en analysant les tâches de sang, on n 1258 01:27:30,900 --> 01:27:34,160 trouvé là que des tâches d 'hémoglobine. C 'est un garçon soigneux qui ne laisse 1259 01:27:34,160 --> 01:27:39,780 rien au hasard. En tout cas, il a réellement bien réussi son mort. L 'idée 1260 01:27:39,780 --> 01:27:40,900 ingénieuse, mais... 1261 01:27:41,160 --> 01:27:44,840 La réalisation assez simple, il lui a suffit de tirer par la fenêtre, de jeter 1262 01:27:44,840 --> 01:27:47,900 son pistolet dans la rue et de tomber en sanglanté. 1263 01:27:48,740 --> 01:27:49,740 Non, merci. 1264 01:27:50,660 --> 01:27:53,540 Oui, écoutez -moi, il y a une chose qui me tracasse. Comment aurait -il pu 1265 01:27:53,540 --> 01:27:56,880 hériter de nous sans se démasquer ? Il aurait prétendu que vous l 'aviez 1266 01:27:56,880 --> 01:27:57,880 séquestré. 1267 01:27:58,280 --> 01:28:00,120 Avec beaucoup d 'argent, on trouve toujours des témoins. 1268 01:28:00,900 --> 01:28:04,920 Je me trompe ? Non, c 'est ce qu 'il m 'a expliqué dans la petite maison où il 1269 01:28:04,920 --> 01:28:07,440 me gardait à vue, au milieu de pas mal de ventardines. 1270 01:28:07,660 --> 01:28:09,360 Ah, nous avons passé là un sale moment. 1271 01:28:10,510 --> 01:28:12,550 Je ne te plains pas. Toi, tu as la meilleure part. 1272 01:28:12,810 --> 01:28:14,010 Eh bien, cette bouteille. 1273 01:28:14,410 --> 01:28:16,050 Oh, elle ne perd pas le nord. 1274 01:28:16,810 --> 01:28:17,810 Allez, vas -y, mes enfants. 1275 01:28:19,490 --> 01:28:20,490 Merci. 1276 01:28:35,530 --> 01:28:36,710 J 'aime vous voir sourire. 1277 01:28:37,170 --> 01:28:38,170 C 'est rare. 1278 01:28:38,550 --> 01:28:39,730 La vie ne m 'a pas gâtée. 1279 01:28:40,190 --> 01:28:41,630 Et maintenant, il faut oublier tout ça. 1280 01:28:42,070 --> 01:28:43,070 Sourire à l 'avenir. 1281 01:28:44,270 --> 01:28:45,270 Ça te m 'a confirmé. 1282 01:28:49,550 --> 01:28:51,330 Ah, si, si, vous nous avez sauvé l 'air. 1283 01:28:51,570 --> 01:28:52,670 Vous nous avez sauvé aussi. 1284 01:28:53,350 --> 01:28:55,490 En s 'en faisant passer notre temps, vous nous avez sauvé mutuellement. 1285 01:28:55,850 --> 01:28:57,950 Et vous voyez à quel point je suis insatiable. 1286 01:28:58,310 --> 01:29:00,070 Je vais vous demander de me la sauver encore une fois. 1287 01:29:00,330 --> 01:29:03,990 Vous courrez un danger ? Terriblement. Regardez celle -là. Si vous ne l 1288 01:29:03,990 --> 01:29:07,740 pas, elle est engagée. Pour le prochain spectacle ! Oui, vous débuterez dans 1289 01:29:07,740 --> 01:29:09,240 trois semaines. Alors je pose mes conditions. 1290 01:29:09,480 --> 01:29:10,219 Essayez -vous. 1291 01:29:10,220 --> 01:29:12,540 Primange, une habilleuse qui me respecte et qui ne m 'appelle pas par mon petit 1292 01:29:12,540 --> 01:29:15,440 nom. Secondo, désinfection de ma loge parce que je ne peux pas respirer les 1293 01:29:15,440 --> 01:29:16,440 électrodes de ces dames. 1294 01:29:16,760 --> 01:29:19,880 Tertio, je vais absolument... Écoutez, je vous aime bien, mais si un jour on 1295 01:29:19,880 --> 01:29:23,100 trouve Mila Malou assassinée dans sa loge, ne cherchez pas le coupable. Ce 1296 01:29:23,100 --> 01:29:24,100 moi. 1297 01:29:24,120 --> 01:29:26,420 Patient, mais résolu. 105347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.