All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E05.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,123 --> 00:00:26,259 I guess they would have started by now. 2 00:00:26,860 --> 00:00:28,161 Started with what? 3 00:00:29,362 --> 00:00:30,530 The hunting game. 4 00:00:59,526 --> 00:01:00,527 Who are you? 5 00:01:02,095 --> 00:01:04,130 Reveal yourself. Who are you? 6 00:01:23,983 --> 00:01:27,987 All right. Shall we start the game? 7 00:01:30,857 --> 00:01:31,858 They are coming. 8 00:01:52,078 --> 00:01:53,079 What are these? 9 00:01:55,315 --> 00:01:56,549 Illusions, like I said. 10 00:02:03,656 --> 00:02:06,059 But they can still hurt you. 11 00:02:06,926 --> 00:02:07,894 Watch yourself. 12 00:02:11,898 --> 00:02:14,167 Now, will you continue? 13 00:02:14,300 --> 00:02:15,568 Continue what? 14 00:02:15,635 --> 00:02:18,071 The story behind Kang-chi's bracelet. 15 00:02:18,671 --> 00:02:20,173 What happened? 16 00:02:21,374 --> 00:02:22,742 What happened? 17 00:02:23,409 --> 00:02:24,544 Lower your weapon. 18 00:03:16,462 --> 00:03:18,164 This is insane. 19 00:03:18,231 --> 00:03:19,566 They just keep coming. 20 00:03:20,166 --> 00:03:21,401 It's only one man. 21 00:03:22,001 --> 00:03:22,936 One? 22 00:03:23,570 --> 00:03:26,606 It's true. They're all just one man. 23 00:03:27,540 --> 00:03:28,808 We have to find him. 24 00:03:37,350 --> 00:03:38,351 RESONANCE HALL 25 00:05:42,308 --> 00:05:43,209 Don't move. 26 00:05:43,676 --> 00:05:44,777 Don't look away. 27 00:05:55,755 --> 00:05:56,989 What do we do? 28 00:05:57,824 --> 00:05:59,792 I think it's going to bite me. 29 00:06:00,293 --> 00:06:03,229 Don't worry. I will protect you. 30 00:06:05,164 --> 00:06:06,532 Don't look away! 31 00:06:37,230 --> 00:06:38,164 Choi Kang-chi. 32 00:06:47,974 --> 00:06:49,142 I got you. 33 00:07:38,458 --> 00:07:40,359 Don't worry. It's nothing. 34 00:07:42,094 --> 00:07:43,863 Don't worry. It's nothing. 35 00:07:53,473 --> 00:07:55,541 -What was that for? -Do you have an extra life? 36 00:07:55,975 --> 00:07:57,877 You're supposed to avoid swords. 37 00:07:58,044 --> 00:08:00,112 What kind of idiot uses his arm as a shield? 38 00:08:00,847 --> 00:08:01,714 Hey. 39 00:08:02,081 --> 00:08:03,950 Suppose it was your throat. 40 00:08:04,217 --> 00:08:08,387 If it was a little higher, you'd be dead, you know that? 41 00:08:08,488 --> 00:08:11,724 Hey, if you're grateful, just say thank you. 42 00:08:12,258 --> 00:08:14,894 "Thanks for blocking the sword for me. 43 00:08:15,061 --> 00:08:16,496 You saved my life. 44 00:08:16,729 --> 00:08:18,664 I owe you one." 45 00:08:18,731 --> 00:08:21,834 Did I ask you to save my life? 46 00:08:22,001 --> 00:08:23,302 I did it anyway. 47 00:08:23,569 --> 00:08:25,137 I am your savior. 48 00:08:27,707 --> 00:08:28,574 That hurts! 49 00:08:28,741 --> 00:08:30,576 I didn't need you to save me. 50 00:08:31,010 --> 00:08:32,812 I'm not that weak. 51 00:08:33,779 --> 00:08:35,648 Don't be so full of yourself. 52 00:08:36,616 --> 00:08:38,985 I can take care of myself. 53 00:09:01,007 --> 00:09:03,309 It's all right. We won't hurt you. 54 00:09:04,076 --> 00:09:05,244 What do we do? 55 00:09:05,845 --> 00:09:07,013 What do we do? 56 00:09:07,480 --> 00:09:10,650 Quiet. The noise will scare him even more. 57 00:09:12,919 --> 00:09:15,021 It's all right. Don't be scared. 58 00:09:23,195 --> 00:09:24,163 See? 59 00:09:25,097 --> 00:09:26,032 It's all right. 60 00:09:29,402 --> 00:09:32,405 Now, go home. 61 00:09:40,112 --> 00:09:41,180 Are you okay? 62 00:09:45,251 --> 00:09:46,953 Don't worry. It's nothing. 63 00:09:50,890 --> 00:09:52,925 Hey! 64 00:09:53,492 --> 00:09:54,560 What's wrong? 65 00:09:55,328 --> 00:09:57,430 Hey! 66 00:09:59,599 --> 00:10:02,301 Don't cry. What's wrong? 67 00:10:14,246 --> 00:10:15,481 Does it not hurt? 68 00:10:15,982 --> 00:10:17,883 This is nothing. 69 00:10:18,017 --> 00:10:19,952 It doesn't hurt at all. Do you want to see? 70 00:10:23,055 --> 00:10:24,090 It hurts! 71 00:10:24,523 --> 00:10:25,524 Doesn't it? 72 00:10:25,992 --> 00:10:27,193 I said it's okay. 73 00:10:28,194 --> 00:10:29,762 By the way, where do you live? 74 00:10:29,929 --> 00:10:31,364 I haven't seen you around here. 75 00:10:31,864 --> 00:10:33,933 I'm staying at the Century House right now. 76 00:10:34,200 --> 00:10:36,769 Oh, you're our guest. 77 00:10:37,770 --> 00:10:39,739 Do you live there? 78 00:10:39,839 --> 00:10:43,242 Yes. Well, I always play in the woods, though. 79 00:10:44,443 --> 00:10:45,444 In the woods? 80 00:10:46,112 --> 00:10:47,947 Alone? Are you not scared? 81 00:10:48,147 --> 00:10:51,517 You know, nothing that lives in the woods is scary. 82 00:10:52,118 --> 00:10:55,521 My dad told me that humans are the scary ones. 83 00:10:56,355 --> 00:10:59,025 But I'm not that scared of humans either. 84 00:10:59,458 --> 00:11:01,293 So in the end, 85 00:11:01,794 --> 00:11:06,432 I'm not scared of anything. 86 00:11:12,204 --> 00:11:14,440 Hey! What are you doing? 87 00:11:14,674 --> 00:11:16,475 It's a spider. So what? 88 00:11:20,646 --> 00:11:22,915 You said you're not scared of anything. 89 00:11:23,416 --> 00:11:25,051 I'm not! 90 00:11:25,484 --> 00:11:26,719 I'm not scared of it. 91 00:11:26,786 --> 00:11:28,688 -No? -No! 92 00:11:29,755 --> 00:11:31,090 There's a giant spider! 93 00:11:31,190 --> 00:11:32,758 Where? 94 00:11:51,610 --> 00:11:53,145 You're scared of lots of things. 95 00:11:54,146 --> 00:11:55,715 Don't tell anyone. 96 00:11:56,549 --> 00:11:59,051 Don't you dare. Or else. 97 00:11:59,251 --> 00:12:01,554 Or else what? 98 00:12:02,154 --> 00:12:04,957 Or I'll make you marry me. 99 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 Damn it. 100 00:12:40,025 --> 00:12:42,128 Damn it! 101 00:12:42,661 --> 00:12:43,996 What are you doing? 102 00:12:48,367 --> 00:12:49,468 Nothing. 103 00:12:55,307 --> 00:12:56,776 What happened? 104 00:12:56,842 --> 00:12:58,477 Why are you hurt? Who did this? 105 00:13:01,046 --> 00:13:03,249 There was an assassin at the Century House. 106 00:13:04,383 --> 00:13:06,418 He was sent by Bi-jo, I think. 107 00:13:07,186 --> 00:13:08,521 He was using illusions. 108 00:13:09,421 --> 00:13:10,756 I had only heard about it, 109 00:13:10,990 --> 00:13:12,625 but I had never encountered one before. 110 00:13:12,925 --> 00:13:15,261 That's why I got wounded a little. Don't worry. 111 00:13:20,599 --> 00:13:22,034 Actually, Gon... 112 00:13:24,570 --> 00:13:27,406 I was saved by him. 113 00:13:31,010 --> 00:13:32,011 Choi Kang-chi, 114 00:13:33,746 --> 00:13:34,713 I mean... 115 00:13:42,888 --> 00:13:45,758 What? Kang-chi? Why? 116 00:13:46,492 --> 00:13:48,460 How badly was he hurt? 117 00:13:48,994 --> 00:13:51,263 I can't say for certain. 118 00:13:51,497 --> 00:13:53,566 But someone broke in. 119 00:13:53,799 --> 00:13:56,368 They caught him. Then he disappeared. 120 00:14:02,374 --> 00:14:03,509 It hurts, Father! 121 00:14:03,909 --> 00:14:05,444 Quiet. 122 00:14:05,678 --> 00:14:08,514 You should have called for help, 123 00:14:08,714 --> 00:14:11,283 You shouldn't have taken them on by yourself, you fool. 124 00:14:11,483 --> 00:14:14,720 It wasn't really like that. 125 00:14:14,787 --> 00:14:18,390 So you had to fight them alone? 126 00:14:18,991 --> 00:14:20,860 I wasn't alone, Father. 127 00:14:20,926 --> 00:14:22,962 Then who else was there? 128 00:14:23,429 --> 00:14:24,363 You know, that... 129 00:14:26,966 --> 00:14:27,800 Wait. 130 00:14:29,602 --> 00:14:31,370 I don't even know his name. 131 00:14:31,670 --> 00:14:32,638 Who? 132 00:14:32,838 --> 00:14:36,141 You know, the guy who's staying in the room at the end. 133 00:14:36,375 --> 00:14:38,344 -Officer Dam. -Right, Officer Dam. 134 00:14:45,918 --> 00:14:47,086 What are you doing here? 135 00:14:48,254 --> 00:14:50,055 Here's a salve for you from Officer Dam. 136 00:14:50,389 --> 00:14:52,224 It will help heal your wound. 137 00:14:55,895 --> 00:14:59,198 He acted like he didn't care, but he's still probably concerned. 138 00:15:00,499 --> 00:15:02,868 What's with the girly packaging? 139 00:15:03,168 --> 00:15:04,236 Never mind, then. 140 00:15:04,670 --> 00:15:07,072 Hey, hands off, pal. 141 00:15:07,473 --> 00:15:10,209 You gave it to me. No take-backs. 142 00:15:12,478 --> 00:15:13,979 Tell him I said thanks. 143 00:15:14,880 --> 00:15:16,882 Wait. Tell him 144 00:15:17,816 --> 00:15:20,252 I appreciate it very much. 145 00:15:28,661 --> 00:15:31,430 Hey, Gon. Did you give it to him? 146 00:15:33,065 --> 00:15:35,000 Oh, I did. 147 00:15:35,067 --> 00:15:38,938 It has to be applied in the morning and at night. Did you tell him that? 148 00:15:39,838 --> 00:15:41,140 I'm sure he'll do it. 149 00:15:41,807 --> 00:15:42,775 See you. 150 00:15:44,009 --> 00:15:44,877 Hey. 151 00:15:45,744 --> 00:15:48,247 Did you tell him I said thanks? 152 00:15:53,652 --> 00:15:55,654 Yes. Kind of. 153 00:15:56,255 --> 00:16:00,092 Tell him I appreciate it very much. 154 00:16:01,527 --> 00:16:03,429 You miserable piece of garbage. 155 00:16:06,131 --> 00:16:07,199 So, what did he say? 156 00:16:08,167 --> 00:16:10,970 What did he say when you told him I was grateful? 157 00:16:16,075 --> 00:16:18,143 Hey, do you have a death wish? 158 00:16:18,210 --> 00:16:19,278 I wish you had died. 159 00:16:20,546 --> 00:16:22,915 What? Hey, say that again! 160 00:16:23,782 --> 00:16:26,986 Come back here at the count of three. One, two... 161 00:16:28,020 --> 00:16:31,223 You son of a bitch! Damn it! 162 00:16:31,390 --> 00:16:32,424 Damn it! 163 00:16:35,961 --> 00:16:37,363 I asked you a question. 164 00:16:38,163 --> 00:16:39,565 What did he say? 165 00:16:40,699 --> 00:16:43,969 Well, nothing really. 166 00:16:44,870 --> 00:16:48,307 Nothing? After I said thank you? 167 00:16:48,941 --> 00:16:50,309 Well, not really. 168 00:16:51,810 --> 00:16:52,845 Good night. 169 00:16:56,515 --> 00:16:57,549 What's wrong with him? 170 00:16:58,283 --> 00:17:00,252 I sent him the salve and everything. 171 00:17:00,986 --> 00:17:03,122 What an ungrateful jerk. 172 00:17:22,274 --> 00:17:23,375 What happened? 173 00:17:23,742 --> 00:17:26,512 I'm afraid that he got away. 174 00:17:26,645 --> 00:17:29,014 But Kang-chi managed to catch one. 175 00:17:29,982 --> 00:17:30,949 Kang-chi did? 176 00:17:37,923 --> 00:17:39,958 Who sent him? 177 00:17:40,325 --> 00:17:41,560 Answer me! 178 00:17:42,194 --> 00:17:43,829 Who sent you? 179 00:17:49,501 --> 00:17:50,536 I know who did. 180 00:17:56,875 --> 00:18:01,513 Right? You work for Cho Gwan-ung. 181 00:18:01,647 --> 00:18:03,816 Pluck out that bastard's tongue. 182 00:18:11,423 --> 00:18:14,326 You're one of the three who got a taste of what I can do, 183 00:18:15,027 --> 00:18:15,961 aren't you? 184 00:18:17,396 --> 00:18:18,730 Cho Gwan-ung's men? 185 00:18:19,665 --> 00:18:21,600 They even practice illusions? 186 00:18:21,934 --> 00:18:23,702 Yes, so it appears. 187 00:18:24,036 --> 00:18:25,337 It can't be allowed. 188 00:18:25,671 --> 00:18:28,207 Hand over the assassin to the magistrate. 189 00:18:28,574 --> 00:18:31,110 We need to bring Cho Gwan-ung's crimes to light. 190 00:18:31,777 --> 00:18:34,813 We can't just look the other way. 191 00:18:35,814 --> 00:18:36,715 By the way, 192 00:18:37,749 --> 00:18:40,953 an old monk actually came to see you at that time. 193 00:18:47,359 --> 00:18:49,795 -Who are you? -My name is So-jeong. 194 00:18:50,762 --> 00:18:54,032 It's very late and I got a little lost. 195 00:18:59,371 --> 00:19:02,307 You must go to Master Park right away. 196 00:19:05,043 --> 00:19:08,680 So-jeong? Did you just say his name is So-jeong? 197 00:19:08,981 --> 00:19:09,815 Yes. 198 00:19:10,315 --> 00:19:13,051 Thanks to him, I was able to be here in time to save you. 199 00:19:14,119 --> 00:19:16,288 Do you know him by any chance? 200 00:19:19,725 --> 00:19:23,862 Ten days to his 20th birthday. 201 00:19:37,276 --> 00:19:40,345 It's approaching fast, Kang-chi. 202 00:20:06,638 --> 00:20:07,472 Cheong-jo. 203 00:20:12,411 --> 00:20:13,712 So you heard? 204 00:20:15,747 --> 00:20:17,182 I'm fine. It's nothing. 205 00:20:18,150 --> 00:20:19,585 Cheong-jo. 206 00:20:23,989 --> 00:20:25,857 Your wound is deep. 207 00:20:26,058 --> 00:20:27,526 You need to see a doctor. 208 00:20:28,227 --> 00:20:29,895 My dad put some resin on it. 209 00:20:30,295 --> 00:20:31,230 It will heal soon. 210 00:20:33,232 --> 00:20:34,800 Why are you so carefree? 211 00:20:36,068 --> 00:20:37,669 I know you're not fine at all. 212 00:20:38,070 --> 00:20:40,172 I know you're hurting inside. 213 00:20:40,772 --> 00:20:43,041 Just say it hurts. Don't hide it. 214 00:20:43,108 --> 00:20:45,077 -Cheong-jo. -At least when you're with me, 215 00:20:45,444 --> 00:20:46,979 don't pretend you're fine. 216 00:20:58,724 --> 00:21:01,093 You fool. I'm not pretending. 217 00:21:02,094 --> 00:21:03,862 I really am fine. I'm telling you. 218 00:21:04,630 --> 00:21:07,165 Just looking at you cured me. 219 00:21:08,166 --> 00:21:11,503 You are better than any other medicine in the world. 220 00:21:34,893 --> 00:21:37,362 Will I be able to live without you? 221 00:21:38,930 --> 00:21:41,433 Can I live without you in my life? 222 00:21:57,049 --> 00:21:57,983 Kang-chi. 223 00:22:42,027 --> 00:22:44,096 AN ILLUSORY ASSASSIN ATTACKED THE CENTURY HOUSE 224 00:22:46,698 --> 00:22:48,533 An assassin that practices illusions. 225 00:22:58,343 --> 00:23:00,045 What are you saying? 226 00:23:00,746 --> 00:23:03,014 My man is being held at the Century House? 227 00:23:03,215 --> 00:23:07,219 I'm talking about the assassin you sent there last night. 228 00:23:08,353 --> 00:23:10,989 Is that supposed to mean something to me? 229 00:23:11,823 --> 00:23:15,494 An assassin? Why would I send an assassin there? 230 00:23:16,561 --> 00:23:17,596 Good question. 231 00:23:18,897 --> 00:23:21,032 We wondered the same thing. 232 00:23:21,299 --> 00:23:24,169 That's why I'm here. So you can come and explain yourself. 233 00:23:24,636 --> 00:23:26,872 What? Explain myself? 234 00:23:28,974 --> 00:23:31,643 You insolent bastard. 235 00:23:32,444 --> 00:23:35,680 How dare you talk that way to me? 236 00:23:35,747 --> 00:23:37,949 My father's life was threatened. 237 00:23:39,317 --> 00:23:41,787 If I could, I would go to the authorities 238 00:23:41,853 --> 00:23:44,289 and investigate this right away. 239 00:23:47,526 --> 00:23:49,661 But my father won't allow it 240 00:23:49,728 --> 00:23:52,431 since you were once a respected minister. 241 00:23:52,931 --> 00:23:54,800 I have no choice but to show respect. 242 00:23:54,933 --> 00:23:58,603 Go to the Century House and offer your apologies right now. 243 00:23:59,371 --> 00:24:03,308 And then explain this little practical joke of yours. 244 00:24:15,020 --> 00:24:16,788 Make it nice and clean. 245 00:24:16,855 --> 00:24:17,856 -Yes, sir. -Yes, sir. 246 00:24:18,557 --> 00:24:21,193 What a beautiful day. 247 00:24:54,459 --> 00:24:57,529 My lady, you have to try these pancakes. 248 00:24:57,729 --> 00:25:00,432 They're really good, chewy, and sweet. 249 00:25:01,132 --> 00:25:02,133 I don't want any. 250 00:25:02,601 --> 00:25:03,502 Why not? 251 00:25:04,903 --> 00:25:07,372 Oh, you're feeling excited and anxious 252 00:25:07,439 --> 00:25:11,376 now that the day has finally arrived, right? 253 00:25:11,676 --> 00:25:12,711 I need air. 254 00:25:13,912 --> 00:25:16,181 Do you have indigestion? 255 00:25:16,248 --> 00:25:18,116 Should I go and get some water for you? 256 00:25:18,383 --> 00:25:19,384 Would you just... 257 00:25:24,155 --> 00:25:25,690 I just want to be alone. 258 00:25:26,358 --> 00:25:27,425 Can you leave me? 259 00:25:28,760 --> 00:25:29,794 Yes, my lady. 260 00:25:41,706 --> 00:25:45,110 I wish the earth would swallow us up. 261 00:25:46,478 --> 00:25:48,013 If that's impossible, 262 00:25:49,848 --> 00:25:53,385 I would want to turn into dust and get blown away without a trace. 263 00:26:00,158 --> 00:26:01,259 What should I do? 264 00:26:02,193 --> 00:26:03,495 I will do whatever you say. 265 00:26:04,129 --> 00:26:06,164 If you want the earth to swallow us, I'll let it. 266 00:26:06,298 --> 00:26:08,667 If you want to turn into dust and disappear, I'll join you. 267 00:26:09,968 --> 00:26:11,102 So just tell me. 268 00:26:11,903 --> 00:26:14,839 What should I do? What should I do for you? 269 00:26:15,640 --> 00:26:18,176 Could you betray my father? 270 00:26:19,477 --> 00:26:21,246 Could you betray him and my brother 271 00:26:21,680 --> 00:26:23,515 despite everything they've done for you? 272 00:26:24,215 --> 00:26:27,452 Are you sure you could do that just for me? 273 00:26:30,555 --> 00:26:32,223 No, you couldn't. 274 00:26:34,125 --> 00:26:37,629 You could never betray my father or our family. 275 00:26:40,498 --> 00:26:42,033 Just like how I couldn't do it. 276 00:26:42,767 --> 00:26:45,537 -Cheong-jo. -Let's stop it here. 277 00:26:46,471 --> 00:26:47,872 They say that 278 00:26:48,406 --> 00:26:51,776 women often feel confused when their wedding date is near. 279 00:26:52,744 --> 00:26:55,447 So just forget what I said. 280 00:27:10,695 --> 00:27:13,798 That's a very loud sigh. 281 00:27:14,933 --> 00:27:17,369 Your sigh might just blow the house away. 282 00:27:19,638 --> 00:27:20,538 Who are you? 283 00:27:21,506 --> 00:27:22,674 I'm a guest. 284 00:27:23,441 --> 00:27:27,212 I heard so many good things about the food here at the Century House, 285 00:27:27,879 --> 00:27:30,482 so I stopped by for a meal. 286 00:27:32,384 --> 00:27:34,653 Do you work here? 287 00:27:37,222 --> 00:27:38,189 Well, yes. 288 00:27:40,058 --> 00:27:40,959 I see. 289 00:27:49,334 --> 00:27:50,568 Well, see you. 290 00:27:53,571 --> 00:27:55,974 I think there are about ten days left. 291 00:27:59,878 --> 00:28:03,081 It will be 20 years since you came here. 292 00:28:03,948 --> 00:28:05,150 Only ten days now? 293 00:28:07,052 --> 00:28:09,120 Eleven, to be exact. 294 00:28:10,689 --> 00:28:12,023 Ten days to go? 295 00:28:12,090 --> 00:28:13,758 Eleven days, to be precise. 296 00:28:15,894 --> 00:28:17,796 But how did you know? 297 00:28:18,797 --> 00:28:21,266 Do you know me? 298 00:28:31,443 --> 00:28:34,279 Do not stay here at the house tonight. 299 00:28:35,013 --> 00:28:35,847 I'm sorry? 300 00:28:36,181 --> 00:28:40,085 These sorts of things are bound to fall apart at the end. 301 00:28:40,819 --> 00:28:42,454 Today, I feel the same energy 302 00:28:43,121 --> 00:28:45,557 that I felt around 20 years ago. 303 00:28:47,425 --> 00:28:49,761 As if everything is about to fall apart 304 00:28:50,128 --> 00:28:52,130 and create chaos. 305 00:28:53,631 --> 00:28:56,034 What on earth are you talking about? 306 00:28:56,101 --> 00:28:58,670 Get out of the Century House before sunset. 307 00:29:00,004 --> 00:29:03,241 And don't come back before dawn. 308 00:29:04,442 --> 00:29:05,443 Do you understand? 309 00:29:06,811 --> 00:29:08,446 Look here, sir... 310 00:29:12,317 --> 00:29:13,218 Please... 311 00:29:15,520 --> 00:29:17,622 do as I say, Kang-chi. 312 00:29:36,908 --> 00:29:39,511 What is it? Father is looking for me? 313 00:29:39,744 --> 00:29:40,812 You have visitors, sir. 314 00:29:41,179 --> 00:29:42,147 Visitors? 315 00:29:49,521 --> 00:29:51,289 It's been too long. 316 00:29:54,159 --> 00:29:55,193 Yeo-ul. 317 00:29:59,931 --> 00:30:02,200 What brings you here? 318 00:30:02,433 --> 00:30:05,270 Actually, we've been staying here for a while now. 319 00:30:05,436 --> 00:30:07,405 Why didn't you tell me? 320 00:30:07,705 --> 00:30:10,008 We had some business to attend to. 321 00:30:10,909 --> 00:30:11,743 I see. 322 00:30:12,911 --> 00:30:15,046 Is your father well? 323 00:30:15,246 --> 00:30:18,516 Of course. He's with your father. 324 00:30:18,750 --> 00:30:21,252 Well, it's great to see you. 325 00:30:28,293 --> 00:30:30,762 Cho Gwan-ung's man still hasn't spoken a word? 326 00:30:30,829 --> 00:30:31,729 No. 327 00:30:32,764 --> 00:30:35,099 We've had him in captivity for a few days now. 328 00:30:35,333 --> 00:30:38,236 But we still don't know what he was up to. 329 00:30:39,170 --> 00:30:41,372 I heard they use illusions. 330 00:30:42,340 --> 00:30:45,310 One used some powder that causes hallucinations 331 00:30:45,510 --> 00:30:48,213 and the other that's in captivity can apparently project illusions. 332 00:30:49,681 --> 00:30:51,816 I didn't know such people existed in this country. 333 00:30:52,817 --> 00:30:54,352 They're practiced by ninjas. 334 00:30:55,486 --> 00:30:56,354 Ninjas? 335 00:30:56,487 --> 00:31:00,024 I was on a mission to Japan a few years ago. 336 00:31:00,358 --> 00:31:04,395 They could do this sort of thing. 337 00:31:04,863 --> 00:31:08,566 So Bi-jo is working with the Japanese? 338 00:31:08,933 --> 00:31:12,203 Actually, it seems very likely, considering the nature 339 00:31:12,403 --> 00:31:16,941 of the recent provincial murders. 340 00:31:17,408 --> 00:31:19,210 -Then... -If Bi-jo is working 341 00:31:19,277 --> 00:31:21,145 with the Japanese, 342 00:31:21,346 --> 00:31:23,715 it would explain how the murders were committed 343 00:31:23,882 --> 00:31:27,452 and how the assassins used illusions. 344 00:31:28,519 --> 00:31:31,990 The new commander is also investigating this. 345 00:31:33,191 --> 00:31:36,594 However, despite all the facts, 346 00:31:36,828 --> 00:31:39,464 the commander's reports are ignored by the authorities. 347 00:31:39,597 --> 00:31:43,134 He thinks Japan is planning an invasion? 348 00:31:44,168 --> 00:31:45,603 He does. 349 00:31:46,471 --> 00:31:47,438 Which is why... 350 00:31:48,840 --> 00:31:52,010 I hope you can help him. 351 00:31:52,644 --> 00:31:53,611 Me? 352 00:31:55,446 --> 00:31:56,681 What can I do? 353 00:31:56,915 --> 00:31:58,950 You'll have to ask him yourself. 354 00:31:59,751 --> 00:32:02,387 Sir, the commander is here. 355 00:32:02,453 --> 00:32:03,454 Send him in. 356 00:32:17,735 --> 00:32:18,836 Have you been well? 357 00:32:19,370 --> 00:32:20,338 Yes, sir. 358 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Say hello. 359 00:32:25,476 --> 00:32:28,646 He's the new commander of Left Jeolla Province. 360 00:32:30,682 --> 00:32:31,849 Pleased to meet you. 361 00:32:32,884 --> 00:32:34,485 I'm Yi Sun-shin. 362 00:32:48,399 --> 00:32:50,368 -Eok-man. -Kang-chi! 363 00:32:51,102 --> 00:32:53,004 I told you to stay in bed. 364 00:32:53,171 --> 00:32:54,739 What are you doing here? 365 00:32:54,939 --> 00:32:58,109 Did you see that monk who was just here? 366 00:32:58,276 --> 00:32:59,177 A monk? 367 00:33:01,346 --> 00:33:03,715 -No. -Think for once in your life. 368 00:33:03,848 --> 00:33:05,717 Are you sure? Really? 369 00:33:05,783 --> 00:33:07,418 I said I haven't! 370 00:33:08,486 --> 00:33:10,121 What's got you so worked up? 371 00:33:10,922 --> 00:33:13,624 I think he knows something about me. 372 00:33:14,459 --> 00:33:15,393 What? 373 00:33:18,029 --> 00:33:20,064 Never mind. Get back to work. 374 00:33:20,264 --> 00:33:23,368 Kang-chi, I haven't seen any monk, 375 00:33:23,735 --> 00:33:25,903 but there's a guest here for Master Park. 376 00:33:25,970 --> 00:33:27,872 He has guests all the time. 377 00:33:27,972 --> 00:33:29,007 What's the big deal? 378 00:33:29,073 --> 00:33:31,476 But this time, it's a big deal. 379 00:33:33,845 --> 00:33:36,080 He's a commander. 380 00:33:37,782 --> 00:33:38,850 A commander? 381 00:33:40,451 --> 00:33:41,552 Why is a commander here? 382 00:33:42,186 --> 00:33:43,654 Is it that you need funding? 383 00:33:44,088 --> 00:33:47,125 Exactly. We need funding for our men. 384 00:33:47,692 --> 00:33:49,927 To do what exactly? 385 00:33:50,061 --> 00:33:51,029 Mu-sol. 386 00:33:52,196 --> 00:33:54,565 I come from a long line of merchants. 387 00:33:55,133 --> 00:33:58,169 Merchants expect a return from their investment. 388 00:34:00,171 --> 00:34:03,474 Can you tell me how the funds will be used? 389 00:34:06,477 --> 00:34:08,146 If Japan invades us, 390 00:34:10,782 --> 00:34:13,785 we need ships to protect our waters. 391 00:34:18,156 --> 00:34:20,958 Prior to my appointment, 392 00:34:21,159 --> 00:34:23,828 our defenses were so crude 393 00:34:23,961 --> 00:34:25,963 that they were almost non-existent. 394 00:34:26,831 --> 00:34:29,534 We're working on fortifying 395 00:34:29,600 --> 00:34:31,702 the defenses at the ports now, 396 00:34:33,771 --> 00:34:37,708 but ships are another matter entirely. 397 00:34:38,076 --> 00:34:40,745 I know. They cost money. 398 00:34:41,212 --> 00:34:44,415 If the Japanese are planning an invasion from the sea, 399 00:34:44,916 --> 00:34:47,718 they probably have hundreds of warships ready by now. 400 00:34:48,486 --> 00:34:51,422 Since we are outnumbered, 401 00:34:51,856 --> 00:34:53,858 we will need a strategy they wouldn't expect 402 00:34:53,925 --> 00:34:57,795 and powerful ships to implement it. 403 00:34:58,796 --> 00:34:59,897 That's what I think. 404 00:35:00,064 --> 00:35:02,900 What kind of ships are you talking about? 405 00:35:03,334 --> 00:35:06,170 Mu-sol, watch your words. 406 00:35:06,637 --> 00:35:09,307 That would be a military secret. 407 00:35:09,807 --> 00:35:11,309 Is it something I shouldn't know? 408 00:36:20,845 --> 00:36:21,779 You can... 409 00:36:24,382 --> 00:36:26,417 really build these ships? 410 00:36:26,884 --> 00:36:28,319 That is why 411 00:36:29,921 --> 00:36:32,056 I came to see you. 412 00:36:32,990 --> 00:36:35,560 A budget was submitted to the court, 413 00:36:35,860 --> 00:36:37,094 but it was rejected. 414 00:36:37,728 --> 00:36:39,230 They won't spend anything 415 00:36:39,564 --> 00:36:42,800 on ships to protect our waters. 416 00:36:52,877 --> 00:36:55,479 You asked what the funds are for. 417 00:36:58,149 --> 00:36:59,283 They're for Joseon 418 00:37:00,151 --> 00:37:00,985 and... 419 00:37:02,386 --> 00:37:05,489 the ships to defend her shores. 420 00:37:08,793 --> 00:37:09,894 That's my answer. 421 00:37:21,739 --> 00:37:23,441 Tae-seo, are you there? 422 00:37:30,381 --> 00:37:31,549 Did you summon me? 423 00:37:31,716 --> 00:37:33,117 Seal the room. 424 00:37:38,055 --> 00:37:38,990 Yes. 425 00:37:52,770 --> 00:37:53,671 What's that about? 426 00:37:56,807 --> 00:37:59,277 Hey. What are you guys up to? 427 00:38:04,282 --> 00:38:06,350 Do you have business with the master? 428 00:38:06,817 --> 00:38:08,386 Are you here to see him? 429 00:38:08,719 --> 00:38:10,354 If so, what's it about? 430 00:38:11,188 --> 00:38:13,624 Tell him it's none of his business, Gon. 431 00:38:14,325 --> 00:38:16,460 You hear that? Go away. 432 00:38:18,429 --> 00:38:21,132 Look, Officer Dam. Maybe you're not aware, 433 00:38:22,533 --> 00:38:26,704 but anything that happens here is my business. 434 00:38:27,605 --> 00:38:30,341 I couldn't ignore it even if I tried. 435 00:38:31,075 --> 00:38:32,076 See? 436 00:38:32,643 --> 00:38:34,879 So noisy. 437 00:38:35,246 --> 00:38:37,281 Tell him to shut up, Gon. 438 00:38:37,782 --> 00:38:40,718 Hear that? Shut your mouth. 439 00:38:41,952 --> 00:38:43,154 Look, Dam. 440 00:38:44,855 --> 00:38:47,458 Hands off. Or I'll cut them off. 441 00:38:47,591 --> 00:38:49,927 What? Cut them off? 442 00:38:52,663 --> 00:38:56,334 Before you could cut mine off, you'd lose yours first. 443 00:38:56,400 --> 00:38:58,069 Do you want to try me? 444 00:38:58,135 --> 00:38:59,470 Do I? 445 00:38:59,837 --> 00:39:02,606 You've been annoying the heck out of me, anyway. 446 00:39:02,673 --> 00:39:05,209 Don't cry when you end up losing your hands. 447 00:39:05,276 --> 00:39:07,311 You're the one that shouldn't cry. 448 00:39:07,511 --> 00:39:10,181 I hate sore losers. 449 00:39:12,516 --> 00:39:15,686 You two. What are you doing? Stop it. 450 00:39:24,195 --> 00:39:27,898 I can't allow you to act like this in front of the master's quarters. 451 00:39:28,332 --> 00:39:30,868 -Han-no! -If you don't stop now, 452 00:39:31,168 --> 00:39:32,903 I'll have you both hanging 453 00:39:32,970 --> 00:39:37,141 upside down from a tree for four days. 454 00:40:48,446 --> 00:40:49,647 Please come with me. 455 00:41:19,643 --> 00:41:21,712 Everything in this room 456 00:41:22,112 --> 00:41:25,416 is yours to use as you see fit. 457 00:42:12,263 --> 00:42:13,430 Master Park. 458 00:42:16,300 --> 00:42:17,568 Please accept them. 459 00:42:18,369 --> 00:42:20,804 Use this to protect our people 460 00:42:20,905 --> 00:42:24,708 and to build the ships that will guard our shores. 461 00:42:47,731 --> 00:42:48,732 What? 462 00:42:49,233 --> 00:42:52,069 The commander had a private meeting with Park Mu-sol? 463 00:42:52,136 --> 00:42:54,071 Our informants tell us that he has been 464 00:42:54,138 --> 00:42:57,174 upgrading troops and weapons 465 00:42:57,241 --> 00:42:59,243 since his appointment. 466 00:42:59,810 --> 00:43:00,844 Is that so? 467 00:43:04,648 --> 00:43:08,085 I think it's my turn to get involved. 468 00:43:16,193 --> 00:43:21,165 My lord. What brings you here? 469 00:43:21,231 --> 00:43:23,801 One of my men has disappeared. 470 00:43:24,401 --> 00:43:26,737 Oh, he disappeared? 471 00:43:26,804 --> 00:43:28,539 It's not that simple. 472 00:43:29,306 --> 00:43:30,908 I think it has to do with treason. 473 00:43:31,175 --> 00:43:32,009 Pardon? 474 00:43:33,010 --> 00:43:37,715 Surely you recall the insurrection that Jung Yeo-rip started two years ago. 475 00:43:37,781 --> 00:43:41,352 Of course. We were all up in arms. 476 00:43:41,418 --> 00:43:42,753 How could I forget? 477 00:43:42,820 --> 00:43:46,090 Then you must know that the leaders 478 00:43:46,156 --> 00:43:48,692 of the rebellion are still in the area. 479 00:43:48,759 --> 00:43:52,062 -Pardon? -I sent one of my men 480 00:43:52,129 --> 00:43:54,164 to look into it quietly. 481 00:43:54,665 --> 00:43:57,534 I haven't heard from him for the past few days now. 482 00:43:58,902 --> 00:44:01,939 Where did you send him? 483 00:44:03,874 --> 00:44:05,309 The Century House. 484 00:44:12,149 --> 00:44:13,250 They're coming! 485 00:44:14,251 --> 00:44:15,686 They're coming! 486 00:44:18,322 --> 00:44:19,323 They're coming! 487 00:44:20,224 --> 00:44:24,395 The betrothal party just passed the outskirts of the village. 488 00:44:24,461 --> 00:44:26,964 Really? I'll let them know. 489 00:44:36,106 --> 00:44:38,042 Where is the master? 490 00:44:38,809 --> 00:44:41,812 Steward Choi, can you ask him to join us? 491 00:44:41,879 --> 00:44:43,313 Yes, my lady. 492 00:44:44,915 --> 00:44:47,017 You should bring Gop-dan with you 493 00:44:47,084 --> 00:44:49,086 and welcome the betrothal party. 494 00:44:49,153 --> 00:44:52,089 Make sure you give them a warm welcome. Okay? 495 00:44:52,156 --> 00:44:54,324 Of course, my lady. 496 00:45:01,065 --> 00:45:02,466 Have a safe journey. 497 00:45:02,533 --> 00:45:04,234 RESONANCE HALL 498 00:45:12,309 --> 00:45:13,644 Don't just stand there. 499 00:45:13,844 --> 00:45:16,246 Pay your respects. 500 00:45:16,313 --> 00:45:18,248 Sir? Yes, sir. 501 00:45:21,452 --> 00:45:23,253 It's an honor to meet you, Commander. 502 00:45:27,458 --> 00:45:30,394 Who is this? Is he your son? 503 00:45:30,461 --> 00:45:31,795 Yes, sir. 504 00:45:35,265 --> 00:45:38,502 I adopted him as a baby, he's like a son to me. 505 00:45:39,269 --> 00:45:41,038 He's persistent, responsible, 506 00:45:41,105 --> 00:45:43,240 and above all, guileless. 507 00:45:44,208 --> 00:45:45,676 If the occasion allows, 508 00:45:46,343 --> 00:45:49,079 I hope you will take him under your wing. 509 00:45:50,180 --> 00:45:53,450 With your guidance, we can expect great things from him. 510 00:45:55,252 --> 00:45:56,453 Is that so? 511 00:45:56,820 --> 00:45:57,988 Never. 512 00:46:01,959 --> 00:46:04,194 -Kang-chi. -I won't leave you, Master. 513 00:46:04,928 --> 00:46:07,030 You are the only master I will serve. 514 00:46:07,631 --> 00:46:10,134 I will never serve anyone else. 515 00:46:10,868 --> 00:46:13,403 You should make your way in the world. 516 00:46:13,470 --> 00:46:16,206 The only world I care about is you and the Century House. 517 00:46:17,908 --> 00:46:22,045 I'll help Tae-seo run the house. I'm not interested in anything else. 518 00:46:24,982 --> 00:46:26,984 So don't get your hopes up. 519 00:46:27,851 --> 00:46:28,852 Pardon me. 520 00:46:31,622 --> 00:46:32,923 Watch your manners. 521 00:46:35,125 --> 00:46:37,661 I see. What is your name? 522 00:46:38,462 --> 00:46:40,864 I'm Choi Kang-chi, the son of Steward Choi. 523 00:46:41,131 --> 00:46:42,199 Choi Kang-chi? 524 00:46:43,801 --> 00:46:46,603 You have many fine men around you. 525 00:46:47,671 --> 00:46:48,906 I beg your pardon. 526 00:46:55,479 --> 00:46:58,282 Sir, the betrothal party is here. 527 00:46:58,348 --> 00:47:00,184 Could you please greet them? 528 00:47:00,818 --> 00:47:04,087 It seems you have an occasion to celebrate. 529 00:47:04,154 --> 00:47:07,124 Yes. My daughter is to be wed. 530 00:47:07,191 --> 00:47:08,826 Oh, congratulations. 531 00:47:09,126 --> 00:47:11,695 I wish you and your house 532 00:47:11,762 --> 00:47:14,565 only the best. 533 00:47:14,898 --> 00:47:16,700 Thank you, sir. 534 00:47:28,245 --> 00:47:29,379 What's he like? 535 00:47:30,013 --> 00:47:31,315 Who? 536 00:47:31,882 --> 00:47:33,517 The kid named Choi Kang-chi. 537 00:47:34,218 --> 00:47:35,552 Choi Kang-chi? 538 00:47:36,720 --> 00:47:39,923 He's an idiot who's full of himself. 539 00:47:41,325 --> 00:47:43,827 But he's not a bad guy. 540 00:47:44,428 --> 00:47:48,365 I think he cares about justice and has passion. 541 00:47:51,335 --> 00:47:53,136 Are you friends with him? 542 00:47:53,203 --> 00:47:54,204 Sorry? 543 00:47:54,605 --> 00:47:56,840 No. We're not. 544 00:47:56,907 --> 00:47:58,041 Never. 545 00:47:58,442 --> 00:48:01,011 If I could, I would avoid him. 546 00:48:01,445 --> 00:48:02,913 I mean it, Father. 547 00:48:03,914 --> 00:48:06,683 Why do you ask? 548 00:48:07,584 --> 00:48:11,021 No reason. Just something about him bothers me. 549 00:48:14,424 --> 00:48:17,828 You two stay here and maintain surveillance. 550 00:48:18,495 --> 00:48:21,698 Never forget to always be on the lookout and be safe. 551 00:48:22,900 --> 00:48:23,901 Okay, Father. 552 00:48:27,204 --> 00:48:28,205 Good. 553 00:48:38,181 --> 00:48:39,516 What was I thinking? 554 00:48:40,417 --> 00:48:42,953 Why did I say "passion"? 555 00:48:44,721 --> 00:48:46,556 Great job, Yeo-ul. 556 00:48:52,462 --> 00:48:53,463 Gon. 557 00:48:53,664 --> 00:48:54,665 Yes, sir. 558 00:48:55,532 --> 00:48:57,901 Keep an eye on this Choi Kang-chi. 559 00:48:59,803 --> 00:49:02,406 If anything about him seems out of the ordinary, 560 00:49:02,806 --> 00:49:04,141 let me know. 561 00:49:05,742 --> 00:49:06,777 Yes, sir. 562 00:49:08,779 --> 00:49:10,781 CENTURY HOUSE 563 00:49:35,605 --> 00:49:38,375 Make way! The betrothal party! 564 00:49:42,012 --> 00:49:45,248 Make way! The betrothal party! 565 00:49:45,315 --> 00:49:47,451 The betrothal party! 566 00:50:07,070 --> 00:50:09,606 The betrothal party! 567 00:50:11,808 --> 00:50:15,012 The betrothal party! 568 00:50:46,543 --> 00:50:48,412 Welcome. 569 00:50:48,812 --> 00:50:50,347 We'll accept the silk. 570 00:51:20,744 --> 00:51:21,912 Search everywhere. 571 00:51:22,946 --> 00:51:24,614 The main house and all the rooms 572 00:51:25,148 --> 00:51:26,383 at the Century House 573 00:51:26,450 --> 00:51:29,953 that a person may be hidden in. 574 00:51:30,954 --> 00:51:33,590 Keep an eye out 575 00:51:33,890 --> 00:51:35,459 for any evidence of treason. 576 00:51:35,559 --> 00:51:36,560 -Yes, sir. -Yes, sir. 577 00:51:39,162 --> 00:51:40,363 What's going on? 578 00:51:40,430 --> 00:51:42,265 How could you barge in on this auspicious day? 579 00:51:42,332 --> 00:51:44,701 -We received a report. -Pardon? 580 00:51:44,768 --> 00:51:48,271 One of Master Cho's men has disappeared. 581 00:51:49,005 --> 00:51:52,476 He thinks you had something to do with it. 582 00:51:53,009 --> 00:51:57,180 What? Master Cho said that? 583 00:51:57,247 --> 00:52:00,684 I don't want to believe it. 584 00:52:01,651 --> 00:52:03,353 He hasn't simply disappeared. 585 00:52:04,154 --> 00:52:05,822 It has something to do with treason. 586 00:52:08,258 --> 00:52:11,695 Darling, what's going on? 587 00:52:14,464 --> 00:52:17,634 Look here, Governor Jung. I need to tell you something. 588 00:52:17,701 --> 00:52:19,236 Sir! 589 00:52:19,936 --> 00:52:21,204 We found him. 590 00:52:21,805 --> 00:52:23,974 He's really here? 591 00:52:29,980 --> 00:52:32,716 What do you mean, Father? The authorities? 592 00:52:32,782 --> 00:52:36,586 I don't know. I don't understand what's going on. 593 00:52:36,653 --> 00:52:41,224 Instead of a betrothal party, the house is filled with yapping dogs. 594 00:52:42,359 --> 00:52:43,360 Kang-chi. 595 00:52:47,931 --> 00:52:50,834 Do not stay here at the house tonight. 596 00:52:52,569 --> 00:52:55,172 Get out of the Century House before sunset. 597 00:53:01,878 --> 00:53:05,415 Kang-chi, what are you doing? Come on! 598 00:53:06,783 --> 00:53:07,951 Kang-chi! 599 00:53:10,754 --> 00:53:12,589 CENTURY HOUSE 600 00:53:14,391 --> 00:53:16,826 Kang-chi, get out of there. 601 00:53:18,361 --> 00:53:19,429 Hurry. 602 00:53:51,661 --> 00:53:54,331 Sir, is this the man? 603 00:53:54,798 --> 00:53:55,799 It is him. 604 00:53:56,466 --> 00:53:58,702 I sent him here 605 00:53:58,768 --> 00:54:00,303 to root out any rebels. 606 00:54:00,370 --> 00:54:01,771 That's absurd. 607 00:54:01,838 --> 00:54:05,141 You sent him to assassinate my father. 608 00:54:05,308 --> 00:54:07,344 An assassin? 609 00:54:08,011 --> 00:54:10,714 My lord, what is he saying? 610 00:54:10,780 --> 00:54:14,017 I'll ask you something. If he was an assassin, 611 00:54:14,084 --> 00:54:16,319 why didn't you turn him in in the first place? 612 00:54:16,753 --> 00:54:19,122 -What? -You were hiding something. 613 00:54:19,189 --> 00:54:21,558 That's why you had him hidden in the house. 614 00:54:21,625 --> 00:54:23,627 -Look here! -Tae-seo. 615 00:54:24,227 --> 00:54:25,228 Enough. 616 00:54:36,039 --> 00:54:37,774 What are you trying to get at? 617 00:54:38,308 --> 00:54:40,477 I'm merely doing my duty as a patriot 618 00:54:40,944 --> 00:54:42,812 in rooting out the rebels. 619 00:54:43,013 --> 00:54:45,515 I'm asking what you're doing 620 00:54:45,582 --> 00:54:47,584 working with ninjas and those who practice illusions. 621 00:54:56,159 --> 00:54:57,160 Sir! 622 00:54:58,028 --> 00:54:59,029 Sir! 623 00:55:12,275 --> 00:55:13,977 BI-JO TO RETIRE TO THE COUNTRY 624 00:55:16,146 --> 00:55:17,314 "Bi-jo"? 625 00:55:18,581 --> 00:55:19,816 Bi-jo... 626 00:55:21,418 --> 00:55:24,654 That's what the rebels call me to make fun of me. 627 00:55:27,724 --> 00:55:31,294 And this arrow symbol is used when writing 628 00:55:31,361 --> 00:55:34,898 important messages to communicate with each other. 629 00:55:38,435 --> 00:55:39,569 Father. 630 00:55:40,103 --> 00:55:43,573 You really are with the rebels. 631 00:55:45,642 --> 00:55:48,345 Seize this traitor. 632 00:55:48,745 --> 00:55:49,813 Now! 633 00:55:49,879 --> 00:55:50,847 Pardon? 634 00:55:52,382 --> 00:55:53,817 But... 635 00:55:54,017 --> 00:55:56,553 Or perhaps you're in it with him? 636 00:55:58,455 --> 00:56:00,824 Why are you just standing around? 637 00:56:00,890 --> 00:56:04,327 Seize him right away! 638 00:56:08,398 --> 00:56:09,399 Father! 639 00:56:10,667 --> 00:56:13,503 -Stop! -Don't, Han-no. 640 00:56:20,844 --> 00:56:22,612 Father! 641 00:56:31,654 --> 00:56:32,655 Father. 642 00:56:33,189 --> 00:56:34,190 Cheong-jo. 643 00:56:43,700 --> 00:56:45,602 Don't worry about your daughter. 644 00:56:46,736 --> 00:56:48,571 I'll sell her to a courtesan house 645 00:56:48,805 --> 00:56:51,007 and I'll make sure to call on her occasionally. 646 00:57:00,617 --> 00:57:01,785 Says who? 647 00:57:28,011 --> 00:57:30,413 Stand down or die. 648 00:57:32,482 --> 00:57:34,884 -Kang-chi. -I'll keep this short. 649 00:57:35,218 --> 00:57:37,720 You have until the count of three. 650 00:57:38,288 --> 00:57:39,289 One. 651 00:57:42,525 --> 00:57:44,594 -Two. -Kang-chi! 652 00:57:44,661 --> 00:57:46,362 This isn't your place to intervene! 653 00:57:46,429 --> 00:57:47,797 This has to do with treason. 654 00:57:47,864 --> 00:57:49,032 Treason? 655 00:57:50,300 --> 00:57:51,401 Please. 656 00:57:52,335 --> 00:57:55,605 If earning a living, paying taxes, 657 00:57:56,239 --> 00:57:59,008 and feeding the hungry are considered treason, 658 00:57:59,542 --> 00:58:01,044 what does that make you, then? 659 00:58:01,811 --> 00:58:05,415 You stuff yourselves with tax money, 660 00:58:06,015 --> 00:58:09,719 laze around in your fancy houses all day long, 661 00:58:10,653 --> 00:58:14,557 and bully innocent merchants as a pastime. 662 00:58:15,191 --> 00:58:16,693 Is your fun considered a crime? 663 00:58:16,759 --> 00:58:19,796 Get him, Officer Seo! 664 00:58:29,205 --> 00:58:30,607 How cute. 665 00:58:31,274 --> 00:58:33,843 You use your sword because you don't know what to say? 666 00:58:34,978 --> 00:58:38,715 I think I already showed you that this doesn't work on me. 667 00:58:42,452 --> 00:58:43,586 No! 668 00:58:49,759 --> 00:58:50,727 Master... 669 00:59:23,226 --> 00:59:24,227 Master! 670 00:59:47,350 --> 00:59:49,185 Master! 671 00:59:49,986 --> 00:59:50,987 Master! 672 00:59:52,455 --> 00:59:53,456 Master! 673 00:59:58,061 --> 00:59:59,195 Master! 674 00:59:59,963 --> 01:00:00,964 Master! 675 01:00:04,334 --> 01:00:07,236 Are you all right? 676 01:00:09,872 --> 01:00:10,873 Master. 677 01:00:22,385 --> 01:00:23,820 Don't forget. 678 01:00:25,688 --> 01:00:27,023 You're like... 679 01:00:29,392 --> 01:00:31,027 a son to me. 680 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Please... 681 01:00:37,300 --> 01:00:38,501 Look after 682 01:00:39,836 --> 01:00:40,870 Tae-seo... 683 01:00:42,739 --> 01:00:43,740 and Cheong-jo. 684 01:00:51,848 --> 01:00:53,049 Master. 685 01:00:55,685 --> 01:00:57,186 Master. 686 01:00:57,253 --> 01:00:58,655 Father. 687 01:00:59,055 --> 01:01:01,024 Father! 688 01:01:10,800 --> 01:01:11,968 My lady. 689 01:01:16,072 --> 01:01:17,340 No, Master. 690 01:01:18,875 --> 01:01:19,909 Wake up! 691 01:01:22,378 --> 01:01:23,946 Please come back. 692 01:01:25,815 --> 01:01:28,818 Master! 693 01:01:53,176 --> 01:01:55,011 CENTURY HOUSE 694 01:02:25,708 --> 01:02:27,176 I will kill you. 695 01:02:55,238 --> 01:02:57,907 There is no way that Choi Kang-chi is the murderer. 696 01:02:58,708 --> 01:03:00,743 Why do you care about him so much? 697 01:03:02,111 --> 01:03:04,380 There's nothing you can do now. 698 01:03:05,815 --> 01:03:08,918 Going back won't change a thing. 699 01:03:10,119 --> 01:03:11,354 Kang-chi? 700 01:03:12,088 --> 01:03:15,324 What happened to Kang-chi? 701 01:03:17,193 --> 01:03:18,761 I will risk my life for them. 702 01:03:20,263 --> 01:03:22,398 I will protect Tae-seo and Cheong-jo 703 01:03:22,865 --> 01:03:24,233 no matter what. 704 01:03:25,535 --> 01:03:28,237 Choi Kang-chi will be here tonight. 705 01:03:29,772 --> 01:03:30,773 Please... 706 01:03:31,641 --> 01:03:33,042 Just wait a bit more. 707 01:03:34,677 --> 01:03:36,145 I will come to you. 708 01:03:38,414 --> 01:03:40,416 Subtitle translation by Jin-young Song 46785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.