Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,166 --> 00:01:34,416
Is there a problem?
2
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
No.
3
00:01:39,416 --> 00:01:42,375
Your latest fabric has arrived.
4
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
It's lovely.
5
00:02:03,083 --> 00:02:04,541
It suits you.
6
00:02:05,458 --> 00:02:06,958
Your late husband...
7
00:02:08,000 --> 00:02:12,250
was quite particular about
your wardrobe, Miss Yuri.
8
00:02:14,291 --> 00:02:19,750
TAKITA DRESSMAKERS
9
00:02:22,708 --> 00:02:24,041
When will it be ready?
10
00:02:24,958 --> 00:02:26,208
Within a week.
11
00:02:27,000 --> 00:02:28,375
I look forward to it.
12
00:02:33,625 --> 00:02:34,625
Miss Yuri.
13
00:02:40,458 --> 00:02:42,041
Godspeed.
14
00:04:05,500 --> 00:04:08,125
Kiyo... Who the hell are you?
15
00:04:09,916 --> 00:04:11,083
What's going on?
16
00:04:20,000 --> 00:04:21,750
Where is Kinya Hosomi?
17
00:04:23,458 --> 00:04:25,458
I don't know.
18
00:04:25,541 --> 00:04:26,708
You don't know?
19
00:04:30,666 --> 00:04:32,125
Where did he go?
20
00:04:36,291 --> 00:04:37,625
No sign of the son.
21
00:04:40,166 --> 00:04:41,000
Do it.
22
00:04:43,750 --> 00:04:45,541
No! Please!
23
00:05:07,125 --> 00:05:09,041
Where is Kinya Hosomi?
24
00:05:11,750 --> 00:05:14,000
Where is Kinya Hosomi?
25
00:05:20,916 --> 00:05:21,750
Do it.
26
00:05:24,208 --> 00:05:25,375
Shanghai!
27
00:05:30,458 --> 00:05:33,208
The master has departed for Shanghai.
28
00:05:50,458 --> 00:05:51,500
When?
29
00:05:51,583 --> 00:05:54,083
About one hour ago.
30
00:06:00,708 --> 00:06:01,708
Do it.
31
00:06:15,166 --> 00:06:16,833
Find the son!
32
00:07:13,416 --> 00:07:14,750
Hello, Counselor.
33
00:07:14,833 --> 00:07:16,208
No customers yet?
34
00:07:16,291 --> 00:07:17,375
Nothing.
35
00:07:17,458 --> 00:07:19,541
Evening, Mr. Iwami.
36
00:07:19,625 --> 00:07:21,000
Evening, Counselor.
37
00:07:22,666 --> 00:07:24,291
Counselor Iwami!
38
00:07:25,041 --> 00:07:27,500
Take me out to dinner sometime.
39
00:07:27,583 --> 00:07:28,583
You got it.
40
00:07:29,416 --> 00:07:33,041
The yakuza are pestering me. Do something.
41
00:07:33,125 --> 00:07:35,458
I need your help, Counselor.
42
00:07:35,541 --> 00:07:39,083
I understand. We'll talk soon, I promise.
43
00:07:39,166 --> 00:07:41,291
Sure we will.
44
00:07:56,916 --> 00:07:57,916
Good evening.
45
00:08:03,291 --> 00:08:05,666
Welcome, Mr. Iwami.
46
00:08:07,208 --> 00:08:08,125
A gift?
47
00:08:09,375 --> 00:08:13,041
Nothing escapes your eyes, Kotoko. Here.
48
00:08:15,083 --> 00:08:18,416
The latest confection by Usagiya in Ueno.
49
00:08:22,791 --> 00:08:25,125
Ah, what a horrible tragedy.
50
00:08:25,208 --> 00:08:26,708
CHICHIBU'S HOSOMI FAMILY MASSACRED
51
00:08:26,791 --> 00:08:30,333
The culprit's suicide
left his actions a mystery.
52
00:08:33,750 --> 00:08:35,583
What is it?
53
00:08:36,375 --> 00:08:38,041
This is fabulous.
54
00:08:39,291 --> 00:08:41,125
Have one, Miss Naka.
55
00:08:41,208 --> 00:08:42,875
Premium sweet bean paste.
56
00:08:43,541 --> 00:08:45,125
Hurry and get ready, Kotoko.
57
00:08:46,333 --> 00:08:47,333
All right.
58
00:08:55,916 --> 00:08:57,500
So where is Miss Yuri?
59
00:08:59,541 --> 00:09:01,958
With the Hiraoka Group's 5th boss.
60
00:09:08,916 --> 00:09:12,666
My father finally passed away.
61
00:09:14,958 --> 00:09:17,166
So you'll be succeeding him?
62
00:09:23,125 --> 00:09:25,458
At a time when recovery is impossible.
63
00:09:27,916 --> 00:09:30,958
And in all the confusion, anything goes.
64
00:09:34,583 --> 00:09:38,541
Aren't you in need of a man, Miss Yuri?
65
00:09:47,375 --> 00:09:53,458
In a dangerous world, there comes
a time you don't know what to believe.
66
00:09:54,750 --> 00:09:55,791
When it does...
67
00:09:58,000 --> 00:09:59,791
please remember me.
68
00:10:00,833 --> 00:10:01,750
I am...
69
00:10:03,250 --> 00:10:06,750
a man you can trust.
70
00:10:21,083 --> 00:10:24,625
If you need anything,
come to me immediately.
71
00:10:28,000 --> 00:10:28,833
Let's go.
72
00:10:28,916 --> 00:10:29,750
- Yes, sir.
- Yes, sir.
73
00:10:31,083 --> 00:10:34,708
You'd better act fast, or you'll lose her.
74
00:10:44,041 --> 00:10:45,458
It's now been a year...
75
00:10:48,041 --> 00:10:49,375
since the earthquake.
76
00:11:12,125 --> 00:11:15,125
I didn't know you were here, Mr. Iwami.
77
00:11:15,208 --> 00:11:17,500
The papers you requested.
78
00:11:17,583 --> 00:11:20,416
Thanks. I'm grateful for your speed.
79
00:11:21,083 --> 00:11:22,000
My pleasure.
80
00:11:25,791 --> 00:11:31,666
Miss Naka, I'm craving some cling pears.
Can you make me some?
81
00:11:34,291 --> 00:11:35,291
No.
82
00:11:39,625 --> 00:11:42,166
I won't let you go to Chichibu.
83
00:11:45,583 --> 00:11:47,083
I'm just taking a look.
84
00:11:48,083 --> 00:11:50,250
Kunimatsu would never do this.
85
00:11:57,250 --> 00:12:04,166
CHICHIBU'S HOSOMI FAMILY MASSACRED,
SUSPECT KUNIMATSU COMMITS SUICIDE
86
00:12:53,541 --> 00:12:56,458
Mr. Kunimatsu's favorite cling pears.
87
00:12:57,583 --> 00:12:58,625
Voila.
88
00:12:58,708 --> 00:12:59,958
Thanks.
89
00:13:00,666 --> 00:13:03,125
Naka's cling pears are the best.
90
00:13:03,208 --> 00:13:06,458
Sweet and delicious!
91
00:13:06,541 --> 00:13:07,666
Have some, Miss Yuri.
92
00:13:09,083 --> 00:13:10,583
Mr. Mizuno...
93
00:13:12,833 --> 00:13:14,958
May we have a word?
94
00:13:16,833 --> 00:13:19,458
A new development in the case.
95
00:14:14,708 --> 00:14:16,750
Feeling better now?
96
00:15:58,916 --> 00:16:00,666
Begin the search.
97
00:16:00,750 --> 00:16:01,666
- Yes, sir.
- Yes, sir.
98
00:16:14,208 --> 00:16:15,833
Good morning.
99
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
Hey, you!
100
00:17:10,250 --> 00:17:11,750
Hold it!
101
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
You!
102
00:17:18,708 --> 00:17:19,541
Stop!
103
00:17:21,958 --> 00:17:22,791
Don't resist.
104
00:17:22,875 --> 00:17:24,750
Somebody please help!
105
00:17:24,833 --> 00:17:26,750
Quiet! Stay still!
106
00:17:26,833 --> 00:17:31,000
Hey, what's wrong with you men?
He's just a child--
107
00:17:32,458 --> 00:17:33,458
Back off!
108
00:17:34,333 --> 00:17:37,000
You're Shinta Hosomi, right?
109
00:17:37,750 --> 00:17:38,833
Don't you move.
110
00:17:39,666 --> 00:17:41,083
No stops until Ueno.
111
00:17:54,500 --> 00:17:56,916
You! What have you done?
112
00:18:40,000 --> 00:18:42,375
Hey, what're you doing?
113
00:18:42,458 --> 00:18:43,458
Stop!
114
00:18:53,916 --> 00:18:54,916
Jump.
115
00:19:25,333 --> 00:19:26,333
Get up!
116
00:19:31,041 --> 00:19:32,208
Show your hands!
117
00:19:37,083 --> 00:19:38,458
The woman, too!
118
00:20:17,333 --> 00:20:19,250
They're also Army.
119
00:20:25,125 --> 00:20:26,208
These bastards...
120
00:20:28,250 --> 00:20:31,250
These bastards... these bastards...
121
00:20:50,916 --> 00:20:51,916
This gun...
122
00:20:54,666 --> 00:20:56,375
Give it back.
123
00:20:59,666 --> 00:21:01,000
How'd you get that?
124
00:21:05,083 --> 00:21:06,666
My dad gave it to me.
125
00:21:31,958 --> 00:21:33,291
I'm going the same way.
126
00:21:36,041 --> 00:21:37,375
What's wrong with your leg?
127
00:21:41,166 --> 00:21:42,333
Born this way.
128
00:22:16,416 --> 00:22:17,250
Wait.
129
00:22:26,666 --> 00:22:29,041
Where is Tokyo's Tamanoi?
130
00:22:35,791 --> 00:22:36,958
Tamanoi?
131
00:22:37,583 --> 00:22:43,333
My father told me to find
Yuri Ozone of Tamanoi.
132
00:22:58,583 --> 00:22:59,583
Yes.
133
00:23:01,375 --> 00:23:03,708
Miss Yuri, where are you now?
134
00:23:06,791 --> 00:23:07,791
Gyoda?
135
00:23:11,166 --> 00:23:13,083
Yes, Mr. Iwami is here.
136
00:23:13,166 --> 00:23:14,500
Put him on.
137
00:23:15,458 --> 00:23:16,458
Hold on.
138
00:23:24,125 --> 00:23:25,416
Iwami here.
139
00:23:27,500 --> 00:23:30,000
I need a background on Kinya Hosomi.
140
00:23:31,250 --> 00:23:33,583
The incident in the news?
141
00:23:33,666 --> 00:23:37,083
I'm with Kinya Hosomi's son.
142
00:23:37,750 --> 00:23:38,750
His son?
143
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
How so?
144
00:23:41,875 --> 00:23:43,500
The whole family's dead.
145
00:23:44,000 --> 00:23:45,208
I don't know.
146
00:23:46,250 --> 00:23:49,083
But the Army's after the boy.
147
00:23:51,916 --> 00:23:54,208
Well, that sounds a bit fishy.
148
00:23:55,750 --> 00:24:00,125
And find out the alleged killer
Kunimatsu's ties to Hosomi.
149
00:24:00,750 --> 00:24:02,541
I'll look into it.
150
00:24:25,125 --> 00:24:26,708
Give me that book.
151
00:24:30,458 --> 00:24:32,458
We're to find a lost kid.
152
00:24:32,541 --> 00:24:35,333
Army's not what it used to be.
153
00:24:37,000 --> 00:24:38,666
Is it you?
154
00:24:38,750 --> 00:24:41,833
Or you? You look like him.
155
00:24:43,375 --> 00:24:44,416
- Watch it.
- Sorry.
156
00:24:46,583 --> 00:24:47,416
Stop!
157
00:24:48,916 --> 00:24:49,916
Hold him!
158
00:24:50,958 --> 00:24:53,500
- Stop resisting!
- Keep walking!
159
00:24:54,500 --> 00:24:56,166
Don't resist!
160
00:25:01,208 --> 00:25:02,833
Are you Shinta Hosomi?
161
00:25:03,750 --> 00:25:05,750
You've got something of your father's!
162
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Answer me!
163
00:25:08,833 --> 00:25:10,000
Answer me!
164
00:25:10,083 --> 00:25:11,166
Report this to the captain.
165
00:25:11,250 --> 00:25:12,083
Yes, sir!
166
00:25:36,625 --> 00:25:39,958
I didn't kill them. They'll all survive.
167
00:25:45,250 --> 00:25:48,000
Who the hell are you?
168
00:25:52,208 --> 00:25:54,166
The lady you seek.
169
00:25:55,708 --> 00:25:56,791
Yuri Ozone.
170
00:26:14,833 --> 00:26:18,166
Did your father tell you why he named me?
171
00:26:21,708 --> 00:26:23,375
No, he didn't.
172
00:26:26,916 --> 00:26:30,250
Shinta Hosomi's fleeingby truck with a woman.
173
00:26:32,166 --> 00:26:36,333
The woman is armed andhas shot several soldiers.
174
00:26:37,833 --> 00:26:41,000
Report to Captain Ozawaand await further orders.
175
00:26:54,916 --> 00:26:58,250
We need to dispose of this matter quickly.
176
00:26:59,458 --> 00:27:02,708
The Army stands to lose much otherwise.
177
00:27:05,583 --> 00:27:08,750
This is why you were chosen, isn't it?
178
00:27:11,000 --> 00:27:13,791
Do you understand, Tsuyama?
179
00:27:14,583 --> 00:27:15,583
Yes, sir.
180
00:27:17,208 --> 00:27:20,958
You fought valiantly
with partisans in Siberia.
181
00:27:22,291 --> 00:27:27,416
So how is it that one woman
could be giving you so much trouble?
182
00:27:27,500 --> 00:27:28,666
I am sorry, sir.
183
00:27:33,583 --> 00:27:38,583
Could it be that your loyalty to me
is somewhat wanting?
184
00:27:39,083 --> 00:27:40,083
No, sir.
185
00:27:43,583 --> 00:27:47,291
Then bring me the papers Hosomi had...
186
00:27:48,291 --> 00:27:50,250
and his bratty kid.
187
00:27:50,833 --> 00:27:51,666
Yes, sir.
188
00:27:52,958 --> 00:27:54,041
Without fail, sir.
189
00:28:01,666 --> 00:28:05,083
Block all roads from Gyoda to Tokyo.
190
00:28:05,166 --> 00:28:06,000
Sir!
191
00:28:31,583 --> 00:28:32,583
Get out.
192
00:28:44,041 --> 00:28:45,958
We're not going by car?
193
00:28:46,958 --> 00:28:49,208
They'll be inspecting all roads.
194
00:28:51,291 --> 00:28:52,875
More walking...
195
00:29:46,041 --> 00:29:48,250
What was your dad's work?
196
00:29:51,041 --> 00:29:52,416
I don't know.
197
00:29:53,250 --> 00:29:54,833
How'd he know Kunimatsu?
198
00:29:57,208 --> 00:29:58,458
That too.
199
00:29:59,833 --> 00:30:02,000
My dad was rarely home.
200
00:30:10,041 --> 00:30:11,583
Show me what you have.
201
00:30:57,375 --> 00:31:02,125
1917, STOCK EXCHANGE, OIL AND STEEL
202
00:31:02,708 --> 00:31:04,416
And his instructions?
203
00:31:05,875 --> 00:31:07,875
I honestly know nothing.
204
00:31:13,166 --> 00:31:16,833
ENGLAND ACCOUNTS:
3,812,878 YEN, 1,416,187 YEN
205
00:31:16,916 --> 00:31:19,416
HOLLAND ACCOUNT: 4,129,889 YEN
206
00:31:25,041 --> 00:31:27,208
Ageo Highway is sealed off.
207
00:31:27,291 --> 00:31:28,125
Roger.
208
00:31:29,041 --> 00:31:31,833
Checkpoints to Urawa set up.
209
00:31:31,916 --> 00:31:33,500
All true roads are blocked.
210
00:31:35,541 --> 00:31:38,208
The two are likely hiding in the woods.
211
00:31:39,083 --> 00:31:40,416
Get me a map.
212
00:31:40,500 --> 00:31:41,333
Sir.
213
00:31:58,250 --> 00:31:59,583
Wait here for a bit.
214
00:32:00,666 --> 00:32:01,666
Okay.
215
00:32:03,541 --> 00:32:04,541
Good boy.
216
00:32:56,041 --> 00:32:58,625
What're you doing? How'd you get in?
217
00:33:01,500 --> 00:33:03,250
Answer me.
218
00:33:04,875 --> 00:33:06,875
How'd you get in here?
219
00:33:08,666 --> 00:33:10,333
Speak up or else.
220
00:33:16,708 --> 00:33:17,791
Who are you?
221
00:33:18,833 --> 00:33:22,333
I work here. I'm doing the night shift.
222
00:33:33,083 --> 00:33:35,666
Please... don't kill me.
223
00:33:38,166 --> 00:33:39,916
I've stopped killing people.
224
00:33:41,916 --> 00:33:44,666
Sorry, but you're coming with us.
225
00:34:05,500 --> 00:34:06,583
They found us!
226
00:34:08,666 --> 00:34:10,000
We'll be caught!
227
00:34:16,500 --> 00:34:19,791
Show your faces or be fired upon!
228
00:34:35,125 --> 00:34:36,500
Why's he here?
229
00:34:37,166 --> 00:34:38,750
All of you stand up!
230
00:34:47,166 --> 00:34:48,500
That voice.
231
00:34:52,666 --> 00:34:53,833
Show your hands!
232
00:35:04,166 --> 00:35:05,833
The documents.
233
00:35:07,291 --> 00:35:10,583
In exchange for a guarantee of safety.
234
00:35:11,416 --> 00:35:13,458
If not, I'll dump them here.
235
00:35:20,416 --> 00:35:21,583
Traitor!
236
00:35:23,708 --> 00:35:25,583
I will not hand these over.
237
00:35:26,166 --> 00:35:28,083
I promised my dad.
238
00:35:29,583 --> 00:35:30,875
Then shoot me.
239
00:35:39,000 --> 00:35:41,666
Done fighting amongst yourselves?
240
00:35:42,333 --> 00:35:43,583
8...
241
00:35:44,333 --> 00:35:45,583
7...
242
00:35:46,166 --> 00:35:47,583
6...
243
00:35:48,333 --> 00:35:49,375
5...
244
00:35:50,208 --> 00:35:51,500
4...
245
00:35:52,333 --> 00:35:53,416
3...
246
00:35:54,416 --> 00:35:55,250
2...
247
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
Turn the rudder!
248
00:36:00,708 --> 00:36:02,000
Pursue! Fire!
249
00:36:16,166 --> 00:36:17,166
Was that...
250
00:36:18,458 --> 00:36:19,750
your doing?
251
00:36:42,208 --> 00:36:43,416
What're you...?
252
00:36:43,500 --> 00:36:44,500
Don't move.
253
00:36:48,125 --> 00:36:50,416
When pointing a gun at someone...
254
00:36:52,041 --> 00:36:54,333
don't forget to remove the safety.
255
00:37:00,041 --> 00:37:01,416
Drop the gun.
256
00:37:22,791 --> 00:37:24,333
Now the documents.
257
00:37:26,250 --> 00:37:30,291
Strapped to your waist, right?
Don't lie to me.
258
00:37:32,708 --> 00:37:34,416
We'll make a trade.
259
00:37:35,333 --> 00:37:37,166
But if you try anything...
260
00:37:38,000 --> 00:37:39,750
I will shoot him.
261
00:37:43,291 --> 00:37:44,791
Do as he says.
262
00:38:00,583 --> 00:38:01,916
Thanks.
263
00:38:04,333 --> 00:38:05,583
Now.
264
00:38:06,833 --> 00:38:08,791
What to do with you?
265
00:38:09,500 --> 00:38:10,750
Yuri Ozone.
266
00:38:12,750 --> 00:38:14,333
Don't answer that.
267
00:38:14,416 --> 00:38:17,791
So who the heck are you?
268
00:39:12,541 --> 00:39:16,500
I'm honored to meet my famous hero, Ozone.
269
00:39:17,875 --> 00:39:20,541
I'd have preferred a shootout.
270
00:39:22,541 --> 00:39:24,625
You're from Shidehara?
271
00:39:26,208 --> 00:39:28,625
Why're you aiding the Army?
272
00:39:29,583 --> 00:39:30,583
What Army?
273
00:39:36,291 --> 00:39:38,250
I think you're mistaken.
274
00:39:39,458 --> 00:39:42,250
I'm hardly a tool of the Army.
275
00:39:48,208 --> 00:39:50,208
Until next time.
276
00:39:53,041 --> 00:39:54,083
He's gone.
277
00:39:56,458 --> 00:39:57,291
But...
278
00:40:31,708 --> 00:40:35,666
She's an ex-bandit,
so eat up or she'll kill you.
279
00:40:50,041 --> 00:40:52,750
I'm kidding. She won't kill you.
280
00:41:29,250 --> 00:41:30,250
Miss Yuri.
281
00:41:32,458 --> 00:41:33,458
Come in.
282
00:41:42,375 --> 00:41:43,500
I'm glad you're safe.
283
00:41:45,375 --> 00:41:46,750
The boy downstairs?
284
00:41:47,750 --> 00:41:48,833
That's right.
285
00:41:50,083 --> 00:41:51,083
Learn anything?
286
00:41:53,083 --> 00:41:57,000
An Army accounts log had
an entry for Hosomi.
287
00:41:58,291 --> 00:42:00,208
Seems he was an investor.
288
00:42:01,541 --> 00:42:06,375
People in the know say he was
some kind of financial whiz.
289
00:42:07,083 --> 00:42:08,791
His tie to Kunimatsu?
290
00:42:08,875 --> 00:42:09,875
Not sure yet.
291
00:42:11,583 --> 00:42:16,375
You're acquainted with ex-Army
Lieutenant General Masunaga?
292
00:42:17,333 --> 00:42:21,833
Ah, Massy, yes.
He would often drop by incognito.
293
00:42:22,708 --> 00:42:24,208
But not in a while.
294
00:42:24,791 --> 00:42:27,041
I saw him this morning.
295
00:42:28,333 --> 00:42:32,333
I went to ask about Hosomiand got a surprise.
296
00:42:34,000 --> 00:42:35,375
Wait here.
297
00:42:35,458 --> 00:42:36,541
Thanks.
298
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
Sorry to have intruded!
299
00:42:56,000 --> 00:42:57,583
That old man babbles.
300
00:42:57,666 --> 00:42:58,958
Yes.
301
00:43:01,791 --> 00:43:05,208
Hey, Iwami! Long time, no see.
302
00:43:05,791 --> 00:43:08,541
Nice to see you, Captain Yamamoto.
303
00:43:09,250 --> 00:43:11,666
Captain Isoroku Yamamoto.
304
00:43:12,916 --> 00:43:15,666
My senior alumnus from Navy school days.
305
00:43:16,958 --> 00:43:19,416
Why would he pay a visit to Massy?
306
00:43:21,791 --> 00:43:25,041
He was looking into Hosomi as well.
307
00:43:29,750 --> 00:43:31,583
Isoroku asked the same thing.
308
00:43:33,291 --> 00:43:34,666
Captain Yamamoto?
309
00:43:36,000 --> 00:43:39,250
To think he'd come to me,
an ex-Army man...
310
00:43:40,041 --> 00:43:42,291
begging for information.
311
00:43:42,375 --> 00:43:44,541
Has he no pride?
312
00:43:46,333 --> 00:43:47,833
So I spat on him.
313
00:43:50,458 --> 00:43:52,791
Wait, come to think of it...
314
00:43:54,916 --> 00:43:56,583
You're ex-Navy, too.
315
00:44:00,291 --> 00:44:05,333
I hear you're now acting as an advisor
to folks in Tamanoi.
316
00:44:06,083 --> 00:44:08,083
Yes, that's right.
317
00:44:13,333 --> 00:44:16,750
And you wish to know about Kinya Hosomi?
318
00:44:18,541 --> 00:44:19,541
Yes.
319
00:44:23,125 --> 00:44:27,125
What sort of person was he?
320
00:44:27,208 --> 00:44:29,541
Who knows? Nobody's ever met him.
321
00:44:31,125 --> 00:44:32,125
Nobody?
322
00:44:33,375 --> 00:44:37,875
Then what was he collaborating
with the Army over?
323
00:44:41,250 --> 00:44:47,000
Ways for the Army to raise money
on its own amid a shriveling budget.
324
00:44:48,375 --> 00:44:52,416
They turned to Hosomi as an investor.
325
00:44:54,541 --> 00:44:58,250
He began the resale of weapons
at high prices.
326
00:44:58,833 --> 00:45:04,125
He used earnings to illegally manipulate
stock prices on various exchanges.
327
00:45:04,708 --> 00:45:10,416
Hosomi slowly moved the cash to
his private account and absconded.
328
00:45:11,541 --> 00:45:12,791
He stole it?
329
00:45:14,000 --> 00:45:16,833
And hid it all in a Shanghai bank...
330
00:45:20,750 --> 00:45:25,500
inside a "vanishing" contract
where it can't be pulled out.
331
00:45:30,291 --> 00:45:31,916
"Vanishing"?
332
00:45:32,000 --> 00:45:35,875
A special contract that is
renewed biannually.
333
00:45:35,958 --> 00:45:40,083
If it is not renewed,
the money goes to the bank.
334
00:45:40,875 --> 00:45:42,916
In other words, it vanishes.
335
00:45:43,000 --> 00:45:44,083
Precisely.
336
00:45:46,208 --> 00:45:49,375
About how much money did Hosomi take?
337
00:45:53,333 --> 00:45:55,500
160 million yen.
338
00:45:58,583 --> 00:46:02,791
Incredible, right?
One-tenth the national budget.
339
00:46:05,625 --> 00:46:07,208
You're joking.
340
00:46:07,916 --> 00:46:09,250
Just one investor?
341
00:46:14,750 --> 00:46:18,083
When is the money due to "vanish"?
342
00:46:19,250 --> 00:46:20,500
In ten days.
343
00:46:24,458 --> 00:46:27,125
No wonder the Army's in a panic.
344
00:46:28,375 --> 00:46:30,791
And the Navy's sniffed it out, too.
345
00:46:33,166 --> 00:46:35,958
If that much money falls to the Army...
346
00:46:37,125 --> 00:46:39,000
it'll be used for war again.
347
00:46:44,416 --> 00:46:45,583
Where's your mom?
348
00:46:48,750 --> 00:46:52,166
Gone. She left home a long time ago.
349
00:46:54,708 --> 00:46:57,500
Then that's the same as me.
350
00:47:04,333 --> 00:47:06,041
How old are you?
351
00:47:06,666 --> 00:47:07,666
Nineteen.
352
00:47:09,125 --> 00:47:12,625
But really, I'm 17.
353
00:47:15,541 --> 00:47:16,708
Where were you born?
354
00:47:20,375 --> 00:47:21,458
What?
355
00:47:22,875 --> 00:47:28,791
Sorry, I'm not making fun of you.
You just sound like my customers.
356
00:47:34,083 --> 00:47:36,083
You look like a child.
357
00:47:37,083 --> 00:47:39,250
But I guess you're like any man.
358
00:47:51,708 --> 00:47:53,208
By the way, Miss Yuri...
359
00:47:55,291 --> 00:47:59,708
Was there anything about "vanishing"
in those documents?
360
00:48:02,833 --> 00:48:06,208
Just stock and bank deposit amounts.
361
00:48:09,583 --> 00:48:10,916
The wind chime seller!
362
00:48:13,333 --> 00:48:15,416
According to Masunaga...
363
00:48:16,416 --> 00:48:19,708
Hosomi's account can only be withdrawn...
364
00:48:20,208 --> 00:48:23,916
using his son's fingerprint
and a passcode.
365
00:48:24,000 --> 00:48:25,166
Hello!
366
00:48:27,250 --> 00:48:28,750
Got a beauty for you.
367
00:48:30,333 --> 00:48:32,750
Could he be hiding something?
368
00:48:32,833 --> 00:48:34,666
How cute!
369
00:48:48,250 --> 00:48:51,791
GERMANY ACCOUNTS: 1,998,710, 2,891,014 YEN
370
00:49:13,041 --> 00:49:17,291
Miss Yuri! They came and took him away!
371
00:49:17,375 --> 00:49:19,041
What? Where?
372
00:49:39,500 --> 00:49:40,500
Yes?
373
00:49:45,541 --> 00:49:49,125
Thanks for the other night.
374
00:49:54,166 --> 00:49:57,916
Only Miss Yuri could come so quickly.
375
00:50:00,250 --> 00:50:02,750
Why is it you folks?
376
00:50:05,250 --> 00:50:07,333
Don't be flippant.
377
00:50:17,291 --> 00:50:18,375
Answer me.
378
00:50:23,291 --> 00:50:26,541
Please, Miss Yuri. Let's take it easy.
379
00:50:27,666 --> 00:50:30,666
You know the Army has a bounty on you.
380
00:50:31,375 --> 00:50:36,041
I don't know what happened,
but they seem desperate.
381
00:50:38,541 --> 00:50:41,083
The earthquake hurt us, too.
382
00:50:42,375 --> 00:50:44,958
We're a bit strapped for cash.
383
00:50:45,041 --> 00:50:49,791
But just handing the kid over
doesn't seem interesting.
384
00:50:54,083 --> 00:50:55,083
And so?
385
00:51:01,041 --> 00:51:02,041
Miss Yuri.
386
00:51:03,375 --> 00:51:05,291
I'm open to offers...
387
00:51:09,250 --> 00:51:11,416
for returning this kid to you.
388
00:51:24,208 --> 00:51:25,291
Like what?
389
00:51:49,375 --> 00:51:50,291
Very well.
390
00:51:51,125 --> 00:51:52,458
Let's go with that.
391
00:51:55,458 --> 00:51:57,166
Yes, siree!
392
00:51:58,958 --> 00:52:02,208
Please hand that nice boy
over to Miss Yuri.
393
00:52:02,291 --> 00:52:04,875
- But Boss!
- You sure?
394
00:52:04,958 --> 00:52:06,541
Don't defy me! I'll kill ya!
395
00:52:08,541 --> 00:52:12,708
It's fine. It's okay.
396
00:52:12,791 --> 00:52:14,125
Yes, Boss.
397
00:52:14,750 --> 00:52:19,166
Be gentle now.
Untie those ropes gently, you hear?
398
00:52:29,166 --> 00:52:31,000
I was so worried!
399
00:52:32,875 --> 00:52:33,958
Sorry.
400
00:52:34,041 --> 00:52:35,125
Listen, Shinta.
401
00:52:36,250 --> 00:52:39,416
We're caught in something
worse than you think.
402
00:52:41,000 --> 00:52:43,583
Please be more prudent next time.
403
00:52:45,541 --> 00:52:46,625
I will.
404
00:52:56,083 --> 00:53:01,833
Do you mind telling me what scheme
Hiraoka put you up to back there?
405
00:53:02,625 --> 00:53:03,458
Are you sure?
406
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
No, forget that.
407
00:53:23,750 --> 00:53:25,083
Spread out!
408
00:53:30,625 --> 00:53:33,458
Mr. Iwami, take everyone to my room.
409
00:53:34,583 --> 00:53:36,708
Yes. Follow me upstairs.
410
00:53:51,708 --> 00:53:56,083
Shinta Hosomi, we know you are in there!
411
00:53:56,166 --> 00:53:58,500
Come out quietly!
412
00:54:15,083 --> 00:54:16,416
My, what a lot of you.
413
00:54:19,750 --> 00:54:21,500
The documents were taken.
414
00:54:22,708 --> 00:54:24,125
What business is there?
415
00:54:26,708 --> 00:54:28,458
We want the kid.
416
00:54:31,333 --> 00:54:32,708
If I refuse?
417
00:54:34,125 --> 00:54:35,291
Refuse?
418
00:54:37,708 --> 00:54:43,416
You're a former Shidehara assassin,
which makes you a criminal.
419
00:54:44,291 --> 00:54:47,375
We have grounds to arrest you.
420
00:54:49,541 --> 00:54:54,291
Hand over the kid, and surrender yourself!
421
00:55:10,708 --> 00:55:12,041
Why'd you shoot?
422
00:55:15,375 --> 00:55:17,541
Sorry. Just happened.
423
00:55:20,333 --> 00:55:21,583
Fire!
424
00:55:29,166 --> 00:55:30,458
Fire!
425
00:55:40,750 --> 00:55:41,583
Miss Yuri.
426
00:55:46,666 --> 00:55:48,208
Where'd you buy that?
427
00:55:48,916 --> 00:55:49,916
In Asakusa.
428
00:55:51,208 --> 00:55:53,000
Easier than buying a shamisen.
429
00:55:57,291 --> 00:55:59,250
Kill that woman! Go!
430
00:55:59,333 --> 00:56:00,916
Let's go!
431
00:56:29,916 --> 00:56:31,541
Miss Naka, how many are left?
432
00:56:34,458 --> 00:56:35,291
17.
433
00:56:40,000 --> 00:56:41,041
16.
434
00:56:43,416 --> 00:56:44,250
15.
435
00:56:46,000 --> 00:56:46,833
14.
436
00:56:48,333 --> 00:56:49,208
13.
437
00:56:51,041 --> 00:56:52,041
12.
438
00:56:53,250 --> 00:56:54,250
Damn it!
439
00:57:02,791 --> 00:57:03,791
Look!
440
00:57:08,333 --> 00:57:09,458
Come!
441
00:57:14,916 --> 00:57:16,250
Please stop!
442
00:57:20,875 --> 00:57:23,458
Miss Yuri, a baby!
443
00:57:30,208 --> 00:57:31,208
Mr. Iwami!
444
00:58:14,458 --> 00:58:15,958
- All right?
- Yes.
445
00:59:42,875 --> 00:59:45,958
Fall back. Fall back!
446
00:59:47,291 --> 00:59:50,041
Fall back!
447
00:59:52,291 --> 00:59:55,500
Fall back!
448
00:59:55,583 --> 00:59:56,708
Fall back!
449
01:00:03,625 --> 01:00:04,625
Miss Yuri.
450
01:00:08,916 --> 01:00:09,916
Miss Yuri.
451
01:00:14,666 --> 01:00:19,083
IWAMI LAW OFFICE
452
01:00:25,625 --> 01:00:26,791
I'm incising.
453
01:00:30,291 --> 01:00:31,958
Hang tough, Miss Yuri.
454
01:00:40,416 --> 01:00:41,625
Excising now.
455
01:00:58,125 --> 01:00:59,125
Got it out.
456
01:01:03,083 --> 01:01:04,083
Shinta.
457
01:01:07,458 --> 01:01:09,500
We need whatever's left.
458
01:01:10,666 --> 01:01:11,541
What?
459
01:01:11,625 --> 01:01:17,291
You may still be holding onto
something with the passcode.
460
01:01:34,666 --> 01:01:35,666
Here.
461
01:01:41,250 --> 01:01:46,000
"Hei-3-Ha... Otsu-5-Ha"?
462
01:01:50,833 --> 01:01:53,375
Ternary conversion characters?
463
01:01:54,625 --> 01:01:55,833
Is it a code?
464
01:01:56,416 --> 01:01:58,041
We used it in the Navy.
465
01:01:59,875 --> 01:02:00,875
Can you read it?
466
01:02:05,750 --> 01:02:06,916
I can try.
467
01:02:18,083 --> 01:02:20,916
If only you and your sorry ass...
468
01:02:21,500 --> 01:02:23,666
had taken Hosomi and the kid...
469
01:02:26,166 --> 01:02:28,291
none of this would've happened!
470
01:02:32,166 --> 01:02:35,083
Hand me your gun, quickly!
471
01:02:41,750 --> 01:02:43,833
Only ten days left.
472
01:02:44,750 --> 01:02:47,750
If you fail again...
473
01:02:47,833 --> 01:02:51,375
you die by your own hand.
474
01:02:55,791 --> 01:02:56,791
Sir.
475
01:04:00,375 --> 01:04:03,291
You appear to be in some pain.
476
01:05:32,083 --> 01:05:33,583
I've got it.
477
01:05:38,833 --> 01:05:43,875
It's not a passcode to the account,
but an address.
478
01:05:44,625 --> 01:05:45,625
An address?
479
01:05:46,333 --> 01:05:47,333
Excuse me.
480
01:05:54,458 --> 01:05:55,541
A temple.
481
01:05:58,416 --> 01:06:02,208
If we go there, we'll find the passcode?
482
01:06:02,291 --> 01:06:05,666
I suspect, but even if we do...
483
01:06:05,750 --> 01:06:08,125
it won't get us to Shanghai.
484
01:06:09,416 --> 01:06:12,000
The contract expires in nine days.
485
01:06:12,083 --> 01:06:15,375
If we can hold out that long,
the chase ends.
486
01:06:16,583 --> 01:06:17,666
But...
487
01:06:20,083 --> 01:06:24,833
Either way, there's really no way forward.
488
01:06:26,833 --> 01:06:27,916
Miss Yuri.
489
01:06:29,125 --> 01:06:30,791
Let's go anyway.
490
01:06:37,083 --> 01:06:40,333
The Army and Navy hate each other's guts.
491
01:06:40,916 --> 01:06:43,916
Both forces are starved for funds.
492
01:06:44,750 --> 01:06:47,583
But there is Captain Yamamoto.
493
01:06:50,750 --> 01:06:55,083
Shinta, all you have to do
is hold Miss Yuri's hand tightly.
494
01:06:56,791 --> 01:06:58,041
Understood?
495
01:07:01,875 --> 01:07:05,791
I'll go talk to Yamamoto.
See you at 9 a.m. tomorrow.
496
01:07:44,375 --> 01:07:46,750
Does your wound hurt?
497
01:08:07,916 --> 01:08:09,125
What is it?
498
01:08:46,083 --> 01:08:47,750
You want to die, right?
499
01:08:56,000 --> 01:08:57,583
I can grant your wish.
500
01:09:09,625 --> 01:09:13,041
Miss Yuri! What's wrong?
501
01:09:39,000 --> 01:09:43,291
You've stuck your neck too far
in national security issues.
502
01:09:44,875 --> 01:09:48,833
We need you to stay with us
until all this blows over.
503
01:09:58,250 --> 01:10:00,125
You're the Home Ministry?
504
01:10:03,208 --> 01:10:05,500
Have we met somewhere before?
505
01:10:06,583 --> 01:10:09,416
I counted the number of turns.
506
01:10:09,500 --> 01:10:13,666
We rode for about 30 minutes.
Your office burned down.
507
01:10:14,458 --> 01:10:16,291
So this is the temporary HQ?
508
01:10:19,208 --> 01:10:21,750
I see. You're very perceptive.
509
01:10:22,583 --> 01:10:23,916
Hence, a top lawyer.
510
01:10:25,208 --> 01:10:26,666
Do you want money, too?
511
01:10:27,583 --> 01:10:32,125
We just want to keep equilibrium
between the Army and Navy.
512
01:10:32,958 --> 01:10:36,083
But with no plan to mediate, then?
513
01:10:43,000 --> 01:10:44,250
Counselor.
514
01:10:45,416 --> 01:10:48,083
Why insert yourself so much in this?
515
01:10:50,166 --> 01:10:52,166
Is it for Yuri Ozone?
516
01:11:05,125 --> 01:11:08,958
You guys know about Miss Yuri, too, huh?
517
01:11:26,250 --> 01:11:29,708
I won't underestimate an ex-naval officer.
518
01:11:35,958 --> 01:11:40,416
So I'll tell you she was
once my subordinate.
519
01:11:45,541 --> 01:11:51,625
That said, it was someone else
who was giving her orders.
520
01:11:59,833 --> 01:12:01,416
What're you thinking?
521
01:12:05,583 --> 01:12:08,250
About stargazing with someone.
522
01:12:15,708 --> 01:12:19,416
The night sky over Taiwan was beautiful.
523
01:12:23,166 --> 01:12:25,000
What sort of person?
524
01:12:26,541 --> 01:12:29,291
He believed in dressing right for battle.
525
01:12:30,958 --> 01:12:33,166
He always had me gorgeously attired.
526
01:12:36,625 --> 01:12:38,125
Strange person.
527
01:12:39,291 --> 01:12:40,375
I agree.
528
01:12:50,166 --> 01:12:51,166
But...
529
01:12:53,000 --> 01:12:55,291
thanks to my meeting him...
530
01:12:56,916 --> 01:12:59,083
I learned how to trust people.
531
01:13:04,833 --> 01:13:06,250
I'd like to meet him.
532
01:13:12,083 --> 01:13:13,291
He's dead.
533
01:13:26,500 --> 01:13:28,250
Kanzo Mizuno?
534
01:13:29,000 --> 01:13:34,083
That's the name of the only man
Ozone ever loved.
535
01:13:36,958 --> 01:13:39,875
He built the Shidehara Agency in Taiwan...
536
01:13:39,958 --> 01:13:43,375
to train spies with special battle skills.
537
01:13:45,500 --> 01:13:49,333
Ozone was Shidehara's star pupil.
538
01:13:51,833 --> 01:13:56,666
But the organization grew large,
and internal fissures arose.
539
01:13:58,958 --> 01:14:00,666
Then one day...
540
01:14:00,750 --> 01:14:05,083
while Mizuno was away,
their secret hideout was attacked.
541
01:14:37,166 --> 01:14:38,166
Koh!
542
01:14:50,250 --> 01:14:54,166
After repeated attacks by that faction...
543
01:14:55,875 --> 01:15:01,166
Ozone eventually lost the childshe'd had with Mizuno.
544
01:15:06,583 --> 01:15:09,208
She quit being a spy soon afterwards
545
01:15:09,791 --> 01:15:12,208
and returned to Japan with Kunimatsu.
546
01:15:22,541 --> 01:15:28,541
Instead of using intelligence
or the military for political strength,
547
01:15:29,250 --> 01:15:34,250
Mizuno turned to ruling
from the shadows economically.
548
01:15:35,333 --> 01:15:38,291
But then he suddenly died of illness
549
01:15:38,375 --> 01:15:42,458
and never saw his ambition fulfilled.
550
01:15:44,791 --> 01:15:46,208
At least not outwardly.
551
01:15:52,250 --> 01:15:53,791
Not outwardly?
552
01:15:57,416 --> 01:16:00,208
Since we'll be here a while,
553
01:16:01,458 --> 01:16:04,583
I'll tell you something in confidence.
554
01:16:05,791 --> 01:16:07,625
The secret behind Kanzo Mizuno.
555
01:16:49,250 --> 01:16:51,416
Today marks a year since the quake.
556
01:16:58,041 --> 01:16:59,625
A minute of silence?
557
01:17:37,541 --> 01:17:38,625
He's here!
558
01:17:44,458 --> 01:17:45,541
Something happen?
559
01:17:47,375 --> 01:17:51,958
Soon after I left you,
I was kidnapped by the Home Ministry.
560
01:17:57,750 --> 01:18:01,916
But it turned out to be
a learning experience.
561
01:18:32,000 --> 01:18:37,500
Forgive me, but do you have
any personal identification?
562
01:18:39,125 --> 01:18:42,250
Would a family photo do?
563
01:19:00,541 --> 01:19:01,875
Thank you.
564
01:19:42,500 --> 01:19:44,333
This here is your mother.
565
01:19:45,875 --> 01:19:49,041
576, YOSHINO MIYAKAWA
566
01:20:39,708 --> 01:20:44,166
As predicted, the passcode
was inside the urn.
567
01:20:52,125 --> 01:20:53,125
Mr. Iwami.
568
01:20:55,625 --> 01:20:57,125
Did you know?
569
01:20:59,208 --> 01:21:01,791
That Mizuno was Kinya Hosomi?
570
01:21:06,375 --> 01:21:08,041
The Home Ministry told me.
571
01:21:10,583 --> 01:21:11,583
He was...
572
01:21:13,291 --> 01:21:17,791
deeply grieved at the loss
of your child...
573
01:21:20,958 --> 01:21:23,958
saying the time for
killing each other was over.
574
01:21:26,125 --> 01:21:28,041
No, it is still continuing!
575
01:21:38,750 --> 01:21:42,500
Why me?
576
01:21:49,250 --> 01:21:51,916
Why send the boy to me?
577
01:22:06,375 --> 01:22:08,291
How selfish of him...
578
01:22:19,041 --> 01:22:21,125
Mizuno wasn't dead.
579
01:22:23,541 --> 01:22:25,541
For a larger objective...
580
01:22:27,333 --> 01:22:32,583
he faked his death
and chose to become Hosomi.
581
01:22:37,333 --> 01:22:42,833
He wanted to avoid war and insteadgrow the country economically.
582
01:22:46,500 --> 01:22:48,750
And he planned to do it alone.
583
01:22:51,125 --> 01:22:52,458
A remarkable man.
584
01:22:58,250 --> 01:23:00,000
Mr. Kunimatsu.
585
01:23:08,541 --> 01:23:09,875
What's wrong?
586
01:23:11,250 --> 01:23:13,416
Some strange men...
587
01:23:14,958 --> 01:23:16,791
came into our house.
588
01:23:19,083 --> 01:23:20,583
Poor Kiyo and everyone!
589
01:23:37,458 --> 01:23:39,791
Dad? Why're you here?
590
01:23:40,625 --> 01:23:42,500
We thought you left.
591
01:23:42,583 --> 01:23:44,458
The Army's at the station.
592
01:23:46,875 --> 01:23:50,541
They'll have people here eventually.
593
01:23:50,625 --> 01:23:51,750
The key.
594
01:23:54,041 --> 01:23:57,583
I'll stall them. You two run.
595
01:23:57,666 --> 01:23:59,250
I'm sorry.
596
01:24:03,958 --> 01:24:04,791
Hey, Dad?
597
01:24:07,625 --> 01:24:09,125
What's going on?
598
01:24:11,541 --> 01:24:12,375
Dad!
599
01:24:13,875 --> 01:24:16,500
Say something.
600
01:24:21,125 --> 01:24:23,416
Listen closely, son.
601
01:24:25,375 --> 01:24:27,958
Don't give this to anyone.
602
01:24:28,958 --> 01:24:30,791
Go to Tamanoi in Tokyo.
603
01:24:31,625 --> 01:24:32,708
Tamanoi?
604
01:24:37,625 --> 01:24:40,500
Go to Yuri Ozone's place there.
605
01:24:49,000 --> 01:24:49,916
Take this, too.
606
01:24:50,583 --> 01:24:51,416
But why?
607
01:24:51,500 --> 01:24:53,416
First, unlock the safety device.
608
01:24:57,250 --> 01:24:58,583
Aim and don't hesitate.
609
01:24:59,166 --> 01:25:00,083
I can't!
610
01:25:01,541 --> 01:25:02,666
Go now.
611
01:25:04,833 --> 01:25:06,291
Pardon!
612
01:25:07,291 --> 01:25:08,583
Go, son!
613
01:25:11,291 --> 01:25:12,875
Who's there?
614
01:25:14,250 --> 01:25:17,250
We'd like to ask you a few questions.
615
01:25:22,708 --> 01:25:25,166
We're hunting down a criminal.
616
01:25:26,000 --> 01:25:27,375
Why come here?
617
01:25:27,458 --> 01:25:29,791
We're searching the area.
618
01:25:29,875 --> 01:25:32,458
Lots of crime since the quake.
619
01:25:33,125 --> 01:25:35,708
Then go to the police.
620
01:25:37,125 --> 01:25:40,875
I can't trust people not from around here.
621
01:25:49,875 --> 01:25:50,958
Rupa!
622
01:25:52,125 --> 01:25:53,458
Quiet.
623
01:26:11,125 --> 01:26:12,708
Is that Hosomi?
624
01:26:17,708 --> 01:26:20,166
I'll cover you. Run!
625
01:26:30,666 --> 01:26:31,666
Fire!
626
01:26:42,541 --> 01:26:43,875
Don't flinch!
627
01:26:43,958 --> 01:26:46,291
Move in! Go!
628
01:26:47,625 --> 01:26:48,625
Go!
629
01:26:56,708 --> 01:26:58,375
You must go!
630
01:28:04,208 --> 01:28:05,708
Drop the gun.
631
01:28:06,541 --> 01:28:08,125
You can't win.
632
01:28:18,458 --> 01:28:24,083
What is it you dogs of the state
dream of, I wonder?
633
01:28:27,541 --> 01:28:29,875
Maybe it's time you woke up.
634
01:28:36,375 --> 01:28:38,958
What do you believe we can achieve?
635
01:28:39,625 --> 01:28:42,625
A country short on funds and resources.
636
01:28:43,583 --> 01:28:47,500
Do you really think we can invade
our neighbors?
637
01:28:50,291 --> 01:28:54,541
At this rate, Japan will destroy itself.
638
01:28:56,791 --> 01:28:58,541
What are you saying?
639
01:29:00,583 --> 01:29:03,583
You're the one who's dreaming.
640
01:29:06,583 --> 01:29:07,583
We'll see.
641
01:29:17,125 --> 01:29:21,625
He didn't want to involve you... really.
642
01:29:24,125 --> 01:29:28,458
He wanted you to live peacefully,
without your gun.
643
01:29:31,500 --> 01:29:34,083
But he had only you to trust.
644
01:29:40,083 --> 01:29:42,000
Only you could protect his son...
645
01:29:45,791 --> 01:29:47,958
in whom he entrusted Japan's future.
646
01:29:56,500 --> 01:29:57,916
Got a cigarette?
647
01:30:42,708 --> 01:30:44,458
Was that his dying wish?
648
01:30:47,291 --> 01:30:49,375
That I should protect the boy?
649
01:31:10,250 --> 01:31:12,000
Why were you crying?
650
01:31:36,125 --> 01:31:40,458
Let me see the Beretta
your father gave you.
651
01:32:28,791 --> 01:32:30,041
Hold it.
652
01:32:39,458 --> 01:32:40,958
Feet shoulder-width apart.
653
01:32:42,916 --> 01:32:44,041
Bend your elbows.
654
01:32:49,291 --> 01:32:50,625
Take aim.
655
01:32:54,208 --> 01:32:55,083
Fire.
656
01:32:57,458 --> 01:32:59,000
Aim and don't hesitate.
657
01:33:00,500 --> 01:33:01,791
Fire.
658
01:33:03,458 --> 01:33:04,291
Again.
659
01:33:17,541 --> 01:33:22,416
Your father put his own life
on the line
660
01:33:23,083 --> 01:33:26,416
to make a peaceful country without war.
661
01:33:27,583 --> 01:33:31,791
That is why you have to live.
662
01:33:34,833 --> 01:33:37,333
To carry your dad's wish to the future.
663
01:33:41,958 --> 01:33:43,125
I will.
664
01:33:56,375 --> 01:34:00,583
May I assume you will accept the proposal?
665
01:34:03,333 --> 01:34:04,333
I accept.
666
01:34:06,208 --> 01:34:08,958
Then a 50-50 split between you.
667
01:34:10,458 --> 01:34:11,916
Any objections?
668
01:34:13,666 --> 01:34:17,416
Yes, the Navy should have it all.
669
01:34:18,333 --> 01:34:22,416
Well, the Army will never stand for that.
670
01:34:22,500 --> 01:34:25,250
They won't stand for anything we do.
671
01:34:28,083 --> 01:34:31,000
Iwami, this is for a greater cause.
672
01:34:32,416 --> 01:34:33,958
Greater cause?
673
01:34:44,333 --> 01:34:49,000
Sir, with all due respect,
I am no longer one of yours.
674
01:34:50,375 --> 01:34:52,375
What's your greater cause?
675
01:34:57,708 --> 01:34:59,041
It's not your concern.
676
01:35:07,875 --> 01:35:10,208
Good evening and welcome. This way.
677
01:35:24,833 --> 01:35:25,875
It's time.
678
01:35:44,666 --> 01:35:48,500
My name is Shinta Hosomi, 2725.
679
01:35:49,875 --> 01:35:51,125
Please hold.
680
01:35:57,000 --> 01:35:57,958
Yes.
681
01:36:00,125 --> 01:36:01,250
Ensign.
682
01:36:06,083 --> 01:36:07,416
Captain.
683
01:36:07,500 --> 01:36:10,791
The Navy's using code 2725.
684
01:36:14,291 --> 01:36:15,541
Yuri Ozone?
685
01:36:16,666 --> 01:36:20,250
Hello, I am Captain Isoroku Yamamoto.
686
01:36:20,916 --> 01:36:22,375
Hello.
687
01:36:23,166 --> 01:36:28,083
After talks with Iwami,we have decided to protect you.
688
01:36:28,791 --> 01:36:35,250
But that means losing everything
your father left. Is that okay?
689
01:36:37,666 --> 01:36:40,833
Will you be protecting only me?
690
01:36:42,666 --> 01:36:44,166
No, that includes Miss Ozone.
691
01:36:45,791 --> 01:36:48,583
Then yes, I accept.
692
01:36:50,416 --> 01:36:51,833
Put her on, please.
693
01:37:05,416 --> 01:37:10,583
Please come to the Navy Departmentby 9 a.m. tomorrow.
694
01:37:14,291 --> 01:37:18,625
We're on our own to make it there alive?
695
01:37:19,208 --> 01:37:20,416
That's right.
696
01:37:25,541 --> 01:37:29,791
I assume you know
the protection is just for him.
697
01:37:34,208 --> 01:37:37,416
Captain, that wasn't our deal.
698
01:37:38,000 --> 01:37:39,708
Don't worry. She knows.
699
01:37:52,500 --> 01:37:54,583
Why did you quit the Navy?
700
01:38:02,250 --> 01:38:04,875
Too many contradictions in war.
701
01:38:10,541 --> 01:38:12,708
But the one thing I did learn...
702
01:38:14,916 --> 01:38:17,416
was there was no justice in it.
703
01:38:31,166 --> 01:38:32,208
Halt!
704
01:38:34,291 --> 01:38:36,666
What's going on? Let us through!
705
01:38:36,750 --> 01:38:40,208
Conducting special drills.
Please turn around.
706
01:38:40,291 --> 01:38:41,458
That's news to me!
707
01:38:41,541 --> 01:38:43,333
Turn around!
708
01:38:43,416 --> 01:38:48,083
I approve the order
for all Army personnel to fire.
709
01:38:48,750 --> 01:38:53,708
You will at all costs detain Shinta Hosomi
710
01:38:53,791 --> 01:38:56,791
and acquire the passcode!
711
01:38:57,750 --> 01:38:59,333
Damn it.
712
01:39:03,125 --> 01:39:05,000
Damn that Yamamoto...
713
01:39:06,666 --> 01:39:08,333
and his interference.
714
01:39:21,708 --> 01:39:25,791
You should stay here.
Your life may be in danger.
715
01:40:27,916 --> 01:40:29,416
Status?
716
01:40:30,541 --> 01:40:33,916
Not even a rat can get through.
717
01:40:34,791 --> 01:40:36,083
No.
718
01:40:36,666 --> 01:40:39,666
That woman is sure to come.
719
01:41:16,166 --> 01:41:17,000
Go!
720
01:41:18,041 --> 01:41:21,500
Idiots! Give me that. I'll go!
721
01:42:56,208 --> 01:42:57,041
Miss Yuri!
722
01:43:47,333 --> 01:43:48,708
Do it, punk!
723
01:43:52,833 --> 01:43:56,166
Your dad was a coward.
724
01:43:58,083 --> 01:44:02,333
He dumped everything on you and ran.
725
01:44:03,291 --> 01:44:04,250
No!
726
01:44:07,416 --> 01:44:10,416
Then he was just a petty thief.
727
01:44:18,416 --> 01:44:23,250
You can't defend this country
without the military.
728
01:44:26,875 --> 01:44:32,958
Your father was wrong about everything!
729
01:44:44,250 --> 01:44:48,791
So shoot if you have the guts.
730
01:44:57,208 --> 01:44:59,125
Coward.
731
01:45:29,000 --> 01:45:30,375
Miss Yuri.
732
01:45:34,416 --> 01:45:35,250
It's best...
733
01:45:37,208 --> 01:45:38,291
this way.
734
01:45:54,791 --> 01:45:56,291
Where'd they go?
735
01:46:01,375 --> 01:46:03,500
Damn! Over here.
736
01:46:18,958 --> 01:46:20,250
Thank you.
737
01:46:20,833 --> 01:46:24,083
I just finished moments ago.
738
01:46:25,250 --> 01:46:27,208
May I present it?
739
01:46:28,666 --> 01:46:29,500
Please do.
740
01:46:32,208 --> 01:46:33,708
Garibaldi biscuit.
741
01:46:35,250 --> 01:46:36,666
Whisky bonbons.
742
01:46:38,666 --> 01:46:41,291
Shunpudo marron glace.
743
01:46:43,708 --> 01:46:46,083
All desserts my dad loved.
744
01:46:48,208 --> 01:46:52,875
He had an incredible sweet tooth.
745
01:46:56,458 --> 01:46:57,958
You know my father?
746
01:47:11,250 --> 01:47:13,000
Thanks for waiting.
747
01:47:17,375 --> 01:47:18,750
It's lovely.
748
01:47:21,666 --> 01:47:23,208
Are you ready?
749
01:47:23,958 --> 01:47:24,958
Yes.
750
01:47:49,666 --> 01:47:50,666
Thank you.
751
01:47:54,791 --> 01:47:57,291
You wear it well.
752
01:48:28,208 --> 01:48:29,375
It's fog.
753
01:48:32,041 --> 01:48:33,625
Very quiet.
754
01:48:36,833 --> 01:48:37,666
Shinta.
755
01:48:44,416 --> 01:48:49,083
Let's go eat your dad's
favorite sweets sometime.
756
01:48:52,916 --> 01:48:53,958
Yeah.
757
01:48:59,125 --> 01:49:00,458
Godspeed.
758
01:50:13,000 --> 01:50:14,000
Get down.
759
01:50:18,458 --> 01:50:20,125
Stop! Friendly fire!
760
01:51:15,416 --> 01:51:16,416
Captain.
761
01:51:21,375 --> 01:51:23,166
May I borrow your gun?
762
01:51:27,500 --> 01:51:32,333
You previously said
war shouldn't be waged.
763
01:51:33,083 --> 01:51:35,000
That was your advice.
764
01:51:37,000 --> 01:51:38,000
Yes.
765
01:51:39,125 --> 01:51:40,625
So why go now?
766
01:51:42,791 --> 01:51:44,250
I don't know.
767
01:51:47,166 --> 01:51:48,250
Except that...
768
01:51:51,125 --> 01:51:52,375
I wish to protect.
769
01:51:57,625 --> 01:51:59,541
That's my honest feeling.
770
01:53:44,458 --> 01:53:45,916
You didn't tell us.
771
01:53:46,958 --> 01:53:48,416
So we came.
772
01:53:50,666 --> 01:53:54,000
But Miss Naka, Kotoko.
773
01:53:54,833 --> 01:53:55,875
Miss Yuri.
774
01:53:57,291 --> 01:54:00,541
You and I are pledged together to death.
775
01:54:03,791 --> 01:54:07,833
Let us draw out the enemy from here.
776
01:54:16,291 --> 01:54:17,500
Kotoko.
777
01:54:18,416 --> 01:54:19,666
Don't die.
778
01:54:20,958 --> 01:54:22,333
Okay.
779
01:54:40,541 --> 01:54:41,625
Let's get started.
780
01:55:24,500 --> 01:55:25,916
There!
781
01:56:26,833 --> 01:56:27,833
Stay there.
782
01:56:30,041 --> 01:56:31,041
Okay.
783
01:57:04,833 --> 01:57:06,333
Why not stop the charade?
784
01:57:08,916 --> 01:57:13,583
You just want to fight me, don't you?
785
01:57:20,333 --> 01:57:24,291
You're a captive of death already,
aren't you?
786
01:57:43,125 --> 01:57:46,000
You failed to die, and now you wander.
787
01:58:26,000 --> 01:58:28,416
No, I made the choice to live.
788
01:59:33,041 --> 01:59:34,875
The Navy Department's far.
789
01:59:46,166 --> 01:59:47,208
Fire!
790
01:59:48,458 --> 01:59:49,791
Down!
791
01:59:56,625 --> 01:59:58,250
Don't you see?
792
01:59:59,208 --> 02:00:01,166
The odds are insuperable.
793
02:00:01,833 --> 02:00:03,625
Surrender!
794
02:00:16,000 --> 02:00:16,875
Mr. Iwami!
795
02:00:17,541 --> 02:00:18,750
Fire!
796
02:00:45,375 --> 02:00:46,208
Run!
797
02:00:55,375 --> 02:00:56,458
Miss Yuri!
798
02:01:01,375 --> 02:01:02,333
Miss Yuri.
799
02:01:10,875 --> 02:01:11,708
Shinta.
800
02:01:17,708 --> 02:01:20,333
You're very reckless.
801
02:01:21,916 --> 02:01:22,916
You think so?
802
02:01:25,291 --> 02:01:27,291
Are you okay, Miss Yuri?
803
02:01:29,416 --> 02:01:30,625
I'm fine.
804
02:01:36,333 --> 02:01:37,583
Give me your gun.
805
02:01:53,833 --> 02:01:54,833
Let's go.
806
02:02:03,500 --> 02:02:04,541
Miss Yuri!
807
02:02:15,083 --> 02:02:16,250
Miss Yuri!
808
02:02:27,916 --> 02:02:30,583
Miss Yuri, that's enough.
809
02:02:44,625 --> 02:02:46,291
I'll cover you.
810
02:02:52,416 --> 02:02:53,500
Now go.
811
02:02:55,000 --> 02:02:56,250
Miss Yuri.
812
02:03:06,541 --> 02:03:08,416
You must live.
813
02:03:27,333 --> 02:03:28,416
Run!
814
02:04:23,250 --> 02:04:24,166
Run!
815
02:04:24,250 --> 02:04:26,041
Run!
816
02:04:35,416 --> 02:04:37,666
Enough. Kill him!
817
02:04:43,083 --> 02:04:44,541
Halt!
818
02:05:01,291 --> 02:05:04,041
Does the Army point arms at the Navy?
819
02:05:20,708 --> 02:05:21,791
Withdraw.
820
02:06:23,166 --> 02:06:25,166
What do you believe in?
821
02:06:28,791 --> 02:06:31,208
Defending the country is our duty.
822
02:06:34,750 --> 02:06:37,458
Fighting protects nothing.
823
02:06:59,166 --> 02:07:00,750
How will you use the money?
824
02:07:05,875 --> 02:07:07,125
Answer me.
825
02:07:10,916 --> 02:07:14,666
I'll postpone the start of war
for ten years.
826
02:07:18,083 --> 02:07:19,375
Is that all?
827
02:07:22,125 --> 02:07:26,875
In those ten years that war
is averted, we'll find a way...
828
02:07:29,583 --> 02:07:31,750
for the country to survive.
829
02:07:43,625 --> 02:07:45,041
Don't forget.
830
02:07:47,458 --> 02:07:50,041
I know where to find you.
831
02:08:25,750 --> 02:08:26,916
No.
832
02:08:28,833 --> 02:08:31,041
I want you to have it.
833
02:09:40,875 --> 02:09:44,875
I acted alone in the Hibiya riots.
834
02:09:44,958 --> 02:09:49,250
This will not cause inconveniencefor Your Excellency, no.
835
02:09:50,958 --> 02:09:54,083
I've already laid the groundwork.
836
02:09:54,791 --> 02:09:59,541
Yes... yes... yes.
837
02:09:59,625 --> 02:10:03,541
First, I shall go after
the Home Ministry
838
02:10:03,625 --> 02:10:06,875
that supervised Shidehara with impunity.
839
02:10:06,958 --> 02:10:10,708
I'll lay the blame at their feet...
840
02:10:26,916 --> 02:10:32,041
Captain Ozawa has accepted
full blame for the operation's failure...
841
02:10:32,833 --> 02:10:36,041
regrettably with his own life.
842
02:10:38,125 --> 02:10:39,291
Good work.
843
02:10:41,291 --> 02:10:42,708
I am...
844
02:10:44,291 --> 02:10:48,291
a man you can trust.
845
02:11:03,708 --> 02:11:05,083
Don't run!
846
02:11:53,083 --> 02:11:55,333
Could you leave us for a moment?
847
02:11:56,625 --> 02:11:57,750
Of course.
848
02:12:08,750 --> 02:12:13,000
After that, I didn't have a chance
to thank you directly.
849
02:12:15,458 --> 02:12:17,458
But I'm truly grateful.
850
02:12:22,125 --> 02:12:25,166
Miss Yuri, I...
851
02:12:25,250 --> 02:12:26,583
Never mind that.
852
02:12:28,125 --> 02:12:29,125
Here.
853
02:12:53,458 --> 02:12:56,750
Well? How's Shunpudo's marron glace?
854
02:12:58,500 --> 02:12:59,500
Tasty.
855
02:13:01,541 --> 02:13:02,791
And you?
856
02:13:04,166 --> 02:13:05,916
Sweeter than I thought.
857
02:13:14,500 --> 02:13:19,333
I'm going to study hard
and come back to Japan.
858
02:13:23,583 --> 02:13:26,333
So please wait for me.
859
02:13:31,125 --> 02:13:35,833
I promise to make good on
my dad's promise and wishes.
860
02:13:42,125 --> 02:13:43,583
See you soon.
861
02:14:30,916 --> 02:14:32,000
Miss Yuri.
862
02:14:39,208 --> 02:14:44,708
There's something
I've long wanted to tell you.
863
02:14:54,333 --> 02:14:55,833
Actually...
864
02:15:00,375 --> 02:15:02,833
my feelings for you, Miss Yuri...
865
02:15:02,916 --> 02:15:03,750
Shush.
866
02:15:12,125 --> 02:15:13,041
Okay.
867
02:15:22,208 --> 02:15:23,500
Miss Yuri.
868
02:15:29,916 --> 02:15:30,875
Here it comes.
869
02:17:03,666 --> 02:17:06,666
PRODUCED BY: MUNEYUKI KII
870
02:17:07,666 --> 02:17:10,666
EXECUTIVE PRODUCER: KAZUTOSHI WADAKURA
871
02:17:11,666 --> 02:17:16,666
PRODUCERS: DAISUKE TAKAHASHI
KOTA ISHIZUKA, MIHOKO MIZOHATA
872
02:17:17,666 --> 02:17:21,666
SCREENPLAY:
TATSUO KOBAYASHI, ISAO YUKISADA
873
02:17:22,666 --> 02:17:25,666
MUSIC: YOSHIHIRO HANNO
874
02:19:06,666 --> 02:19:10,666
DIRECTOR: ISAO YUKISADA
55656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.