All language subtitles for Le corbeau N&B (1943)1h31Pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,320 --> 00:03:52,080 La mère est sauvée. Il n 'a pas. 2 00:03:53,880 --> 00:03:54,880 Non. 3 00:03:55,160 --> 00:03:58,040 Mon Dieu, docteur, vous n 'avez pas fait ça. Je l 'ai fait. 4 00:03:59,100 --> 00:04:00,100 Honnêtement. 5 00:04:00,340 --> 00:04:03,640 Si vous tenez à avoir un petit -fils, dans six ou huit mois, pour pas avant, 6 00:04:03,780 --> 00:04:05,900 hein, vous ne demanderez pas de gens d 'en faire un autre. 7 00:04:07,440 --> 00:04:10,080 Il a déjà eu du mal cette fois. Il se prend des parents voisins. 8 00:04:11,700 --> 00:04:14,800 Ne pleurez pas, grand -mère. Vous gardez votre fille, c 'est l 'essentiel. 9 00:05:16,910 --> 00:05:19,010 Dépêche -toi, c 'est l 'heure des visites. J 'ai terminé. 10 00:05:22,990 --> 00:05:25,770 Quand vous aurez fini de gémir ? Je ne peux pas me relever. 11 00:05:26,010 --> 00:05:27,010 Eh bien, restez couché. 12 00:05:33,190 --> 00:05:34,750 Allons, allons, ne vous énervez pas. 13 00:05:35,390 --> 00:05:36,650 C 'est une méchante femme. 14 00:05:36,990 --> 00:05:38,010 C 'est ma soeur. 15 00:05:38,310 --> 00:05:39,310 Oh, pardon. 16 00:05:39,570 --> 00:05:40,930 C 'est une méchante soeur. 17 00:05:41,170 --> 00:05:42,390 Non, c 'est une malheureuse. 18 00:05:42,610 --> 00:05:44,250 Elle a toujours été très malheureuse. 19 00:05:44,670 --> 00:05:45,790 Tenez, vous les restez à ce soir. 20 00:05:47,070 --> 00:05:50,790 Madame, vous êtes bien la femme du docteur Bordet ? Oui. Il a un service à 21 00:05:50,790 --> 00:05:55,230 'hôpital. Où est -ce qu 'il dirige l 'asile d 'aliens ? Il pourrait bien me 22 00:05:55,230 --> 00:05:56,230 faire changer de lit. 23 00:05:56,330 --> 00:05:59,450 De lit ? C 'est ce numéro qui me porte malheur. 24 00:05:59,970 --> 00:06:01,210 Je sens que tu le restes ici. 25 00:06:02,010 --> 00:06:03,010 Il m 'arrive pas à guérir. 26 00:06:03,410 --> 00:06:04,630 Ne dis pas de ceci. 27 00:06:05,450 --> 00:06:06,730 Il y a une visite pour vous. 28 00:06:16,240 --> 00:06:17,240 Bonjour François. 29 00:06:17,820 --> 00:06:18,860 Bonjour Maman. 30 00:06:19,820 --> 00:06:20,820 Bonjour François. 31 00:06:23,320 --> 00:06:24,680 D 'accord, t 'es encore à toi. 32 00:06:40,720 --> 00:06:43,160 Pourquoi es -tu si désagréable avec les malades ? Pourquoi es -tu si aimable 33 00:06:43,160 --> 00:06:45,580 avec le docteur Germain ? Qu 'est -ce que tu dis ? Je dis que depuis quelque 34 00:06:45,580 --> 00:06:46,760 temps, tu vas beaucoup trop à l 'hôpital. 35 00:06:46,980 --> 00:06:48,400 Je préviendrai Michel quand il rentrera. 36 00:06:48,980 --> 00:06:51,820 Michel est mon mari et il trouve ça très bien. Je suis ta soeur et je trouve ça 37 00:06:51,820 --> 00:06:52,499 très mal. 38 00:06:52,500 --> 00:06:54,920 Non, pas tout de même, je suis l 'assistante sociale. Tu es une petite 39 00:06:55,720 --> 00:06:56,720 Bonjour, docteur. 40 00:06:57,760 --> 00:06:58,760 Voilà. 41 00:07:07,080 --> 00:07:08,080 J 'ai sauvé la mer. 42 00:07:11,310 --> 00:07:12,490 C 'est la troisième fois en six semaines. 43 00:07:13,110 --> 00:07:15,170 Si vous n 'avez pas confiance en moi, pourquoi m 'appelez -vous en 44 00:07:15,170 --> 00:07:17,590 ? Rassurez -vous, je ne vous imposerai plus de dérangements. 45 00:07:17,790 --> 00:07:18,790 Alors, alors. 46 00:07:19,390 --> 00:07:22,050 Toujours en train de vous chamailler. Je ne me chamaille pas, monsieur. Je vous 47 00:07:22,050 --> 00:07:24,970 fais juste... Oh non, non, ne me mêlez pas vos bibis. J 'ai déjà assez d 48 00:07:24,970 --> 00:07:27,690 'empêtements avec ma femme. Madame Delorme est toujours un jeu de 49 00:07:27,790 --> 00:07:28,970 Elle ? C 'est un chameau. 50 00:07:30,650 --> 00:07:31,650 Heureusement qu 'il me reste ma pipe. 51 00:07:31,890 --> 00:07:33,190 Et la boisson, bien entendu. 52 00:07:33,690 --> 00:07:36,090 Vous savez, au lieu de vous disputer, venez -donc avec moi. Je vais vous 53 00:07:36,090 --> 00:07:39,310 un cas de gangrène tout à l 'heure. Le tibia est sorti de la jambe de plus de 54 00:07:39,310 --> 00:07:40,169 dix centimètres. 55 00:07:40,170 --> 00:07:41,950 Ça a l 'air d 'une blague. Je vous demande pardon, monsieur, mais je n 'ai 56 00:07:41,950 --> 00:07:42,950 jamais été très blagueur. 57 00:07:43,690 --> 00:07:47,310 Tant pis pour vous. Le docteur Bertrand profitera seul du spectacle, mais vous 58 00:07:47,310 --> 00:07:48,069 le regretterez. 59 00:07:48,070 --> 00:07:49,070 J 'en suis sûr. 60 00:07:49,130 --> 00:07:50,930 Vous allez voir, mon cher, c 'est crevant. 61 00:08:09,390 --> 00:08:11,550 Vous gênez pas ? Donnez -moi ça. 62 00:08:11,910 --> 00:08:13,410 Vous laissez un tas de perpres dans vos poches. 63 00:08:13,890 --> 00:08:16,070 Il faut bien que je change votre correspondance de blouse si vous ne 64 00:08:16,070 --> 00:08:17,070 qu 'elle aille à l 'étude. 65 00:08:17,330 --> 00:08:18,650 Je vous demanderai quand même de ne pas la lire. 66 00:08:20,930 --> 00:08:22,810 Je ne vous demande pas pourquoi vous écrivez à ma sœur. 67 00:08:23,370 --> 00:08:26,010 Vous n 'êtes pas chargé de la surveiller ? Que j 'en dise, c 'est pour vous. 68 00:08:26,050 --> 00:08:28,850 Laura est une petite vifère. Pardon, service, voulez -vous ? Le 13 se plaint 69 00:08:28,850 --> 00:08:29,449 ne pas dormir. 70 00:08:29,450 --> 00:08:32,669 Le 13 ? Ah, le cancer du foie. Oh, si, on a pour 15 jours et encore. 71 00:08:32,950 --> 00:08:35,370 Vous n 'y faites pas le morphine ? À quoi bon ? Je lui en ai donné le 1er 72 00:08:35,370 --> 00:08:37,350 et il ne s 'en est même pas aperçu. Je vous avais ordonné de continuer la 73 00:08:37,789 --> 00:08:39,409 Je mets de l 'eau distillée, ça lui fait le même effet. 74 00:08:39,750 --> 00:08:41,390 Malheureusement pour vous, je viens de la pharmacie. Toutes les ampoules 75 00:08:41,390 --> 00:08:42,409 prescrites sont portées comme sorties. 76 00:08:42,630 --> 00:08:44,990 J 'ignore si vous les employez à votre usage personnel ou si vous les revendez, 77 00:08:45,030 --> 00:08:46,070 mais il faudra les retrouver avant demain matin. 78 00:08:46,770 --> 00:08:48,770 Écoutez, docteur... Non, demain matin. 79 00:09:13,400 --> 00:09:14,400 Bonjour, Philippe. 80 00:09:14,560 --> 00:09:15,560 Qui n 'a donc pas déjeuné? 81 00:09:15,920 --> 00:09:16,799 Les messieurs. 82 00:09:16,800 --> 00:09:17,800 Qu 'est -ce que tu fais? 83 00:09:17,860 --> 00:09:18,900 Je commence à goûter. 84 00:09:20,040 --> 00:09:21,200 Ah, docteur. 85 00:09:22,700 --> 00:09:25,580 Excusez -moi, docteur. Je vous en prie. J 'ai quelqu 'un de malade chez moi. 86 00:09:25,820 --> 00:09:26,820 Hollande? Non, ma sœur. 87 00:09:27,360 --> 00:09:29,800 Ah, en montant chez vous, vous ne pourriez peut -être pas tromper un 88 00:09:35,040 --> 00:09:35,999 Ça ne vous en dit pas? 89 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Je suis médecin. 90 00:09:37,860 --> 00:09:39,860 Dis donc, toi, tu veux que j 'aille te tirer les oreilles? 91 00:09:40,380 --> 00:09:41,720 Eh bien, Fernand, tu ne peux pas faire attention. 92 00:09:43,020 --> 00:09:44,020 Ils sont jeunes. 93 00:09:44,100 --> 00:09:45,100 Oui. 94 00:09:45,480 --> 00:09:47,020 Vous n 'aimez pas les enfants ? Pas trop. 95 00:09:47,260 --> 00:09:50,300 Et vous êtes venu habiter chez un directeur d 'école ? Là, malchance. 96 00:09:55,080 --> 00:09:58,680 Alors, Roland, vous jouez à la concierge ? Non, docteur. 97 00:09:59,000 --> 00:10:01,780 Je me trouvais là par hasard et je vous ai vu venir. 98 00:10:08,720 --> 00:10:11,680 Votre tante est malade ? C 'est nid. 99 00:10:14,650 --> 00:10:15,650 Ouais. Ça va. 100 00:10:21,730 --> 00:10:25,290 Adelphère, on a apporté une lettre pour vous ce matin. Je l 'ai laissée sur 101 00:10:25,290 --> 00:10:26,290 votre bureau. 102 00:10:27,050 --> 00:10:28,050 Merci. 103 00:11:00,470 --> 00:11:02,210 C 'est pas pour vous, c 'est pour moi. 104 00:11:03,270 --> 00:11:04,670 C 'est pirement mes aspects. 105 00:11:07,610 --> 00:11:11,630 Vous vous parfumez ? J 'aurais dû laisser la fenêtre ouverte. 106 00:11:13,270 --> 00:11:16,150 Alors, d 'où souffrez -vous ? D 'un peu partout. 107 00:11:17,390 --> 00:11:19,630 J 'ai l 'empierre qui m 'espèce bassement. 108 00:11:22,110 --> 00:11:23,290 Comme un poing dans le dos. 109 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Un haut et un gauche. 110 00:11:25,290 --> 00:11:26,770 Ici ? Oui. 111 00:11:27,790 --> 00:11:28,790 Ou là ? 112 00:11:31,640 --> 00:11:32,740 Peut -être entre les deux. 113 00:11:33,840 --> 00:11:34,840 Peut -être. 114 00:11:34,860 --> 00:11:36,200 Je vais vous discuter des habillés, vous. 115 00:11:38,780 --> 00:11:40,160 Le lénage. 116 00:11:45,740 --> 00:11:46,740 Respirez. 117 00:11:51,380 --> 00:11:52,380 Poussez. 118 00:12:05,630 --> 00:12:06,630 33. 119 00:12:07,670 --> 00:12:10,930 33. 33. 33. 120 00:12:12,810 --> 00:12:14,430 33. 33. 121 00:12:14,930 --> 00:12:16,810 33. Bon, étendez -vous. 122 00:12:19,850 --> 00:12:22,110 Vous avez un mouchoir ? Non. 123 00:12:23,690 --> 00:12:25,090 Je prendrai le mien. 124 00:12:29,470 --> 00:12:30,470 Respirez. 125 00:12:33,330 --> 00:12:34,330 Encore. 126 00:12:40,780 --> 00:12:41,780 Respirez normalement. 127 00:12:52,620 --> 00:12:56,260 Je t 'ai seulement venue t 'apporter des journaux de mode. Tu peux rester. 128 00:12:56,520 --> 00:12:57,520 Non. 129 00:12:58,320 --> 00:13:01,280 Si vous le permettez, j 'aimerais demeurer un instant seul avec Mlle 130 00:13:02,340 --> 00:13:03,660 Naturellement, c 'est moi qui m 'excuse. 131 00:13:03,900 --> 00:13:05,040 30 secondes suffiront. 132 00:13:08,060 --> 00:13:11,050 Vous voyez ce que j 'ai ? Parfaitement. Vous n 'avez rien. 133 00:13:11,810 --> 00:13:14,510 Je ne suis pas malade, moi ? Vous avez voulu vous faire ausculter. 134 00:13:15,370 --> 00:13:17,850 Pour ce genre d 'auscultation, ce n 'est pas un médecin qu 'il faut appeler. 135 00:13:19,090 --> 00:13:20,710 Pas moi, en tout cas. Au revoir. 136 00:13:23,310 --> 00:13:24,310 Joseph. 137 00:13:25,530 --> 00:13:26,530 Je m 'appelle Rémi. 138 00:13:31,390 --> 00:13:32,450 Maintenant, vous pouvez entrer. 139 00:13:33,750 --> 00:13:35,950 Ce n 'est pas grave, au moins. Je ne vais pas la fatiguer. 140 00:13:36,590 --> 00:13:37,890 Rassurez -vous, vous ne la fatiguerez pas. 141 00:13:38,510 --> 00:13:39,510 Attendez. 142 00:13:39,599 --> 00:13:40,960 Ça ne sert à rien que je la prenne. 143 00:13:41,600 --> 00:13:44,500 C 'est vous que je veux vendre. Les ondonnements n 'étaient qu 'un prétexte. 144 00:13:44,760 --> 00:13:46,180 Vous n 'aviez pas besoin de prétexte. 145 00:13:46,440 --> 00:13:50,000 Vous croyez ? Eh bien, vous vous trompez. 146 00:13:50,620 --> 00:13:52,480 Il est peut -être vrai, hier, ça ne l 'était plus aujourd 'hui. 147 00:13:53,200 --> 00:13:55,220 Et par votre cours ? Je ne comprends pas. 148 00:13:55,720 --> 00:13:58,120 Vous êtes un ami réservé, votre homme. Très réservé. 149 00:13:58,640 --> 00:14:01,580 Mais il vous est sans doute arrivé de dire ou de laisser dire quelque chose 150 00:14:01,580 --> 00:14:04,780 mon compte, n 'est -ce pas ? Moi ? Il paraît que nous profitons de nos 151 00:14:04,780 --> 00:14:06,480 rencontres à l 'hôpital pour prendre des rendez -vous secrets. 152 00:14:07,260 --> 00:14:08,520 On m 'accuse d 'être votre médecin. 153 00:14:09,790 --> 00:14:13,090 Qui ? Je suis au courrier de midi, il n 'est pas venu. Il n 'est pas venu. 154 00:14:13,790 --> 00:14:15,650 On voudrait m 'attendre sur le sujet de l 'identité. 155 00:15:25,040 --> 00:15:26,040 Bonjour monsieur. 156 00:15:26,160 --> 00:15:27,160 Bonjour Raymond. 157 00:15:27,420 --> 00:15:29,040 Vous ne prenez toujours les sacs de voyage. 158 00:15:29,680 --> 00:15:31,480 Je vais poser la main de monsieur dans la tour. 159 00:15:32,060 --> 00:15:33,140 Bien madame. 160 00:15:33,420 --> 00:15:34,420 Quel voyage. 161 00:15:34,840 --> 00:15:38,460 Je ne connais rien de plus ridicule qu 'un congrès de médecins. Si ce n 'est un 162 00:15:38,460 --> 00:15:40,560 congrès de psychiatres. Bien entendu. 163 00:15:41,560 --> 00:15:43,920 Personne n 'écoute celui qui parle. Dieu merci. 164 00:15:44,620 --> 00:15:48,300 Parce que si on l 'écoutait, ce serait une immense tempête de rigolade. 165 00:15:48,940 --> 00:15:53,540 Pour prendre ces communications au sérieux, il faudrait un public de 166 00:15:53,540 --> 00:15:54,540 encore. 167 00:15:54,570 --> 00:15:59,090 Au fond, la seule utilité de ces manifestations, c 'est de permettre aux 168 00:15:59,090 --> 00:16:03,250 médecins provinciaux d 'aller tromper leurs femmes avec des Parisiennes. 169 00:16:04,430 --> 00:16:07,250 Comme ça n 'est plus de mon âge, je suis rentré. 170 00:16:08,910 --> 00:16:14,410 Qui n 'est alors à Caissière ? Qui n 'est pas ? Écoute, Michel, je t 'ai 171 00:16:14,410 --> 00:16:15,410 de la lettre d 'hier. 172 00:16:15,490 --> 00:16:16,490 Oui, après. 173 00:16:17,450 --> 00:16:18,910 Il y en a une pour toi aujourd 'hui. 174 00:16:20,910 --> 00:16:21,910 Ah. 175 00:16:32,260 --> 00:16:33,620 Trois feuilles de timbre à un franc. 176 00:16:33,900 --> 00:16:37,720 Trois à un franc ? C 'est pas possible, vous les mangez ? Moi ? Je les envoie à 177 00:16:37,720 --> 00:16:39,260 une oeuvre qui les stocke pour les collectionneurs. 178 00:16:39,520 --> 00:16:42,420 Chaque feuille de timbre, c 'est un petit chinois sauvé du paganisme. 179 00:16:42,660 --> 00:16:43,920 La foi, mademoiselle Roland. 180 00:16:44,200 --> 00:16:45,720 C 'est la foi qui sauvera le monde. 181 00:16:46,920 --> 00:16:48,540 Bonjour, Roland. Donnez -moi deux timbres. 182 00:16:50,460 --> 00:16:51,460 Merci. 183 00:16:59,760 --> 00:17:00,760 Envolez ! 184 00:17:01,699 --> 00:17:03,060 Pas ses muscades. 185 00:17:03,460 --> 00:17:06,700 Ah, c 'est vous ? Vous ne savez pas de retour ? Mon cher, un vieux mari ne doit 186 00:17:06,700 --> 00:17:08,900 pas laisser trop longtemps en salle sa jeune femme. 187 00:17:09,460 --> 00:17:14,619 C 'est pour moi que vous dites ça ? Pourquoi pour vous ? Je dis ça pour elle 188 00:17:14,619 --> 00:17:17,359 pour moi. Ne vous fâchez pas, je vous renvole. 189 00:17:18,040 --> 00:17:20,680 Ah, vous permettez, je suis un peu graphologue. 190 00:17:21,380 --> 00:17:22,920 Vous croyez seulement mystificateur. 191 00:17:23,480 --> 00:17:25,440 Graphologue et mystificateur. 192 00:17:25,740 --> 00:17:27,520 L 'un n 'exclut pas l 'autre. 193 00:17:28,180 --> 00:17:30,280 Oh, curieux caractère. 194 00:17:30,970 --> 00:17:31,990 De l 'intelligence. 195 00:17:32,570 --> 00:17:34,230 Beaucoup d 'intelligence. 196 00:17:34,590 --> 00:17:35,590 Plutôt trop. 197 00:17:36,730 --> 00:17:38,430 De la sensualité. 198 00:17:39,330 --> 00:17:41,310 Beaucoup trop de sensualité. 199 00:17:41,550 --> 00:17:45,910 Et avec ça, un manque de souplesse, de liberté. 200 00:17:46,250 --> 00:17:48,970 Vous n 'avez pas d 'indulgence pour la vie, mon cher. 201 00:17:49,250 --> 00:17:52,770 Vous êtes un bloc. Un beau bloc, mais un bloc. 202 00:17:53,150 --> 00:17:55,810 Ça ne doit pas vous faire énormément d 'amis. 203 00:17:56,330 --> 00:17:59,050 Je n 'ai ni amis, ni ennemis. 204 00:17:59,350 --> 00:18:00,350 Tiens. 205 00:18:01,130 --> 00:18:05,750 Vous connaissez un ami ? En tout cas, je vous connais un ennemi. Qui ? Vous 206 00:18:05,750 --> 00:18:06,750 permettez, docteur. 207 00:18:06,950 --> 00:18:09,270 Je regrette de vous déranger, mais vous monopolisez la photo. 208 00:18:10,730 --> 00:18:11,810 Bonjour, Michel. Bon voyage. 209 00:18:12,030 --> 00:18:15,010 Excellent, Marie. Merci. Alors, à tout à l 'heure à l 'hôpital. À tout à l 210 00:18:15,010 --> 00:18:16,010 'heure, Marie. 211 00:18:17,930 --> 00:18:20,010 Vous parlez d 'un ennemi ? Oui. 212 00:18:21,810 --> 00:18:24,110 Ma femme a reçu hier une lettre d 'un ami. 213 00:18:24,770 --> 00:18:27,310 Elle vous l 'a dit ? Oui, on ne me cache rien. 214 00:18:27,530 --> 00:18:29,390 Elle bénéficie de mon grand âge. 215 00:18:29,770 --> 00:18:33,370 Et d 'ailleurs, j 'ai reçu moi -même ce matin une seconde lettre. 216 00:18:33,910 --> 00:18:37,550 C 'est le même sujet ? Oui, avec des détails supplémentaires. 217 00:18:38,370 --> 00:18:42,810 Il paraîtrait que vos relations avec Laura auraient laissé des traces 218 00:18:42,850 --> 00:18:44,310 Ne vous énervez pas. 219 00:18:44,630 --> 00:18:48,650 Que vous auriez profité de mon absence pour les faire disparaître 220 00:18:48,650 --> 00:18:49,810 chirurgicalement. 221 00:18:50,530 --> 00:18:51,169 Oh, oui. 222 00:18:51,170 --> 00:18:52,450 Oui. Oh, oui. 223 00:18:52,670 --> 00:18:53,710 C 'est un cachou ? Non. 224 00:18:53,990 --> 00:18:58,050 Et j 'ajoute que Delors m 'a reçu en tant que médecin -chef un coulet du même 225 00:18:58,050 --> 00:19:03,910 genre. On vous accuse de délivrer les faibles femmes d 'un fardeau en rond. 226 00:19:04,510 --> 00:19:09,670 Voilà. Vous n 'êtes pas venu ? Si je connaissais le salaud. Tout de suite les 227 00:19:09,670 --> 00:19:10,469 grands mots. 228 00:19:10,470 --> 00:19:12,970 Mon cher, j 'ai la chance de connaître assez bien la question. 229 00:19:13,590 --> 00:19:17,130 J 'ai été nommé plusieurs fois acteur dans l 'affaire de l 'imposable. 230 00:19:17,630 --> 00:19:22,970 Croyez -moi, nous ne sommes pas en présence d 'un méchant et d 'un malade. 231 00:19:23,170 --> 00:19:24,530 Mais je me charge de le soigner. 232 00:19:24,890 --> 00:19:26,070 Quand vous l 'aurez découvert. 233 00:19:27,280 --> 00:19:28,560 C 'est peut -être M. 234 00:19:28,900 --> 00:19:32,520 le substitut qui est en train de retirer une enveloppe à la poste restante. 235 00:19:32,880 --> 00:19:33,819 Ou M. 236 00:19:33,820 --> 00:19:36,560 Fayol qui vient de toucher un mandat. N 'est -ce pas, M. 237 00:19:36,880 --> 00:19:42,140 Fayol ? Alors ? Je dis, c 'est vous qui fait quoi ? C 'est un secret. 238 00:19:42,800 --> 00:19:44,020 Toujours le mot pour rire. 239 00:19:44,920 --> 00:19:49,380 Et si ce n 'est ni Fayol ni le substitut, c 'est peut -être le docteur 240 00:19:49,380 --> 00:19:50,379 lui -même. 241 00:19:50,380 --> 00:19:54,780 Vous me pouvez donner, moi, la victime de ce malade ? Un malade peut fort bien 242 00:19:54,780 --> 00:19:55,780 'accuser lui -même. 243 00:19:55,980 --> 00:19:58,680 C 'est fréquent chez les anonymographes. C 'est un monde. 244 00:19:59,380 --> 00:20:01,880 Remarquez, je ne vous crois pas coupable pour le moment. 245 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 Vous êtes bien bon. 246 00:20:03,380 --> 00:20:06,420 Seulement, il faut vous méfier, ouvrir l 'œil. 247 00:20:06,960 --> 00:20:10,460 Quand ces saloperies déclarent, on ne sait pas où elles s 'arrêtent. Toute la 248 00:20:10,460 --> 00:20:11,860 vie peut être accoustée. 249 00:20:12,520 --> 00:20:13,520 Bien. 250 00:20:13,660 --> 00:20:14,660 Non, 251 00:20:15,540 --> 00:20:16,840 rien. Au revoir. 252 00:20:17,220 --> 00:20:18,220 Au revoir. 253 00:20:19,440 --> 00:20:21,980 Dis -donc, au fond, le corbeau, c 'est peut -être vous. 254 00:20:23,180 --> 00:20:24,180 Pourquoi pas. 255 00:20:36,040 --> 00:20:39,220 Ah, c 'est vous, M. le médecin -chef ? Pardon, M. le médecin -chef. Ne dérangez 256 00:20:39,220 --> 00:20:40,220 pas. Restez assis. 257 00:20:41,480 --> 00:20:44,040 Mon cher Bonnevie, je suis très embêté. 258 00:20:44,260 --> 00:20:47,640 Allons donc, M. le médecin -chef. Rien de grave, j 'espère ? J 'ai encore reçu 259 00:20:47,640 --> 00:20:49,160 ce matin de cet accueil d 'être anonyme. 260 00:20:49,440 --> 00:20:52,620 Encore ? Et malheureusement, celle -ci ne m 'est pas seulement germée en cause. 261 00:20:53,080 --> 00:20:54,760 Et d 'ailleurs, je vais vous la lire. 262 00:20:55,440 --> 00:20:58,140 Je vous en prie, M. le médecin -chef, j 'en serai très honoreux. 263 00:20:58,680 --> 00:20:59,680 Il y a dix brognes. 264 00:21:00,560 --> 00:21:01,860 Il faut qu 'une faute. 265 00:21:02,700 --> 00:21:05,220 Naturellement. L 'alcool te trouble l 'œil. 266 00:21:05,900 --> 00:21:11,580 Tu ne vois pas le manège de Germain qui déshonore ton hôpital, ni les tripotages 267 00:21:11,580 --> 00:21:15,160 de ton économe Bonnevie Lacratule. 268 00:21:15,600 --> 00:21:20,640 Demande -lui donc comment il a obtenu pour son ami Grillo la soumission du 15 269 00:21:20,640 --> 00:21:21,640 janvier. 270 00:21:22,300 --> 00:21:23,420 Signé Le Corbeau. 271 00:21:24,060 --> 00:21:30,640 Qu 'est -ce que vous pensez de ça ? Et vous, monsieur le médecin -chef ? 272 00:21:30,640 --> 00:21:34,360 Pour vous dire la vérité, je suis embêté. 273 00:21:35,110 --> 00:21:36,110 Ça va être embêtant. 274 00:21:37,270 --> 00:21:38,850 Évidemment, entre nous, 275 00:21:39,550 --> 00:21:46,350 il y a eu le 15 janvier, quelque chose d 'un peu... Enfin, ça pose 276 00:21:46,350 --> 00:21:47,990 véritablement un cas de conscience. 277 00:21:48,530 --> 00:21:52,670 Vous comprenez ? D 'autant plus, monsieur le médecin -chef, que je me 278 00:21:52,670 --> 00:21:55,190 présence d 'un cas de conscience du même ordre. Non. 279 00:21:55,950 --> 00:21:57,710 J 'ai reçu une lettre anonyme, moi aussi. 280 00:21:58,470 --> 00:22:00,770 Et je vous demande la permission de vous en donner lecture. 281 00:22:02,270 --> 00:22:03,310 Mais je pense bien. 282 00:22:05,160 --> 00:22:06,160 Des canards. 283 00:22:06,640 --> 00:22:07,960 C 'est une chose difficile. 284 00:22:08,860 --> 00:22:13,140 Naturellement. Tu es au mieux avec Germain l 'avorteur. Je te conseille de 285 00:22:13,140 --> 00:22:14,240 cultiver cette relation. 286 00:22:14,960 --> 00:22:21,160 Tu en auras peut -être besoin si ta fille, Jeannette, continue à passer des 287 00:22:21,160 --> 00:22:25,500 heures entières dans le bureau de ton médecin -chef, Miel Corbeau. 288 00:22:26,460 --> 00:22:31,260 Qu 'est -ce que vous pensez de ça ? Décidément, ces lettres sont un tissu de 289 00:22:31,260 --> 00:22:32,520 mensonges et de calomnie. 290 00:22:32,740 --> 00:22:34,040 Mon opinion est faite. 291 00:22:34,640 --> 00:22:36,300 La mienne aussi, monsieur le médecin -chef. 292 00:22:42,040 --> 00:22:43,120 Denise, secoue -toi. 293 00:22:43,360 --> 00:22:44,760 Oh, laisse -moi dormir. 294 00:22:45,240 --> 00:22:46,360 Ah non, cette fois, ça suffit. 295 00:22:46,580 --> 00:22:47,880 Mais tu es fou, je suis malade. 296 00:22:48,360 --> 00:22:51,440 Malade, toi ? Tu crois que je ne te connais pas ? Tous nos locataires, tous, 297 00:22:51,440 --> 00:22:52,139 te les a fallus. 298 00:22:52,140 --> 00:22:53,420 Sauf le boy scout et le vieux frochard. 299 00:22:53,640 --> 00:22:54,640 Et encore, je ne suis pas sûr du beau scout. 300 00:22:55,260 --> 00:22:56,420 Maintenant, c 'est le tour du docteur Germain. 301 00:22:57,060 --> 00:23:01,600 Germain ? Oh là là, on peut dire que tu as du goût. Il a l 'air d 'un parapluie. 302 00:23:02,040 --> 00:23:03,500 Il doit faire l 'amour comme un pion. 303 00:23:03,840 --> 00:23:06,520 Alors pourquoi joues -tu la malade ? Je ne joue pas la malade, je suis malade. 304 00:23:06,900 --> 00:23:08,860 J 'ai une bronchite et une angine. 305 00:23:09,740 --> 00:23:11,720 C 'est vrai, que la reine est malade. 306 00:23:12,260 --> 00:23:13,260 C 'est la fièvre. 307 00:23:14,440 --> 00:23:15,440 C 'est ma récon. 308 00:23:17,700 --> 00:23:20,140 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Mon prêt. 309 00:23:21,380 --> 00:23:24,200 Donc là c 'est mes compliments. En effet, tu ne joues pas la malade, tu te 310 00:23:24,200 --> 00:23:25,760 malade. Et dire que j 'ai failli me laisser prendre. 311 00:23:26,460 --> 00:23:28,040 Heureusement que ce matin j 'ai reçu une lettre qui m 'a ouvert l 'œil. 312 00:23:28,580 --> 00:23:29,720 Quelle lettre ? Celle -ci. 313 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Un prêt. 314 00:23:33,020 --> 00:23:34,020 Bonjour, 315 00:23:34,600 --> 00:23:36,440 colonel. Bonjour. Bonjour, monsieur le maire. Bonjour. 316 00:23:37,240 --> 00:23:38,760 Bonjour, monsieur le maire. 317 00:23:39,120 --> 00:23:42,520 Bonjour, monsieur le maire. Bonjour, monsieur le maire. Bonjour, monsieur le 318 00:23:42,520 --> 00:23:42,779 maire. Bonjour, monsieur le maire. Bonjour, monsieur le maire. 319 00:23:42,780 --> 00:23:43,560 Bonjour, monsieur le maire. Bonjour, monsieur le maire. Bonjour, monsieur le 320 00:23:43,560 --> 00:23:46,460 maire. Bonjour, monsieur le 321 00:23:46,460 --> 00:23:55,580 maire. 322 00:23:55,600 --> 00:23:57,680 Parce que je suis un homme public, M. Fayol. 323 00:23:57,940 --> 00:24:01,040 Preuve que le coupable n 'a même pas le respect des fonctions officielles. 324 00:24:01,540 --> 00:24:02,540 Triste nature. 325 00:24:02,780 --> 00:24:04,360 Tenez, écoutez -moi ça. 326 00:24:06,140 --> 00:24:07,140 Vieil embusqué. 327 00:24:07,740 --> 00:24:10,860 J 'ai fait justice de cette ânerie pendant ma campagne électorale. 328 00:24:11,460 --> 00:24:13,380 Tu administres une ville pourrie. 329 00:24:13,640 --> 00:24:16,360 Et pourrie par Germain, le sombreur de Polychinelle. 330 00:24:16,860 --> 00:24:18,880 Voici mon réquisitoire en trois points. 331 00:24:19,200 --> 00:24:20,200 Premier point. 332 00:24:20,300 --> 00:24:23,880 Germain a fait les 400 coups avec... Avec... 333 00:24:24,760 --> 00:24:27,520 Ici, le nom d 'une dame honorablement connue de la société. 334 00:24:28,360 --> 00:24:30,660 Inutile de vous dire le cas qu 'il faut faire d 'une semblable assertion. 335 00:24:31,740 --> 00:24:32,740 Deuxième point. 336 00:24:32,920 --> 00:24:36,200 Germain pratique de la morphine et cherche à faire accuser une victime 337 00:24:36,200 --> 00:24:39,320 innocente, Marie Corbin, que je salue respectueusement. 338 00:24:39,640 --> 00:24:43,260 Qu 'est -ce que vous en pensez ? Et le troisième point ? Le troisième point, 339 00:24:43,280 --> 00:24:44,259 sans importance. 340 00:24:44,260 --> 00:24:45,500 Troisième point, M. Cook. 341 00:24:45,840 --> 00:24:49,180 Qu 'est -ce que vous en savez ? J 'ai moi aussi reçu une lettre anonyme. 342 00:24:49,400 --> 00:24:52,140 Ce ne sont que des mensonges, mais c 'est bien désagréable. Je ne suis pas de 343 00:24:52,140 --> 00:24:52,959 votre avis. 344 00:24:52,960 --> 00:24:56,480 Vous trouvez ça agréable ? Je parle des mensonges. Il semble que ces lettres 345 00:24:56,480 --> 00:24:59,460 contiennent un fond de vérité. Charmant ! Alors je vends des médicaments 346 00:24:59,460 --> 00:25:02,100 truqués. Mais il ne s 'agit pas de vous, il s 'agit du principal accusé, de 347 00:25:02,100 --> 00:25:03,640 celui dont le nom figure dans chaque missive. 348 00:25:03,900 --> 00:25:08,080 Je ne me permettrai pas de dire du mal d 'un de mes confrères, mais j 'ai eu ce 349 00:25:08,080 --> 00:25:12,320 matin une conversation avec lui qui m 'a fâcheusement impressionné. 350 00:25:12,860 --> 00:25:15,260 Depuis trois ans que je suis substitut, c 'est la première fois qu 'une affaire 351 00:25:15,260 --> 00:25:18,400 intéressante se présente. Je ne vais tout de même pas la rater. On ne peut 352 00:25:18,400 --> 00:25:19,700 de même pas arrêter Germain sans preuve. 353 00:25:19,960 --> 00:25:21,240 Il ne s 'agit pas de poursuivre. 354 00:25:21,600 --> 00:25:24,520 Il menait une enquête à l 'hôpital. Ah non, non, jamais de l 'avis. Il oppose 355 00:25:24,520 --> 00:25:28,340 formellement à cet éditoire, hein ? Un médecin -chef ne peut s 'opposer au 356 00:25:28,340 --> 00:25:29,319 du parti. 357 00:25:29,320 --> 00:25:31,920 Non, mais ton père peut te foutre une paire de claques si tu continues à l 358 00:25:31,920 --> 00:25:32,920 'emmerder. 359 00:25:32,960 --> 00:25:34,580 Tu le prends comme ça ? Parfaitement. 360 00:25:34,980 --> 00:25:35,839 Viens, papa. 361 00:25:35,840 --> 00:25:37,680 Mais je sais où est mon devoir. 362 00:25:38,560 --> 00:25:41,980 Et vous n 'avez qu 'un devoir, jeune homme, la prudence. 363 00:25:42,460 --> 00:25:43,920 Notre ville a la fièvre. 364 00:25:45,140 --> 00:25:48,240 Regardez, je me suis amusé à établir sa feuille de température. 365 00:25:48,820 --> 00:25:50,100 C 'est amusant, n 'est -ce pas ? 366 00:25:50,480 --> 00:25:52,700 En deux jours, nous avons atteint 38 ,2. 367 00:25:53,460 --> 00:25:54,780 Et ce n 'est qu 'un début. 368 00:25:55,320 --> 00:25:58,060 On n 'en perd pas un malade à chaud, monsieur le substitut. 369 00:26:04,320 --> 00:26:05,320 Le père. 370 00:26:06,780 --> 00:26:08,940 Où êtes -vous ? Je vous attendais. 371 00:26:09,500 --> 00:26:11,940 Je n 'ose même plus vous parler à l 'hôpital à cause des coméras. 372 00:26:12,340 --> 00:26:14,000 Et je voulais absolument vous demander pardon. 373 00:26:14,560 --> 00:26:17,340 Pardon ? J 'étais trop méchante de toujours avec vous. 374 00:26:18,020 --> 00:26:19,800 Je m 'admets que vous aviez été imprudent. 375 00:26:20,740 --> 00:26:22,180 Maintenant, je sais que vous êtes la victime. 376 00:26:22,580 --> 00:26:23,580 Vous me pardonnez. 377 00:26:24,740 --> 00:26:25,740 Soyez pas sauf. 378 00:26:26,480 --> 00:26:27,480 Attention, tenez -vous. 379 00:26:28,400 --> 00:26:32,060 Mais quel mal y a -t -il ? Rien, bien sûr, mais il dépend du temps. 380 00:26:33,920 --> 00:26:37,540 Justement, je pensais que si nous ne pouvons plus nous rencontrer en public, 381 00:26:37,780 --> 00:26:44,140 nous pourrions peut -être nous trouver dans un endroit plus... Vous avez toute 382 00:26:44,140 --> 00:26:45,140 la vie contre vous. 383 00:26:45,220 --> 00:26:47,120 Je pourrais vous aider à lutter à finir le coup. 384 00:26:48,840 --> 00:26:49,980 Je tiendrai le coup tout seul. 385 00:26:50,600 --> 00:26:52,800 Vous êtes gentille, mais la solitude, ça me connaît. 386 00:26:54,560 --> 00:27:00,220 Qu 'est -ce que vous me disiez dans votre lettre ? Quelle lettre ? Celle que 387 00:27:00,220 --> 00:27:01,220 vous avez déchirée. 388 00:27:02,740 --> 00:27:03,840 Des choses pour moi. 389 00:27:04,280 --> 00:27:08,360 Pour moi aussi. Qu 'est -ce qu 'elle nous fait adresser ? Il y a des lettres 390 00:27:08,360 --> 00:27:10,300 'on a écrites sans avoir le destin de les envoyer. 391 00:27:13,100 --> 00:27:14,100 Qu 'est -ce qu 'il y a ? 392 00:27:21,700 --> 00:27:24,940 Vous avez dîné qu 'il fait les lettres du corbeau ? Non. 393 00:27:25,400 --> 00:27:26,400 Mais c 'est vous d 'elle. 394 00:27:38,160 --> 00:27:41,100 Je crois que le cathére, il va en bavé. Il a plutôt mauvaise presse. 395 00:27:42,420 --> 00:27:44,300 Rien que cet après -midi, les oreilles ont dû lui teinter. 396 00:27:44,840 --> 00:27:46,200 Bien fait, elle lui apprendra. 397 00:27:47,380 --> 00:27:49,820 Dis, tu crois que c 'est vrai ? Quoi ? 398 00:27:50,500 --> 00:27:52,660 Les choses qu 'on raconte. 399 00:27:53,240 --> 00:27:56,300 D 'abord, ça ne te regarde pas. Ce ne sont pas les histoires pour les gamins. 400 00:27:56,300 --> 00:27:57,660 ne te rappelles plus quand tu avais mon âge. 401 00:27:59,460 --> 00:28:00,460 Je vais voir. 402 00:28:05,860 --> 00:28:08,480 Oh, Michael, docteur. Bonjour, docteur. 403 00:28:09,260 --> 00:28:10,400 Justement, nous parlions de vous. 404 00:28:11,520 --> 00:28:12,520 Docteur. 405 00:28:12,840 --> 00:28:15,240 Denise est malade ? Oui, cette fois, c 'est pour de bon. 406 00:28:15,740 --> 00:28:18,020 Vous avez posé les ventoules ? Vraiment. 407 00:28:18,280 --> 00:28:19,300 Alors, prenez ma place. 408 00:28:19,630 --> 00:28:20,630 Elle adore ça. 409 00:28:23,050 --> 00:28:24,450 Vous êtes tout de même arrivée. 410 00:28:24,690 --> 00:28:27,470 C 'est un but de me rendre malade pour me faire soigner. 411 00:28:27,810 --> 00:28:28,810 Drôle de fille. 412 00:28:28,890 --> 00:28:31,670 Je pense qu 'elle est le plus drôle des deux. Non, moi sûrement. Je suis peut 413 00:28:31,670 --> 00:28:34,390 -être drôlement anormal pour ne pas se précipiter sur la première femme qui me 414 00:28:34,390 --> 00:28:36,530 sauve. Merci pour la première femme. 415 00:28:37,310 --> 00:28:38,410 Vous comprenez très bien. 416 00:28:39,250 --> 00:28:42,110 Pour faire ça, il vous faut l 'amour, mal ou plus. 417 00:28:43,570 --> 00:28:46,390 Au contraire, si j 'étais sûr d 'aimer une femme, je m 'enfuirais d 'autant 418 00:28:46,390 --> 00:28:47,390 vite. 419 00:28:47,600 --> 00:28:50,180 Alors, qu 'est -ce qui vous empêche de prendre des plaisirs quand vous vous 420 00:28:50,180 --> 00:28:51,700 posez ? Oh, plus de choses. 421 00:28:53,180 --> 00:28:54,340 Un fantôme. 422 00:28:54,860 --> 00:28:56,300 Ou deux fantômes. 423 00:28:57,180 --> 00:29:00,060 C 'est mal ? Désolément. 424 00:29:01,020 --> 00:29:03,380 Je ne demande plus qu 'une chose à la vie, l 'apaisement. 425 00:29:05,220 --> 00:29:08,840 Docteur, on vous demande ! Moi ? Je reviens tout de suite. 426 00:29:15,380 --> 00:29:16,380 Ah, c 'est bon. 427 00:29:19,050 --> 00:29:23,150 Je vous demande pardon, mais quand vous saurez de quoi il s 'agit... Pas devant, 428 00:29:23,250 --> 00:29:24,250 permettez. 429 00:29:25,810 --> 00:29:26,810 Joli bureau. 430 00:29:27,410 --> 00:29:32,790 Vous aimez les beaux meubles ? Je les admire de loin. Ce n 'est pas avec les 431 00:29:32,790 --> 00:29:36,550 honoraires que nous offrent nos concitoyens qu 'on peut collectionner 432 00:29:36,550 --> 00:29:37,550 de faite importance. 433 00:29:38,210 --> 00:29:42,070 Vous devez avoir une grosse fortune personnelle. 434 00:29:43,370 --> 00:29:46,070 Honnête. C 'est ce que je leur disais. 435 00:29:47,210 --> 00:29:48,210 À qui ? 436 00:29:48,840 --> 00:29:51,020 Aux gens qui m 'interrogeaient tout à l 'heure. 437 00:29:51,380 --> 00:29:57,240 Sur ma fortune ? Bien sûr, sur votre fortune, sur votre pensée. 438 00:29:57,480 --> 00:30:01,800 Vous comprenez, après cette malheureuse affaire, la curiosité s 'est éveillée. 439 00:30:02,900 --> 00:30:04,900 La prochaine fois, vous m 'enverrez les curieux. 440 00:30:05,280 --> 00:30:06,740 Je les renseignerai moi -même. 441 00:30:09,340 --> 00:30:16,220 À propos, avant de venir ici, vous m 'avez dit que vous exerciez à Grenoble. 442 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 Oui, sans doute. 443 00:30:20,379 --> 00:30:23,920 Un imbécile s 'est avisé de consulter l 'annuaire médical. 444 00:30:24,140 --> 00:30:28,060 Et alors ? Et alors, il n 'a pas trouvé de docteur Germain à Grenoble. 445 00:30:31,380 --> 00:30:34,540 Il y a de ma part à cet imbécile que la publication à l 'annuaire n 'est pas 446 00:30:34,540 --> 00:30:36,880 obligatoire. C 'est une simple affaire de publicité. 447 00:30:37,580 --> 00:30:41,580 Malheureusement, le seul Germain qui ait habité Grenoble a quitté cette ville il 448 00:30:41,580 --> 00:30:42,580 y a 15 ans. 449 00:30:42,620 --> 00:30:46,840 Et il est devenu Germain Monat, le chirurgien du cerveau. 450 00:30:47,100 --> 00:30:48,100 J 'ai été présenté. 451 00:30:49,130 --> 00:30:51,050 Évidemment, c 'est quelque chose. 452 00:30:51,810 --> 00:30:55,370 Ça pourrait servir si on en arrivait à une enquête. 453 00:30:59,550 --> 00:31:02,850 Vous avez raison, ces bibelots sont fragiles. 454 00:31:03,330 --> 00:31:06,450 D 'ailleurs, aujourd 'hui, on m 'a seulement demandé de recueillir quelques 455 00:31:06,450 --> 00:31:12,410 renseignements. Qui ont ? Eh bien, d 'autres imbéciles. Nous n 'en manquons 456 00:31:13,550 --> 00:31:15,910 Maintenant, je vous quitte, il se fait tard. 457 00:31:16,330 --> 00:31:17,990 J 'ai découvert quelque chose sur le corbeau. 458 00:31:18,460 --> 00:31:21,900 On accuse surtout ma belle -sœur, Marie Corbin. 459 00:31:22,340 --> 00:31:24,260 Naturellement, elle a des grièves contre vous. 460 00:31:24,980 --> 00:31:26,900 Mais je ne la crois pas coupable. 461 00:31:27,160 --> 00:31:30,260 J 'étais fiancé avec Marie avant d 'épouser Laura. 462 00:31:30,520 --> 00:31:31,520 Vous la connaissez bien. 463 00:31:31,800 --> 00:31:33,840 Il faudrait qu 'elle ait beaucoup changé. 464 00:31:36,200 --> 00:31:38,640 Vous m 'en voulez ? Au contraire. 465 00:31:39,760 --> 00:31:40,860 Je vous en remercie. 466 00:31:41,160 --> 00:31:43,640 Vous n 'exagérez rien, tout de même. 467 00:31:44,750 --> 00:31:49,110 Je vous souhaite de vivre vieux, Germain, mais de n 'être jamais le doyen 468 00:31:49,110 --> 00:31:50,110 corps médical. 469 00:31:50,510 --> 00:31:53,750 On nous impose des tâches bien désagréables. 470 00:32:07,330 --> 00:32:10,250 Pardon, vous croyez au lit ? Je me prépare à aller vous voir. 471 00:32:10,630 --> 00:32:14,050 Chez moi ? Bordé n 'a pas l 'habitude de se déranger pour rien. 472 00:32:14,920 --> 00:32:18,880 C 'est grave, n 'est -ce pas ? Qu 'est -ce que ça peut vous faire ? Toujours 473 00:32:18,880 --> 00:32:21,300 aimable. Mais voyez, vous recouchez, vous allez prendre froid. 474 00:32:22,080 --> 00:32:25,300 Qu 'est -ce que ça peut vous faire ? 475 00:32:25,300 --> 00:32:35,160 Eh 476 00:32:35,160 --> 00:32:36,160 oui, je vois, c 'est après. 477 00:32:37,340 --> 00:32:39,680 Nous avons eu un accident de gaffure, mon frère et moi, quand nous étions 478 00:32:39,680 --> 00:32:40,680 gosses. 479 00:32:41,120 --> 00:32:43,200 Lui a perdu le bras, moi j 'ai attrapé une coque salgée. 480 00:32:44,880 --> 00:32:48,840 Est -ce que ça m 'empêche d 'être belle fille ? Est -ce que ça empêche les 481 00:32:48,840 --> 00:32:53,980 hommes d 'avoir un vieillement ? Est -ce que ça vous empêche d 'avoir un 482 00:32:53,980 --> 00:33:00,680 vieillement ? Bonsoir, Denis. 483 00:33:02,900 --> 00:33:04,820 Vous ne dormirez pas, vous savez très bien. 484 00:33:05,600 --> 00:33:07,020 Ce soir, vous êtes trop inquiet. 485 00:33:08,380 --> 00:33:12,540 Ça se voit tant que ça ? Vous disiez tout à l 'heure que vous demandiez à la 486 00:33:12,540 --> 00:33:13,540 l 'apaisement. 487 00:33:14,070 --> 00:33:15,470 Ah oui, il oublie tout ça. 488 00:33:16,910 --> 00:33:18,570 Je ne peux pas vous faire faire attention. 489 00:33:19,770 --> 00:33:22,010 Cet épisode oublie ça quand vous m 'aimez. 490 00:33:22,930 --> 00:33:23,930 Quelle est -vous ? 491 00:33:42,689 --> 00:33:43,690 Notez Thérèse Marty. 492 00:33:44,030 --> 00:33:45,130 Elle écrit à son émile. 493 00:33:45,350 --> 00:33:46,289 Je ne sais jamais. 494 00:33:46,290 --> 00:33:47,970 Il faut mieux être trop prudente que pas assez. 495 00:33:48,630 --> 00:33:49,630 Notez Thérèse Marty. 496 00:33:49,830 --> 00:33:50,950 Attention, le voilà qui arrive. 497 00:33:52,310 --> 00:33:53,310 Bonjour, mesdames. 498 00:33:53,990 --> 00:33:56,970 Comment va votre nièce aujourd 'hui ? Oh, docteur, ce n 'était pas la peine de 499 00:33:56,970 --> 00:33:58,470 vous déranger. Elle est sortie. 500 00:33:59,030 --> 00:34:00,450 Sortie ? Hier, elle avait 39 ,8. 501 00:34:00,810 --> 00:34:01,810 La jeunesse. 502 00:34:01,970 --> 00:34:04,370 Ce matin, elle n 'avait plus rien. Alors, elle est partie se promener. 503 00:34:04,690 --> 00:34:05,690 Pardon. 504 00:34:06,230 --> 00:34:08,730 Entrez, madame. On va vous servir tout de suite. 505 00:34:09,210 --> 00:34:10,210 Mademoiselle Marie -Louise. 506 00:34:10,520 --> 00:34:13,500 Et c 'est la serviette du docteur Bertrand ? Que vous la reconnaissez, 507 00:34:13,500 --> 00:34:16,000 me le demandez -vous ? En somme, votre nièce est allée se promener avec un de 508 00:34:16,000 --> 00:34:16,678 mes confrères. 509 00:34:16,679 --> 00:34:19,739 Elle se promène avec qui elle veut ? Si je comprends bien, vous avez changé de 510 00:34:19,739 --> 00:34:20,739 médecin. 511 00:34:21,480 --> 00:34:24,400 Pour vous dire la vérité, docteur, ça n 'a pas été de gaieté d 'âme. 512 00:34:24,800 --> 00:34:26,560 La petite vous était très attachée. 513 00:34:27,179 --> 00:34:30,800 Seulement, avec les bruits qui courent, on a beau savoir que ce sont des 514 00:34:30,800 --> 00:34:32,400 mensonges. Oui, cette fois j 'ai compris. 515 00:34:32,639 --> 00:34:36,000 Ma nièce est une vraie jeune fille, n 'est -ce pas ? Eh oui. 516 00:34:37,280 --> 00:34:40,670 Mesdames. Au revoir, docteur, et n 'oubliez pas de m 'envoyer votre note. 517 00:34:41,690 --> 00:34:44,449 Vous verrez que ce brandy aura l 'audace de m 'envoyer sa note. 518 00:35:10,280 --> 00:35:13,060 Qu 'est -ce que tu fais ? Je regarde déjouer les enfants. 519 00:35:14,660 --> 00:35:16,080 Je croyais que tu n 'aimais pas les gosses. 520 00:35:16,900 --> 00:35:17,900 C 'est plus ce que j 'aime. 521 00:35:18,460 --> 00:35:21,040 Mais quand on sort de toute cette boue, ça repose un peu. 522 00:35:32,580 --> 00:35:34,080 Il n 'est pas très tendre ce matin. 523 00:35:34,860 --> 00:35:35,860 Non. 524 00:35:37,200 --> 00:35:38,200 Je vais m 'y écouter. 525 00:35:38,500 --> 00:35:39,500 Tu veux me voir ? 526 00:35:40,509 --> 00:35:42,430 Je crains qu 'il y ait entre nous un malentendu. 527 00:35:43,910 --> 00:35:45,130 Hier, vous me plaisiez, c 'est vrai. 528 00:35:46,950 --> 00:35:49,850 Mais j 'étais surtout très déprimé, très nerveux. Je suis resté près de vous 529 00:35:49,850 --> 00:35:51,630 autant par découragement que par désir. 530 00:35:52,230 --> 00:35:56,410 Vous comprenez ? Je serais vraiment trop bête ? Non, vous ne comprenez pas. 531 00:35:58,270 --> 00:36:01,030 Ça n 'a aucune importance, d 'ailleurs. Je suis décidé de quitter la ville. 532 00:36:02,190 --> 00:36:05,850 En ce moment, c 'est vous avec ou pas ? Aussi, j 'attendrai que cette affaire 533 00:36:05,850 --> 00:36:09,850 soit réglée. Et d 'ici là ? Ce seront des amis, si vous voulez bien. Des amis 534 00:36:10,459 --> 00:36:12,660 Tu vois une femme comme moi être l 'amie d 'un homme comme toi. 535 00:36:13,280 --> 00:36:14,280 Après cette nuit. 536 00:36:14,960 --> 00:36:16,660 Vous vous désestimez, mon cher. 537 00:36:18,100 --> 00:36:19,500 Réfléchissez. J 'ai tout réfléchi. 538 00:36:20,540 --> 00:36:21,540 Tu es lâche. 539 00:36:22,080 --> 00:36:23,080 Tu es faible. 540 00:36:23,580 --> 00:36:24,840 De nous deux, c 'est toi la grue. 541 00:36:25,300 --> 00:36:26,780 Mais ça m 'est égal, je ne cèderai pas. 542 00:36:27,660 --> 00:36:29,780 Hier, tu m 'as vu boiter parce que j 'avais les pieds nus. Mais quand j 'ai 543 00:36:29,780 --> 00:36:31,140 chaussures, personne ne sait pas près de rien. 544 00:36:31,760 --> 00:36:34,060 J 'ai mis cinq ans pour arriver à ce résultat. J 'y suis arrivée. 545 00:36:34,480 --> 00:36:36,000 Et tous les hommes que j 'ai voulu, je les ai eus. 546 00:36:36,280 --> 00:36:37,280 Moi, la firme. 547 00:36:38,100 --> 00:36:40,140 Et chaque fois, c 'est une revanche que je prends sur la vie. 548 00:36:41,180 --> 00:36:43,920 Maintenant, tu peux faire ce que tu voudras. J 'ai prévenu, tu sais à qui tu 549 00:36:43,920 --> 00:36:44,920 faire. 550 00:37:21,740 --> 00:37:23,620 Qu 'est -ce que tu fais là ? Je suis au coin, monsieur. 551 00:37:24,560 --> 00:37:27,440 Tu n 'as pas vu une feuille de papier tomber dans la cour ? Non, monsieur. 552 00:37:28,380 --> 00:37:31,100 Comment en es -tu sûr que tu avais le nez contre l 'armoire ? C 'est parce que 553 00:37:31,100 --> 00:37:32,100 je regardais, monsieur. 554 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 C 'est vous qui avez posé ça là ? Non. 555 00:38:08,580 --> 00:38:12,380 Vous connaissez ce volatil ? Non. 556 00:38:12,680 --> 00:38:16,840 Alors, qu 'est -ce que vous faites là ? Eh bien, voilà, docteur. 557 00:38:18,900 --> 00:38:21,820 J 'ai un grand service à vous demander, un immense service. Voulez -vous me 558 00:38:21,820 --> 00:38:24,180 prêter 100 francs ? 100 francs ? Pour sauver mon honneur. 559 00:38:24,600 --> 00:38:25,600 Je ne puis pas. 560 00:38:25,620 --> 00:38:27,440 Vous n 'avez pas besoin de rire. Allez, c 'est très grave. 561 00:38:28,260 --> 00:38:31,720 Tout à l 'heure, en allant travailler, j 'ai vu l 'aventure de rebouter un col 562 00:38:31,720 --> 00:38:34,640 en broderie. Et puis, la broderie anglaise, de la vraie. 563 00:38:34,840 --> 00:38:38,120 Et alors ? Alors, j 'ai pris 100 francs dans ma caisse à la fin. 564 00:38:38,780 --> 00:38:40,500 J 'ai tenté de me remettre sur mes économies. 565 00:38:41,280 --> 00:38:45,300 Et puis... Et puis ? J 'ai dû m 'apercevoir que ma grand -mère est vide. 566 00:38:45,520 --> 00:38:47,540 Votre grand -mère ? C 'est là que je me mets sous. 567 00:38:49,460 --> 00:38:51,960 Elle est qu 'à rendre le col ? Je ne sais pas. 568 00:38:52,600 --> 00:38:53,760 J 'ai fait une tâche. 569 00:38:56,580 --> 00:38:57,580 Tenez. 570 00:38:58,520 --> 00:39:00,120 Menteuse. Merci, docteur. 571 00:39:02,400 --> 00:39:03,400 Gardez ça aussi. 572 00:39:40,460 --> 00:39:42,440 Vous vous mettrez à genoux près de moi quand on ne vous remarque pas. 573 00:39:44,820 --> 00:39:48,180 Impossible de venir plus tôt. Votre soeur montait la garde sur la place. 574 00:39:48,580 --> 00:39:50,440 Vous voyez dans quelle situation vous me mettez. 575 00:39:51,040 --> 00:39:53,620 Vous auriez mérité qu 'au lieu de venir, je montre votre lettre à mon mari. 576 00:39:54,440 --> 00:39:58,300 Manette, je ne vous ai jamais écrit. Je suis venu en recevant votre mot. 577 00:39:58,560 --> 00:39:59,560 Quel mot ? 578 00:40:09,390 --> 00:40:12,450 Connaissez -vous la personnalité du corbeau ? Cette lettre est un faux. 579 00:40:12,870 --> 00:40:13,930 Dix -sept jours suivants. 580 00:40:17,990 --> 00:40:21,150 Oh ! Et vous êtes venue tout de même. 581 00:40:21,550 --> 00:40:24,170 J 'ai été blessée sincèrement. Pourtant, je vous ai exclu. 582 00:40:24,650 --> 00:40:27,270 Les femmes sont toujours prêtes à pardonner un amour de cette sorte. 583 00:40:28,670 --> 00:40:29,670 Je vous déçois. 584 00:40:30,270 --> 00:40:34,950 En qui vous imaginez si au -dessus de tout ça, si loin d 'elle ? Nous sommes 585 00:40:34,950 --> 00:40:36,230 sans doute assez près l 'un de l 'autre. 586 00:40:36,650 --> 00:40:37,790 Malheureusement, je ne suis pas libre. 587 00:40:38,510 --> 00:40:42,650 Vous aimez une autre femme ? Non, le train, après moi. Je vous expliquerai 588 00:40:42,650 --> 00:40:43,650 -être ça un jour. 589 00:40:43,870 --> 00:40:44,870 Je ne vous demande rien. 590 00:40:45,370 --> 00:40:46,910 Je suis encore jetée à la tête de personne. 591 00:40:47,630 --> 00:40:50,290 Ce qui m 'inquiète, c 'est de savoir pourquoi on nous a ménagé cette 592 00:40:50,590 --> 00:40:52,450 Je l 'ai eu, mais je n 'ai aucune intention de la prolonger. 593 00:40:53,570 --> 00:40:54,570 Adieu, Germain. 594 00:40:54,970 --> 00:40:55,970 Adieu, Laurent. 595 00:40:56,710 --> 00:40:57,810 Faut surtout pas me revoir. 596 00:40:58,270 --> 00:41:00,030 Si jamais vous avez besoin de moi, je serai là. 597 00:41:03,070 --> 00:41:06,870 Denise. Vous ne m 'attendiez pas, hein ? Qu 'est -ce que vous faites là ? Vos 598 00:41:06,870 --> 00:41:07,950 profils vous obligent à me quitter. 599 00:41:08,400 --> 00:41:10,240 Il ne vous empêche pas de courir après une femme mariée. 600 00:41:10,560 --> 00:41:13,280 Une petite sainte n 'est toujours vicieuse et saumoise. Un compliment. 601 00:41:13,660 --> 00:41:15,060 Ce rendez -vous est une ruse. 602 00:41:16,100 --> 00:41:18,000 Un piège dans lequel vous tombez avec nous. 603 00:41:19,060 --> 00:41:22,420 Qui vous a donné l 'idée de venir ici ? Quelqu 'un qui vous connaît bien et qui 604 00:41:22,420 --> 00:41:23,420 a bu juste du premier coup. 605 00:41:23,800 --> 00:41:27,640 J 'en suis née tout à l 'heure. Une être du Corbeau, sans doute. Pourquoi pas ? 606 00:41:27,640 --> 00:41:30,260 Et puis toi d 'abord, je t 'interdis de m 'agresser la parole. Tu m 'as volé mon 607 00:41:30,260 --> 00:41:33,800 amant, mais sois tranquille. Michel le saura, tout le monde le saura. Le 608 00:41:33,800 --> 00:41:36,460 a raison, j 'ai ratifié la ville. Allez -vous vous taire ? Non, je le dirai, je 609 00:41:36,460 --> 00:41:37,460 le dirai si je veux. 610 00:41:37,530 --> 00:41:41,370 Sale type, sale type ! Ne parlez pas si fort dans la maison du Seigneur. 611 00:41:41,870 --> 00:41:43,310 C 'est vous le cherchez, docteur. 612 00:41:43,870 --> 00:41:45,950 Vous saviez que j 'étais ici ? Je vous ai vu entrer. 613 00:41:46,190 --> 00:41:48,890 Il y a un accident dans votre service. Le 13 vient de se suicider. 614 00:41:49,570 --> 00:41:51,430 Il ignora qu 'il était perdu. 615 00:41:51,750 --> 00:41:54,630 Le maître anonyme lui a révélé la gravité de son état. Il s 'est coupé la 616 00:41:54,630 --> 00:41:55,630 avec son rasoir. 617 00:42:14,280 --> 00:42:17,260 Votre opinion ? Pour moi, c 'est Marie Corbin qui a écrit cette saleté. Elle ne 618 00:42:17,260 --> 00:42:19,760 pouvait pas souffrir le 13 depuis l 'histoire des ampoules. En tout cas, c 619 00:42:19,760 --> 00:42:20,760 l 'avis de tout l 'hôpital. 620 00:42:21,180 --> 00:42:22,180 C 'est l 'imbécile. 621 00:42:22,700 --> 00:42:24,020 Comme si je n 'avais pas assez d 'ennuis. 622 00:42:24,560 --> 00:42:26,980 Que faire ? Un bel enterrement. Il finira avec l 'hôpital. 623 00:42:27,440 --> 00:42:29,920 Comme aujourd 'hui, vendredi, je n 'ai pas d 'aliments. Toute la ville pourra 624 00:42:29,920 --> 00:42:30,919 assister aux objets. 625 00:42:30,920 --> 00:42:32,860 Dimanche, c 'est la fête de Saint -Robin. J 'avais comme mon bras. 626 00:42:33,180 --> 00:42:35,960 Et puis, le curé ne laissera pas entrer un suicidé à l 'église. 627 00:42:36,980 --> 00:42:39,820 Docteur Verzet, vous signerez un certificat d 'aliénation mentale. 628 00:42:40,160 --> 00:42:41,160 Le 13 était fou. 629 00:42:41,520 --> 00:42:46,220 Bien entendu, il était fou comme tout le monde. Comme moi, comme vous. Vous en 630 00:42:46,220 --> 00:42:47,220 priez, pas de plaisance. 631 00:42:47,880 --> 00:42:49,880 Naturellement, tout l 'hôpital suivra le cortège. Pas moi. 632 00:42:50,220 --> 00:42:52,840 Pourquoi pas vous ? Parce que je n 'aime pas les enterrements. 633 00:42:57,200 --> 00:43:00,540 Vous ne comprenez donc pas ? 634 00:43:09,390 --> 00:43:11,710 Vous avez pourtant dit que cette couronne devait être placée derrière le 635 00:43:11,710 --> 00:43:13,210 cordillage. Une seconde, mademoiselle Thorin. 636 00:43:14,710 --> 00:43:15,710 Tenez -moi ça, monsieur. 637 00:43:17,870 --> 00:43:19,190 Vous devriez rentrer chez vous. 638 00:43:19,490 --> 00:43:20,490 Soyez plus prudents. 639 00:43:20,510 --> 00:43:22,950 Et si je ne veux pas être prudent ? Parce que tout le monde ici vous croit 640 00:43:22,950 --> 00:43:24,550 coupable. On parlera de provocation. 641 00:43:25,950 --> 00:43:27,830 Inutile d 'insister, docteur. On ira jusqu 'au bout. 642 00:43:57,430 --> 00:44:02,010 ... ... ... ... 643 00:44:02,010 --> 00:44:06,590 ... ... 644 00:44:28,560 --> 00:44:33,780 ... ... ... 645 00:44:33,780 --> 00:44:40,240 ... 646 00:45:02,620 --> 00:45:06,020 Sous -titrage FR ? 647 00:46:02,990 --> 00:46:04,250 Il fallait du sang. 648 00:46:06,270 --> 00:46:09,490 Ces petits carrés de papier blanc pleuvaient sur la ville. 649 00:46:09,810 --> 00:46:12,250 Ils ont fait rire quelques -uns d 'entre vous. 650 00:46:12,750 --> 00:46:17,450 Auriez -vous ri si vous aviez su qu 'ils feraient pleurer une mère ? 651 00:46:17,450 --> 00:46:23,870 Mais notre ville 652 00:46:23,870 --> 00:46:26,370 entière partage sa douleur. 653 00:46:26,810 --> 00:46:31,550 Et s 'il n 'était pas déplacé d 'invoquer la justice des hommes auprès 654 00:46:31,550 --> 00:46:36,860 tombe, qui nous rapproche de la justice divine, je dirais que la ville entière 655 00:46:36,860 --> 00:46:38,920 partage son désir de vengeance. 656 00:46:41,680 --> 00:46:48,300 Comme autrefois la chouette était fixée sur la porte des granges, tu seras cloué 657 00:46:48,300 --> 00:46:54,260 sur la porte du cimetière, oiseau de sang, oiseau noir, 658 00:46:54,780 --> 00:46:56,000 corbeau. 659 00:46:58,560 --> 00:47:01,440 Au nom de la foule émue qui m 'entoure, 660 00:47:02,299 --> 00:47:08,480 Au nom des pouvoirs que je représente, je le proclame, malheureuse victime 661 00:47:08,480 --> 00:47:14,720 innocente d 'un assassin sans nom, tu seras vengé ! C 'est elle le corbeau ! C 662 00:47:14,720 --> 00:47:18,120 'est faux ! C 'est ignoble ! La lettre est tombée de la couronne que tu as 663 00:47:18,120 --> 00:47:20,720 apportée ! Ce n 'est pas vrai ! Je ne l 'ai pas toujours tenue entre les mains ! 664 00:47:20,720 --> 00:47:23,120 Qu 'est -ce que vous dites ? Vous osez m 'accuser ? Vous avez tenu la couronne ! 665 00:47:23,120 --> 00:47:25,300 C 'est vous qui avez mis la lettre ! Moi ? C 'est vous ! 666 00:47:51,340 --> 00:47:54,660 Monsieur l 'économe. Et vous lisez le journal ? Le bruit ne me gêne pas. 667 00:47:56,560 --> 00:48:01,780 Messieurs et les dames, mesdames, et nous, mes chers amis. 668 00:48:03,160 --> 00:48:05,920 Mais laissez -moi parler au moins. 669 00:48:06,160 --> 00:48:10,920 Elle n 'est plus ici, elle est venue prendre son service ce matin, nous l 670 00:48:10,920 --> 00:48:11,920 renvoyée. 671 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Calme plein. 672 00:49:50,740 --> 00:49:55,560 Marie est arrêtée depuis deux jours. La température est normale et même au 673 00:49:55,560 --> 00:49:56,620 -dessous de la normale. 674 00:49:57,220 --> 00:50:02,040 Plus une lettre à Saint -Robin, c 'est rassurant. Ou inquiétant, comme aurait. 675 00:50:02,540 --> 00:50:06,120 Vous savez que personne ne croit votre mort coupable. Au contraire, tout le 676 00:50:06,120 --> 00:50:08,120 monde la croit coupable. C 'est si brassure. 677 00:50:08,420 --> 00:50:10,460 Je sais qu 'elle est innocente. J 'en ai la preuve. 678 00:50:11,020 --> 00:50:13,060 Là, vous commencez à m 'inquiéter. 679 00:50:13,640 --> 00:50:16,440 Vous savez quelque chose ? Roland m 'a fait une révélation. 680 00:50:17,310 --> 00:50:19,210 J 'aurais pu l 'amener, elle pleure depuis deux jours. 681 00:50:19,490 --> 00:50:22,710 Cette accusation de vol à la poste est ignoble. Tout le monde est indigné. 682 00:50:23,430 --> 00:50:24,430 Malheureusement, le corbeau a dit juste. 683 00:50:24,550 --> 00:50:25,970 Roland a bien pris de l 'argent dans la caisse. 684 00:50:26,390 --> 00:50:28,430 Mais ce qui est le plus grand, c 'est qu 'une seule personne l 'a su. Et ça n 685 00:50:28,430 --> 00:50:29,368 'est pas Marie Corbin. 686 00:50:29,370 --> 00:50:31,430 Alors qui ? Le docteur Germain. 687 00:50:31,970 --> 00:50:32,970 Un instant. 688 00:50:33,610 --> 00:50:37,670 Le docteur Germain a -t -il prêté de l 'argent à votre fille pour le remettre 689 00:50:37,670 --> 00:50:41,250 dans la caisse ? Comment savez -vous ? Si c 'est votre seul motif de soupçonner 690 00:50:41,250 --> 00:50:43,730 Germain, je peux aussi bien être le coupable. 691 00:50:44,569 --> 00:50:48,910 Rolande m 'a emprunté 200 francs le mois dernier et 50 francs à Laura il y a 15 692 00:50:48,910 --> 00:50:51,950 jours. Sous le même prétexte. C 'est un truc. 693 00:50:52,730 --> 00:50:53,730 Oh, la petite garce. 694 00:50:54,070 --> 00:50:54,948 Elle me le paiera. 695 00:50:54,950 --> 00:50:57,850 Ah non, il faut être indulgent pour les jeunes filles nerveuses. 696 00:50:58,290 --> 00:51:03,030 Quel âge a Rolande ? 14 ans et demi. Ah, c 'est un peu tôt pour la marier. Mais 697 00:51:03,030 --> 00:51:04,030 il faudra faire vite. 698 00:51:05,910 --> 00:51:07,810 Alors, vous partez ? Non, je fous le camp. 699 00:51:08,570 --> 00:51:11,350 Pourquoi ? Après la crise qu 'on m 'a faillitée. Tout ça, c 'est le passé. 700 00:51:11,450 --> 00:51:13,170 Depuis la restation de ma vie, toute la vie s 'est retournée. 701 00:51:13,610 --> 00:51:14,770 Pour un peu, on voudra faire une statue. 702 00:51:15,170 --> 00:51:17,770 Je ne sais pas être sincèrement bien, mais mon épilier, soyez gentil, passez 703 00:51:17,770 --> 00:51:18,970 -moi la chemise qui est sur la petite dame. 704 00:51:22,210 --> 00:51:25,030 La chemise ? Le dossier, là. 705 00:51:26,990 --> 00:51:29,690 Vous devez me trouver simple, n 'est -ce pas ? Au contraire, je vous trouve très 706 00:51:29,690 --> 00:51:30,690 gentil. 707 00:51:30,850 --> 00:51:33,250 Mais... Vous partez quand même. 708 00:51:33,610 --> 00:51:34,610 Oui. 709 00:51:34,910 --> 00:51:35,930 C 'est tout à fait décidé. 710 00:51:36,290 --> 00:51:37,290 Tout à fait. 711 00:51:37,550 --> 00:51:38,550 Rien ne peut vous en tenir. 712 00:51:38,670 --> 00:51:39,670 Rien. 713 00:51:39,830 --> 00:51:42,010 Bon. Je vous aime. Non. 714 00:51:42,570 --> 00:51:45,510 Vous ne me croyez pas ? Non. Vous prenez pour un menteur. 715 00:51:45,970 --> 00:51:48,870 Oui. Mais... Quoi ? Écoute, Rémi. 716 00:51:49,110 --> 00:51:51,950 Oh ! J 'ai appelé par ton prénom toute une nuit. Tu peux bien me le laisser 717 00:51:51,950 --> 00:51:52,950 trois minutes. 718 00:51:53,590 --> 00:51:55,670 Non, chérie, ne mets pas tes chaussures comme ça. 719 00:51:56,390 --> 00:51:59,210 Brûler avec des chaussettes, ça tient moins de place et ça les empêche de se 720 00:51:59,210 --> 00:52:00,210 déformer. 721 00:52:01,190 --> 00:52:02,190 Mon chéri, 722 00:52:02,970 --> 00:52:04,910 les autres te croient dur et inflexible. 723 00:52:05,690 --> 00:52:08,150 Mais moi, je sais que tu peux être tendre et faible comme un enfant. 724 00:52:09,530 --> 00:52:11,790 J 'ai tenu cet enfant un soir en prenant soin. 725 00:52:14,760 --> 00:52:15,760 Ce moment -là, je t 'aime. 726 00:52:21,700 --> 00:52:23,140 Parce que c 'est aussi bête que ça. 727 00:52:24,800 --> 00:52:25,800 Je t 'aime. 728 00:52:25,960 --> 00:52:26,960 Mais non. 729 00:52:27,280 --> 00:52:29,460 Ce serait trop facile. Vous n 'avez jamais aimé, vous ne savez pas ce que c 730 00:52:29,460 --> 00:52:31,620 'est, et vous profitez de mon départ pour me jouer la grande scène des 731 00:52:32,840 --> 00:52:33,840 Je t 'aime, Rémi. 732 00:52:34,300 --> 00:52:36,100 Et les autres, vous les aimez aussi ? Non. 733 00:52:36,840 --> 00:52:37,840 Je ne les aimais pas. 734 00:52:38,100 --> 00:52:39,220 Naturellement, vous avez changé d 'un seul coup. 735 00:52:39,540 --> 00:52:40,540 Et oui, que je vous crois. 736 00:52:40,890 --> 00:52:43,590 Mais ma pauvre fille, les gens sont ce qu 'ils sont. Un honnête homme reste un 737 00:52:43,590 --> 00:52:46,770 honnête homme. Un coureur reste un coureur. Et une fille reste une traînée, 738 00:52:46,770 --> 00:52:48,830 'est -ce pas ? Vous avez peut -être raison, docteur. 739 00:52:49,630 --> 00:52:50,890 C 'est dans ce cas -là que je vous place. 740 00:52:51,250 --> 00:52:54,630 Car vous êtes toujours ce qu 'il y a de plus triste et de plus étranger à la 741 00:52:54,630 --> 00:52:55,630 vie. 742 00:52:55,810 --> 00:52:59,270 Un crétin ? Oh non, un bourgeois. 743 00:53:31,790 --> 00:53:32,790 Ne t 'inquiète pas, va. 744 00:53:32,810 --> 00:53:33,850 Il ne faut pas faire partout. 745 00:53:36,530 --> 00:53:37,910 Tenez, vous lirez ça quand je suis parti. 746 00:53:38,550 --> 00:53:41,410 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est la lettre que j 'ai déchirée il y a quinze 747 00:53:41,410 --> 00:53:42,410 et que j 'avais gardée. 748 00:53:43,250 --> 00:53:46,730 Pourquoi me la donnez -vous aujourd 'hui ? D 'abord parce que je m 'en vais. 749 00:53:47,830 --> 00:53:50,350 Et puis parce que je crois bien qu 'aujourd 'hui je ne l 'écrirai plus. 750 00:53:51,290 --> 00:53:52,290 Je comprends bien. 751 00:53:52,590 --> 00:53:55,310 C 'était Saint -Robin, la fleur légère. Il ne regretterait personne. 752 00:53:56,050 --> 00:53:57,050 Voilà. 753 00:53:57,090 --> 00:53:58,090 Personne. 754 00:53:58,610 --> 00:53:59,690 J 'aime pas elle. 755 00:54:00,550 --> 00:54:01,550 Elle ? 756 00:54:03,560 --> 00:54:06,400 Vous avez noté son moment ? Peut -être un jour. 757 00:54:07,900 --> 00:54:11,320 Si vous n 'aviez pas noté son moment, est -ce que vous pourriez encore mécher 758 00:54:11,320 --> 00:54:13,580 cette tête ? Impossible. 759 00:54:19,140 --> 00:54:20,140 Eh oui. 760 00:54:20,600 --> 00:54:23,120 Laura, le second coup de la messe. 761 00:54:24,060 --> 00:54:28,120 Oh, pardon, Germain, je savais que ma femme reçoit une visite. J 'ignorais que 762 00:54:28,120 --> 00:54:29,920 'était vous. Je fais mes adieux à Mme Bonnet. 763 00:54:30,190 --> 00:54:33,830 Ah, c 'est vrai, vous ne nous accompagnez pas, les... Non, je 764 00:54:33,830 --> 00:54:37,950 suis pas croyant. J 'aurais dû m 'en douter. Vous avez la sécurité de la 765 00:54:38,250 --> 00:54:41,030 Vous, vous êtes croyant ? Crudent. 766 00:54:41,430 --> 00:54:43,550 Dans l 'incertitude, je prends une assurance. 767 00:54:43,870 --> 00:54:44,870 Ça coûte petit peu. 768 00:55:43,740 --> 00:55:47,840 Amen. Seigneur, préservez -moi de la main du pécheur et délivrez -moi des 769 00:55:47,840 --> 00:55:48,840 injustes. 770 00:55:50,180 --> 00:55:54,580 Au nom du Père et du Fils et du Saint -Esprit, ainsi soit -il. 771 00:55:54,940 --> 00:55:56,000 Mes chers frères, 772 00:55:56,880 --> 00:56:00,900 l 'esprit du mal s 'était abattu sur votre ville à cause de vos péchés. 773 00:56:02,760 --> 00:56:07,080 Le fils menaçait le père, et le bruit des discordes submergeait la cité. 774 00:56:07,280 --> 00:56:12,080 Mais le Seigneur, dans son ineffable miséricorde, a écarté de vous ce fléau. 775 00:56:12,520 --> 00:56:17,320 Il faut que vos cœurs, délivrés de la crainte, s 'élèvent vers le cœur de 776 00:56:17,320 --> 00:56:20,260 pour le remercier de cette grâce toute spéciale. 777 00:56:38,510 --> 00:56:42,530 Voici le texte de la lettre aux paroissiens de Notre -Dame. Mes chers 778 00:56:42,690 --> 00:56:44,810 les méchants se sont réjouis trop vite. 779 00:56:45,070 --> 00:56:46,930 Marie Corbin et le corbeau ont deux. 780 00:56:47,270 --> 00:56:50,550 C 'est donc en pleine liberté que je reprends ma campagne d 'assainissement. 781 00:56:51,030 --> 00:56:53,950 Toutes les iniquités de cette ville pesteuse seront révélées. 782 00:56:54,510 --> 00:56:59,830 Tant que vous n 'aurez pas expulsé de vos remparts Germain le pourriteur. Avis 783 00:56:59,830 --> 00:57:02,670 aux intéressés, votre frère Angers Ducry, le corbeau. 784 00:57:03,010 --> 00:57:04,710 C 'est un blasphème caractérisé. 785 00:57:04,970 --> 00:57:06,510 Il n 'attaque même pas la religion. 786 00:57:06,930 --> 00:57:07,899 J 'ajoute. 787 00:57:07,900 --> 00:57:10,900 que l 'écriture de cette lettre, tristement identique à celle des lettres 788 00:57:10,900 --> 00:57:14,700 précédentes, inocente complètement Marie Corbin, n 'est -ce pas, docteur ? Tout 789 00:57:14,700 --> 00:57:15,519 à fait. 790 00:57:15,520 --> 00:57:16,800 Alors, tout est à recommencer. 791 00:57:17,060 --> 00:57:18,920 Cette fois -ci, nous partons en pleine certitude. 792 00:57:19,560 --> 00:57:22,640 L 'enveloppe est tombée de la galerie. Pour accéder à la galerie, il faut 793 00:57:22,640 --> 00:57:25,900 par la tribune. Or, dans la tribune, il y avait 18 personnes, et 18 personnes 794 00:57:25,900 --> 00:57:27,000 que j 'ai priées de descendre ici. 795 00:57:27,240 --> 00:57:29,740 Vous nous accusez ? C 'est monstrueux. Et pourquoi ne nous arrêtez -vous pas en 796 00:57:29,740 --> 00:57:32,560 bloc ? Pourquoi maintenant, jamais ne peut plus partir les troupes en gueule ? 797 00:57:32,960 --> 00:57:36,460 Monsieur le substitut, nous protestons, nous protestons hautement ! Ben voyons, 798 00:57:36,480 --> 00:57:39,280 qu 'est -ce que c 'est que ça ? Silence, messieurs ! La piste n 'est pas 799 00:57:39,280 --> 00:57:40,280 terminée. 800 00:57:41,860 --> 00:57:42,860 Encore une. 801 00:57:42,920 --> 00:57:44,440 Et celle -ci ? C 'est ma deuxième. 802 00:57:44,940 --> 00:57:47,160 Une carte postale anonyme. Il y en a même pour la poste résidente. 803 00:57:47,680 --> 00:57:48,680 Naturellement, tout le monde en est écrit. 804 00:57:48,920 --> 00:57:50,980 Vous placez la concierge en charge de la voyer une à ma femme. 805 00:57:51,220 --> 00:57:54,180 Qu 'est -ce que je lui ai filé comme tas ? A qui, à la concierge ? Ben non, à ma 806 00:57:54,180 --> 00:57:57,280 femme. Est -ce qu 'on va continuer les dix traînées ou non ? Naturellement, 807 00:57:57,280 --> 00:57:59,740 qu 'on aura pas d 'ordre. Quel que tu veux faire d 'autre. On devient 808 00:57:59,740 --> 00:58:00,638 alors. 809 00:58:00,640 --> 00:58:01,640 Terminé. 810 00:58:02,830 --> 00:58:05,170 Vous ne semblez pas avoir conscience de notre mission. 811 00:58:06,090 --> 00:58:09,490 Quelles que soient les circonstances, une lettre qui nous est confiée doit 812 00:58:09,490 --> 00:58:10,990 remise à son destinataire. 813 00:58:12,110 --> 00:58:13,670 Grandeur et servitude postale. 814 00:58:14,510 --> 00:58:15,610 Cassez le pied pour moi, je l 'attends. 815 00:58:20,010 --> 00:58:22,230 Il y avait une lettre pour le patron ? Pas pour lui, pour certains. 816 00:58:22,730 --> 00:58:24,030 Je dois préférer qu 'il ne la lise pas. 817 00:58:24,730 --> 00:58:25,970 Grandeur et décadence postale. 818 00:58:26,670 --> 00:58:28,090 Messieurs, la situation était grave. 819 00:58:28,350 --> 00:58:29,350 Elle devient tragique. 820 00:58:29,670 --> 00:58:30,549 Fini de rire. 821 00:58:30,550 --> 00:58:32,390 Fini de rire, vous me faites rigoler, vous. Super. 822 00:58:32,800 --> 00:58:35,600 Mais n 'importe quoi. Mais donnons l 'impression d 'agir. 823 00:58:35,820 --> 00:58:37,520 Sinon, je crains les pires conséquences. 824 00:58:37,740 --> 00:58:41,620 Lesquelles ? La première séquestrée mis en minorité samedi au conseil municipal. 825 00:58:42,340 --> 00:58:43,740 Évidemment, c 'est regrettable pour vous. 826 00:58:44,060 --> 00:58:46,700 Mais votre point de vue me paraît bien étroit, permettez -moi de vous le dire. 827 00:58:47,140 --> 00:58:50,180 Nous sommes en présence d 'une véritable épidémie. La contagion gagne de jour en 828 00:58:50,180 --> 00:58:51,180 jour. 829 00:58:51,960 --> 00:58:53,320 Docteur, vous êtes expert. 830 00:58:54,060 --> 00:58:57,420 Votre avis ? Je n 'en ai pas, monsieur le sous -préfet. 831 00:58:57,660 --> 00:59:00,860 N 'ayant ni le goût des places, ni celui des décorations. 832 00:59:01,400 --> 00:59:05,080 Pourquoi aurais -je un avis officiel ? Eh bien, moi, j 'ai une idée. 833 00:59:05,340 --> 00:59:06,560 C 'est de votre âge. 834 00:59:06,880 --> 00:59:08,580 Germain est la cible principale du corbeau. 835 00:59:08,880 --> 00:59:12,220 Puisque nous ne pouvons pas nous débarrasser du coupable, débarrassons 836 00:59:12,220 --> 00:59:15,060 Germain. Nous serons peut -être par la même occasion débarrassés des lettres. 837 00:59:16,560 --> 00:59:17,560 Allez, 838 00:59:20,080 --> 00:59:21,080 envoie ce nom. 839 00:59:21,280 --> 00:59:22,280 Au revoir, docteur. 840 00:59:22,540 --> 00:59:23,640 La personne suivante. 841 00:59:42,510 --> 00:59:43,510 Voilà, docteur. 842 00:59:44,850 --> 00:59:46,610 Mon mari a du tuberculose. 843 00:59:47,430 --> 00:59:50,830 Le moindre choc sentimental pourrait aggraver son état. 844 00:59:51,770 --> 00:59:54,170 Je dois lui éviter que des mensonges. 845 00:59:54,590 --> 00:59:56,770 C 'est ça. 846 00:59:57,150 --> 01:00:01,710 Ça me paraît prudent, en effet, mais... Je n 'ai pas revu mon mari depuis un an 847 01:00:01,710 --> 01:00:05,850 et... Je suis enceinte. 848 01:00:06,810 --> 01:00:10,850 Non. Comment, docteur? Non, je dis non, madame. 849 01:00:11,210 --> 01:00:15,170 Vous avez peut -être entendu dire que je pouvais effacer un souvenir, bon ou 850 01:00:15,170 --> 01:00:16,510 mauvais, mais c 'est faux. 851 01:00:19,610 --> 01:00:20,610 Au revoir, madame. 852 01:00:23,310 --> 01:00:24,310 C 'est fou. 853 01:00:25,250 --> 01:00:27,610 Quoi ? C 'est vous. 854 01:00:28,070 --> 01:00:29,070 C 'est bien vous. 855 01:00:30,390 --> 01:00:34,390 Vous ne vous souvenez pas de moi ? Vous m 'avez sauvé la vie il y a cinq ans. 856 01:00:34,950 --> 01:00:37,010 Une fracture du crâne, un accident de toux. 857 01:00:37,710 --> 01:00:39,650 Vous vous trompez. Non, non, je ne me trompe pas. 858 01:00:41,130 --> 01:00:43,930 Mais qu 'est -ce qu 'un chirurgien comme vous fait dans une ville comme celle 859 01:00:43,930 --> 01:00:47,990 -ci ? Soyez tranquille, je ne vous trahirai plus maintenant. 860 01:00:49,130 --> 01:00:50,930 En somme, c 'était une petite provocation. 861 01:00:51,270 --> 01:00:52,590 Je gagne ma vie comme je peux. 862 01:00:53,150 --> 01:00:54,730 On m 'avait offert 10 000 francs. 863 01:00:55,650 --> 01:00:59,630 Si vous aviez marché, on vous prenait à la gorge. 864 01:01:00,750 --> 01:01:06,770 Mais qui a monté cette jolie combinaison ? Mon docteur, je ne suis pas une 865 01:01:06,770 --> 01:01:07,770 casserole. 866 01:01:12,360 --> 01:01:15,400 Les journaux de Paris, monsieur le sous -préfet. Donnez -moi ça, je vais vous 867 01:01:15,400 --> 01:01:17,380 lire les manchettes, ça vous distraira. 868 01:01:19,060 --> 01:01:20,820 Nous allons encore nous faire assassiner. 869 01:01:24,660 --> 01:01:26,400 On doit interdire la presse. 870 01:01:27,300 --> 01:01:30,160 Alors ? Rien de nouveau. 871 01:01:30,800 --> 01:01:31,800 Permettez. 872 01:01:37,220 --> 01:01:38,220 Nom de Dieu. 873 01:01:39,260 --> 01:01:41,300 Déplacé. Ils m 'ont déplacé. 874 01:01:41,610 --> 01:01:42,710 Et j 'apprends ça par le journal. 875 01:01:43,050 --> 01:01:46,630 Tout ça pour donner satisfaction à l 'opinion publique. 876 01:01:46,850 --> 01:01:49,610 Si cette nouvelle est de nature à ramener le calme dans les esprits, votre 877 01:01:49,610 --> 01:01:53,410 sacrifice n 'aura pas été inutile. L 'intérêt général d 'abord, permettez 878 01:01:53,410 --> 01:01:56,050 de vous le dire. Vous foutez -moi la paix. Croyez bien, mon cher, que nous 879 01:01:56,050 --> 01:01:58,970 sommes tout à fait désolés pour vous. Vous avez tort, au fond, je suis ravi. 880 01:01:58,970 --> 01:02:00,970 me voilà débarrassé de Saint -Robin et de ses habitants. 881 01:02:01,210 --> 01:02:02,370 Après tout, j 'ai de quoi vivre. 882 01:02:02,910 --> 01:02:04,850 Je ne sais pas pourquoi j 'étais venu m 'enterrer dans un trou. 883 01:02:05,070 --> 01:02:06,950 Parce que c 'était un trou dans un fromage. 884 01:02:07,150 --> 01:02:10,090 Ce qui signifie ? Que le corbeau m 'a fourni de singulières précisions sur 885 01:02:10,090 --> 01:02:11,090 manière d 'administrer. 886 01:02:11,270 --> 01:02:12,270 Répétez ce que vous venez de dire. 887 01:02:12,970 --> 01:02:15,830 Répétez -le ! Je prends le sous -préfet à 15 contrats. 888 01:02:16,070 --> 01:02:18,810 Ah non, vous, je vous en prie, hein ! Allons, mon cher, à cette scandale. 889 01:02:18,890 --> 01:02:22,030 Reprenons plutôt la discule. Vous la reprendrez avec mon successeur. Il 890 01:02:22,030 --> 01:02:25,410 que je suis trop inférieur à ma tâche pour prendre part à votre délibération. 891 01:02:25,410 --> 01:02:32,590 'espère 892 01:02:32,590 --> 01:02:33,590 que je ne vous dérange pas, messieurs. 893 01:02:35,190 --> 01:02:37,090 Excusez -moi d 'avoir forcé votre porte, mais je n 'en ai que pour un instant. 894 01:02:38,970 --> 01:02:39,970 Monsieur le substitut, mes compliments. 895 01:02:41,030 --> 01:02:43,450 Au lieu d 'agir contre l 'auteur des lettres, vous surveillez sa victime. C 896 01:02:43,450 --> 01:02:44,450 ingénieux. 897 01:02:44,690 --> 01:02:46,570 Si vous arrêtez les volets, vous n 'avez pas de peine pour vol. 898 01:02:46,890 --> 01:02:49,370 Vous me prenez sur un temps qui ne convient pas, en effet, car rien n 'est 899 01:02:49,370 --> 01:02:50,470 pieds nus et la corde au cou. 900 01:02:51,490 --> 01:02:52,490 Messieurs, voici ma confession. 901 01:02:53,390 --> 01:02:54,390 Je ne suis pas gynécologue. 902 01:02:55,090 --> 01:02:57,450 Il y a trois ans, je n 'avais jamais fait un accouchement. Êtes -vous content 903 01:02:57,450 --> 01:03:00,790 Je ne suis pas non plus le docteur Germain. Êtes -vous satisfait ? 904 01:03:01,640 --> 01:03:03,040 Vous vouliez nous chasser, je suis prêt à partir. 905 01:03:03,280 --> 01:03:05,620 Et je suis pilote. Ah, mais non. Si vous croyez vous attirer... J 'ajoute. 906 01:03:08,080 --> 01:03:10,820 J 'ajoute qu 'il y a trois ans, je dirigeais un service à l 'hôpital Turgot 907 01:03:10,820 --> 01:03:12,820 Paris et que j 'étais spécialisé dans la chirurgie du cerveau. 908 01:03:13,860 --> 01:03:16,520 Chirurgie du cerveau ? Vous êtes Germain Monat ? Oui. 909 01:03:17,700 --> 01:03:19,800 La moitié de mon nom était vrai, je ne suis donc admis coupable. 910 01:03:20,980 --> 01:03:23,120 Le docteur Germain Monat avait une femme, messieurs. 911 01:03:24,360 --> 01:03:25,900 Pas une virago comme la vôtre de l 'an. 912 01:03:26,940 --> 01:03:29,000 Ni une bigote desséchée comme Madame de Maquet, non. 913 01:03:30,440 --> 01:03:31,440 Une femme. 914 01:03:32,620 --> 01:03:33,620 Une vraie femme. 915 01:03:34,880 --> 01:03:35,900 Elle attendait un bébé. 916 01:03:36,540 --> 01:03:39,040 Je l 'ai mis entre les mains d 'un chirurgien célèbre, le plus célèbre des 917 01:03:39,040 --> 01:03:40,040 chirurgiens. 918 01:03:41,120 --> 01:03:42,240 L 'affaire se présentait mal. 919 01:03:43,080 --> 01:03:45,700 Mais cet imbécile mit son point d 'honneur à me donner un fils quand même. 920 01:03:46,780 --> 01:03:47,820 C 'était un homme de devoir. 921 01:03:49,260 --> 01:03:51,200 Il a tué à la fois la mère et l 'enfant. 922 01:03:53,080 --> 01:03:55,180 Il a tué par la même occasion le docteur Monastro. 923 01:03:58,510 --> 01:04:00,650 Vu ce temps -là, le Dr Germain s 'est attiré dans une petite sous -préfecture. 924 01:04:00,970 --> 01:04:02,870 Et il met ses dons professionnels au service des maires. 925 01:04:04,050 --> 01:04:06,810 Et c 'est en pleine liberté de conscience qu 'il intervient dans les 926 01:04:06,810 --> 01:04:09,730 douteux. Alors, ça change tout, mon cher frère. En effet. 927 01:04:10,990 --> 01:04:14,590 Vous souteniez le Dr Germain et c 'est le Dr Monat qui vous accuse de sottise. 928 01:04:15,490 --> 01:04:16,490 Et d 'incapacité. 929 01:04:17,970 --> 01:04:18,970 Au revoir, messieurs. 930 01:04:32,810 --> 01:04:33,850 Tu as gagné, petit imbécile. 931 01:04:35,890 --> 01:04:37,990 Si c 'était à moi, je te bloquerais de bonnes paires de claques. 932 01:04:38,290 --> 01:04:42,070 C 'est pas folle ? Laissez -moi mourir. Je veux mourir. 933 01:04:42,630 --> 01:04:45,030 Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Une gosse qui s 'est sautée dans la voie. 934 01:04:45,290 --> 01:04:46,950 Un accident ? Malheureusement, non. 935 01:04:48,990 --> 01:04:51,170 On n 'a pas idée de ça. Il faut faire quelque chose. 936 01:04:52,010 --> 01:04:55,870 Comment ? C 'est toi, Annette ? Laissez -moi mourir. Je veux mourir. 937 01:04:56,090 --> 01:04:58,910 Pourquoi mourir ? Parce que papa n 'est pas papa. 938 01:04:59,350 --> 01:05:00,430 C 'est qui qui a dit ça ? 939 01:05:03,009 --> 01:05:04,810 Oui, ben tu vas rentrer bien gentiment chez toi. 940 01:05:05,370 --> 01:05:06,490 Tout ça, c 'est des mensonges. 941 01:05:07,450 --> 01:05:09,990 Demain, j 'irai voir ton père et je l 'expliquerai. 942 01:05:10,430 --> 01:05:12,610 Et celui qui a écrit ces lettres sera puni, je te le promets. 943 01:05:13,070 --> 01:05:15,110 Tenez, ramenez -la chez elle, voulez -vous. 944 01:05:16,390 --> 01:05:21,290 Eh bien, Germain, vous vous lancez sur le sentier de la guerre ? Je suis 945 01:05:21,290 --> 01:05:22,290 complètement éclairé. 946 01:05:22,830 --> 01:05:24,710 Si j 'avais la moindre chance, je n 'hésiterais pas. 947 01:05:25,570 --> 01:05:29,030 Là où la police a échoué... Elle ne pouvait pas réussir. 948 01:05:29,480 --> 01:05:33,140 Ces messieurs cherchent un coupable qui tue pour agir des motifs logiques. C 949 01:05:33,140 --> 01:05:34,140 'est imbécile. 950 01:05:34,220 --> 01:05:39,660 Un anonymographe obéit à des mobiles infiniment plus mystérieux, 951 01:05:39,680 --> 01:05:45,440 incompréhensibles à la moyenne des hommes, à plus forte raison à la moyenne 952 01:05:45,440 --> 01:05:46,440 policiers. 953 01:05:47,400 --> 01:05:52,680 Et dans toutes les affaires que j 'ai étudiées, les coupables présentaient les 954 01:05:52,680 --> 01:05:54,140 mêmes tards psychologiques. 955 01:05:54,620 --> 01:05:58,300 C 'était toujours des refoulés, plus ou moins détraqués sexuellement. 956 01:05:58,580 --> 01:06:01,560 Des vieilles filles ? Souvent. C 'est ce qui m 'a gêné pour défendre ma belle 957 01:06:01,560 --> 01:06:07,180 -sœur. Et puis des veuves, des impuissants, des vieillards disgraciés, 958 01:06:07,180 --> 01:06:08,180 infirmes. 959 01:06:09,180 --> 01:06:15,220 Une infirmité même dissimulée laisse dans l 'âme des blessures secrètes et 960 01:06:15,220 --> 01:06:16,220 peuvent s 'envenimer. 961 01:06:19,140 --> 01:06:20,360 Bonjour, monsieur Bordet. 962 01:06:20,600 --> 01:06:21,960 Bonjour, mademoiselle. 963 01:06:29,900 --> 01:06:30,859 Eh bien, mon cher. 964 01:06:30,860 --> 01:06:31,860 Pardon. 965 01:06:33,500 --> 01:06:38,040 Si vous pensez que le corbeau... Oh, l 'affaire du corbeau est plus compliquée. 966 01:06:38,580 --> 01:06:44,180 En deux mois, le coupable aurait écrit 850 lettres tracées en majuscules. 967 01:06:44,860 --> 01:06:50,180 Je me demande si une seule personne, même disposant de loisirs importants, 968 01:06:50,180 --> 01:06:51,880 aurait pu en venir à bout. 969 01:06:53,160 --> 01:06:56,820 Eh, il y a de curieux cas de contagion familiale. 970 01:06:57,720 --> 01:07:04,700 On voit un mari et une femme, un frère et une sœur, se pencher chaque soir 971 01:07:04,700 --> 01:07:07,380 sous la lampe pour rédiger des missives au vitriol. 972 01:07:11,020 --> 01:07:17,280 À quoi pensez -vous ? Moi ? Je sais. Moi aussi, j 'y ai pensé, mais il ne faut 973 01:07:17,280 --> 01:07:18,480 pas conclure trop vite. 974 01:07:19,360 --> 01:07:22,540 Écoutez, je connais peut -être un moyen d 'en avoir le cœur net. 975 01:07:28,880 --> 01:07:32,760 Comme je vous l 'ai dit dans la sacristie de Notre -Dame, et comme j 'ai 976 01:07:32,760 --> 01:07:37,400 'occasion de vous le répéter maintes fois pendant l 'instruction, il est 977 01:07:37,400 --> 01:07:39,600 que le corbeau se trouve parmi vous. 978 01:07:39,800 --> 01:07:41,720 C 'est une opinion. C 'est insensé. C 'est la raison. 979 01:07:41,980 --> 01:07:45,060 C 'est pourquoi j 'ai décidé de vous soumettre à une épreuve. 980 01:07:45,360 --> 01:07:48,980 Le docteur Borset, en qualité d 'expert, va vous donner connaissance. 981 01:07:49,220 --> 01:07:50,220 Un instant. 982 01:07:50,720 --> 01:07:55,320 Je tiens à souligner que j 'ai protesté contre vos conclusions il y a un mois, 983 01:07:55,400 --> 01:07:58,180 que je proteste encore aujourd 'hui. 984 01:07:58,600 --> 01:08:00,740 Et que je protesterai demain. 985 01:08:02,800 --> 01:08:04,920 Si ça peut vous amuser. 986 01:08:05,620 --> 01:08:09,380 Mais ça fait beaucoup de protestations pour pas grand -chose. 987 01:08:09,700 --> 01:08:13,020 Il s 'agit seulement d 'une petite dictée collective. 988 01:08:13,820 --> 01:08:15,100 Je m 'explique. 989 01:08:15,380 --> 01:08:20,500 Un anonymographe ne peut pas tracer un millier de lettres en majuscule sans 990 01:08:20,500 --> 01:08:25,600 acquérir une manière d 'écriture seconde qui lui devient naturelle. 991 01:08:26,270 --> 01:08:31,910 Cette écriture, il peut la dissimuler une heure ou deux heures, peut -être 992 01:08:31,910 --> 01:08:38,890 davantage. Mais la fatigue aidant, elle reviendra obligatoirement sous sa plume. 993 01:08:39,370 --> 01:08:43,950 C 'est pourquoi j 'ai le regret de vous avertir que cette dictée sera longue, 994 01:08:44,229 --> 01:08:45,670 très longue. 995 01:08:46,050 --> 01:08:50,210 Il y a ici des honnêtes gens qui n 'ont pas à mériter ces procédés de basse 996 01:08:50,210 --> 01:08:54,689 police. Docteur Bertrand, les honnêtes gens doivent se dévouer pour éviter que 997 01:08:54,689 --> 01:08:55,689 le coupable ne se dérobe. 998 01:08:55,930 --> 01:09:00,609 Monsieur... Alors, alors... Maintenant, prenez vos plumes, je commence. 999 01:09:01,450 --> 01:09:03,370 Lettre numéro un. 1000 01:09:04,170 --> 01:09:06,090 Petit débauché. 1001 01:09:07,390 --> 01:09:09,890 Petit débauché. 1002 01:09:11,529 --> 01:09:14,310 Tu fais joujou. 1003 01:09:15,410 --> 01:09:19,029 Tu fais joujou. 1004 01:09:19,390 --> 01:09:23,529 Avec la femme... 1005 01:09:24,620 --> 01:09:25,740 À Vorzay. 1006 01:09:27,260 --> 01:09:29,200 Avec la femme à Vorzay. 1007 01:09:29,960 --> 01:09:35,560 Laura, la... Vous mettrez un P, plusieurs points de suspension. 1008 01:09:37,479 --> 01:09:40,840 Prends garde, j 'ai l 'œil américain. 1009 01:09:41,660 --> 01:09:43,740 Et je dirai tout. 1010 01:09:48,859 --> 01:09:52,260 Il n 'y a pas de place aujourd 'hui? Non, la salle d 'école est 1011 01:09:54,090 --> 01:09:56,050 Il y en a pour la matinée. Et pour l 'après -midi. 1012 01:09:56,290 --> 01:10:02,630 Je commence à finir. Pensez -vous, le corbeau est plus malin que... Le 1013 01:10:06,010 --> 01:10:07,850 Lettre numéro 53. 1014 01:10:16,250 --> 01:10:18,110 Un cadavre. 1015 01:10:19,150 --> 01:10:22,310 Tu as un cancer du poids. 1016 01:10:24,620 --> 01:10:31,460 Croquignolet. Tu as un cancer du foie croquignolet 1017 01:10:31,460 --> 01:10:38,280 qui te mène grand train aux 1018 01:10:38,280 --> 01:10:39,940 asticots. 1019 01:10:44,720 --> 01:10:47,700 Qui te mène grand train aux asticots? 1020 01:10:48,000 --> 01:10:53,120 Germain se paye ta pauvre bobine. 1021 01:10:54,190 --> 01:11:01,170 de crevard Germain se paye ta pauvre bobine de 1022 01:11:01,170 --> 01:11:07,190 crevard mes amitiés au père éternel 1023 01:11:07,190 --> 01:11:11,330 au père éternel 1024 01:11:32,380 --> 01:11:33,380 Le corbeau. 1025 01:11:47,560 --> 01:11:54,500 Pourquoi vous êtes -vous évanouie par 1026 01:11:54,500 --> 01:11:55,800 fatigue ? Non. 1027 01:11:56,240 --> 01:11:57,860 Vous savez pourquoi ? Oui. 1028 01:11:58,140 --> 01:11:59,140 Alors dites -le. 1029 01:11:59,520 --> 01:12:01,500 Vous ne saurez pas, vous êtes trop dure avec moi. 1030 01:12:02,350 --> 01:12:03,350 Vous me soutenez. 1031 01:12:04,010 --> 01:12:05,030 Je vous déteste. 1032 01:12:07,070 --> 01:12:08,350 Laissez -la, elle est fatiguée. 1033 01:12:21,970 --> 01:12:25,850 Alors, elle a repris connaissance ? Oui, mais on ne peut rien en tirer. 1034 01:12:27,090 --> 01:12:28,370 A votre avis, c 'est elle ? 1035 01:12:29,640 --> 01:12:33,960 Pendant que vous étiez là -haut, j 'ai encore examiné son écriture. 1036 01:12:34,740 --> 01:12:39,220 Il y a des coïncidences troublantes, mais rien de concluant. 1037 01:12:39,540 --> 01:12:43,400 Et cet évanouissement ? Il ne constitue pas une preuve. 1038 01:12:44,980 --> 01:12:49,820 Dites -moi franchement, vous aimez Denise ? Non, je ne pense pas. 1039 01:12:51,320 --> 01:12:52,640 Je désirais, ça oui. 1040 01:12:52,980 --> 01:12:54,760 Je désire encore certaines nuits. 1041 01:12:55,920 --> 01:12:57,440 Quand je me retourne dans mon vie. 1042 01:12:58,410 --> 01:13:00,610 Mais si je la savais coupable, je n 'hésiterais pas à dénoncer. 1043 01:13:01,630 --> 01:13:03,150 C 'est cornelien. 1044 01:13:04,150 --> 01:13:06,270 Vous avez tout du vieil en race. 1045 01:13:06,910 --> 01:13:12,550 Moins la barbe. Et encore, vous avez une barbe virtuelle. C 'est plus beau. 1046 01:13:13,230 --> 01:13:17,170 Enfin, mon cher, tout de même, quand vous rencontrez une mauvaise bête... J 1047 01:13:17,170 --> 01:13:21,550 rencontre une chaque matin, dans ma glace, en compagnie d 'un ange. 1048 01:13:22,190 --> 01:13:23,270 Vous êtes formidable. 1049 01:13:23,550 --> 01:13:26,290 Vous croyez que les gens sont tout bons ou tout mauvais. 1050 01:13:26,910 --> 01:13:31,430 Vous croyez que le bien, c 'est la lumière et que l 'ombre, c 'est le mal. 1051 01:13:31,950 --> 01:13:37,510 Mais où est l 'ombre ? Où est la lumière ? Où est la frontière du mal ? Savez 1052 01:13:37,510 --> 01:13:42,090 -vous si vous êtes du bon ou du mauvais côté ? Quelle littérature ! Il n 'y a qu 1053 01:13:42,090 --> 01:13:43,049 'à arrêter la lampe. 1054 01:13:43,050 --> 01:13:49,990 Arrêtez -la ! Vous êtes brûlés. Vous voyez, l 'expérience 1055 01:13:49,990 --> 01:13:50,990 est concluante. 1056 01:13:52,170 --> 01:13:54,190 Tenez, je vous aime bien. 1057 01:13:55,370 --> 01:13:57,190 Je vais vous faire une conférence. 1058 01:13:58,170 --> 01:13:59,290 Je me drogue. 1059 01:14:00,190 --> 01:14:01,230 Je me pique. 1060 01:14:01,850 --> 01:14:06,170 C 'est pour moi que Marie Corbin s 'utilisait à la pharmacie les ampoules 1061 01:14:06,170 --> 01:14:10,110 morphine. Parce qu 'elle a une vieille passion pour s 'en éclater. 1062 01:14:10,870 --> 01:14:13,190 Et je ne me prends pas pour un monstre, vous savez. 1063 01:14:14,510 --> 01:14:17,850 Méditez là -dessus, jeune homme, et faites votre examen de conscience. 1064 01:14:18,190 --> 01:14:20,310 Vous serez peut -être étonné des résultats. 1065 01:14:20,530 --> 01:14:21,530 Je me connais. 1066 01:14:22,850 --> 01:14:23,850 Orgueilleux. 1067 01:14:24,430 --> 01:14:29,170 Depuis qu 'il souffle sur la ville un tourbillon de haine et de délation, 1068 01:14:29,170 --> 01:14:31,830 les valeurs morales sont plus ou moins corrompues. 1069 01:14:32,050 --> 01:14:35,390 Vous êtes atteint comme les autres. Vous tomberez comme eux. 1070 01:14:35,730 --> 01:14:39,210 Oh, je ne dis pas que vous étranglerez votre maîtresse, non. 1071 01:14:39,550 --> 01:14:42,890 Mais vous fouillerez ma serviette si je l 'oublie sur ce bureau. 1072 01:14:43,130 --> 01:14:46,150 Et vous coucherez avec Hollande s 'il est amoureuse de vous. 1073 01:14:46,950 --> 01:14:48,710 On n 'a que le choix, vous savez. 1074 01:14:49,510 --> 01:14:51,350 On voit que vous avez l 'habitude de soigner les fous. 1075 01:14:51,830 --> 01:14:52,950 À votre service. 1076 01:14:58,890 --> 01:15:00,630 Eh, bonne nuit quand même ! 1077 01:15:40,390 --> 01:15:43,870 Mais les poussières ? Depuis la mort de mon fils, je me suis remis femme de 1078 01:15:43,870 --> 01:15:46,290 ménage. C 'est moi qui balaie les cartes tous les matins. 1079 01:15:49,890 --> 01:15:53,530 Vous ne le saviez pas ? Oh, pardon, vous m 'avez fait peur. 1080 01:15:54,510 --> 01:15:55,810 J 'ai passé une nuit affreuse. 1081 01:15:56,970 --> 01:15:57,970 Je connais ça. 1082 01:15:58,950 --> 01:16:00,570 Il y a deux mois que je ne dors pas. 1083 01:16:01,330 --> 01:16:03,950 Mais quand François sera venu, je dormirai. Ça ne s 'arrêtera pas. 1084 01:16:04,750 --> 01:16:07,590 Vous savez qui est responsable de sa mort ? Je crois le savoir. 1085 01:16:08,360 --> 01:16:10,000 Il faut que tu sois sûr, absolument sûr. 1086 01:16:10,740 --> 01:16:13,680 Qu 'est -ce que t 'en es -vous ? T 'aurais toujours accepté. 1087 01:16:14,340 --> 01:16:18,360 Vous connaissez ça ? Il va faire avec une fois. 1088 01:16:18,800 --> 01:16:20,040 Contre les morts avec pas d 'armes. 1089 01:16:20,540 --> 01:16:21,540 Il va re -perdure. 1090 01:16:22,020 --> 01:16:23,060 On n 'a pas le droit de le faire. 1091 01:16:23,620 --> 01:16:24,720 Voyez. Sûrement pas. 1092 01:16:25,120 --> 01:16:26,140 Mais je le fais sans droit. 1093 01:18:28,910 --> 01:18:29,910 18 rue de la mairie. 1094 01:18:32,390 --> 01:18:33,810 Donnez -moi ça, vous économisez un timbre. 1095 01:18:35,050 --> 01:18:40,290 Vous êtes là ? Vous m 'espionnez, maintenant ? Donnez -moi ça. Jamais. 1096 01:18:40,830 --> 01:18:42,410 Vous m 'écrivez une lettre, il faut que je la lise. 1097 01:18:42,990 --> 01:18:43,990 Je ne le veux plus. 1098 01:18:46,130 --> 01:18:50,110 Chirurgien de mon cœur, belle occasion d 'opérer. Denise est enceinte de toi, le 1099 01:18:50,110 --> 01:18:54,530 savais -tu ? Vous avez vu ? Oui. 1100 01:18:56,010 --> 01:18:57,010 Ainsi, c 'est vous. 1101 01:18:58,060 --> 01:19:01,380 La détraquée qui nous empoisonne depuis des mois, c 'est vous. 1102 01:19:02,420 --> 01:19:03,420 Non, ce n 'est pas moi. 1103 01:19:05,120 --> 01:19:07,960 Je veux avoir un enfant de cette demi -folle. 1104 01:19:09,300 --> 01:19:10,300 Non. 1105 01:19:11,420 --> 01:19:12,900 Je ne veux pas d 'un fils taré. 1106 01:19:13,980 --> 01:19:15,240 Le corbeau a raison. 1107 01:19:16,240 --> 01:19:19,500 Je vous promets que celui -là n 'est pas prêt de voir le jour. Réveillez -vous. 1108 01:19:20,640 --> 01:19:21,640 Réveillez -vous. 1109 01:19:25,180 --> 01:19:27,000 Tout de même, ça fait un drôle d 'effet. 1110 01:19:29,800 --> 01:19:32,660 Vous soupçonnez depuis trois jours, mais de là, vous pincez en flagrant délit. 1111 01:19:34,160 --> 01:19:35,420 Je ne suis pas le corbeau. 1112 01:19:37,060 --> 01:19:38,540 J 'ai le viol sur l 'éptique, je ne veux pas. 1113 01:19:39,220 --> 01:19:41,580 Ah non, Denise, pas ça. Je vous en prie, un peu de pudeur. 1114 01:19:42,320 --> 01:19:43,320 Je vous ai vu écrire. 1115 01:19:44,780 --> 01:19:45,880 C 'est la première fois. 1116 01:19:47,080 --> 01:19:48,840 Je n 'osais pas avouer la vérité en face. 1117 01:19:50,060 --> 01:19:51,780 Alors j 'ai voulu vous envoyer une lettre. 1118 01:19:53,640 --> 01:19:56,700 Et c 'est devant le papier que l 'idée m 'est venue d 'imiter l 'écriture du 1119 01:19:56,700 --> 01:19:57,700 corbeau. 1120 01:19:58,360 --> 01:19:59,360 Voilà tout. 1121 01:19:59,790 --> 01:20:02,330 J 'étais bien sûr que vous trouveriez un truc pour ne pas avouer. Les auteurs de 1122 01:20:02,330 --> 01:20:03,330 lettres anonymes n 'avouent jamais. 1123 01:20:04,290 --> 01:20:05,290 Tu l 'as bien trouvé. 1124 01:20:06,370 --> 01:20:08,650 Seulement, votre obstination même à nier prouve que vous êtes coupable. 1125 01:20:09,850 --> 01:20:11,770 Alors, je n 'ai qu 'à avouer pour que tu me crois innocente. 1126 01:20:12,610 --> 01:20:15,830 Tu raisonnes trop, Rémi. Tu la savais le peine de raisonnement. Tu ne peux plus 1127 01:20:15,830 --> 01:20:16,830 rien sentir. 1128 01:20:18,230 --> 01:20:22,530 Si tu veux savoir la vérité, regarde -moi dans les yeux. 1129 01:20:23,110 --> 01:20:24,110 Qui est -il, je sais. 1130 01:20:26,990 --> 01:20:28,130 Tais -toi, regarde -moi. 1131 01:20:51,210 --> 01:20:55,650 Tu vois ? Je voudrais y aller. 1132 01:20:57,530 --> 01:21:00,090 Je suis pas intelligente comme ça, mais je saurais ce que je veux. 1133 01:21:01,330 --> 01:21:02,910 Maintenant, j 'ai peur de te passer vite. 1134 01:21:04,730 --> 01:21:06,270 Tu vas aller voir Laura tout de suite. 1135 01:21:07,550 --> 01:21:11,210 Laura ? Pourquoi ? Elle est plus gentille, elle n 'est plus comme tous 1136 01:21:11,210 --> 01:21:13,030 autres. Comme l 'être de moi. 1137 01:21:14,150 --> 01:21:15,210 Comme l 'être de moi. 1138 01:21:16,890 --> 01:21:18,290 Tu as vu Laura ce matin ? 1139 01:21:22,060 --> 01:21:23,300 Elle vient de me téléphoner. 1140 01:21:25,360 --> 01:21:26,360 Vas -t 'en. 1141 01:21:28,200 --> 01:21:29,200 Vraiment. 1142 01:21:31,480 --> 01:21:32,480 Embrasse -moi. 1143 01:21:42,380 --> 01:21:43,219 Bonsoir, M. 1144 01:21:43,220 --> 01:21:46,360 Patinard. Qu 'est -ce qui vous arrive ? Je vous ai dit un jour que si jamais 1145 01:21:46,360 --> 01:21:50,000 vous couriez un danger, je serais là, je suis... Mais de quel danger s 'agit -il 1146 01:21:50,000 --> 01:21:53,800 ? Vous n 'avez pas reçu ce matin une lettre de menace ? Moi ? Vous n 'avez 1147 01:21:53,800 --> 01:21:57,260 téléphoné à personne ? Personne ? Enfin, qu 'est -ce que signifie cette histoire 1148 01:21:57,260 --> 01:22:00,580 ? Que je me suis laissé manœuvrer comme un gamin ? On parlera. 1149 01:22:01,120 --> 01:22:04,240 C 'est ridicule. Oh non, non, vous n 'allez pas partir comme ça sans me 1150 01:22:04,240 --> 01:22:06,040 'explication. Plus tard, il faut que je rentre tout de suite. 1151 01:22:09,320 --> 01:22:11,180 Avouez tout de même que vous faites de drôles de visites. 1152 01:22:12,680 --> 01:22:15,560 Ah bon ? Attendez. 1153 01:22:19,820 --> 01:22:20,820 Ça, par exemple. 1154 01:22:25,180 --> 01:22:26,740 Vous, vous permettez ? Je vous en prie. 1155 01:22:36,400 --> 01:22:37,400 Dernier avertissement. 1156 01:22:38,360 --> 01:22:41,740 Si tu ne cesses pas toute relation adultère avec Germain, gare à toi. 1157 01:22:42,800 --> 01:22:45,780 Voici la soeur de la balle qui te trouvera la peau. 1158 01:22:49,420 --> 01:22:53,540 Maintenant, tout est clair. Pour m 'envoyer ici, il fallait connaître cette 1159 01:22:53,540 --> 01:22:54,540 tête. 1160 01:22:54,580 --> 01:22:58,000 Et pour la connaître, il fallait l 'avoir écrite. 1161 01:22:58,320 --> 01:23:02,320 Qui vous a envoyé ici ? Denis. 1162 01:23:03,180 --> 01:23:04,180 C 'est pas possible. 1163 01:23:05,980 --> 01:23:07,660 C 'est une erreur. 1164 01:23:07,980 --> 01:23:11,660 Un horrible malentendu. Il n 'y a ni erreur ni malentendu possible. 1165 01:23:12,740 --> 01:23:14,100 Denis n 'est pas capable de ça. 1166 01:23:14,500 --> 01:23:17,880 Vous avez une autre explication ? Oh, pauvre ami. 1167 01:23:18,440 --> 01:23:19,440 C 'était bien combiné. 1168 01:23:20,080 --> 01:23:23,060 Si la lettre n 'était pas arrivée à temps, le tour était joué. 1169 01:23:23,840 --> 01:23:25,180 Si je savais quoi vous dire. 1170 01:23:26,280 --> 01:23:28,000 Mike, c 'est assez effrayant. 1171 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 Je sais. 1172 01:23:42,000 --> 01:23:47,140 Vous écrivez aux lignes ? Quoi ? Vous vous levez à l 'instant et vous avez 1173 01:23:47,140 --> 01:23:48,140 les doigts tachés d 'encre. 1174 01:23:50,250 --> 01:23:51,690 Le résultat de la dictée d 'hier. 1175 01:23:52,570 --> 01:23:53,570 Tant. 1176 01:23:54,970 --> 01:23:57,230 Vous allez me toucher aux yeux, mais l 'enquête est encore bien faite. 1177 01:24:00,590 --> 01:24:02,690 Et puis on ne se vernis pas les ongles avant de se laver les mains. 1178 01:24:05,790 --> 01:24:07,450 Oh Laura, si vous aviez fait ça. 1179 01:24:08,430 --> 01:24:13,530 Cher Mamouti, qu 'est -ce qui vous prend ? Si vous aviez écrit vous -même cette 1180 01:24:13,530 --> 01:24:15,710 lettre, si vous aviez glissé vous -même dans la boîte. 1181 01:24:16,790 --> 01:24:18,870 Si vous aviez vraiment donné ce coup de téléphone. 1182 01:24:20,940 --> 01:24:22,080 Alors vous perdiez, Denise. 1183 01:24:23,500 --> 01:24:24,880 Oui, oui, je me plains. 1184 01:24:34,660 --> 01:24:36,100 Et vous qui êtes à plaindre, Laura. 1185 01:24:37,960 --> 01:24:38,960 Très à plaindre. 1186 01:24:39,060 --> 01:24:40,060 Qu 'est -ce que c 'est ? 1187 01:24:50,320 --> 01:24:53,300 C 'est affreux, je ne comprends pas, c 'est un piège, c 'est une machination ! 1188 01:24:53,300 --> 01:24:55,340 'ai la peine de jouer à la comédie, c 'est toi que vous êtes prise, et j 'en 1189 01:24:55,340 --> 01:24:56,279 emporte la preuve. 1190 01:24:56,280 --> 01:25:00,360 Non, ne portez pas ! Non, j 'ai trouvé ! Denise vient faire sa correspondance, 1191 01:25:00,420 --> 01:25:07,340 ici, ça prend ! Rémi ! Rémi ! Rémi ! Qu 'est -ce que vous faites là ? Venez. 1192 01:25:09,120 --> 01:25:10,240 Voilà le buvard de votre femme. 1193 01:25:12,120 --> 01:25:13,800 Je le savais, Laura est folle. 1194 01:25:14,440 --> 01:25:17,620 Je l 'ai surprise hier soir, et depuis je n 'ai pas encore trouvé le courage de 1195 01:25:17,620 --> 01:25:18,620 téléphoner au parquet. 1196 01:25:25,230 --> 01:25:29,150 Une très jeune femme, un très vieux mari, voilà tout le drame. 1197 01:25:30,090 --> 01:25:34,390 Au fond, je suis le grand responsable. Je n 'aurais pas dû m 'épouser Laurent. 1198 01:25:35,390 --> 01:25:41,970 Au début de notre mariage, sa jeunesse m 'a réchauffé. J 'ai jeté dans ses 1199 01:25:41,970 --> 01:25:45,110 dernières flambées tout ce qui me restait de désir et d 'amour. 1200 01:25:46,890 --> 01:25:52,950 Et puis, peu à peu, je suis devenu l 'ami de ma femme. 1201 01:25:53,610 --> 01:25:54,830 Ce ne lui suffisait plus. 1202 01:25:55,230 --> 01:25:57,710 Mais on lui avait appris la vertu. 1203 01:25:58,070 --> 01:25:59,570 Elle me restait fidèle. 1204 01:26:00,490 --> 01:26:01,750 Là -dessus, vous êtes arrivé. 1205 01:26:02,510 --> 01:26:03,690 Vous ne lui avez plus. 1206 01:26:04,130 --> 01:26:08,270 Et pour attirer votre attention, elle a écrit la première lettre. 1207 01:26:08,650 --> 01:26:12,070 Et comme ça ne répondait pas assez, la rage l 'a reprise. 1208 01:26:12,830 --> 01:26:16,670 Elle s 'est acharnée sur vous qui ne répondiez pas à ses avances, sur Denise, 1209 01:26:17,010 --> 01:26:21,490 dont vous étiez l 'amant. Elle a compromis sa sœur qui la surveillait. 1210 01:26:23,280 --> 01:26:25,700 La rage a tourné au délire. 1211 01:26:26,660 --> 01:26:29,320 Le délire à la folie. 1212 01:26:32,420 --> 01:26:33,840 Maintenant, soyez gentil. 1213 01:26:34,580 --> 01:26:36,420 Portez ce papier buvaire au parquet. 1214 01:26:37,700 --> 01:26:39,240 Je n 'en aurai pas la force. 1215 01:26:40,000 --> 01:26:41,000 Moi non plus. 1216 01:26:41,480 --> 01:26:44,640 Un procès n 'arrangerait rien. Si Laura est malade, soignez -la. C 'est vous qui 1217 01:26:44,640 --> 01:26:46,220 dites ça, vous, l 'homme au principe. 1218 01:26:47,140 --> 01:26:49,900 J 'ai beaucoup changé depuis ce matin. J 'ai compris pas mal de choses. 1219 01:26:51,220 --> 01:26:53,400 Voyez -vous, ce genre de crise n 'est pas inutile. 1220 01:26:54,560 --> 01:26:58,380 On en sort comme le convalescent émerge de la maladie plus fort et plus 1221 01:26:58,380 --> 01:27:01,180 conscient. C 'est terrible à dire, mais le mal est nécessaire. 1222 01:27:02,700 --> 01:27:05,160 Allez, soignez -leur. Mais non, il est trop tard. 1223 01:27:05,440 --> 01:27:08,860 Vous êtes psychiatre, vous dirigez l 'adulte Saint -Ange. Mais même si je le 1224 01:27:08,860 --> 01:27:12,060 voulais, je ne pourrais pas signer un certificat d 'internement pour ma propre 1225 01:27:12,060 --> 01:27:13,060 femme. 1226 01:27:13,920 --> 01:27:14,920 Donnez -moi une feuille de papier. 1227 01:27:15,580 --> 01:27:17,280 Comment ? Vous voulez ? Oui. 1228 01:27:22,360 --> 01:27:23,920 Allô ? Oui. 1229 01:27:24,900 --> 01:27:25,900 Oui, c 'est moi. 1230 01:27:27,280 --> 01:27:29,740 Hein ? Oh, oui. 1231 01:27:30,120 --> 01:27:31,120 Oui, oui, bien. 1232 01:27:31,860 --> 01:27:34,440 Oui. Mais je vous l 'envoie tout de suite. 1233 01:27:35,460 --> 01:27:36,720 Vous n 'avez qu 'à demander une ambulance. 1234 01:27:37,260 --> 01:27:39,020 Merci pour elle et pour moi. 1235 01:27:39,640 --> 01:27:41,020 Maintenant, il faut que vous partiez. 1236 01:27:41,520 --> 01:27:45,460 Denise s 'est évanouie encore une fois en descendant ses escaliers et elle a 1237 01:27:45,460 --> 01:27:46,460 fait une mauvaise chute. 1238 01:27:46,720 --> 01:27:49,100 Qu 'est -ce que ça a provoqué ? Allez -y, mon Dieu, tout de suite. 1239 01:27:51,390 --> 01:27:52,750 Non, ce serait trop facile. 1240 01:27:53,090 --> 01:27:56,790 Vous croyez que je vais me laisser faire comme ça ? C 'est lui le corbeau. Lui 1241 01:27:56,790 --> 01:28:01,470 le fou qu 'il faut interner. Vous m 'entendez, Rémi ? Pour la première 1242 01:28:01,490 --> 01:28:03,050 il a raison. C 'est moi qui l 'ai écrite. 1243 01:28:03,450 --> 01:28:06,430 Mais les autres, toutes les autres, il les a combinées. 1244 01:28:06,670 --> 01:28:08,270 Il me les a dictées une à une. 1245 01:28:08,490 --> 01:28:10,890 Tenez, regardez -le, une lubine. Non, voyons alors. 1246 01:28:11,150 --> 01:28:13,230 Allez, Germain, il faut que vous partiez. 1247 01:28:14,150 --> 01:28:21,030 Partez ! On vous attend ! C 'est moi qui vous en prie ! C 'est moi ! Rémi ! 1248 01:28:22,190 --> 01:28:27,770 Tais -toi ! Tais -toi ! Tais -toi ! Tais -toi ! Tais -toi ! 1249 01:28:27,770 --> 01:28:34,010 Allô ? Allô ? Donnez -moi le prêt ! Rémi ! Rémi ! Rémi ! 1250 01:28:34,010 --> 01:28:39,610 Tais -toi ! Alors ? 1251 01:28:39,610 --> 01:28:42,990 Tu ne feras rien, mais j 'ai eu terriblement peur. 1252 01:28:43,910 --> 01:28:46,350 Pour moi ? Pour vous deux. 1253 01:28:47,090 --> 01:28:50,110 Tu as envie de cet enfant ? J 'en ai besoin. 1254 01:28:50,730 --> 01:28:52,090 Nous avons bien failli le perdre. 1255 01:28:52,470 --> 01:28:54,250 Je vais t 'expliquer ça dans les escaliers. 1256 01:28:55,210 --> 01:28:56,290 Je vais tenter encore. 1257 01:28:57,850 --> 01:29:02,010 Vous ne pensez qu 'à toi ? Et pourtant, je me disais que la couchère qui a tué 1258 01:29:02,010 --> 01:29:04,470 ma femme n 'était pas aussi coupable que je l 'avais jugée. 1259 01:29:08,570 --> 01:29:10,650 On ne peut pas sacrifier l 'avenir au présent. 1260 01:29:11,510 --> 01:29:13,730 Maintenant, pour avoir un fils, tu me tueras à ton tour. 1261 01:29:15,070 --> 01:29:16,070 Peut -être. 1262 01:29:16,790 --> 01:29:18,770 Et Laura ? J 'oubliais Laura. 1263 01:29:20,020 --> 01:29:21,020 Oublie -la. 1264 01:29:21,720 --> 01:29:23,100 Laura et le corbeau ne font qu 'un. 1265 01:29:24,100 --> 01:29:26,680 C 'est ce que tu as fait dans la tête. 1266 01:29:27,860 --> 01:29:30,120 Laura connaissait le corbeau, ça oui, j 'ai dit n 'est plus longtemps. 1267 01:29:30,580 --> 01:29:31,580 Mais ce n 'est pas elle. 1268 01:29:32,340 --> 01:29:33,340 Elle a peur de lui. 1269 01:29:33,520 --> 01:29:34,520 Elle t 'a joué la comédie. 1270 01:29:35,720 --> 01:29:39,040 Écoute, on y va, ne sais pas si ça te... Laura avait peur pour de bon. 1271 01:29:42,340 --> 01:29:48,300 Alors ce serait... Non ! Non, laissez -moi ! Laissez -moi, c 'est pas moi ! 1272 01:29:48,320 --> 01:29:49,320 laissez -moi ! 1273 01:29:49,710 --> 01:29:50,710 Sous -titres par Juanfrance 1274 01:30:38,190 --> 01:30:39,490 ainsi se défendait. 102869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.