All language subtitles for Le corbeau N&B (1943)1h31Pol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,320 --> 00:03:52,080
La mère est sauvée. Il n 'a pas.
2
00:03:53,880 --> 00:03:54,880
Non.
3
00:03:55,160 --> 00:03:58,040
Mon Dieu, docteur, vous n 'avez pas fait
ça. Je l 'ai fait.
4
00:03:59,100 --> 00:04:00,100
Honnêtement.
5
00:04:00,340 --> 00:04:03,640
Si vous tenez à avoir un petit -fils,
dans six ou huit mois, pour pas avant,
6
00:04:03,780 --> 00:04:05,900
hein, vous ne demanderez pas de gens d
'en faire un autre.
7
00:04:07,440 --> 00:04:10,080
Il a déjà eu du mal cette fois. Il se
prend des parents voisins.
8
00:04:11,700 --> 00:04:14,800
Ne pleurez pas, grand -mère. Vous gardez
votre fille, c 'est l 'essentiel.
9
00:05:16,910 --> 00:05:19,010
Dépêche -toi, c 'est l 'heure des
visites. J 'ai terminé.
10
00:05:22,990 --> 00:05:25,770
Quand vous aurez fini de gémir ? Je ne
peux pas me relever.
11
00:05:26,010 --> 00:05:27,010
Eh bien, restez couché.
12
00:05:33,190 --> 00:05:34,750
Allons, allons, ne vous énervez pas.
13
00:05:35,390 --> 00:05:36,650
C 'est une méchante femme.
14
00:05:36,990 --> 00:05:38,010
C 'est ma soeur.
15
00:05:38,310 --> 00:05:39,310
Oh, pardon.
16
00:05:39,570 --> 00:05:40,930
C 'est une méchante soeur.
17
00:05:41,170 --> 00:05:42,390
Non, c 'est une malheureuse.
18
00:05:42,610 --> 00:05:44,250
Elle a toujours été très malheureuse.
19
00:05:44,670 --> 00:05:45,790
Tenez, vous les restez à ce soir.
20
00:05:47,070 --> 00:05:50,790
Madame, vous êtes bien la femme du
docteur Bordet ? Oui. Il a un service à
21
00:05:50,790 --> 00:05:55,230
'hôpital. Où est -ce qu 'il dirige l
'asile d 'aliens ? Il pourrait bien me
22
00:05:55,230 --> 00:05:56,230
faire changer de lit.
23
00:05:56,330 --> 00:05:59,450
De lit ? C 'est ce numéro qui me porte
malheur.
24
00:05:59,970 --> 00:06:01,210
Je sens que tu le restes ici.
25
00:06:02,010 --> 00:06:03,010
Il m 'arrive pas à guérir.
26
00:06:03,410 --> 00:06:04,630
Ne dis pas de ceci.
27
00:06:05,450 --> 00:06:06,730
Il y a une visite pour vous.
28
00:06:16,240 --> 00:06:17,240
Bonjour François.
29
00:06:17,820 --> 00:06:18,860
Bonjour Maman.
30
00:06:19,820 --> 00:06:20,820
Bonjour François.
31
00:06:23,320 --> 00:06:24,680
D 'accord, t 'es encore à toi.
32
00:06:40,720 --> 00:06:43,160
Pourquoi es -tu si désagréable avec les
malades ? Pourquoi es -tu si aimable
33
00:06:43,160 --> 00:06:45,580
avec le docteur Germain ? Qu 'est -ce
que tu dis ? Je dis que depuis quelque
34
00:06:45,580 --> 00:06:46,760
temps, tu vas beaucoup trop à l
'hôpital.
35
00:06:46,980 --> 00:06:48,400
Je préviendrai Michel quand il rentrera.
36
00:06:48,980 --> 00:06:51,820
Michel est mon mari et il trouve ça très
bien. Je suis ta soeur et je trouve ça
37
00:06:51,820 --> 00:06:52,499
très mal.
38
00:06:52,500 --> 00:06:54,920
Non, pas tout de même, je suis l
'assistante sociale. Tu es une petite
39
00:06:55,720 --> 00:06:56,720
Bonjour, docteur.
40
00:06:57,760 --> 00:06:58,760
Voilà.
41
00:07:07,080 --> 00:07:08,080
J 'ai sauvé la mer.
42
00:07:11,310 --> 00:07:12,490
C 'est la troisième fois en six
semaines.
43
00:07:13,110 --> 00:07:15,170
Si vous n 'avez pas confiance en moi,
pourquoi m 'appelez -vous en
44
00:07:15,170 --> 00:07:17,590
? Rassurez -vous, je ne vous imposerai
plus de dérangements.
45
00:07:17,790 --> 00:07:18,790
Alors, alors.
46
00:07:19,390 --> 00:07:22,050
Toujours en train de vous chamailler. Je
ne me chamaille pas, monsieur. Je vous
47
00:07:22,050 --> 00:07:24,970
fais juste... Oh non, non, ne me mêlez
pas vos bibis. J 'ai déjà assez d
48
00:07:24,970 --> 00:07:27,690
'empêtements avec ma femme. Madame
Delorme est toujours un jeu de
49
00:07:27,790 --> 00:07:28,970
Elle ? C 'est un chameau.
50
00:07:30,650 --> 00:07:31,650
Heureusement qu 'il me reste ma pipe.
51
00:07:31,890 --> 00:07:33,190
Et la boisson, bien entendu.
52
00:07:33,690 --> 00:07:36,090
Vous savez, au lieu de vous disputer,
venez -donc avec moi. Je vais vous
53
00:07:36,090 --> 00:07:39,310
un cas de gangrène tout à l 'heure. Le
tibia est sorti de la jambe de plus de
54
00:07:39,310 --> 00:07:40,169
dix centimètres.
55
00:07:40,170 --> 00:07:41,950
Ça a l 'air d 'une blague. Je vous
demande pardon, monsieur, mais je n 'ai
56
00:07:41,950 --> 00:07:42,950
jamais été très blagueur.
57
00:07:43,690 --> 00:07:47,310
Tant pis pour vous. Le docteur Bertrand
profitera seul du spectacle, mais vous
58
00:07:47,310 --> 00:07:48,069
le regretterez.
59
00:07:48,070 --> 00:07:49,070
J 'en suis sûr.
60
00:07:49,130 --> 00:07:50,930
Vous allez voir, mon cher, c 'est
crevant.
61
00:08:09,390 --> 00:08:11,550
Vous gênez pas ? Donnez -moi ça.
62
00:08:11,910 --> 00:08:13,410
Vous laissez un tas de perpres dans vos
poches.
63
00:08:13,890 --> 00:08:16,070
Il faut bien que je change votre
correspondance de blouse si vous ne
64
00:08:16,070 --> 00:08:17,070
qu 'elle aille à l 'étude.
65
00:08:17,330 --> 00:08:18,650
Je vous demanderai quand même de ne pas
la lire.
66
00:08:20,930 --> 00:08:22,810
Je ne vous demande pas pourquoi vous
écrivez à ma sœur.
67
00:08:23,370 --> 00:08:26,010
Vous n 'êtes pas chargé de la surveiller
? Que j 'en dise, c 'est pour vous.
68
00:08:26,050 --> 00:08:28,850
Laura est une petite vifère. Pardon,
service, voulez -vous ? Le 13 se plaint
69
00:08:28,850 --> 00:08:29,449
ne pas dormir.
70
00:08:29,450 --> 00:08:32,669
Le 13 ? Ah, le cancer du foie. Oh, si,
on a pour 15 jours et encore.
71
00:08:32,950 --> 00:08:35,370
Vous n 'y faites pas le morphine ? À
quoi bon ? Je lui en ai donné le 1er
72
00:08:35,370 --> 00:08:37,350
et il ne s 'en est même pas aperçu. Je
vous avais ordonné de continuer la
73
00:08:37,789 --> 00:08:39,409
Je mets de l 'eau distillée, ça lui fait
le même effet.
74
00:08:39,750 --> 00:08:41,390
Malheureusement pour vous, je viens de
la pharmacie. Toutes les ampoules
75
00:08:41,390 --> 00:08:42,409
prescrites sont portées comme sorties.
76
00:08:42,630 --> 00:08:44,990
J 'ignore si vous les employez à votre
usage personnel ou si vous les revendez,
77
00:08:45,030 --> 00:08:46,070
mais il faudra les retrouver avant
demain matin.
78
00:08:46,770 --> 00:08:48,770
Écoutez, docteur... Non, demain matin.
79
00:09:13,400 --> 00:09:14,400
Bonjour, Philippe.
80
00:09:14,560 --> 00:09:15,560
Qui n 'a donc pas déjeuné?
81
00:09:15,920 --> 00:09:16,799
Les messieurs.
82
00:09:16,800 --> 00:09:17,800
Qu 'est -ce que tu fais?
83
00:09:17,860 --> 00:09:18,900
Je commence à goûter.
84
00:09:20,040 --> 00:09:21,200
Ah, docteur.
85
00:09:22,700 --> 00:09:25,580
Excusez -moi, docteur. Je vous en prie.
J 'ai quelqu 'un de malade chez moi.
86
00:09:25,820 --> 00:09:26,820
Hollande? Non, ma sœur.
87
00:09:27,360 --> 00:09:29,800
Ah, en montant chez vous, vous ne
pourriez peut -être pas tromper un
88
00:09:35,040 --> 00:09:35,999
Ça ne vous en dit pas?
89
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Je suis médecin.
90
00:09:37,860 --> 00:09:39,860
Dis donc, toi, tu veux que j 'aille te
tirer les oreilles?
91
00:09:40,380 --> 00:09:41,720
Eh bien, Fernand, tu ne peux pas faire
attention.
92
00:09:43,020 --> 00:09:44,020
Ils sont jeunes.
93
00:09:44,100 --> 00:09:45,100
Oui.
94
00:09:45,480 --> 00:09:47,020
Vous n 'aimez pas les enfants ? Pas
trop.
95
00:09:47,260 --> 00:09:50,300
Et vous êtes venu habiter chez un
directeur d 'école ? Là, malchance.
96
00:09:55,080 --> 00:09:58,680
Alors, Roland, vous jouez à la concierge
? Non, docteur.
97
00:09:59,000 --> 00:10:01,780
Je me trouvais là par hasard et je vous
ai vu venir.
98
00:10:08,720 --> 00:10:11,680
Votre tante est malade ? C 'est nid.
99
00:10:14,650 --> 00:10:15,650
Ouais. Ça va.
100
00:10:21,730 --> 00:10:25,290
Adelphère, on a apporté une lettre pour
vous ce matin. Je l 'ai laissée sur
101
00:10:25,290 --> 00:10:26,290
votre bureau.
102
00:10:27,050 --> 00:10:28,050
Merci.
103
00:11:00,470 --> 00:11:02,210
C 'est pas pour vous, c 'est pour moi.
104
00:11:03,270 --> 00:11:04,670
C 'est pirement mes aspects.
105
00:11:07,610 --> 00:11:11,630
Vous vous parfumez ? J 'aurais dû
laisser la fenêtre ouverte.
106
00:11:13,270 --> 00:11:16,150
Alors, d 'où souffrez -vous ? D 'un peu
partout.
107
00:11:17,390 --> 00:11:19,630
J 'ai l 'empierre qui m 'espèce
bassement.
108
00:11:22,110 --> 00:11:23,290
Comme un poing dans le dos.
109
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Un haut et un gauche.
110
00:11:25,290 --> 00:11:26,770
Ici ? Oui.
111
00:11:27,790 --> 00:11:28,790
Ou là ?
112
00:11:31,640 --> 00:11:32,740
Peut -être entre les deux.
113
00:11:33,840 --> 00:11:34,840
Peut -être.
114
00:11:34,860 --> 00:11:36,200
Je vais vous discuter des habillés,
vous.
115
00:11:38,780 --> 00:11:40,160
Le lénage.
116
00:11:45,740 --> 00:11:46,740
Respirez.
117
00:11:51,380 --> 00:11:52,380
Poussez.
118
00:12:05,630 --> 00:12:06,630
33.
119
00:12:07,670 --> 00:12:10,930
33. 33. 33.
120
00:12:12,810 --> 00:12:14,430
33. 33.
121
00:12:14,930 --> 00:12:16,810
33. Bon, étendez -vous.
122
00:12:19,850 --> 00:12:22,110
Vous avez un mouchoir ? Non.
123
00:12:23,690 --> 00:12:25,090
Je prendrai le mien.
124
00:12:29,470 --> 00:12:30,470
Respirez.
125
00:12:33,330 --> 00:12:34,330
Encore.
126
00:12:40,780 --> 00:12:41,780
Respirez normalement.
127
00:12:52,620 --> 00:12:56,260
Je t 'ai seulement venue t 'apporter des
journaux de mode. Tu peux rester.
128
00:12:56,520 --> 00:12:57,520
Non.
129
00:12:58,320 --> 00:13:01,280
Si vous le permettez, j 'aimerais
demeurer un instant seul avec Mlle
130
00:13:02,340 --> 00:13:03,660
Naturellement, c 'est moi qui m 'excuse.
131
00:13:03,900 --> 00:13:05,040
30 secondes suffiront.
132
00:13:08,060 --> 00:13:11,050
Vous voyez ce que j 'ai ? Parfaitement.
Vous n 'avez rien.
133
00:13:11,810 --> 00:13:14,510
Je ne suis pas malade, moi ? Vous avez
voulu vous faire ausculter.
134
00:13:15,370 --> 00:13:17,850
Pour ce genre d 'auscultation, ce n 'est
pas un médecin qu 'il faut appeler.
135
00:13:19,090 --> 00:13:20,710
Pas moi, en tout cas. Au revoir.
136
00:13:23,310 --> 00:13:24,310
Joseph.
137
00:13:25,530 --> 00:13:26,530
Je m 'appelle Rémi.
138
00:13:31,390 --> 00:13:32,450
Maintenant, vous pouvez entrer.
139
00:13:33,750 --> 00:13:35,950
Ce n 'est pas grave, au moins. Je ne
vais pas la fatiguer.
140
00:13:36,590 --> 00:13:37,890
Rassurez -vous, vous ne la fatiguerez
pas.
141
00:13:38,510 --> 00:13:39,510
Attendez.
142
00:13:39,599 --> 00:13:40,960
Ça ne sert à rien que je la prenne.
143
00:13:41,600 --> 00:13:44,500
C 'est vous que je veux vendre. Les
ondonnements n 'étaient qu 'un prétexte.
144
00:13:44,760 --> 00:13:46,180
Vous n 'aviez pas besoin de prétexte.
145
00:13:46,440 --> 00:13:50,000
Vous croyez ? Eh bien, vous vous
trompez.
146
00:13:50,620 --> 00:13:52,480
Il est peut -être vrai, hier, ça ne l
'était plus aujourd 'hui.
147
00:13:53,200 --> 00:13:55,220
Et par votre cours ? Je ne comprends
pas.
148
00:13:55,720 --> 00:13:58,120
Vous êtes un ami réservé, votre homme.
Très réservé.
149
00:13:58,640 --> 00:14:01,580
Mais il vous est sans doute arrivé de
dire ou de laisser dire quelque chose
150
00:14:01,580 --> 00:14:04,780
mon compte, n 'est -ce pas ? Moi ? Il
paraît que nous profitons de nos
151
00:14:04,780 --> 00:14:06,480
rencontres à l 'hôpital pour prendre des
rendez -vous secrets.
152
00:14:07,260 --> 00:14:08,520
On m 'accuse d 'être votre médecin.
153
00:14:09,790 --> 00:14:13,090
Qui ? Je suis au courrier de midi, il n
'est pas venu. Il n 'est pas venu.
154
00:14:13,790 --> 00:14:15,650
On voudrait m 'attendre sur le sujet de
l 'identité.
155
00:15:25,040 --> 00:15:26,040
Bonjour monsieur.
156
00:15:26,160 --> 00:15:27,160
Bonjour Raymond.
157
00:15:27,420 --> 00:15:29,040
Vous ne prenez toujours les sacs de
voyage.
158
00:15:29,680 --> 00:15:31,480
Je vais poser la main de monsieur dans
la tour.
159
00:15:32,060 --> 00:15:33,140
Bien madame.
160
00:15:33,420 --> 00:15:34,420
Quel voyage.
161
00:15:34,840 --> 00:15:38,460
Je ne connais rien de plus ridicule qu
'un congrès de médecins. Si ce n 'est un
162
00:15:38,460 --> 00:15:40,560
congrès de psychiatres. Bien entendu.
163
00:15:41,560 --> 00:15:43,920
Personne n 'écoute celui qui parle. Dieu
merci.
164
00:15:44,620 --> 00:15:48,300
Parce que si on l 'écoutait, ce serait
une immense tempête de rigolade.
165
00:15:48,940 --> 00:15:53,540
Pour prendre ces communications au
sérieux, il faudrait un public de
166
00:15:53,540 --> 00:15:54,540
encore.
167
00:15:54,570 --> 00:15:59,090
Au fond, la seule utilité de ces
manifestations, c 'est de permettre aux
168
00:15:59,090 --> 00:16:03,250
médecins provinciaux d 'aller tromper
leurs femmes avec des Parisiennes.
169
00:16:04,430 --> 00:16:07,250
Comme ça n 'est plus de mon âge, je suis
rentré.
170
00:16:08,910 --> 00:16:14,410
Qui n 'est alors à Caissière ? Qui n
'est pas ? Écoute, Michel, je t 'ai
171
00:16:14,410 --> 00:16:15,410
de la lettre d 'hier.
172
00:16:15,490 --> 00:16:16,490
Oui, après.
173
00:16:17,450 --> 00:16:18,910
Il y en a une pour toi aujourd 'hui.
174
00:16:20,910 --> 00:16:21,910
Ah.
175
00:16:32,260 --> 00:16:33,620
Trois feuilles de timbre à un franc.
176
00:16:33,900 --> 00:16:37,720
Trois à un franc ? C 'est pas possible,
vous les mangez ? Moi ? Je les envoie à
177
00:16:37,720 --> 00:16:39,260
une oeuvre qui les stocke pour les
collectionneurs.
178
00:16:39,520 --> 00:16:42,420
Chaque feuille de timbre, c 'est un
petit chinois sauvé du paganisme.
179
00:16:42,660 --> 00:16:43,920
La foi, mademoiselle Roland.
180
00:16:44,200 --> 00:16:45,720
C 'est la foi qui sauvera le monde.
181
00:16:46,920 --> 00:16:48,540
Bonjour, Roland. Donnez -moi deux
timbres.
182
00:16:50,460 --> 00:16:51,460
Merci.
183
00:16:59,760 --> 00:17:00,760
Envolez !
184
00:17:01,699 --> 00:17:03,060
Pas ses muscades.
185
00:17:03,460 --> 00:17:06,700
Ah, c 'est vous ? Vous ne savez pas de
retour ? Mon cher, un vieux mari ne doit
186
00:17:06,700 --> 00:17:08,900
pas laisser trop longtemps en salle sa
jeune femme.
187
00:17:09,460 --> 00:17:14,619
C 'est pour moi que vous dites ça ?
Pourquoi pour vous ? Je dis ça pour elle
188
00:17:14,619 --> 00:17:17,359
pour moi. Ne vous fâchez pas, je vous
renvole.
189
00:17:18,040 --> 00:17:20,680
Ah, vous permettez, je suis un peu
graphologue.
190
00:17:21,380 --> 00:17:22,920
Vous croyez seulement mystificateur.
191
00:17:23,480 --> 00:17:25,440
Graphologue et mystificateur.
192
00:17:25,740 --> 00:17:27,520
L 'un n 'exclut pas l 'autre.
193
00:17:28,180 --> 00:17:30,280
Oh, curieux caractère.
194
00:17:30,970 --> 00:17:31,990
De l 'intelligence.
195
00:17:32,570 --> 00:17:34,230
Beaucoup d 'intelligence.
196
00:17:34,590 --> 00:17:35,590
Plutôt trop.
197
00:17:36,730 --> 00:17:38,430
De la sensualité.
198
00:17:39,330 --> 00:17:41,310
Beaucoup trop de sensualité.
199
00:17:41,550 --> 00:17:45,910
Et avec ça, un manque de souplesse, de
liberté.
200
00:17:46,250 --> 00:17:48,970
Vous n 'avez pas d 'indulgence pour la
vie, mon cher.
201
00:17:49,250 --> 00:17:52,770
Vous êtes un bloc. Un beau bloc, mais un
bloc.
202
00:17:53,150 --> 00:17:55,810
Ça ne doit pas vous faire énormément d
'amis.
203
00:17:56,330 --> 00:17:59,050
Je n 'ai ni amis, ni ennemis.
204
00:17:59,350 --> 00:18:00,350
Tiens.
205
00:18:01,130 --> 00:18:05,750
Vous connaissez un ami ? En tout cas, je
vous connais un ennemi. Qui ? Vous
206
00:18:05,750 --> 00:18:06,750
permettez, docteur.
207
00:18:06,950 --> 00:18:09,270
Je regrette de vous déranger, mais vous
monopolisez la photo.
208
00:18:10,730 --> 00:18:11,810
Bonjour, Michel. Bon voyage.
209
00:18:12,030 --> 00:18:15,010
Excellent, Marie. Merci. Alors, à tout à
l 'heure à l 'hôpital. À tout à l
210
00:18:15,010 --> 00:18:16,010
'heure, Marie.
211
00:18:17,930 --> 00:18:20,010
Vous parlez d 'un ennemi ? Oui.
212
00:18:21,810 --> 00:18:24,110
Ma femme a reçu hier une lettre d 'un
ami.
213
00:18:24,770 --> 00:18:27,310
Elle vous l 'a dit ? Oui, on ne me cache
rien.
214
00:18:27,530 --> 00:18:29,390
Elle bénéficie de mon grand âge.
215
00:18:29,770 --> 00:18:33,370
Et d 'ailleurs, j 'ai reçu moi -même ce
matin une seconde lettre.
216
00:18:33,910 --> 00:18:37,550
C 'est le même sujet ? Oui, avec des
détails supplémentaires.
217
00:18:38,370 --> 00:18:42,810
Il paraîtrait que vos relations avec
Laura auraient laissé des traces
218
00:18:42,850 --> 00:18:44,310
Ne vous énervez pas.
219
00:18:44,630 --> 00:18:48,650
Que vous auriez profité de mon absence
pour les faire disparaître
220
00:18:48,650 --> 00:18:49,810
chirurgicalement.
221
00:18:50,530 --> 00:18:51,169
Oh, oui.
222
00:18:51,170 --> 00:18:52,450
Oui. Oh, oui.
223
00:18:52,670 --> 00:18:53,710
C 'est un cachou ? Non.
224
00:18:53,990 --> 00:18:58,050
Et j 'ajoute que Delors m 'a reçu en
tant que médecin -chef un coulet du même
225
00:18:58,050 --> 00:19:03,910
genre. On vous accuse de délivrer les
faibles femmes d 'un fardeau en rond.
226
00:19:04,510 --> 00:19:09,670
Voilà. Vous n 'êtes pas venu ? Si je
connaissais le salaud. Tout de suite les
227
00:19:09,670 --> 00:19:10,469
grands mots.
228
00:19:10,470 --> 00:19:12,970
Mon cher, j 'ai la chance de connaître
assez bien la question.
229
00:19:13,590 --> 00:19:17,130
J 'ai été nommé plusieurs fois acteur
dans l 'affaire de l 'imposable.
230
00:19:17,630 --> 00:19:22,970
Croyez -moi, nous ne sommes pas en
présence d 'un méchant et d 'un malade.
231
00:19:23,170 --> 00:19:24,530
Mais je me charge de le soigner.
232
00:19:24,890 --> 00:19:26,070
Quand vous l 'aurez découvert.
233
00:19:27,280 --> 00:19:28,560
C 'est peut -être M.
234
00:19:28,900 --> 00:19:32,520
le substitut qui est en train de retirer
une enveloppe à la poste restante.
235
00:19:32,880 --> 00:19:33,819
Ou M.
236
00:19:33,820 --> 00:19:36,560
Fayol qui vient de toucher un mandat. N
'est -ce pas, M.
237
00:19:36,880 --> 00:19:42,140
Fayol ? Alors ? Je dis, c 'est vous qui
fait quoi ? C 'est un secret.
238
00:19:42,800 --> 00:19:44,020
Toujours le mot pour rire.
239
00:19:44,920 --> 00:19:49,380
Et si ce n 'est ni Fayol ni le
substitut, c 'est peut -être le docteur
240
00:19:49,380 --> 00:19:50,379
lui -même.
241
00:19:50,380 --> 00:19:54,780
Vous me pouvez donner, moi, la victime
de ce malade ? Un malade peut fort bien
242
00:19:54,780 --> 00:19:55,780
'accuser lui -même.
243
00:19:55,980 --> 00:19:58,680
C 'est fréquent chez les anonymographes.
C 'est un monde.
244
00:19:59,380 --> 00:20:01,880
Remarquez, je ne vous crois pas coupable
pour le moment.
245
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
Vous êtes bien bon.
246
00:20:03,380 --> 00:20:06,420
Seulement, il faut vous méfier, ouvrir l
'œil.
247
00:20:06,960 --> 00:20:10,460
Quand ces saloperies déclarent, on ne
sait pas où elles s 'arrêtent. Toute la
248
00:20:10,460 --> 00:20:11,860
vie peut être accoustée.
249
00:20:12,520 --> 00:20:13,520
Bien.
250
00:20:13,660 --> 00:20:14,660
Non,
251
00:20:15,540 --> 00:20:16,840
rien. Au revoir.
252
00:20:17,220 --> 00:20:18,220
Au revoir.
253
00:20:19,440 --> 00:20:21,980
Dis -donc, au fond, le corbeau, c 'est
peut -être vous.
254
00:20:23,180 --> 00:20:24,180
Pourquoi pas.
255
00:20:36,040 --> 00:20:39,220
Ah, c 'est vous, M. le médecin -chef ?
Pardon, M. le médecin -chef. Ne dérangez
256
00:20:39,220 --> 00:20:40,220
pas. Restez assis.
257
00:20:41,480 --> 00:20:44,040
Mon cher Bonnevie, je suis très embêté.
258
00:20:44,260 --> 00:20:47,640
Allons donc, M. le médecin -chef. Rien
de grave, j 'espère ? J 'ai encore reçu
259
00:20:47,640 --> 00:20:49,160
ce matin de cet accueil d 'être anonyme.
260
00:20:49,440 --> 00:20:52,620
Encore ? Et malheureusement, celle -ci
ne m 'est pas seulement germée en cause.
261
00:20:53,080 --> 00:20:54,760
Et d 'ailleurs, je vais vous la lire.
262
00:20:55,440 --> 00:20:58,140
Je vous en prie, M. le médecin -chef, j
'en serai très honoreux.
263
00:20:58,680 --> 00:20:59,680
Il y a dix brognes.
264
00:21:00,560 --> 00:21:01,860
Il faut qu 'une faute.
265
00:21:02,700 --> 00:21:05,220
Naturellement. L 'alcool te trouble l
'œil.
266
00:21:05,900 --> 00:21:11,580
Tu ne vois pas le manège de Germain qui
déshonore ton hôpital, ni les tripotages
267
00:21:11,580 --> 00:21:15,160
de ton économe Bonnevie Lacratule.
268
00:21:15,600 --> 00:21:20,640
Demande -lui donc comment il a obtenu
pour son ami Grillo la soumission du 15
269
00:21:20,640 --> 00:21:21,640
janvier.
270
00:21:22,300 --> 00:21:23,420
Signé Le Corbeau.
271
00:21:24,060 --> 00:21:30,640
Qu 'est -ce que vous pensez de ça ? Et
vous, monsieur le médecin -chef ?
272
00:21:30,640 --> 00:21:34,360
Pour vous dire la vérité, je suis
embêté.
273
00:21:35,110 --> 00:21:36,110
Ça va être embêtant.
274
00:21:37,270 --> 00:21:38,850
Évidemment, entre nous,
275
00:21:39,550 --> 00:21:46,350
il y a eu le 15 janvier, quelque chose d
'un peu... Enfin, ça pose
276
00:21:46,350 --> 00:21:47,990
véritablement un cas de conscience.
277
00:21:48,530 --> 00:21:52,670
Vous comprenez ? D 'autant plus,
monsieur le médecin -chef, que je me
278
00:21:52,670 --> 00:21:55,190
présence d 'un cas de conscience du même
ordre. Non.
279
00:21:55,950 --> 00:21:57,710
J 'ai reçu une lettre anonyme, moi
aussi.
280
00:21:58,470 --> 00:22:00,770
Et je vous demande la permission de vous
en donner lecture.
281
00:22:02,270 --> 00:22:03,310
Mais je pense bien.
282
00:22:05,160 --> 00:22:06,160
Des canards.
283
00:22:06,640 --> 00:22:07,960
C 'est une chose difficile.
284
00:22:08,860 --> 00:22:13,140
Naturellement. Tu es au mieux avec
Germain l 'avorteur. Je te conseille de
285
00:22:13,140 --> 00:22:14,240
cultiver cette relation.
286
00:22:14,960 --> 00:22:21,160
Tu en auras peut -être besoin si ta
fille, Jeannette, continue à passer des
287
00:22:21,160 --> 00:22:25,500
heures entières dans le bureau de ton
médecin -chef, Miel Corbeau.
288
00:22:26,460 --> 00:22:31,260
Qu 'est -ce que vous pensez de ça ?
Décidément, ces lettres sont un tissu de
289
00:22:31,260 --> 00:22:32,520
mensonges et de calomnie.
290
00:22:32,740 --> 00:22:34,040
Mon opinion est faite.
291
00:22:34,640 --> 00:22:36,300
La mienne aussi, monsieur le médecin
-chef.
292
00:22:42,040 --> 00:22:43,120
Denise, secoue -toi.
293
00:22:43,360 --> 00:22:44,760
Oh, laisse -moi dormir.
294
00:22:45,240 --> 00:22:46,360
Ah non, cette fois, ça suffit.
295
00:22:46,580 --> 00:22:47,880
Mais tu es fou, je suis malade.
296
00:22:48,360 --> 00:22:51,440
Malade, toi ? Tu crois que je ne te
connais pas ? Tous nos locataires, tous,
297
00:22:51,440 --> 00:22:52,139
te les a fallus.
298
00:22:52,140 --> 00:22:53,420
Sauf le boy scout et le vieux frochard.
299
00:22:53,640 --> 00:22:54,640
Et encore, je ne suis pas sûr du beau
scout.
300
00:22:55,260 --> 00:22:56,420
Maintenant, c 'est le tour du docteur
Germain.
301
00:22:57,060 --> 00:23:01,600
Germain ? Oh là là, on peut dire que tu
as du goût. Il a l 'air d 'un parapluie.
302
00:23:02,040 --> 00:23:03,500
Il doit faire l 'amour comme un pion.
303
00:23:03,840 --> 00:23:06,520
Alors pourquoi joues -tu la malade ? Je
ne joue pas la malade, je suis malade.
304
00:23:06,900 --> 00:23:08,860
J 'ai une bronchite et une angine.
305
00:23:09,740 --> 00:23:11,720
C 'est vrai, que la reine est malade.
306
00:23:12,260 --> 00:23:13,260
C 'est la fièvre.
307
00:23:14,440 --> 00:23:15,440
C 'est ma récon.
308
00:23:17,700 --> 00:23:20,140
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Mon
prêt.
309
00:23:21,380 --> 00:23:24,200
Donc là c 'est mes compliments. En
effet, tu ne joues pas la malade, tu te
310
00:23:24,200 --> 00:23:25,760
malade. Et dire que j 'ai failli me
laisser prendre.
311
00:23:26,460 --> 00:23:28,040
Heureusement que ce matin j 'ai reçu une
lettre qui m 'a ouvert l 'œil.
312
00:23:28,580 --> 00:23:29,720
Quelle lettre ? Celle -ci.
313
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Un prêt.
314
00:23:33,020 --> 00:23:34,020
Bonjour,
315
00:23:34,600 --> 00:23:36,440
colonel. Bonjour. Bonjour, monsieur le
maire. Bonjour.
316
00:23:37,240 --> 00:23:38,760
Bonjour, monsieur le maire.
317
00:23:39,120 --> 00:23:42,520
Bonjour, monsieur le maire. Bonjour,
monsieur le maire. Bonjour, monsieur le
318
00:23:42,520 --> 00:23:42,779
maire. Bonjour, monsieur le maire.
Bonjour, monsieur le maire.
319
00:23:42,780 --> 00:23:43,560
Bonjour, monsieur le maire. Bonjour,
monsieur le maire. Bonjour, monsieur le
320
00:23:43,560 --> 00:23:46,460
maire. Bonjour, monsieur le
321
00:23:46,460 --> 00:23:55,580
maire.
322
00:23:55,600 --> 00:23:57,680
Parce que je suis un homme public, M.
Fayol.
323
00:23:57,940 --> 00:24:01,040
Preuve que le coupable n 'a même pas le
respect des fonctions officielles.
324
00:24:01,540 --> 00:24:02,540
Triste nature.
325
00:24:02,780 --> 00:24:04,360
Tenez, écoutez -moi ça.
326
00:24:06,140 --> 00:24:07,140
Vieil embusqué.
327
00:24:07,740 --> 00:24:10,860
J 'ai fait justice de cette ânerie
pendant ma campagne électorale.
328
00:24:11,460 --> 00:24:13,380
Tu administres une ville pourrie.
329
00:24:13,640 --> 00:24:16,360
Et pourrie par Germain, le sombreur de
Polychinelle.
330
00:24:16,860 --> 00:24:18,880
Voici mon réquisitoire en trois points.
331
00:24:19,200 --> 00:24:20,200
Premier point.
332
00:24:20,300 --> 00:24:23,880
Germain a fait les 400 coups avec...
Avec...
333
00:24:24,760 --> 00:24:27,520
Ici, le nom d 'une dame honorablement
connue de la société.
334
00:24:28,360 --> 00:24:30,660
Inutile de vous dire le cas qu 'il faut
faire d 'une semblable assertion.
335
00:24:31,740 --> 00:24:32,740
Deuxième point.
336
00:24:32,920 --> 00:24:36,200
Germain pratique de la morphine et
cherche à faire accuser une victime
337
00:24:36,200 --> 00:24:39,320
innocente, Marie Corbin, que je salue
respectueusement.
338
00:24:39,640 --> 00:24:43,260
Qu 'est -ce que vous en pensez ? Et le
troisième point ? Le troisième point,
339
00:24:43,280 --> 00:24:44,259
sans importance.
340
00:24:44,260 --> 00:24:45,500
Troisième point, M. Cook.
341
00:24:45,840 --> 00:24:49,180
Qu 'est -ce que vous en savez ? J 'ai
moi aussi reçu une lettre anonyme.
342
00:24:49,400 --> 00:24:52,140
Ce ne sont que des mensonges, mais c
'est bien désagréable. Je ne suis pas de
343
00:24:52,140 --> 00:24:52,959
votre avis.
344
00:24:52,960 --> 00:24:56,480
Vous trouvez ça agréable ? Je parle des
mensonges. Il semble que ces lettres
345
00:24:56,480 --> 00:24:59,460
contiennent un fond de vérité. Charmant
! Alors je vends des médicaments
346
00:24:59,460 --> 00:25:02,100
truqués. Mais il ne s 'agit pas de vous,
il s 'agit du principal accusé, de
347
00:25:02,100 --> 00:25:03,640
celui dont le nom figure dans chaque
missive.
348
00:25:03,900 --> 00:25:08,080
Je ne me permettrai pas de dire du mal d
'un de mes confrères, mais j 'ai eu ce
349
00:25:08,080 --> 00:25:12,320
matin une conversation avec lui qui m 'a
fâcheusement impressionné.
350
00:25:12,860 --> 00:25:15,260
Depuis trois ans que je suis substitut,
c 'est la première fois qu 'une affaire
351
00:25:15,260 --> 00:25:18,400
intéressante se présente. Je ne vais
tout de même pas la rater. On ne peut
352
00:25:18,400 --> 00:25:19,700
de même pas arrêter Germain sans preuve.
353
00:25:19,960 --> 00:25:21,240
Il ne s 'agit pas de poursuivre.
354
00:25:21,600 --> 00:25:24,520
Il menait une enquête à l 'hôpital. Ah
non, non, jamais de l 'avis. Il oppose
355
00:25:24,520 --> 00:25:28,340
formellement à cet éditoire, hein ? Un
médecin -chef ne peut s 'opposer au
356
00:25:28,340 --> 00:25:29,319
du parti.
357
00:25:29,320 --> 00:25:31,920
Non, mais ton père peut te foutre une
paire de claques si tu continues à l
358
00:25:31,920 --> 00:25:32,920
'emmerder.
359
00:25:32,960 --> 00:25:34,580
Tu le prends comme ça ? Parfaitement.
360
00:25:34,980 --> 00:25:35,839
Viens, papa.
361
00:25:35,840 --> 00:25:37,680
Mais je sais où est mon devoir.
362
00:25:38,560 --> 00:25:41,980
Et vous n 'avez qu 'un devoir, jeune
homme, la prudence.
363
00:25:42,460 --> 00:25:43,920
Notre ville a la fièvre.
364
00:25:45,140 --> 00:25:48,240
Regardez, je me suis amusé à établir sa
feuille de température.
365
00:25:48,820 --> 00:25:50,100
C 'est amusant, n 'est -ce pas ?
366
00:25:50,480 --> 00:25:52,700
En deux jours, nous avons atteint 38 ,2.
367
00:25:53,460 --> 00:25:54,780
Et ce n 'est qu 'un début.
368
00:25:55,320 --> 00:25:58,060
On n 'en perd pas un malade à chaud,
monsieur le substitut.
369
00:26:04,320 --> 00:26:05,320
Le père.
370
00:26:06,780 --> 00:26:08,940
Où êtes -vous ? Je vous attendais.
371
00:26:09,500 --> 00:26:11,940
Je n 'ose même plus vous parler à l
'hôpital à cause des coméras.
372
00:26:12,340 --> 00:26:14,000
Et je voulais absolument vous demander
pardon.
373
00:26:14,560 --> 00:26:17,340
Pardon ? J 'étais trop méchante de
toujours avec vous.
374
00:26:18,020 --> 00:26:19,800
Je m 'admets que vous aviez été
imprudent.
375
00:26:20,740 --> 00:26:22,180
Maintenant, je sais que vous êtes la
victime.
376
00:26:22,580 --> 00:26:23,580
Vous me pardonnez.
377
00:26:24,740 --> 00:26:25,740
Soyez pas sauf.
378
00:26:26,480 --> 00:26:27,480
Attention, tenez -vous.
379
00:26:28,400 --> 00:26:32,060
Mais quel mal y a -t -il ? Rien, bien
sûr, mais il dépend du temps.
380
00:26:33,920 --> 00:26:37,540
Justement, je pensais que si nous ne
pouvons plus nous rencontrer en public,
381
00:26:37,780 --> 00:26:44,140
nous pourrions peut -être nous trouver
dans un endroit plus... Vous avez toute
382
00:26:44,140 --> 00:26:45,140
la vie contre vous.
383
00:26:45,220 --> 00:26:47,120
Je pourrais vous aider à lutter à finir
le coup.
384
00:26:48,840 --> 00:26:49,980
Je tiendrai le coup tout seul.
385
00:26:50,600 --> 00:26:52,800
Vous êtes gentille, mais la solitude, ça
me connaît.
386
00:26:54,560 --> 00:27:00,220
Qu 'est -ce que vous me disiez dans
votre lettre ? Quelle lettre ? Celle que
387
00:27:00,220 --> 00:27:01,220
vous avez déchirée.
388
00:27:02,740 --> 00:27:03,840
Des choses pour moi.
389
00:27:04,280 --> 00:27:08,360
Pour moi aussi. Qu 'est -ce qu 'elle
nous fait adresser ? Il y a des lettres
390
00:27:08,360 --> 00:27:10,300
'on a écrites sans avoir le destin de
les envoyer.
391
00:27:13,100 --> 00:27:14,100
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
392
00:27:21,700 --> 00:27:24,940
Vous avez dîné qu 'il fait les lettres
du corbeau ? Non.
393
00:27:25,400 --> 00:27:26,400
Mais c 'est vous d 'elle.
394
00:27:38,160 --> 00:27:41,100
Je crois que le cathére, il va en bavé.
Il a plutôt mauvaise presse.
395
00:27:42,420 --> 00:27:44,300
Rien que cet après -midi, les oreilles
ont dû lui teinter.
396
00:27:44,840 --> 00:27:46,200
Bien fait, elle lui apprendra.
397
00:27:47,380 --> 00:27:49,820
Dis, tu crois que c 'est vrai ? Quoi ?
398
00:27:50,500 --> 00:27:52,660
Les choses qu 'on raconte.
399
00:27:53,240 --> 00:27:56,300
D 'abord, ça ne te regarde pas. Ce ne
sont pas les histoires pour les gamins.
400
00:27:56,300 --> 00:27:57,660
ne te rappelles plus quand tu avais mon
âge.
401
00:27:59,460 --> 00:28:00,460
Je vais voir.
402
00:28:05,860 --> 00:28:08,480
Oh, Michael, docteur. Bonjour, docteur.
403
00:28:09,260 --> 00:28:10,400
Justement, nous parlions de vous.
404
00:28:11,520 --> 00:28:12,520
Docteur.
405
00:28:12,840 --> 00:28:15,240
Denise est malade ? Oui, cette fois, c
'est pour de bon.
406
00:28:15,740 --> 00:28:18,020
Vous avez posé les ventoules ? Vraiment.
407
00:28:18,280 --> 00:28:19,300
Alors, prenez ma place.
408
00:28:19,630 --> 00:28:20,630
Elle adore ça.
409
00:28:23,050 --> 00:28:24,450
Vous êtes tout de même arrivée.
410
00:28:24,690 --> 00:28:27,470
C 'est un but de me rendre malade pour
me faire soigner.
411
00:28:27,810 --> 00:28:28,810
Drôle de fille.
412
00:28:28,890 --> 00:28:31,670
Je pense qu 'elle est le plus drôle des
deux. Non, moi sûrement. Je suis peut
413
00:28:31,670 --> 00:28:34,390
-être drôlement anormal pour ne pas se
précipiter sur la première femme qui me
414
00:28:34,390 --> 00:28:36,530
sauve. Merci pour la première femme.
415
00:28:37,310 --> 00:28:38,410
Vous comprenez très bien.
416
00:28:39,250 --> 00:28:42,110
Pour faire ça, il vous faut l 'amour,
mal ou plus.
417
00:28:43,570 --> 00:28:46,390
Au contraire, si j 'étais sûr d 'aimer
une femme, je m 'enfuirais d 'autant
418
00:28:46,390 --> 00:28:47,390
vite.
419
00:28:47,600 --> 00:28:50,180
Alors, qu 'est -ce qui vous empêche de
prendre des plaisirs quand vous vous
420
00:28:50,180 --> 00:28:51,700
posez ? Oh, plus de choses.
421
00:28:53,180 --> 00:28:54,340
Un fantôme.
422
00:28:54,860 --> 00:28:56,300
Ou deux fantômes.
423
00:28:57,180 --> 00:29:00,060
C 'est mal ? Désolément.
424
00:29:01,020 --> 00:29:03,380
Je ne demande plus qu 'une chose à la
vie, l 'apaisement.
425
00:29:05,220 --> 00:29:08,840
Docteur, on vous demande ! Moi ? Je
reviens tout de suite.
426
00:29:15,380 --> 00:29:16,380
Ah, c 'est bon.
427
00:29:19,050 --> 00:29:23,150
Je vous demande pardon, mais quand vous
saurez de quoi il s 'agit... Pas devant,
428
00:29:23,250 --> 00:29:24,250
permettez.
429
00:29:25,810 --> 00:29:26,810
Joli bureau.
430
00:29:27,410 --> 00:29:32,790
Vous aimez les beaux meubles ? Je les
admire de loin. Ce n 'est pas avec les
431
00:29:32,790 --> 00:29:36,550
honoraires que nous offrent nos
concitoyens qu 'on peut collectionner
432
00:29:36,550 --> 00:29:37,550
de faite importance.
433
00:29:38,210 --> 00:29:42,070
Vous devez avoir une grosse fortune
personnelle.
434
00:29:43,370 --> 00:29:46,070
Honnête. C 'est ce que je leur disais.
435
00:29:47,210 --> 00:29:48,210
À qui ?
436
00:29:48,840 --> 00:29:51,020
Aux gens qui m 'interrogeaient tout à l
'heure.
437
00:29:51,380 --> 00:29:57,240
Sur ma fortune ? Bien sûr, sur votre
fortune, sur votre pensée.
438
00:29:57,480 --> 00:30:01,800
Vous comprenez, après cette malheureuse
affaire, la curiosité s 'est éveillée.
439
00:30:02,900 --> 00:30:04,900
La prochaine fois, vous m 'enverrez les
curieux.
440
00:30:05,280 --> 00:30:06,740
Je les renseignerai moi -même.
441
00:30:09,340 --> 00:30:16,220
À propos, avant de venir ici, vous m
'avez dit que vous exerciez à Grenoble.
442
00:30:17,320 --> 00:30:18,320
Oui, sans doute.
443
00:30:20,379 --> 00:30:23,920
Un imbécile s 'est avisé de consulter l
'annuaire médical.
444
00:30:24,140 --> 00:30:28,060
Et alors ? Et alors, il n 'a pas trouvé
de docteur Germain à Grenoble.
445
00:30:31,380 --> 00:30:34,540
Il y a de ma part à cet imbécile que la
publication à l 'annuaire n 'est pas
446
00:30:34,540 --> 00:30:36,880
obligatoire. C 'est une simple affaire
de publicité.
447
00:30:37,580 --> 00:30:41,580
Malheureusement, le seul Germain qui ait
habité Grenoble a quitté cette ville il
448
00:30:41,580 --> 00:30:42,580
y a 15 ans.
449
00:30:42,620 --> 00:30:46,840
Et il est devenu Germain Monat, le
chirurgien du cerveau.
450
00:30:47,100 --> 00:30:48,100
J 'ai été présenté.
451
00:30:49,130 --> 00:30:51,050
Évidemment, c 'est quelque chose.
452
00:30:51,810 --> 00:30:55,370
Ça pourrait servir si on en arrivait à
une enquête.
453
00:30:59,550 --> 00:31:02,850
Vous avez raison, ces bibelots sont
fragiles.
454
00:31:03,330 --> 00:31:06,450
D 'ailleurs, aujourd 'hui, on m 'a
seulement demandé de recueillir quelques
455
00:31:06,450 --> 00:31:12,410
renseignements. Qui ont ? Eh bien, d
'autres imbéciles. Nous n 'en manquons
456
00:31:13,550 --> 00:31:15,910
Maintenant, je vous quitte, il se fait
tard.
457
00:31:16,330 --> 00:31:17,990
J 'ai découvert quelque chose sur le
corbeau.
458
00:31:18,460 --> 00:31:21,900
On accuse surtout ma belle -sœur, Marie
Corbin.
459
00:31:22,340 --> 00:31:24,260
Naturellement, elle a des grièves contre
vous.
460
00:31:24,980 --> 00:31:26,900
Mais je ne la crois pas coupable.
461
00:31:27,160 --> 00:31:30,260
J 'étais fiancé avec Marie avant d
'épouser Laura.
462
00:31:30,520 --> 00:31:31,520
Vous la connaissez bien.
463
00:31:31,800 --> 00:31:33,840
Il faudrait qu 'elle ait beaucoup
changé.
464
00:31:36,200 --> 00:31:38,640
Vous m 'en voulez ? Au contraire.
465
00:31:39,760 --> 00:31:40,860
Je vous en remercie.
466
00:31:41,160 --> 00:31:43,640
Vous n 'exagérez rien, tout de même.
467
00:31:44,750 --> 00:31:49,110
Je vous souhaite de vivre vieux,
Germain, mais de n 'être jamais le doyen
468
00:31:49,110 --> 00:31:50,110
corps médical.
469
00:31:50,510 --> 00:31:53,750
On nous impose des tâches bien
désagréables.
470
00:32:07,330 --> 00:32:10,250
Pardon, vous croyez au lit ? Je me
prépare à aller vous voir.
471
00:32:10,630 --> 00:32:14,050
Chez moi ? Bordé n 'a pas l 'habitude de
se déranger pour rien.
472
00:32:14,920 --> 00:32:18,880
C 'est grave, n 'est -ce pas ? Qu 'est
-ce que ça peut vous faire ? Toujours
473
00:32:18,880 --> 00:32:21,300
aimable. Mais voyez, vous recouchez,
vous allez prendre froid.
474
00:32:22,080 --> 00:32:25,300
Qu 'est -ce que ça peut vous faire ?
475
00:32:25,300 --> 00:32:35,160
Eh
476
00:32:35,160 --> 00:32:36,160
oui, je vois, c 'est après.
477
00:32:37,340 --> 00:32:39,680
Nous avons eu un accident de gaffure,
mon frère et moi, quand nous étions
478
00:32:39,680 --> 00:32:40,680
gosses.
479
00:32:41,120 --> 00:32:43,200
Lui a perdu le bras, moi j 'ai attrapé
une coque salgée.
480
00:32:44,880 --> 00:32:48,840
Est -ce que ça m 'empêche d 'être belle
fille ? Est -ce que ça empêche les
481
00:32:48,840 --> 00:32:53,980
hommes d 'avoir un vieillement ? Est -ce
que ça vous empêche d 'avoir un
482
00:32:53,980 --> 00:33:00,680
vieillement ? Bonsoir, Denis.
483
00:33:02,900 --> 00:33:04,820
Vous ne dormirez pas, vous savez très
bien.
484
00:33:05,600 --> 00:33:07,020
Ce soir, vous êtes trop inquiet.
485
00:33:08,380 --> 00:33:12,540
Ça se voit tant que ça ? Vous disiez
tout à l 'heure que vous demandiez à la
486
00:33:12,540 --> 00:33:13,540
l 'apaisement.
487
00:33:14,070 --> 00:33:15,470
Ah oui, il oublie tout ça.
488
00:33:16,910 --> 00:33:18,570
Je ne peux pas vous faire faire
attention.
489
00:33:19,770 --> 00:33:22,010
Cet épisode oublie ça quand vous m
'aimez.
490
00:33:22,930 --> 00:33:23,930
Quelle est -vous ?
491
00:33:42,689 --> 00:33:43,690
Notez Thérèse Marty.
492
00:33:44,030 --> 00:33:45,130
Elle écrit à son émile.
493
00:33:45,350 --> 00:33:46,289
Je ne sais jamais.
494
00:33:46,290 --> 00:33:47,970
Il faut mieux être trop prudente que pas
assez.
495
00:33:48,630 --> 00:33:49,630
Notez Thérèse Marty.
496
00:33:49,830 --> 00:33:50,950
Attention, le voilà qui arrive.
497
00:33:52,310 --> 00:33:53,310
Bonjour, mesdames.
498
00:33:53,990 --> 00:33:56,970
Comment va votre nièce aujourd 'hui ?
Oh, docteur, ce n 'était pas la peine de
499
00:33:56,970 --> 00:33:58,470
vous déranger. Elle est sortie.
500
00:33:59,030 --> 00:34:00,450
Sortie ? Hier, elle avait 39 ,8.
501
00:34:00,810 --> 00:34:01,810
La jeunesse.
502
00:34:01,970 --> 00:34:04,370
Ce matin, elle n 'avait plus rien.
Alors, elle est partie se promener.
503
00:34:04,690 --> 00:34:05,690
Pardon.
504
00:34:06,230 --> 00:34:08,730
Entrez, madame. On va vous servir tout
de suite.
505
00:34:09,210 --> 00:34:10,210
Mademoiselle Marie -Louise.
506
00:34:10,520 --> 00:34:13,500
Et c 'est la serviette du docteur
Bertrand ? Que vous la reconnaissez,
507
00:34:13,500 --> 00:34:16,000
me le demandez -vous ? En somme, votre
nièce est allée se promener avec un de
508
00:34:16,000 --> 00:34:16,678
mes confrères.
509
00:34:16,679 --> 00:34:19,739
Elle se promène avec qui elle veut ? Si
je comprends bien, vous avez changé de
510
00:34:19,739 --> 00:34:20,739
médecin.
511
00:34:21,480 --> 00:34:24,400
Pour vous dire la vérité, docteur, ça n
'a pas été de gaieté d 'âme.
512
00:34:24,800 --> 00:34:26,560
La petite vous était très attachée.
513
00:34:27,179 --> 00:34:30,800
Seulement, avec les bruits qui courent,
on a beau savoir que ce sont des
514
00:34:30,800 --> 00:34:32,400
mensonges. Oui, cette fois j 'ai
compris.
515
00:34:32,639 --> 00:34:36,000
Ma nièce est une vraie jeune fille, n
'est -ce pas ? Eh oui.
516
00:34:37,280 --> 00:34:40,670
Mesdames. Au revoir, docteur, et n
'oubliez pas de m 'envoyer votre note.
517
00:34:41,690 --> 00:34:44,449
Vous verrez que ce brandy aura l 'audace
de m 'envoyer sa note.
518
00:35:10,280 --> 00:35:13,060
Qu 'est -ce que tu fais ? Je regarde
déjouer les enfants.
519
00:35:14,660 --> 00:35:16,080
Je croyais que tu n 'aimais pas les
gosses.
520
00:35:16,900 --> 00:35:17,900
C 'est plus ce que j 'aime.
521
00:35:18,460 --> 00:35:21,040
Mais quand on sort de toute cette boue,
ça repose un peu.
522
00:35:32,580 --> 00:35:34,080
Il n 'est pas très tendre ce matin.
523
00:35:34,860 --> 00:35:35,860
Non.
524
00:35:37,200 --> 00:35:38,200
Je vais m 'y écouter.
525
00:35:38,500 --> 00:35:39,500
Tu veux me voir ?
526
00:35:40,509 --> 00:35:42,430
Je crains qu 'il y ait entre nous un
malentendu.
527
00:35:43,910 --> 00:35:45,130
Hier, vous me plaisiez, c 'est vrai.
528
00:35:46,950 --> 00:35:49,850
Mais j 'étais surtout très déprimé, très
nerveux. Je suis resté près de vous
529
00:35:49,850 --> 00:35:51,630
autant par découragement que par désir.
530
00:35:52,230 --> 00:35:56,410
Vous comprenez ? Je serais vraiment trop
bête ? Non, vous ne comprenez pas.
531
00:35:58,270 --> 00:36:01,030
Ça n 'a aucune importance, d 'ailleurs.
Je suis décidé de quitter la ville.
532
00:36:02,190 --> 00:36:05,850
En ce moment, c 'est vous avec ou pas ?
Aussi, j 'attendrai que cette affaire
533
00:36:05,850 --> 00:36:09,850
soit réglée. Et d 'ici là ? Ce seront
des amis, si vous voulez bien. Des amis
534
00:36:10,459 --> 00:36:12,660
Tu vois une femme comme moi être l 'amie
d 'un homme comme toi.
535
00:36:13,280 --> 00:36:14,280
Après cette nuit.
536
00:36:14,960 --> 00:36:16,660
Vous vous désestimez, mon cher.
537
00:36:18,100 --> 00:36:19,500
Réfléchissez. J 'ai tout réfléchi.
538
00:36:20,540 --> 00:36:21,540
Tu es lâche.
539
00:36:22,080 --> 00:36:23,080
Tu es faible.
540
00:36:23,580 --> 00:36:24,840
De nous deux, c 'est toi la grue.
541
00:36:25,300 --> 00:36:26,780
Mais ça m 'est égal, je ne cèderai pas.
542
00:36:27,660 --> 00:36:29,780
Hier, tu m 'as vu boiter parce que j
'avais les pieds nus. Mais quand j 'ai
543
00:36:29,780 --> 00:36:31,140
chaussures, personne ne sait pas près de
rien.
544
00:36:31,760 --> 00:36:34,060
J 'ai mis cinq ans pour arriver à ce
résultat. J 'y suis arrivée.
545
00:36:34,480 --> 00:36:36,000
Et tous les hommes que j 'ai voulu, je
les ai eus.
546
00:36:36,280 --> 00:36:37,280
Moi, la firme.
547
00:36:38,100 --> 00:36:40,140
Et chaque fois, c 'est une revanche que
je prends sur la vie.
548
00:36:41,180 --> 00:36:43,920
Maintenant, tu peux faire ce que tu
voudras. J 'ai prévenu, tu sais à qui tu
549
00:36:43,920 --> 00:36:44,920
faire.
550
00:37:21,740 --> 00:37:23,620
Qu 'est -ce que tu fais là ? Je suis au
coin, monsieur.
551
00:37:24,560 --> 00:37:27,440
Tu n 'as pas vu une feuille de papier
tomber dans la cour ? Non, monsieur.
552
00:37:28,380 --> 00:37:31,100
Comment en es -tu sûr que tu avais le
nez contre l 'armoire ? C 'est parce que
553
00:37:31,100 --> 00:37:32,100
je regardais, monsieur.
554
00:38:05,520 --> 00:38:07,920
C 'est vous qui avez posé ça là ? Non.
555
00:38:08,580 --> 00:38:12,380
Vous connaissez ce volatil ? Non.
556
00:38:12,680 --> 00:38:16,840
Alors, qu 'est -ce que vous faites là ?
Eh bien, voilà, docteur.
557
00:38:18,900 --> 00:38:21,820
J 'ai un grand service à vous demander,
un immense service. Voulez -vous me
558
00:38:21,820 --> 00:38:24,180
prêter 100 francs ? 100 francs ? Pour
sauver mon honneur.
559
00:38:24,600 --> 00:38:25,600
Je ne puis pas.
560
00:38:25,620 --> 00:38:27,440
Vous n 'avez pas besoin de rire. Allez,
c 'est très grave.
561
00:38:28,260 --> 00:38:31,720
Tout à l 'heure, en allant travailler, j
'ai vu l 'aventure de rebouter un col
562
00:38:31,720 --> 00:38:34,640
en broderie. Et puis, la broderie
anglaise, de la vraie.
563
00:38:34,840 --> 00:38:38,120
Et alors ? Alors, j 'ai pris 100 francs
dans ma caisse à la fin.
564
00:38:38,780 --> 00:38:40,500
J 'ai tenté de me remettre sur mes
économies.
565
00:38:41,280 --> 00:38:45,300
Et puis... Et puis ? J 'ai dû m
'apercevoir que ma grand -mère est vide.
566
00:38:45,520 --> 00:38:47,540
Votre grand -mère ? C 'est là que je me
mets sous.
567
00:38:49,460 --> 00:38:51,960
Elle est qu 'à rendre le col ? Je ne
sais pas.
568
00:38:52,600 --> 00:38:53,760
J 'ai fait une tâche.
569
00:38:56,580 --> 00:38:57,580
Tenez.
570
00:38:58,520 --> 00:39:00,120
Menteuse. Merci, docteur.
571
00:39:02,400 --> 00:39:03,400
Gardez ça aussi.
572
00:39:40,460 --> 00:39:42,440
Vous vous mettrez à genoux près de moi
quand on ne vous remarque pas.
573
00:39:44,820 --> 00:39:48,180
Impossible de venir plus tôt. Votre
soeur montait la garde sur la place.
574
00:39:48,580 --> 00:39:50,440
Vous voyez dans quelle situation vous me
mettez.
575
00:39:51,040 --> 00:39:53,620
Vous auriez mérité qu 'au lieu de venir,
je montre votre lettre à mon mari.
576
00:39:54,440 --> 00:39:58,300
Manette, je ne vous ai jamais écrit. Je
suis venu en recevant votre mot.
577
00:39:58,560 --> 00:39:59,560
Quel mot ?
578
00:40:09,390 --> 00:40:12,450
Connaissez -vous la personnalité du
corbeau ? Cette lettre est un faux.
579
00:40:12,870 --> 00:40:13,930
Dix -sept jours suivants.
580
00:40:17,990 --> 00:40:21,150
Oh ! Et vous êtes venue tout de même.
581
00:40:21,550 --> 00:40:24,170
J 'ai été blessée sincèrement. Pourtant,
je vous ai exclu.
582
00:40:24,650 --> 00:40:27,270
Les femmes sont toujours prêtes à
pardonner un amour de cette sorte.
583
00:40:28,670 --> 00:40:29,670
Je vous déçois.
584
00:40:30,270 --> 00:40:34,950
En qui vous imaginez si au -dessus de
tout ça, si loin d 'elle ? Nous sommes
585
00:40:34,950 --> 00:40:36,230
sans doute assez près l 'un de l 'autre.
586
00:40:36,650 --> 00:40:37,790
Malheureusement, je ne suis pas libre.
587
00:40:38,510 --> 00:40:42,650
Vous aimez une autre femme ? Non, le
train, après moi. Je vous expliquerai
588
00:40:42,650 --> 00:40:43,650
-être ça un jour.
589
00:40:43,870 --> 00:40:44,870
Je ne vous demande rien.
590
00:40:45,370 --> 00:40:46,910
Je suis encore jetée à la tête de
personne.
591
00:40:47,630 --> 00:40:50,290
Ce qui m 'inquiète, c 'est de savoir
pourquoi on nous a ménagé cette
592
00:40:50,590 --> 00:40:52,450
Je l 'ai eu, mais je n 'ai aucune
intention de la prolonger.
593
00:40:53,570 --> 00:40:54,570
Adieu, Germain.
594
00:40:54,970 --> 00:40:55,970
Adieu, Laurent.
595
00:40:56,710 --> 00:40:57,810
Faut surtout pas me revoir.
596
00:40:58,270 --> 00:41:00,030
Si jamais vous avez besoin de moi, je
serai là.
597
00:41:03,070 --> 00:41:06,870
Denise. Vous ne m 'attendiez pas, hein ?
Qu 'est -ce que vous faites là ? Vos
598
00:41:06,870 --> 00:41:07,950
profils vous obligent à me quitter.
599
00:41:08,400 --> 00:41:10,240
Il ne vous empêche pas de courir après
une femme mariée.
600
00:41:10,560 --> 00:41:13,280
Une petite sainte n 'est toujours
vicieuse et saumoise. Un compliment.
601
00:41:13,660 --> 00:41:15,060
Ce rendez -vous est une ruse.
602
00:41:16,100 --> 00:41:18,000
Un piège dans lequel vous tombez avec
nous.
603
00:41:19,060 --> 00:41:22,420
Qui vous a donné l 'idée de venir ici ?
Quelqu 'un qui vous connaît bien et qui
604
00:41:22,420 --> 00:41:23,420
a bu juste du premier coup.
605
00:41:23,800 --> 00:41:27,640
J 'en suis née tout à l 'heure. Une être
du Corbeau, sans doute. Pourquoi pas ?
606
00:41:27,640 --> 00:41:30,260
Et puis toi d 'abord, je t 'interdis de
m 'agresser la parole. Tu m 'as volé mon
607
00:41:30,260 --> 00:41:33,800
amant, mais sois tranquille. Michel le
saura, tout le monde le saura. Le
608
00:41:33,800 --> 00:41:36,460
a raison, j 'ai ratifié la ville. Allez
-vous vous taire ? Non, je le dirai, je
609
00:41:36,460 --> 00:41:37,460
le dirai si je veux.
610
00:41:37,530 --> 00:41:41,370
Sale type, sale type ! Ne parlez pas si
fort dans la maison du Seigneur.
611
00:41:41,870 --> 00:41:43,310
C 'est vous le cherchez, docteur.
612
00:41:43,870 --> 00:41:45,950
Vous saviez que j 'étais ici ? Je vous
ai vu entrer.
613
00:41:46,190 --> 00:41:48,890
Il y a un accident dans votre service.
Le 13 vient de se suicider.
614
00:41:49,570 --> 00:41:51,430
Il ignora qu 'il était perdu.
615
00:41:51,750 --> 00:41:54,630
Le maître anonyme lui a révélé la
gravité de son état. Il s 'est coupé la
616
00:41:54,630 --> 00:41:55,630
avec son rasoir.
617
00:42:14,280 --> 00:42:17,260
Votre opinion ? Pour moi, c 'est Marie
Corbin qui a écrit cette saleté. Elle ne
618
00:42:17,260 --> 00:42:19,760
pouvait pas souffrir le 13 depuis l
'histoire des ampoules. En tout cas, c
619
00:42:19,760 --> 00:42:20,760
l 'avis de tout l 'hôpital.
620
00:42:21,180 --> 00:42:22,180
C 'est l 'imbécile.
621
00:42:22,700 --> 00:42:24,020
Comme si je n 'avais pas assez d
'ennuis.
622
00:42:24,560 --> 00:42:26,980
Que faire ? Un bel enterrement. Il
finira avec l 'hôpital.
623
00:42:27,440 --> 00:42:29,920
Comme aujourd 'hui, vendredi, je n 'ai
pas d 'aliments. Toute la ville pourra
624
00:42:29,920 --> 00:42:30,919
assister aux objets.
625
00:42:30,920 --> 00:42:32,860
Dimanche, c 'est la fête de Saint
-Robin. J 'avais comme mon bras.
626
00:42:33,180 --> 00:42:35,960
Et puis, le curé ne laissera pas entrer
un suicidé à l 'église.
627
00:42:36,980 --> 00:42:39,820
Docteur Verzet, vous signerez un
certificat d 'aliénation mentale.
628
00:42:40,160 --> 00:42:41,160
Le 13 était fou.
629
00:42:41,520 --> 00:42:46,220
Bien entendu, il était fou comme tout le
monde. Comme moi, comme vous. Vous en
630
00:42:46,220 --> 00:42:47,220
priez, pas de plaisance.
631
00:42:47,880 --> 00:42:49,880
Naturellement, tout l 'hôpital suivra le
cortège. Pas moi.
632
00:42:50,220 --> 00:42:52,840
Pourquoi pas vous ? Parce que je n 'aime
pas les enterrements.
633
00:42:57,200 --> 00:43:00,540
Vous ne comprenez donc pas ?
634
00:43:09,390 --> 00:43:11,710
Vous avez pourtant dit que cette
couronne devait être placée derrière le
635
00:43:11,710 --> 00:43:13,210
cordillage. Une seconde, mademoiselle
Thorin.
636
00:43:14,710 --> 00:43:15,710
Tenez -moi ça, monsieur.
637
00:43:17,870 --> 00:43:19,190
Vous devriez rentrer chez vous.
638
00:43:19,490 --> 00:43:20,490
Soyez plus prudents.
639
00:43:20,510 --> 00:43:22,950
Et si je ne veux pas être prudent ?
Parce que tout le monde ici vous croit
640
00:43:22,950 --> 00:43:24,550
coupable. On parlera de provocation.
641
00:43:25,950 --> 00:43:27,830
Inutile d 'insister, docteur. On ira
jusqu 'au bout.
642
00:43:57,430 --> 00:44:02,010
... ... ... ...
643
00:44:02,010 --> 00:44:06,590
... ...
644
00:44:28,560 --> 00:44:33,780
... ... ...
645
00:44:33,780 --> 00:44:40,240
...
646
00:45:02,620 --> 00:45:06,020
Sous -titrage FR ?
647
00:46:02,990 --> 00:46:04,250
Il fallait du sang.
648
00:46:06,270 --> 00:46:09,490
Ces petits carrés de papier blanc
pleuvaient sur la ville.
649
00:46:09,810 --> 00:46:12,250
Ils ont fait rire quelques -uns d 'entre
vous.
650
00:46:12,750 --> 00:46:17,450
Auriez -vous ri si vous aviez su qu 'ils
feraient pleurer une mère ?
651
00:46:17,450 --> 00:46:23,870
Mais notre ville
652
00:46:23,870 --> 00:46:26,370
entière partage sa douleur.
653
00:46:26,810 --> 00:46:31,550
Et s 'il n 'était pas déplacé d
'invoquer la justice des hommes auprès
654
00:46:31,550 --> 00:46:36,860
tombe, qui nous rapproche de la justice
divine, je dirais que la ville entière
655
00:46:36,860 --> 00:46:38,920
partage son désir de vengeance.
656
00:46:41,680 --> 00:46:48,300
Comme autrefois la chouette était fixée
sur la porte des granges, tu seras cloué
657
00:46:48,300 --> 00:46:54,260
sur la porte du cimetière, oiseau de
sang, oiseau noir,
658
00:46:54,780 --> 00:46:56,000
corbeau.
659
00:46:58,560 --> 00:47:01,440
Au nom de la foule émue qui m 'entoure,
660
00:47:02,299 --> 00:47:08,480
Au nom des pouvoirs que je représente,
je le proclame, malheureuse victime
661
00:47:08,480 --> 00:47:14,720
innocente d 'un assassin sans nom, tu
seras vengé ! C 'est elle le corbeau ! C
662
00:47:14,720 --> 00:47:18,120
'est faux ! C 'est ignoble ! La lettre
est tombée de la couronne que tu as
663
00:47:18,120 --> 00:47:20,720
apportée ! Ce n 'est pas vrai ! Je ne l
'ai pas toujours tenue entre les mains !
664
00:47:20,720 --> 00:47:23,120
Qu 'est -ce que vous dites ? Vous osez m
'accuser ? Vous avez tenu la couronne !
665
00:47:23,120 --> 00:47:25,300
C 'est vous qui avez mis la lettre ! Moi
? C 'est vous !
666
00:47:51,340 --> 00:47:54,660
Monsieur l 'économe. Et vous lisez le
journal ? Le bruit ne me gêne pas.
667
00:47:56,560 --> 00:48:01,780
Messieurs et les dames, mesdames, et
nous, mes chers amis.
668
00:48:03,160 --> 00:48:05,920
Mais laissez -moi parler au moins.
669
00:48:06,160 --> 00:48:10,920
Elle n 'est plus ici, elle est venue
prendre son service ce matin, nous l
670
00:48:10,920 --> 00:48:11,920
renvoyée.
671
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Calme plein.
672
00:49:50,740 --> 00:49:55,560
Marie est arrêtée depuis deux jours. La
température est normale et même au
673
00:49:55,560 --> 00:49:56,620
-dessous de la normale.
674
00:49:57,220 --> 00:50:02,040
Plus une lettre à Saint -Robin, c 'est
rassurant. Ou inquiétant, comme aurait.
675
00:50:02,540 --> 00:50:06,120
Vous savez que personne ne croit votre
mort coupable. Au contraire, tout le
676
00:50:06,120 --> 00:50:08,120
monde la croit coupable. C 'est si
brassure.
677
00:50:08,420 --> 00:50:10,460
Je sais qu 'elle est innocente. J 'en ai
la preuve.
678
00:50:11,020 --> 00:50:13,060
Là, vous commencez à m 'inquiéter.
679
00:50:13,640 --> 00:50:16,440
Vous savez quelque chose ? Roland m 'a
fait une révélation.
680
00:50:17,310 --> 00:50:19,210
J 'aurais pu l 'amener, elle pleure
depuis deux jours.
681
00:50:19,490 --> 00:50:22,710
Cette accusation de vol à la poste est
ignoble. Tout le monde est indigné.
682
00:50:23,430 --> 00:50:24,430
Malheureusement, le corbeau a dit juste.
683
00:50:24,550 --> 00:50:25,970
Roland a bien pris de l 'argent dans la
caisse.
684
00:50:26,390 --> 00:50:28,430
Mais ce qui est le plus grand, c 'est qu
'une seule personne l 'a su. Et ça n
685
00:50:28,430 --> 00:50:29,368
'est pas Marie Corbin.
686
00:50:29,370 --> 00:50:31,430
Alors qui ? Le docteur Germain.
687
00:50:31,970 --> 00:50:32,970
Un instant.
688
00:50:33,610 --> 00:50:37,670
Le docteur Germain a -t -il prêté de l
'argent à votre fille pour le remettre
689
00:50:37,670 --> 00:50:41,250
dans la caisse ? Comment savez -vous ?
Si c 'est votre seul motif de soupçonner
690
00:50:41,250 --> 00:50:43,730
Germain, je peux aussi bien être le
coupable.
691
00:50:44,569 --> 00:50:48,910
Rolande m 'a emprunté 200 francs le mois
dernier et 50 francs à Laura il y a 15
692
00:50:48,910 --> 00:50:51,950
jours. Sous le même prétexte. C 'est un
truc.
693
00:50:52,730 --> 00:50:53,730
Oh, la petite garce.
694
00:50:54,070 --> 00:50:54,948
Elle me le paiera.
695
00:50:54,950 --> 00:50:57,850
Ah non, il faut être indulgent pour les
jeunes filles nerveuses.
696
00:50:58,290 --> 00:51:03,030
Quel âge a Rolande ? 14 ans et demi. Ah,
c 'est un peu tôt pour la marier. Mais
697
00:51:03,030 --> 00:51:04,030
il faudra faire vite.
698
00:51:05,910 --> 00:51:07,810
Alors, vous partez ? Non, je fous le
camp.
699
00:51:08,570 --> 00:51:11,350
Pourquoi ? Après la crise qu 'on m 'a
faillitée. Tout ça, c 'est le passé.
700
00:51:11,450 --> 00:51:13,170
Depuis la restation de ma vie, toute la
vie s 'est retournée.
701
00:51:13,610 --> 00:51:14,770
Pour un peu, on voudra faire une statue.
702
00:51:15,170 --> 00:51:17,770
Je ne sais pas être sincèrement bien,
mais mon épilier, soyez gentil, passez
703
00:51:17,770 --> 00:51:18,970
-moi la chemise qui est sur la petite
dame.
704
00:51:22,210 --> 00:51:25,030
La chemise ? Le dossier, là.
705
00:51:26,990 --> 00:51:29,690
Vous devez me trouver simple, n 'est -ce
pas ? Au contraire, je vous trouve très
706
00:51:29,690 --> 00:51:30,690
gentil.
707
00:51:30,850 --> 00:51:33,250
Mais... Vous partez quand même.
708
00:51:33,610 --> 00:51:34,610
Oui.
709
00:51:34,910 --> 00:51:35,930
C 'est tout à fait décidé.
710
00:51:36,290 --> 00:51:37,290
Tout à fait.
711
00:51:37,550 --> 00:51:38,550
Rien ne peut vous en tenir.
712
00:51:38,670 --> 00:51:39,670
Rien.
713
00:51:39,830 --> 00:51:42,010
Bon. Je vous aime. Non.
714
00:51:42,570 --> 00:51:45,510
Vous ne me croyez pas ? Non. Vous prenez
pour un menteur.
715
00:51:45,970 --> 00:51:48,870
Oui. Mais... Quoi ? Écoute, Rémi.
716
00:51:49,110 --> 00:51:51,950
Oh ! J 'ai appelé par ton prénom toute
une nuit. Tu peux bien me le laisser
717
00:51:51,950 --> 00:51:52,950
trois minutes.
718
00:51:53,590 --> 00:51:55,670
Non, chérie, ne mets pas tes chaussures
comme ça.
719
00:51:56,390 --> 00:51:59,210
Brûler avec des chaussettes, ça tient
moins de place et ça les empêche de se
720
00:51:59,210 --> 00:52:00,210
déformer.
721
00:52:01,190 --> 00:52:02,190
Mon chéri,
722
00:52:02,970 --> 00:52:04,910
les autres te croient dur et inflexible.
723
00:52:05,690 --> 00:52:08,150
Mais moi, je sais que tu peux être
tendre et faible comme un enfant.
724
00:52:09,530 --> 00:52:11,790
J 'ai tenu cet enfant un soir en prenant
soin.
725
00:52:14,760 --> 00:52:15,760
Ce moment -là, je t 'aime.
726
00:52:21,700 --> 00:52:23,140
Parce que c 'est aussi bête que ça.
727
00:52:24,800 --> 00:52:25,800
Je t 'aime.
728
00:52:25,960 --> 00:52:26,960
Mais non.
729
00:52:27,280 --> 00:52:29,460
Ce serait trop facile. Vous n 'avez
jamais aimé, vous ne savez pas ce que c
730
00:52:29,460 --> 00:52:31,620
'est, et vous profitez de mon départ
pour me jouer la grande scène des
731
00:52:32,840 --> 00:52:33,840
Je t 'aime, Rémi.
732
00:52:34,300 --> 00:52:36,100
Et les autres, vous les aimez aussi ?
Non.
733
00:52:36,840 --> 00:52:37,840
Je ne les aimais pas.
734
00:52:38,100 --> 00:52:39,220
Naturellement, vous avez changé d 'un
seul coup.
735
00:52:39,540 --> 00:52:40,540
Et oui, que je vous crois.
736
00:52:40,890 --> 00:52:43,590
Mais ma pauvre fille, les gens sont ce
qu 'ils sont. Un honnête homme reste un
737
00:52:43,590 --> 00:52:46,770
honnête homme. Un coureur reste un
coureur. Et une fille reste une traînée,
738
00:52:46,770 --> 00:52:48,830
'est -ce pas ? Vous avez peut -être
raison, docteur.
739
00:52:49,630 --> 00:52:50,890
C 'est dans ce cas -là que je vous
place.
740
00:52:51,250 --> 00:52:54,630
Car vous êtes toujours ce qu 'il y a de
plus triste et de plus étranger à la
741
00:52:54,630 --> 00:52:55,630
vie.
742
00:52:55,810 --> 00:52:59,270
Un crétin ? Oh non, un bourgeois.
743
00:53:31,790 --> 00:53:32,790
Ne t 'inquiète pas, va.
744
00:53:32,810 --> 00:53:33,850
Il ne faut pas faire partout.
745
00:53:36,530 --> 00:53:37,910
Tenez, vous lirez ça quand je suis
parti.
746
00:53:38,550 --> 00:53:41,410
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est la
lettre que j 'ai déchirée il y a quinze
747
00:53:41,410 --> 00:53:42,410
et que j 'avais gardée.
748
00:53:43,250 --> 00:53:46,730
Pourquoi me la donnez -vous aujourd 'hui
? D 'abord parce que je m 'en vais.
749
00:53:47,830 --> 00:53:50,350
Et puis parce que je crois bien qu
'aujourd 'hui je ne l 'écrirai plus.
750
00:53:51,290 --> 00:53:52,290
Je comprends bien.
751
00:53:52,590 --> 00:53:55,310
C 'était Saint -Robin, la fleur légère.
Il ne regretterait personne.
752
00:53:56,050 --> 00:53:57,050
Voilà.
753
00:53:57,090 --> 00:53:58,090
Personne.
754
00:53:58,610 --> 00:53:59,690
J 'aime pas elle.
755
00:54:00,550 --> 00:54:01,550
Elle ?
756
00:54:03,560 --> 00:54:06,400
Vous avez noté son moment ? Peut -être
un jour.
757
00:54:07,900 --> 00:54:11,320
Si vous n 'aviez pas noté son moment,
est -ce que vous pourriez encore mécher
758
00:54:11,320 --> 00:54:13,580
cette tête ? Impossible.
759
00:54:19,140 --> 00:54:20,140
Eh oui.
760
00:54:20,600 --> 00:54:23,120
Laura, le second coup de la messe.
761
00:54:24,060 --> 00:54:28,120
Oh, pardon, Germain, je savais que ma
femme reçoit une visite. J 'ignorais que
762
00:54:28,120 --> 00:54:29,920
'était vous. Je fais mes adieux à Mme
Bonnet.
763
00:54:30,190 --> 00:54:33,830
Ah, c 'est vrai, vous ne nous
accompagnez pas, les... Non, je
764
00:54:33,830 --> 00:54:37,950
suis pas croyant. J 'aurais dû m 'en
douter. Vous avez la sécurité de la
765
00:54:38,250 --> 00:54:41,030
Vous, vous êtes croyant ? Crudent.
766
00:54:41,430 --> 00:54:43,550
Dans l 'incertitude, je prends une
assurance.
767
00:54:43,870 --> 00:54:44,870
Ça coûte petit peu.
768
00:55:43,740 --> 00:55:47,840
Amen. Seigneur, préservez -moi de la
main du pécheur et délivrez -moi des
769
00:55:47,840 --> 00:55:48,840
injustes.
770
00:55:50,180 --> 00:55:54,580
Au nom du Père et du Fils et du Saint
-Esprit, ainsi soit -il.
771
00:55:54,940 --> 00:55:56,000
Mes chers frères,
772
00:55:56,880 --> 00:56:00,900
l 'esprit du mal s 'était abattu sur
votre ville à cause de vos péchés.
773
00:56:02,760 --> 00:56:07,080
Le fils menaçait le père, et le bruit
des discordes submergeait la cité.
774
00:56:07,280 --> 00:56:12,080
Mais le Seigneur, dans son ineffable
miséricorde, a écarté de vous ce fléau.
775
00:56:12,520 --> 00:56:17,320
Il faut que vos cœurs, délivrés de la
crainte, s 'élèvent vers le cœur de
776
00:56:17,320 --> 00:56:20,260
pour le remercier de cette grâce toute
spéciale.
777
00:56:38,510 --> 00:56:42,530
Voici le texte de la lettre aux
paroissiens de Notre -Dame. Mes chers
778
00:56:42,690 --> 00:56:44,810
les méchants se sont réjouis trop vite.
779
00:56:45,070 --> 00:56:46,930
Marie Corbin et le corbeau ont deux.
780
00:56:47,270 --> 00:56:50,550
C 'est donc en pleine liberté que je
reprends ma campagne d 'assainissement.
781
00:56:51,030 --> 00:56:53,950
Toutes les iniquités de cette ville
pesteuse seront révélées.
782
00:56:54,510 --> 00:56:59,830
Tant que vous n 'aurez pas expulsé de
vos remparts Germain le pourriteur. Avis
783
00:56:59,830 --> 00:57:02,670
aux intéressés, votre frère Angers
Ducry, le corbeau.
784
00:57:03,010 --> 00:57:04,710
C 'est un blasphème caractérisé.
785
00:57:04,970 --> 00:57:06,510
Il n 'attaque même pas la religion.
786
00:57:06,930 --> 00:57:07,899
J 'ajoute.
787
00:57:07,900 --> 00:57:10,900
que l 'écriture de cette lettre,
tristement identique à celle des lettres
788
00:57:10,900 --> 00:57:14,700
précédentes, inocente complètement Marie
Corbin, n 'est -ce pas, docteur ? Tout
789
00:57:14,700 --> 00:57:15,519
à fait.
790
00:57:15,520 --> 00:57:16,800
Alors, tout est à recommencer.
791
00:57:17,060 --> 00:57:18,920
Cette fois -ci, nous partons en pleine
certitude.
792
00:57:19,560 --> 00:57:22,640
L 'enveloppe est tombée de la galerie.
Pour accéder à la galerie, il faut
793
00:57:22,640 --> 00:57:25,900
par la tribune. Or, dans la tribune, il
y avait 18 personnes, et 18 personnes
794
00:57:25,900 --> 00:57:27,000
que j 'ai priées de descendre ici.
795
00:57:27,240 --> 00:57:29,740
Vous nous accusez ? C 'est monstrueux.
Et pourquoi ne nous arrêtez -vous pas en
796
00:57:29,740 --> 00:57:32,560
bloc ? Pourquoi maintenant, jamais ne
peut plus partir les troupes en gueule ?
797
00:57:32,960 --> 00:57:36,460
Monsieur le substitut, nous protestons,
nous protestons hautement ! Ben voyons,
798
00:57:36,480 --> 00:57:39,280
qu 'est -ce que c 'est que ça ? Silence,
messieurs ! La piste n 'est pas
799
00:57:39,280 --> 00:57:40,280
terminée.
800
00:57:41,860 --> 00:57:42,860
Encore une.
801
00:57:42,920 --> 00:57:44,440
Et celle -ci ? C 'est ma deuxième.
802
00:57:44,940 --> 00:57:47,160
Une carte postale anonyme. Il y en a
même pour la poste résidente.
803
00:57:47,680 --> 00:57:48,680
Naturellement, tout le monde en est
écrit.
804
00:57:48,920 --> 00:57:50,980
Vous placez la concierge en charge de la
voyer une à ma femme.
805
00:57:51,220 --> 00:57:54,180
Qu 'est -ce que je lui ai filé comme tas
? A qui, à la concierge ? Ben non, à ma
806
00:57:54,180 --> 00:57:57,280
femme. Est -ce qu 'on va continuer les
dix traînées ou non ? Naturellement,
807
00:57:57,280 --> 00:57:59,740
qu 'on aura pas d 'ordre. Quel que tu
veux faire d 'autre. On devient
808
00:57:59,740 --> 00:58:00,638
alors.
809
00:58:00,640 --> 00:58:01,640
Terminé.
810
00:58:02,830 --> 00:58:05,170
Vous ne semblez pas avoir conscience de
notre mission.
811
00:58:06,090 --> 00:58:09,490
Quelles que soient les circonstances,
une lettre qui nous est confiée doit
812
00:58:09,490 --> 00:58:10,990
remise à son destinataire.
813
00:58:12,110 --> 00:58:13,670
Grandeur et servitude postale.
814
00:58:14,510 --> 00:58:15,610
Cassez le pied pour moi, je l 'attends.
815
00:58:20,010 --> 00:58:22,230
Il y avait une lettre pour le patron ?
Pas pour lui, pour certains.
816
00:58:22,730 --> 00:58:24,030
Je dois préférer qu 'il ne la lise pas.
817
00:58:24,730 --> 00:58:25,970
Grandeur et décadence postale.
818
00:58:26,670 --> 00:58:28,090
Messieurs, la situation était grave.
819
00:58:28,350 --> 00:58:29,350
Elle devient tragique.
820
00:58:29,670 --> 00:58:30,549
Fini de rire.
821
00:58:30,550 --> 00:58:32,390
Fini de rire, vous me faites rigoler,
vous. Super.
822
00:58:32,800 --> 00:58:35,600
Mais n 'importe quoi. Mais donnons l
'impression d 'agir.
823
00:58:35,820 --> 00:58:37,520
Sinon, je crains les pires conséquences.
824
00:58:37,740 --> 00:58:41,620
Lesquelles ? La première séquestrée mis
en minorité samedi au conseil municipal.
825
00:58:42,340 --> 00:58:43,740
Évidemment, c 'est regrettable pour
vous.
826
00:58:44,060 --> 00:58:46,700
Mais votre point de vue me paraît bien
étroit, permettez -moi de vous le dire.
827
00:58:47,140 --> 00:58:50,180
Nous sommes en présence d 'une véritable
épidémie. La contagion gagne de jour en
828
00:58:50,180 --> 00:58:51,180
jour.
829
00:58:51,960 --> 00:58:53,320
Docteur, vous êtes expert.
830
00:58:54,060 --> 00:58:57,420
Votre avis ? Je n 'en ai pas, monsieur
le sous -préfet.
831
00:58:57,660 --> 00:59:00,860
N 'ayant ni le goût des places, ni celui
des décorations.
832
00:59:01,400 --> 00:59:05,080
Pourquoi aurais -je un avis officiel ?
Eh bien, moi, j 'ai une idée.
833
00:59:05,340 --> 00:59:06,560
C 'est de votre âge.
834
00:59:06,880 --> 00:59:08,580
Germain est la cible principale du
corbeau.
835
00:59:08,880 --> 00:59:12,220
Puisque nous ne pouvons pas nous
débarrasser du coupable, débarrassons
836
00:59:12,220 --> 00:59:15,060
Germain. Nous serons peut -être par la
même occasion débarrassés des lettres.
837
00:59:16,560 --> 00:59:17,560
Allez,
838
00:59:20,080 --> 00:59:21,080
envoie ce nom.
839
00:59:21,280 --> 00:59:22,280
Au revoir, docteur.
840
00:59:22,540 --> 00:59:23,640
La personne suivante.
841
00:59:42,510 --> 00:59:43,510
Voilà, docteur.
842
00:59:44,850 --> 00:59:46,610
Mon mari a du tuberculose.
843
00:59:47,430 --> 00:59:50,830
Le moindre choc sentimental pourrait
aggraver son état.
844
00:59:51,770 --> 00:59:54,170
Je dois lui éviter que des mensonges.
845
00:59:54,590 --> 00:59:56,770
C 'est ça.
846
00:59:57,150 --> 01:00:01,710
Ça me paraît prudent, en effet, mais...
Je n 'ai pas revu mon mari depuis un an
847
01:00:01,710 --> 01:00:05,850
et... Je suis enceinte.
848
01:00:06,810 --> 01:00:10,850
Non. Comment, docteur? Non, je dis non,
madame.
849
01:00:11,210 --> 01:00:15,170
Vous avez peut -être entendu dire que je
pouvais effacer un souvenir, bon ou
850
01:00:15,170 --> 01:00:16,510
mauvais, mais c 'est faux.
851
01:00:19,610 --> 01:00:20,610
Au revoir, madame.
852
01:00:23,310 --> 01:00:24,310
C 'est fou.
853
01:00:25,250 --> 01:00:27,610
Quoi ? C 'est vous.
854
01:00:28,070 --> 01:00:29,070
C 'est bien vous.
855
01:00:30,390 --> 01:00:34,390
Vous ne vous souvenez pas de moi ? Vous
m 'avez sauvé la vie il y a cinq ans.
856
01:00:34,950 --> 01:00:37,010
Une fracture du crâne, un accident de
toux.
857
01:00:37,710 --> 01:00:39,650
Vous vous trompez. Non, non, je ne me
trompe pas.
858
01:00:41,130 --> 01:00:43,930
Mais qu 'est -ce qu 'un chirurgien comme
vous fait dans une ville comme celle
859
01:00:43,930 --> 01:00:47,990
-ci ? Soyez tranquille, je ne vous
trahirai plus maintenant.
860
01:00:49,130 --> 01:00:50,930
En somme, c 'était une petite
provocation.
861
01:00:51,270 --> 01:00:52,590
Je gagne ma vie comme je peux.
862
01:00:53,150 --> 01:00:54,730
On m 'avait offert 10 000 francs.
863
01:00:55,650 --> 01:00:59,630
Si vous aviez marché, on vous prenait à
la gorge.
864
01:01:00,750 --> 01:01:06,770
Mais qui a monté cette jolie combinaison
? Mon docteur, je ne suis pas une
865
01:01:06,770 --> 01:01:07,770
casserole.
866
01:01:12,360 --> 01:01:15,400
Les journaux de Paris, monsieur le sous
-préfet. Donnez -moi ça, je vais vous
867
01:01:15,400 --> 01:01:17,380
lire les manchettes, ça vous distraira.
868
01:01:19,060 --> 01:01:20,820
Nous allons encore nous faire
assassiner.
869
01:01:24,660 --> 01:01:26,400
On doit interdire la presse.
870
01:01:27,300 --> 01:01:30,160
Alors ? Rien de nouveau.
871
01:01:30,800 --> 01:01:31,800
Permettez.
872
01:01:37,220 --> 01:01:38,220
Nom de Dieu.
873
01:01:39,260 --> 01:01:41,300
Déplacé. Ils m 'ont déplacé.
874
01:01:41,610 --> 01:01:42,710
Et j 'apprends ça par le journal.
875
01:01:43,050 --> 01:01:46,630
Tout ça pour donner satisfaction à l
'opinion publique.
876
01:01:46,850 --> 01:01:49,610
Si cette nouvelle est de nature à
ramener le calme dans les esprits, votre
877
01:01:49,610 --> 01:01:53,410
sacrifice n 'aura pas été inutile. L
'intérêt général d 'abord, permettez
878
01:01:53,410 --> 01:01:56,050
de vous le dire. Vous foutez -moi la
paix. Croyez bien, mon cher, que nous
879
01:01:56,050 --> 01:01:58,970
sommes tout à fait désolés pour vous.
Vous avez tort, au fond, je suis ravi.
880
01:01:58,970 --> 01:02:00,970
me voilà débarrassé de Saint -Robin et
de ses habitants.
881
01:02:01,210 --> 01:02:02,370
Après tout, j 'ai de quoi vivre.
882
01:02:02,910 --> 01:02:04,850
Je ne sais pas pourquoi j 'étais venu m
'enterrer dans un trou.
883
01:02:05,070 --> 01:02:06,950
Parce que c 'était un trou dans un
fromage.
884
01:02:07,150 --> 01:02:10,090
Ce qui signifie ? Que le corbeau m 'a
fourni de singulières précisions sur
885
01:02:10,090 --> 01:02:11,090
manière d 'administrer.
886
01:02:11,270 --> 01:02:12,270
Répétez ce que vous venez de dire.
887
01:02:12,970 --> 01:02:15,830
Répétez -le ! Je prends le sous -préfet
à 15 contrats.
888
01:02:16,070 --> 01:02:18,810
Ah non, vous, je vous en prie, hein !
Allons, mon cher, à cette scandale.
889
01:02:18,890 --> 01:02:22,030
Reprenons plutôt la discule. Vous la
reprendrez avec mon successeur. Il
890
01:02:22,030 --> 01:02:25,410
que je suis trop inférieur à ma tâche
pour prendre part à votre délibération.
891
01:02:25,410 --> 01:02:32,590
'espère
892
01:02:32,590 --> 01:02:33,590
que je ne vous dérange pas, messieurs.
893
01:02:35,190 --> 01:02:37,090
Excusez -moi d 'avoir forcé votre porte,
mais je n 'en ai que pour un instant.
894
01:02:38,970 --> 01:02:39,970
Monsieur le substitut, mes compliments.
895
01:02:41,030 --> 01:02:43,450
Au lieu d 'agir contre l 'auteur des
lettres, vous surveillez sa victime. C
896
01:02:43,450 --> 01:02:44,450
ingénieux.
897
01:02:44,690 --> 01:02:46,570
Si vous arrêtez les volets, vous n 'avez
pas de peine pour vol.
898
01:02:46,890 --> 01:02:49,370
Vous me prenez sur un temps qui ne
convient pas, en effet, car rien n 'est
899
01:02:49,370 --> 01:02:50,470
pieds nus et la corde au cou.
900
01:02:51,490 --> 01:02:52,490
Messieurs, voici ma confession.
901
01:02:53,390 --> 01:02:54,390
Je ne suis pas gynécologue.
902
01:02:55,090 --> 01:02:57,450
Il y a trois ans, je n 'avais jamais
fait un accouchement. Êtes -vous content
903
01:02:57,450 --> 01:03:00,790
Je ne suis pas non plus le docteur
Germain. Êtes -vous satisfait ?
904
01:03:01,640 --> 01:03:03,040
Vous vouliez nous chasser, je suis prêt
à partir.
905
01:03:03,280 --> 01:03:05,620
Et je suis pilote. Ah, mais non. Si vous
croyez vous attirer... J 'ajoute.
906
01:03:08,080 --> 01:03:10,820
J 'ajoute qu 'il y a trois ans, je
dirigeais un service à l 'hôpital Turgot
907
01:03:10,820 --> 01:03:12,820
Paris et que j 'étais spécialisé dans la
chirurgie du cerveau.
908
01:03:13,860 --> 01:03:16,520
Chirurgie du cerveau ? Vous êtes Germain
Monat ? Oui.
909
01:03:17,700 --> 01:03:19,800
La moitié de mon nom était vrai, je ne
suis donc admis coupable.
910
01:03:20,980 --> 01:03:23,120
Le docteur Germain Monat avait une
femme, messieurs.
911
01:03:24,360 --> 01:03:25,900
Pas une virago comme la vôtre de l 'an.
912
01:03:26,940 --> 01:03:29,000
Ni une bigote desséchée comme Madame de
Maquet, non.
913
01:03:30,440 --> 01:03:31,440
Une femme.
914
01:03:32,620 --> 01:03:33,620
Une vraie femme.
915
01:03:34,880 --> 01:03:35,900
Elle attendait un bébé.
916
01:03:36,540 --> 01:03:39,040
Je l 'ai mis entre les mains d 'un
chirurgien célèbre, le plus célèbre des
917
01:03:39,040 --> 01:03:40,040
chirurgiens.
918
01:03:41,120 --> 01:03:42,240
L 'affaire se présentait mal.
919
01:03:43,080 --> 01:03:45,700
Mais cet imbécile mit son point d
'honneur à me donner un fils quand même.
920
01:03:46,780 --> 01:03:47,820
C 'était un homme de devoir.
921
01:03:49,260 --> 01:03:51,200
Il a tué à la fois la mère et l 'enfant.
922
01:03:53,080 --> 01:03:55,180
Il a tué par la même occasion le docteur
Monastro.
923
01:03:58,510 --> 01:04:00,650
Vu ce temps -là, le Dr Germain s 'est
attiré dans une petite sous -préfecture.
924
01:04:00,970 --> 01:04:02,870
Et il met ses dons professionnels au
service des maires.
925
01:04:04,050 --> 01:04:06,810
Et c 'est en pleine liberté de
conscience qu 'il intervient dans les
926
01:04:06,810 --> 01:04:09,730
douteux. Alors, ça change tout, mon cher
frère. En effet.
927
01:04:10,990 --> 01:04:14,590
Vous souteniez le Dr Germain et c 'est
le Dr Monat qui vous accuse de sottise.
928
01:04:15,490 --> 01:04:16,490
Et d 'incapacité.
929
01:04:17,970 --> 01:04:18,970
Au revoir, messieurs.
930
01:04:32,810 --> 01:04:33,850
Tu as gagné, petit imbécile.
931
01:04:35,890 --> 01:04:37,990
Si c 'était à moi, je te bloquerais de
bonnes paires de claques.
932
01:04:38,290 --> 01:04:42,070
C 'est pas folle ? Laissez -moi mourir.
Je veux mourir.
933
01:04:42,630 --> 01:04:45,030
Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Une gosse
qui s 'est sautée dans la voie.
934
01:04:45,290 --> 01:04:46,950
Un accident ? Malheureusement, non.
935
01:04:48,990 --> 01:04:51,170
On n 'a pas idée de ça. Il faut faire
quelque chose.
936
01:04:52,010 --> 01:04:55,870
Comment ? C 'est toi, Annette ? Laissez
-moi mourir. Je veux mourir.
937
01:04:56,090 --> 01:04:58,910
Pourquoi mourir ? Parce que papa n 'est
pas papa.
938
01:04:59,350 --> 01:05:00,430
C 'est qui qui a dit ça ?
939
01:05:03,009 --> 01:05:04,810
Oui, ben tu vas rentrer bien gentiment
chez toi.
940
01:05:05,370 --> 01:05:06,490
Tout ça, c 'est des mensonges.
941
01:05:07,450 --> 01:05:09,990
Demain, j 'irai voir ton père et je l
'expliquerai.
942
01:05:10,430 --> 01:05:12,610
Et celui qui a écrit ces lettres sera
puni, je te le promets.
943
01:05:13,070 --> 01:05:15,110
Tenez, ramenez -la chez elle, voulez
-vous.
944
01:05:16,390 --> 01:05:21,290
Eh bien, Germain, vous vous lancez sur
le sentier de la guerre ? Je suis
945
01:05:21,290 --> 01:05:22,290
complètement éclairé.
946
01:05:22,830 --> 01:05:24,710
Si j 'avais la moindre chance, je n
'hésiterais pas.
947
01:05:25,570 --> 01:05:29,030
Là où la police a échoué... Elle ne
pouvait pas réussir.
948
01:05:29,480 --> 01:05:33,140
Ces messieurs cherchent un coupable qui
tue pour agir des motifs logiques. C
949
01:05:33,140 --> 01:05:34,140
'est imbécile.
950
01:05:34,220 --> 01:05:39,660
Un anonymographe obéit à des mobiles
infiniment plus mystérieux,
951
01:05:39,680 --> 01:05:45,440
incompréhensibles à la moyenne des
hommes, à plus forte raison à la moyenne
952
01:05:45,440 --> 01:05:46,440
policiers.
953
01:05:47,400 --> 01:05:52,680
Et dans toutes les affaires que j 'ai
étudiées, les coupables présentaient les
954
01:05:52,680 --> 01:05:54,140
mêmes tards psychologiques.
955
01:05:54,620 --> 01:05:58,300
C 'était toujours des refoulés, plus ou
moins détraqués sexuellement.
956
01:05:58,580 --> 01:06:01,560
Des vieilles filles ? Souvent. C 'est ce
qui m 'a gêné pour défendre ma belle
957
01:06:01,560 --> 01:06:07,180
-sœur. Et puis des veuves, des
impuissants, des vieillards disgraciés,
958
01:06:07,180 --> 01:06:08,180
infirmes.
959
01:06:09,180 --> 01:06:15,220
Une infirmité même dissimulée laisse
dans l 'âme des blessures secrètes et
960
01:06:15,220 --> 01:06:16,220
peuvent s 'envenimer.
961
01:06:19,140 --> 01:06:20,360
Bonjour, monsieur Bordet.
962
01:06:20,600 --> 01:06:21,960
Bonjour, mademoiselle.
963
01:06:29,900 --> 01:06:30,859
Eh bien, mon cher.
964
01:06:30,860 --> 01:06:31,860
Pardon.
965
01:06:33,500 --> 01:06:38,040
Si vous pensez que le corbeau... Oh, l
'affaire du corbeau est plus compliquée.
966
01:06:38,580 --> 01:06:44,180
En deux mois, le coupable aurait écrit
850 lettres tracées en majuscules.
967
01:06:44,860 --> 01:06:50,180
Je me demande si une seule personne,
même disposant de loisirs importants,
968
01:06:50,180 --> 01:06:51,880
aurait pu en venir à bout.
969
01:06:53,160 --> 01:06:56,820
Eh, il y a de curieux cas de contagion
familiale.
970
01:06:57,720 --> 01:07:04,700
On voit un mari et une femme, un frère
et une sœur, se pencher chaque soir
971
01:07:04,700 --> 01:07:07,380
sous la lampe pour rédiger des missives
au vitriol.
972
01:07:11,020 --> 01:07:17,280
À quoi pensez -vous ? Moi ? Je sais. Moi
aussi, j 'y ai pensé, mais il ne faut
973
01:07:17,280 --> 01:07:18,480
pas conclure trop vite.
974
01:07:19,360 --> 01:07:22,540
Écoutez, je connais peut -être un moyen
d 'en avoir le cœur net.
975
01:07:28,880 --> 01:07:32,760
Comme je vous l 'ai dit dans la
sacristie de Notre -Dame, et comme j 'ai
976
01:07:32,760 --> 01:07:37,400
'occasion de vous le répéter maintes
fois pendant l 'instruction, il est
977
01:07:37,400 --> 01:07:39,600
que le corbeau se trouve parmi vous.
978
01:07:39,800 --> 01:07:41,720
C 'est une opinion. C 'est insensé. C
'est la raison.
979
01:07:41,980 --> 01:07:45,060
C 'est pourquoi j 'ai décidé de vous
soumettre à une épreuve.
980
01:07:45,360 --> 01:07:48,980
Le docteur Borset, en qualité d 'expert,
va vous donner connaissance.
981
01:07:49,220 --> 01:07:50,220
Un instant.
982
01:07:50,720 --> 01:07:55,320
Je tiens à souligner que j 'ai protesté
contre vos conclusions il y a un mois,
983
01:07:55,400 --> 01:07:58,180
que je proteste encore aujourd 'hui.
984
01:07:58,600 --> 01:08:00,740
Et que je protesterai demain.
985
01:08:02,800 --> 01:08:04,920
Si ça peut vous amuser.
986
01:08:05,620 --> 01:08:09,380
Mais ça fait beaucoup de protestations
pour pas grand -chose.
987
01:08:09,700 --> 01:08:13,020
Il s 'agit seulement d 'une petite
dictée collective.
988
01:08:13,820 --> 01:08:15,100
Je m 'explique.
989
01:08:15,380 --> 01:08:20,500
Un anonymographe ne peut pas tracer un
millier de lettres en majuscule sans
990
01:08:20,500 --> 01:08:25,600
acquérir une manière d 'écriture seconde
qui lui devient naturelle.
991
01:08:26,270 --> 01:08:31,910
Cette écriture, il peut la dissimuler
une heure ou deux heures, peut -être
992
01:08:31,910 --> 01:08:38,890
davantage. Mais la fatigue aidant, elle
reviendra obligatoirement sous sa plume.
993
01:08:39,370 --> 01:08:43,950
C 'est pourquoi j 'ai le regret de vous
avertir que cette dictée sera longue,
994
01:08:44,229 --> 01:08:45,670
très longue.
995
01:08:46,050 --> 01:08:50,210
Il y a ici des honnêtes gens qui n 'ont
pas à mériter ces procédés de basse
996
01:08:50,210 --> 01:08:54,689
police. Docteur Bertrand, les honnêtes
gens doivent se dévouer pour éviter que
997
01:08:54,689 --> 01:08:55,689
le coupable ne se dérobe.
998
01:08:55,930 --> 01:09:00,609
Monsieur... Alors, alors... Maintenant,
prenez vos plumes, je commence.
999
01:09:01,450 --> 01:09:03,370
Lettre numéro un.
1000
01:09:04,170 --> 01:09:06,090
Petit débauché.
1001
01:09:07,390 --> 01:09:09,890
Petit débauché.
1002
01:09:11,529 --> 01:09:14,310
Tu fais joujou.
1003
01:09:15,410 --> 01:09:19,029
Tu fais joujou.
1004
01:09:19,390 --> 01:09:23,529
Avec la femme...
1005
01:09:24,620 --> 01:09:25,740
À Vorzay.
1006
01:09:27,260 --> 01:09:29,200
Avec la femme à Vorzay.
1007
01:09:29,960 --> 01:09:35,560
Laura, la... Vous mettrez un P,
plusieurs points de suspension.
1008
01:09:37,479 --> 01:09:40,840
Prends garde, j 'ai l 'œil américain.
1009
01:09:41,660 --> 01:09:43,740
Et je dirai tout.
1010
01:09:48,859 --> 01:09:52,260
Il n 'y a pas de place aujourd 'hui?
Non, la salle d 'école est
1011
01:09:54,090 --> 01:09:56,050
Il y en a pour la matinée. Et pour l
'après -midi.
1012
01:09:56,290 --> 01:10:02,630
Je commence à finir. Pensez -vous, le
corbeau est plus malin que... Le
1013
01:10:06,010 --> 01:10:07,850
Lettre numéro 53.
1014
01:10:16,250 --> 01:10:18,110
Un cadavre.
1015
01:10:19,150 --> 01:10:22,310
Tu as un cancer du poids.
1016
01:10:24,620 --> 01:10:31,460
Croquignolet. Tu as un cancer du foie
croquignolet
1017
01:10:31,460 --> 01:10:38,280
qui te mène grand train aux
1018
01:10:38,280 --> 01:10:39,940
asticots.
1019
01:10:44,720 --> 01:10:47,700
Qui te mène grand train aux asticots?
1020
01:10:48,000 --> 01:10:53,120
Germain se paye ta pauvre bobine.
1021
01:10:54,190 --> 01:11:01,170
de crevard Germain se paye ta pauvre
bobine de
1022
01:11:01,170 --> 01:11:07,190
crevard mes amitiés au père éternel
1023
01:11:07,190 --> 01:11:11,330
au père éternel
1024
01:11:32,380 --> 01:11:33,380
Le corbeau.
1025
01:11:47,560 --> 01:11:54,500
Pourquoi vous êtes -vous évanouie par
1026
01:11:54,500 --> 01:11:55,800
fatigue ? Non.
1027
01:11:56,240 --> 01:11:57,860
Vous savez pourquoi ? Oui.
1028
01:11:58,140 --> 01:11:59,140
Alors dites -le.
1029
01:11:59,520 --> 01:12:01,500
Vous ne saurez pas, vous êtes trop dure
avec moi.
1030
01:12:02,350 --> 01:12:03,350
Vous me soutenez.
1031
01:12:04,010 --> 01:12:05,030
Je vous déteste.
1032
01:12:07,070 --> 01:12:08,350
Laissez -la, elle est fatiguée.
1033
01:12:21,970 --> 01:12:25,850
Alors, elle a repris connaissance ? Oui,
mais on ne peut rien en tirer.
1034
01:12:27,090 --> 01:12:28,370
A votre avis, c 'est elle ?
1035
01:12:29,640 --> 01:12:33,960
Pendant que vous étiez là -haut, j 'ai
encore examiné son écriture.
1036
01:12:34,740 --> 01:12:39,220
Il y a des coïncidences troublantes,
mais rien de concluant.
1037
01:12:39,540 --> 01:12:43,400
Et cet évanouissement ? Il ne constitue
pas une preuve.
1038
01:12:44,980 --> 01:12:49,820
Dites -moi franchement, vous aimez
Denise ? Non, je ne pense pas.
1039
01:12:51,320 --> 01:12:52,640
Je désirais, ça oui.
1040
01:12:52,980 --> 01:12:54,760
Je désire encore certaines nuits.
1041
01:12:55,920 --> 01:12:57,440
Quand je me retourne dans mon vie.
1042
01:12:58,410 --> 01:13:00,610
Mais si je la savais coupable, je n
'hésiterais pas à dénoncer.
1043
01:13:01,630 --> 01:13:03,150
C 'est cornelien.
1044
01:13:04,150 --> 01:13:06,270
Vous avez tout du vieil en race.
1045
01:13:06,910 --> 01:13:12,550
Moins la barbe. Et encore, vous avez une
barbe virtuelle. C 'est plus beau.
1046
01:13:13,230 --> 01:13:17,170
Enfin, mon cher, tout de même, quand
vous rencontrez une mauvaise bête... J
1047
01:13:17,170 --> 01:13:21,550
rencontre une chaque matin, dans ma
glace, en compagnie d 'un ange.
1048
01:13:22,190 --> 01:13:23,270
Vous êtes formidable.
1049
01:13:23,550 --> 01:13:26,290
Vous croyez que les gens sont tout bons
ou tout mauvais.
1050
01:13:26,910 --> 01:13:31,430
Vous croyez que le bien, c 'est la
lumière et que l 'ombre, c 'est le mal.
1051
01:13:31,950 --> 01:13:37,510
Mais où est l 'ombre ? Où est la lumière
? Où est la frontière du mal ? Savez
1052
01:13:37,510 --> 01:13:42,090
-vous si vous êtes du bon ou du mauvais
côté ? Quelle littérature ! Il n 'y a qu
1053
01:13:42,090 --> 01:13:43,049
'à arrêter la lampe.
1054
01:13:43,050 --> 01:13:49,990
Arrêtez -la ! Vous êtes brûlés. Vous
voyez, l 'expérience
1055
01:13:49,990 --> 01:13:50,990
est concluante.
1056
01:13:52,170 --> 01:13:54,190
Tenez, je vous aime bien.
1057
01:13:55,370 --> 01:13:57,190
Je vais vous faire une conférence.
1058
01:13:58,170 --> 01:13:59,290
Je me drogue.
1059
01:14:00,190 --> 01:14:01,230
Je me pique.
1060
01:14:01,850 --> 01:14:06,170
C 'est pour moi que Marie Corbin s
'utilisait à la pharmacie les ampoules
1061
01:14:06,170 --> 01:14:10,110
morphine. Parce qu 'elle a une vieille
passion pour s 'en éclater.
1062
01:14:10,870 --> 01:14:13,190
Et je ne me prends pas pour un monstre,
vous savez.
1063
01:14:14,510 --> 01:14:17,850
Méditez là -dessus, jeune homme, et
faites votre examen de conscience.
1064
01:14:18,190 --> 01:14:20,310
Vous serez peut -être étonné des
résultats.
1065
01:14:20,530 --> 01:14:21,530
Je me connais.
1066
01:14:22,850 --> 01:14:23,850
Orgueilleux.
1067
01:14:24,430 --> 01:14:29,170
Depuis qu 'il souffle sur la ville un
tourbillon de haine et de délation,
1068
01:14:29,170 --> 01:14:31,830
les valeurs morales sont plus ou moins
corrompues.
1069
01:14:32,050 --> 01:14:35,390
Vous êtes atteint comme les autres. Vous
tomberez comme eux.
1070
01:14:35,730 --> 01:14:39,210
Oh, je ne dis pas que vous étranglerez
votre maîtresse, non.
1071
01:14:39,550 --> 01:14:42,890
Mais vous fouillerez ma serviette si je
l 'oublie sur ce bureau.
1072
01:14:43,130 --> 01:14:46,150
Et vous coucherez avec Hollande s 'il
est amoureuse de vous.
1073
01:14:46,950 --> 01:14:48,710
On n 'a que le choix, vous savez.
1074
01:14:49,510 --> 01:14:51,350
On voit que vous avez l 'habitude de
soigner les fous.
1075
01:14:51,830 --> 01:14:52,950
À votre service.
1076
01:14:58,890 --> 01:15:00,630
Eh, bonne nuit quand même !
1077
01:15:40,390 --> 01:15:43,870
Mais les poussières ? Depuis la mort de
mon fils, je me suis remis femme de
1078
01:15:43,870 --> 01:15:46,290
ménage. C 'est moi qui balaie les cartes
tous les matins.
1079
01:15:49,890 --> 01:15:53,530
Vous ne le saviez pas ? Oh, pardon, vous
m 'avez fait peur.
1080
01:15:54,510 --> 01:15:55,810
J 'ai passé une nuit affreuse.
1081
01:15:56,970 --> 01:15:57,970
Je connais ça.
1082
01:15:58,950 --> 01:16:00,570
Il y a deux mois que je ne dors pas.
1083
01:16:01,330 --> 01:16:03,950
Mais quand François sera venu, je
dormirai. Ça ne s 'arrêtera pas.
1084
01:16:04,750 --> 01:16:07,590
Vous savez qui est responsable de sa
mort ? Je crois le savoir.
1085
01:16:08,360 --> 01:16:10,000
Il faut que tu sois sûr, absolument sûr.
1086
01:16:10,740 --> 01:16:13,680
Qu 'est -ce que t 'en es -vous ? T
'aurais toujours accepté.
1087
01:16:14,340 --> 01:16:18,360
Vous connaissez ça ? Il va faire avec
une fois.
1088
01:16:18,800 --> 01:16:20,040
Contre les morts avec pas d 'armes.
1089
01:16:20,540 --> 01:16:21,540
Il va re -perdure.
1090
01:16:22,020 --> 01:16:23,060
On n 'a pas le droit de le faire.
1091
01:16:23,620 --> 01:16:24,720
Voyez. Sûrement pas.
1092
01:16:25,120 --> 01:16:26,140
Mais je le fais sans droit.
1093
01:18:28,910 --> 01:18:29,910
18 rue de la mairie.
1094
01:18:32,390 --> 01:18:33,810
Donnez -moi ça, vous économisez un
timbre.
1095
01:18:35,050 --> 01:18:40,290
Vous êtes là ? Vous m 'espionnez,
maintenant ? Donnez -moi ça. Jamais.
1096
01:18:40,830 --> 01:18:42,410
Vous m 'écrivez une lettre, il faut que
je la lise.
1097
01:18:42,990 --> 01:18:43,990
Je ne le veux plus.
1098
01:18:46,130 --> 01:18:50,110
Chirurgien de mon cœur, belle occasion d
'opérer. Denise est enceinte de toi, le
1099
01:18:50,110 --> 01:18:54,530
savais -tu ? Vous avez vu ? Oui.
1100
01:18:56,010 --> 01:18:57,010
Ainsi, c 'est vous.
1101
01:18:58,060 --> 01:19:01,380
La détraquée qui nous empoisonne depuis
des mois, c 'est vous.
1102
01:19:02,420 --> 01:19:03,420
Non, ce n 'est pas moi.
1103
01:19:05,120 --> 01:19:07,960
Je veux avoir un enfant de cette demi
-folle.
1104
01:19:09,300 --> 01:19:10,300
Non.
1105
01:19:11,420 --> 01:19:12,900
Je ne veux pas d 'un fils taré.
1106
01:19:13,980 --> 01:19:15,240
Le corbeau a raison.
1107
01:19:16,240 --> 01:19:19,500
Je vous promets que celui -là n 'est pas
prêt de voir le jour. Réveillez -vous.
1108
01:19:20,640 --> 01:19:21,640
Réveillez -vous.
1109
01:19:25,180 --> 01:19:27,000
Tout de même, ça fait un drôle d 'effet.
1110
01:19:29,800 --> 01:19:32,660
Vous soupçonnez depuis trois jours, mais
de là, vous pincez en flagrant délit.
1111
01:19:34,160 --> 01:19:35,420
Je ne suis pas le corbeau.
1112
01:19:37,060 --> 01:19:38,540
J 'ai le viol sur l 'éptique, je ne veux
pas.
1113
01:19:39,220 --> 01:19:41,580
Ah non, Denise, pas ça. Je vous en prie,
un peu de pudeur.
1114
01:19:42,320 --> 01:19:43,320
Je vous ai vu écrire.
1115
01:19:44,780 --> 01:19:45,880
C 'est la première fois.
1116
01:19:47,080 --> 01:19:48,840
Je n 'osais pas avouer la vérité en
face.
1117
01:19:50,060 --> 01:19:51,780
Alors j 'ai voulu vous envoyer une
lettre.
1118
01:19:53,640 --> 01:19:56,700
Et c 'est devant le papier que l 'idée m
'est venue d 'imiter l 'écriture du
1119
01:19:56,700 --> 01:19:57,700
corbeau.
1120
01:19:58,360 --> 01:19:59,360
Voilà tout.
1121
01:19:59,790 --> 01:20:02,330
J 'étais bien sûr que vous trouveriez un
truc pour ne pas avouer. Les auteurs de
1122
01:20:02,330 --> 01:20:03,330
lettres anonymes n 'avouent jamais.
1123
01:20:04,290 --> 01:20:05,290
Tu l 'as bien trouvé.
1124
01:20:06,370 --> 01:20:08,650
Seulement, votre obstination même à nier
prouve que vous êtes coupable.
1125
01:20:09,850 --> 01:20:11,770
Alors, je n 'ai qu 'à avouer pour que tu
me crois innocente.
1126
01:20:12,610 --> 01:20:15,830
Tu raisonnes trop, Rémi. Tu la savais le
peine de raisonnement. Tu ne peux plus
1127
01:20:15,830 --> 01:20:16,830
rien sentir.
1128
01:20:18,230 --> 01:20:22,530
Si tu veux savoir la vérité, regarde
-moi dans les yeux.
1129
01:20:23,110 --> 01:20:24,110
Qui est -il, je sais.
1130
01:20:26,990 --> 01:20:28,130
Tais -toi, regarde -moi.
1131
01:20:51,210 --> 01:20:55,650
Tu vois ? Je voudrais y aller.
1132
01:20:57,530 --> 01:21:00,090
Je suis pas intelligente comme ça, mais
je saurais ce que je veux.
1133
01:21:01,330 --> 01:21:02,910
Maintenant, j 'ai peur de te passer
vite.
1134
01:21:04,730 --> 01:21:06,270
Tu vas aller voir Laura tout de suite.
1135
01:21:07,550 --> 01:21:11,210
Laura ? Pourquoi ? Elle est plus
gentille, elle n 'est plus comme tous
1136
01:21:11,210 --> 01:21:13,030
autres. Comme l 'être de moi.
1137
01:21:14,150 --> 01:21:15,210
Comme l 'être de moi.
1138
01:21:16,890 --> 01:21:18,290
Tu as vu Laura ce matin ?
1139
01:21:22,060 --> 01:21:23,300
Elle vient de me téléphoner.
1140
01:21:25,360 --> 01:21:26,360
Vas -t 'en.
1141
01:21:28,200 --> 01:21:29,200
Vraiment.
1142
01:21:31,480 --> 01:21:32,480
Embrasse -moi.
1143
01:21:42,380 --> 01:21:43,219
Bonsoir, M.
1144
01:21:43,220 --> 01:21:46,360
Patinard. Qu 'est -ce qui vous arrive ?
Je vous ai dit un jour que si jamais
1145
01:21:46,360 --> 01:21:50,000
vous couriez un danger, je serais là, je
suis... Mais de quel danger s 'agit -il
1146
01:21:50,000 --> 01:21:53,800
? Vous n 'avez pas reçu ce matin une
lettre de menace ? Moi ? Vous n 'avez
1147
01:21:53,800 --> 01:21:57,260
téléphoné à personne ? Personne ? Enfin,
qu 'est -ce que signifie cette histoire
1148
01:21:57,260 --> 01:22:00,580
? Que je me suis laissé manœuvrer comme
un gamin ? On parlera.
1149
01:22:01,120 --> 01:22:04,240
C 'est ridicule. Oh non, non, vous n
'allez pas partir comme ça sans me
1150
01:22:04,240 --> 01:22:06,040
'explication. Plus tard, il faut que je
rentre tout de suite.
1151
01:22:09,320 --> 01:22:11,180
Avouez tout de même que vous faites de
drôles de visites.
1152
01:22:12,680 --> 01:22:15,560
Ah bon ? Attendez.
1153
01:22:19,820 --> 01:22:20,820
Ça, par exemple.
1154
01:22:25,180 --> 01:22:26,740
Vous, vous permettez ? Je vous en prie.
1155
01:22:36,400 --> 01:22:37,400
Dernier avertissement.
1156
01:22:38,360 --> 01:22:41,740
Si tu ne cesses pas toute relation
adultère avec Germain, gare à toi.
1157
01:22:42,800 --> 01:22:45,780
Voici la soeur de la balle qui te
trouvera la peau.
1158
01:22:49,420 --> 01:22:53,540
Maintenant, tout est clair. Pour m
'envoyer ici, il fallait connaître cette
1159
01:22:53,540 --> 01:22:54,540
tête.
1160
01:22:54,580 --> 01:22:58,000
Et pour la connaître, il fallait l
'avoir écrite.
1161
01:22:58,320 --> 01:23:02,320
Qui vous a envoyé ici ? Denis.
1162
01:23:03,180 --> 01:23:04,180
C 'est pas possible.
1163
01:23:05,980 --> 01:23:07,660
C 'est une erreur.
1164
01:23:07,980 --> 01:23:11,660
Un horrible malentendu. Il n 'y a ni
erreur ni malentendu possible.
1165
01:23:12,740 --> 01:23:14,100
Denis n 'est pas capable de ça.
1166
01:23:14,500 --> 01:23:17,880
Vous avez une autre explication ? Oh,
pauvre ami.
1167
01:23:18,440 --> 01:23:19,440
C 'était bien combiné.
1168
01:23:20,080 --> 01:23:23,060
Si la lettre n 'était pas arrivée à
temps, le tour était joué.
1169
01:23:23,840 --> 01:23:25,180
Si je savais quoi vous dire.
1170
01:23:26,280 --> 01:23:28,000
Mike, c 'est assez effrayant.
1171
01:23:29,000 --> 01:23:30,000
Je sais.
1172
01:23:42,000 --> 01:23:47,140
Vous écrivez aux lignes ? Quoi ? Vous
vous levez à l 'instant et vous avez
1173
01:23:47,140 --> 01:23:48,140
les doigts tachés d 'encre.
1174
01:23:50,250 --> 01:23:51,690
Le résultat de la dictée d 'hier.
1175
01:23:52,570 --> 01:23:53,570
Tant.
1176
01:23:54,970 --> 01:23:57,230
Vous allez me toucher aux yeux, mais l
'enquête est encore bien faite.
1177
01:24:00,590 --> 01:24:02,690
Et puis on ne se vernis pas les ongles
avant de se laver les mains.
1178
01:24:05,790 --> 01:24:07,450
Oh Laura, si vous aviez fait ça.
1179
01:24:08,430 --> 01:24:13,530
Cher Mamouti, qu 'est -ce qui vous prend
? Si vous aviez écrit vous -même cette
1180
01:24:13,530 --> 01:24:15,710
lettre, si vous aviez glissé vous -même
dans la boîte.
1181
01:24:16,790 --> 01:24:18,870
Si vous aviez vraiment donné ce coup de
téléphone.
1182
01:24:20,940 --> 01:24:22,080
Alors vous perdiez, Denise.
1183
01:24:23,500 --> 01:24:24,880
Oui, oui, je me plains.
1184
01:24:34,660 --> 01:24:36,100
Et vous qui êtes à plaindre, Laura.
1185
01:24:37,960 --> 01:24:38,960
Très à plaindre.
1186
01:24:39,060 --> 01:24:40,060
Qu 'est -ce que c 'est ?
1187
01:24:50,320 --> 01:24:53,300
C 'est affreux, je ne comprends pas, c
'est un piège, c 'est une machination !
1188
01:24:53,300 --> 01:24:55,340
'ai la peine de jouer à la comédie, c
'est toi que vous êtes prise, et j 'en
1189
01:24:55,340 --> 01:24:56,279
emporte la preuve.
1190
01:24:56,280 --> 01:25:00,360
Non, ne portez pas ! Non, j 'ai trouvé !
Denise vient faire sa correspondance,
1191
01:25:00,420 --> 01:25:07,340
ici, ça prend ! Rémi ! Rémi ! Rémi ! Qu
'est -ce que vous faites là ? Venez.
1192
01:25:09,120 --> 01:25:10,240
Voilà le buvard de votre femme.
1193
01:25:12,120 --> 01:25:13,800
Je le savais, Laura est folle.
1194
01:25:14,440 --> 01:25:17,620
Je l 'ai surprise hier soir, et depuis
je n 'ai pas encore trouvé le courage de
1195
01:25:17,620 --> 01:25:18,620
téléphoner au parquet.
1196
01:25:25,230 --> 01:25:29,150
Une très jeune femme, un très vieux
mari, voilà tout le drame.
1197
01:25:30,090 --> 01:25:34,390
Au fond, je suis le grand responsable.
Je n 'aurais pas dû m 'épouser Laurent.
1198
01:25:35,390 --> 01:25:41,970
Au début de notre mariage, sa jeunesse m
'a réchauffé. J 'ai jeté dans ses
1199
01:25:41,970 --> 01:25:45,110
dernières flambées tout ce qui me
restait de désir et d 'amour.
1200
01:25:46,890 --> 01:25:52,950
Et puis, peu à peu, je suis devenu l
'ami de ma femme.
1201
01:25:53,610 --> 01:25:54,830
Ce ne lui suffisait plus.
1202
01:25:55,230 --> 01:25:57,710
Mais on lui avait appris la vertu.
1203
01:25:58,070 --> 01:25:59,570
Elle me restait fidèle.
1204
01:26:00,490 --> 01:26:01,750
Là -dessus, vous êtes arrivé.
1205
01:26:02,510 --> 01:26:03,690
Vous ne lui avez plus.
1206
01:26:04,130 --> 01:26:08,270
Et pour attirer votre attention, elle a
écrit la première lettre.
1207
01:26:08,650 --> 01:26:12,070
Et comme ça ne répondait pas assez, la
rage l 'a reprise.
1208
01:26:12,830 --> 01:26:16,670
Elle s 'est acharnée sur vous qui ne
répondiez pas à ses avances, sur Denise,
1209
01:26:17,010 --> 01:26:21,490
dont vous étiez l 'amant. Elle a
compromis sa sœur qui la surveillait.
1210
01:26:23,280 --> 01:26:25,700
La rage a tourné au délire.
1211
01:26:26,660 --> 01:26:29,320
Le délire à la folie.
1212
01:26:32,420 --> 01:26:33,840
Maintenant, soyez gentil.
1213
01:26:34,580 --> 01:26:36,420
Portez ce papier buvaire au parquet.
1214
01:26:37,700 --> 01:26:39,240
Je n 'en aurai pas la force.
1215
01:26:40,000 --> 01:26:41,000
Moi non plus.
1216
01:26:41,480 --> 01:26:44,640
Un procès n 'arrangerait rien. Si Laura
est malade, soignez -la. C 'est vous qui
1217
01:26:44,640 --> 01:26:46,220
dites ça, vous, l 'homme au principe.
1218
01:26:47,140 --> 01:26:49,900
J 'ai beaucoup changé depuis ce matin. J
'ai compris pas mal de choses.
1219
01:26:51,220 --> 01:26:53,400
Voyez -vous, ce genre de crise n 'est
pas inutile.
1220
01:26:54,560 --> 01:26:58,380
On en sort comme le convalescent émerge
de la maladie plus fort et plus
1221
01:26:58,380 --> 01:27:01,180
conscient. C 'est terrible à dire, mais
le mal est nécessaire.
1222
01:27:02,700 --> 01:27:05,160
Allez, soignez -leur. Mais non, il est
trop tard.
1223
01:27:05,440 --> 01:27:08,860
Vous êtes psychiatre, vous dirigez l
'adulte Saint -Ange. Mais même si je le
1224
01:27:08,860 --> 01:27:12,060
voulais, je ne pourrais pas signer un
certificat d 'internement pour ma propre
1225
01:27:12,060 --> 01:27:13,060
femme.
1226
01:27:13,920 --> 01:27:14,920
Donnez -moi une feuille de papier.
1227
01:27:15,580 --> 01:27:17,280
Comment ? Vous voulez ? Oui.
1228
01:27:22,360 --> 01:27:23,920
Allô ? Oui.
1229
01:27:24,900 --> 01:27:25,900
Oui, c 'est moi.
1230
01:27:27,280 --> 01:27:29,740
Hein ? Oh, oui.
1231
01:27:30,120 --> 01:27:31,120
Oui, oui, bien.
1232
01:27:31,860 --> 01:27:34,440
Oui. Mais je vous l 'envoie tout de
suite.
1233
01:27:35,460 --> 01:27:36,720
Vous n 'avez qu 'à demander une
ambulance.
1234
01:27:37,260 --> 01:27:39,020
Merci pour elle et pour moi.
1235
01:27:39,640 --> 01:27:41,020
Maintenant, il faut que vous partiez.
1236
01:27:41,520 --> 01:27:45,460
Denise s 'est évanouie encore une fois
en descendant ses escaliers et elle a
1237
01:27:45,460 --> 01:27:46,460
fait une mauvaise chute.
1238
01:27:46,720 --> 01:27:49,100
Qu 'est -ce que ça a provoqué ? Allez
-y, mon Dieu, tout de suite.
1239
01:27:51,390 --> 01:27:52,750
Non, ce serait trop facile.
1240
01:27:53,090 --> 01:27:56,790
Vous croyez que je vais me laisser faire
comme ça ? C 'est lui le corbeau. Lui
1241
01:27:56,790 --> 01:28:01,470
le fou qu 'il faut interner. Vous m
'entendez, Rémi ? Pour la première
1242
01:28:01,490 --> 01:28:03,050
il a raison. C 'est moi qui l 'ai
écrite.
1243
01:28:03,450 --> 01:28:06,430
Mais les autres, toutes les autres, il
les a combinées.
1244
01:28:06,670 --> 01:28:08,270
Il me les a dictées une à une.
1245
01:28:08,490 --> 01:28:10,890
Tenez, regardez -le, une lubine. Non,
voyons alors.
1246
01:28:11,150 --> 01:28:13,230
Allez, Germain, il faut que vous
partiez.
1247
01:28:14,150 --> 01:28:21,030
Partez ! On vous attend ! C 'est moi qui
vous en prie ! C 'est moi ! Rémi !
1248
01:28:22,190 --> 01:28:27,770
Tais -toi ! Tais -toi ! Tais -toi ! Tais
-toi ! Tais -toi !
1249
01:28:27,770 --> 01:28:34,010
Allô ? Allô ? Donnez -moi le prêt ! Rémi
! Rémi ! Rémi !
1250
01:28:34,010 --> 01:28:39,610
Tais -toi ! Alors ?
1251
01:28:39,610 --> 01:28:42,990
Tu ne feras rien, mais j 'ai eu
terriblement peur.
1252
01:28:43,910 --> 01:28:46,350
Pour moi ? Pour vous deux.
1253
01:28:47,090 --> 01:28:50,110
Tu as envie de cet enfant ? J 'en ai
besoin.
1254
01:28:50,730 --> 01:28:52,090
Nous avons bien failli le perdre.
1255
01:28:52,470 --> 01:28:54,250
Je vais t 'expliquer ça dans les
escaliers.
1256
01:28:55,210 --> 01:28:56,290
Je vais tenter encore.
1257
01:28:57,850 --> 01:29:02,010
Vous ne pensez qu 'à toi ? Et pourtant,
je me disais que la couchère qui a tué
1258
01:29:02,010 --> 01:29:04,470
ma femme n 'était pas aussi coupable que
je l 'avais jugée.
1259
01:29:08,570 --> 01:29:10,650
On ne peut pas sacrifier l 'avenir au
présent.
1260
01:29:11,510 --> 01:29:13,730
Maintenant, pour avoir un fils, tu me
tueras à ton tour.
1261
01:29:15,070 --> 01:29:16,070
Peut -être.
1262
01:29:16,790 --> 01:29:18,770
Et Laura ? J 'oubliais Laura.
1263
01:29:20,020 --> 01:29:21,020
Oublie -la.
1264
01:29:21,720 --> 01:29:23,100
Laura et le corbeau ne font qu 'un.
1265
01:29:24,100 --> 01:29:26,680
C 'est ce que tu as fait dans la tête.
1266
01:29:27,860 --> 01:29:30,120
Laura connaissait le corbeau, ça oui, j
'ai dit n 'est plus longtemps.
1267
01:29:30,580 --> 01:29:31,580
Mais ce n 'est pas elle.
1268
01:29:32,340 --> 01:29:33,340
Elle a peur de lui.
1269
01:29:33,520 --> 01:29:34,520
Elle t 'a joué la comédie.
1270
01:29:35,720 --> 01:29:39,040
Écoute, on y va, ne sais pas si ça te...
Laura avait peur pour de bon.
1271
01:29:42,340 --> 01:29:48,300
Alors ce serait... Non ! Non, laissez
-moi ! Laissez -moi, c 'est pas moi !
1272
01:29:48,320 --> 01:29:49,320
laissez -moi !
1273
01:29:49,710 --> 01:29:50,710
Sous -titres par Juanfrance
1274
01:30:38,190 --> 01:30:39,490
ainsi se défendait.
102869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.