Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,259
I guess they would have started by now.
2
00:00:26,860 --> 00:00:28,161
Started with what?
3
00:00:29,362 --> 00:00:30,530
The hunting game.
4
00:00:59,526 --> 00:01:00,527
Who are you?
5
00:01:02,095 --> 00:01:04,130
Reveal yourself. Who are you?
6
00:01:23,983 --> 00:01:27,987
All right. Shall we start the game?
7
00:01:30,857 --> 00:01:31,858
They are coming.
8
00:01:52,078 --> 00:01:53,079
What are these?
9
00:01:55,315 --> 00:01:56,549
Illusions, like I said.
10
00:02:03,656 --> 00:02:06,059
But they can still hurt you.
11
00:02:06,926 --> 00:02:07,894
Watch yourself.
12
00:02:11,898 --> 00:02:14,167
Now, will you continue?
13
00:02:14,300 --> 00:02:15,568
Continue what?
14
00:02:15,635 --> 00:02:18,071
The story behind Kang-chi's bracelet.
15
00:02:18,671 --> 00:02:20,173
What happened?
16
00:02:21,374 --> 00:02:22,742
What happened?
17
00:02:23,409 --> 00:02:24,544
Lower your weapon.
18
00:03:16,462 --> 00:03:18,164
This is insane.
19
00:03:18,231 --> 00:03:19,566
They just keep coming.
20
00:03:20,166 --> 00:03:21,401
It's only one man.
21
00:03:22,001 --> 00:03:22,936
One?
22
00:03:23,570 --> 00:03:26,606
It's true. They're all just one man.
23
00:03:27,540 --> 00:03:28,808
We have to find him.
24
00:03:37,350 --> 00:03:38,351
RESONANCE HALL
25
00:05:42,308 --> 00:05:43,209
Don't move.
26
00:05:43,676 --> 00:05:44,777
Don't look away.
27
00:05:55,755 --> 00:05:56,989
What do we do?
28
00:05:57,824 --> 00:05:59,792
I think it's going to bite me.
29
00:06:00,293 --> 00:06:03,229
Don't worry. I will protect you.
30
00:06:05,164 --> 00:06:06,532
Don't look away!
31
00:06:37,230 --> 00:06:38,164
Choi Kang-chi.
32
00:06:47,974 --> 00:06:49,142
I got you.
33
00:07:38,458 --> 00:07:40,359
Don't worry. It's nothing.
34
00:07:42,094 --> 00:07:43,863
Don't worry. It's nothing.
35
00:07:53,473 --> 00:07:55,541
-What was that for?
-Do you have an extra life?
36
00:07:55,975 --> 00:07:57,877
You're supposed to avoid swords.
37
00:07:58,044 --> 00:08:00,112
What kind of idiot
uses his arm as a shield?
38
00:08:00,847 --> 00:08:01,714
Hey.
39
00:08:02,081 --> 00:08:03,950
Suppose it was your throat.
40
00:08:04,217 --> 00:08:08,387
If it was a little higher, you'd be dead,
you know that?
41
00:08:08,488 --> 00:08:11,724
Hey, if you're grateful,
just say thank you.
42
00:08:12,258 --> 00:08:14,894
"Thanks for blocking the sword for me.
43
00:08:15,061 --> 00:08:16,496
You saved my life.
44
00:08:16,729 --> 00:08:18,664
I owe you one."
45
00:08:18,731 --> 00:08:21,834
Did I ask you to save my life?
46
00:08:22,001 --> 00:08:23,302
I did it anyway.
47
00:08:23,569 --> 00:08:25,137
I am your savior.
48
00:08:27,707 --> 00:08:28,574
That hurts!
49
00:08:28,741 --> 00:08:30,576
I didn't need you to save me.
50
00:08:31,010 --> 00:08:32,812
I'm not that weak.
51
00:08:33,779 --> 00:08:35,648
Don't be so full of yourself.
52
00:08:36,616 --> 00:08:38,985
I can take care of myself.
53
00:09:01,007 --> 00:09:03,309
It's all right. We won't hurt you.
54
00:09:04,076 --> 00:09:05,244
What do we do?
55
00:09:05,845 --> 00:09:07,013
What do we do?
56
00:09:07,480 --> 00:09:10,650
Quiet. The noise will scare him even more.
57
00:09:12,919 --> 00:09:15,021
It's all right. Don't be scared.
58
00:09:23,195 --> 00:09:24,163
See?
59
00:09:25,097 --> 00:09:26,032
It's all right.
60
00:09:29,402 --> 00:09:32,405
Now, go home.
61
00:09:40,112 --> 00:09:41,180
Are you okay?
62
00:09:45,251 --> 00:09:46,953
Don't worry. It's nothing.
63
00:09:50,890 --> 00:09:52,925
Hey!
64
00:09:53,492 --> 00:09:54,560
What's wrong?
65
00:09:55,328 --> 00:09:57,430
Hey!
66
00:09:59,599 --> 00:10:02,301
Don't cry. What's wrong?
67
00:10:14,246 --> 00:10:15,481
Does it not hurt?
68
00:10:15,982 --> 00:10:17,883
This is nothing.
69
00:10:18,017 --> 00:10:19,952
It doesn't hurt at all.
Do you want to see?
70
00:10:23,055 --> 00:10:24,090
It hurts!
71
00:10:24,523 --> 00:10:25,524
Doesn't it?
72
00:10:25,992 --> 00:10:27,193
I said it's okay.
73
00:10:28,194 --> 00:10:29,762
By the way, where do you live?
74
00:10:29,929 --> 00:10:31,364
I haven't seen you around here.
75
00:10:31,864 --> 00:10:33,933
I'm staying at the Century House
right now.
76
00:10:34,200 --> 00:10:36,769
Oh, you're our guest.
77
00:10:37,770 --> 00:10:39,739
Do you live there?
78
00:10:39,839 --> 00:10:43,242
Yes. Well, I always play
in the woods, though.
79
00:10:44,443 --> 00:10:45,444
In the woods?
80
00:10:46,112 --> 00:10:47,947
Alone? Are you not scared?
81
00:10:48,147 --> 00:10:51,517
You know, nothing that lives
in the woods is scary.
82
00:10:52,118 --> 00:10:55,521
My dad told me
that humans are the scary ones.
83
00:10:56,355 --> 00:10:59,025
But I'm not that scared of humans either.
84
00:10:59,458 --> 00:11:01,293
So in the end,
85
00:11:01,794 --> 00:11:06,432
I'm not scared of anything.
86
00:11:12,204 --> 00:11:14,440
Hey! What are you doing?
87
00:11:14,674 --> 00:11:16,475
It's a spider. So what?
88
00:11:20,646 --> 00:11:22,915
You said you're not scared of anything.
89
00:11:23,416 --> 00:11:25,051
I'm not!
90
00:11:25,484 --> 00:11:26,719
I'm not scared of it.
91
00:11:26,786 --> 00:11:28,688
-No?
-No!
92
00:11:29,755 --> 00:11:31,090
There's a giant spider!
93
00:11:31,190 --> 00:11:32,758
Where?
94
00:11:51,610 --> 00:11:53,145
You're scared of lots of things.
95
00:11:54,146 --> 00:11:55,715
Don't tell anyone.
96
00:11:56,549 --> 00:11:59,051
Don't you dare. Or else.
97
00:11:59,251 --> 00:12:01,554
Or else what?
98
00:12:02,154 --> 00:12:04,957
Or I'll make you marry me.
99
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Damn it.
100
00:12:40,025 --> 00:12:42,128
Damn it!
101
00:12:42,661 --> 00:12:43,996
What are you doing?
102
00:12:48,367 --> 00:12:49,468
Nothing.
103
00:12:55,307 --> 00:12:56,776
What happened?
104
00:12:56,842 --> 00:12:58,477
Why are you hurt? Who did this?
105
00:13:01,046 --> 00:13:03,249
There was an assassin
at the Century House.
106
00:13:04,383 --> 00:13:06,418
He was sent by Bi-jo, I think.
107
00:13:07,186 --> 00:13:08,521
He was using illusions.
108
00:13:09,421 --> 00:13:10,756
I had only heard about it,
109
00:13:10,990 --> 00:13:12,625
but I had never encountered one before.
110
00:13:12,925 --> 00:13:15,261
That's why I got wounded a little.
Don't worry.
111
00:13:20,599 --> 00:13:22,034
Actually, Gon...
112
00:13:24,570 --> 00:13:27,406
I was saved by him.
113
00:13:31,010 --> 00:13:32,011
Choi Kang-chi,
114
00:13:33,746 --> 00:13:34,713
I mean...
115
00:13:42,888 --> 00:13:45,758
What? Kang-chi? Why?
116
00:13:46,492 --> 00:13:48,460
How badly was he hurt?
117
00:13:48,994 --> 00:13:51,263
I can't say for certain.
118
00:13:51,497 --> 00:13:53,566
But someone broke in.
119
00:13:53,799 --> 00:13:56,368
They caught him. Then he disappeared.
120
00:14:02,374 --> 00:14:03,509
It hurts, Father!
121
00:14:03,909 --> 00:14:05,444
Quiet.
122
00:14:05,678 --> 00:14:08,514
You should have called for help,
123
00:14:08,714 --> 00:14:11,283
You shouldn't have taken them on
by yourself, you fool.
124
00:14:11,483 --> 00:14:14,720
It wasn't really like that.
125
00:14:14,787 --> 00:14:18,390
So you had to fight them alone?
126
00:14:18,991 --> 00:14:20,860
I wasn't alone, Father.
127
00:14:20,926 --> 00:14:22,962
Then who else was there?
128
00:14:23,429 --> 00:14:24,363
You know, that...
129
00:14:26,966 --> 00:14:27,800
Wait.
130
00:14:29,602 --> 00:14:31,370
I don't even know his name.
131
00:14:31,670 --> 00:14:32,638
Who?
132
00:14:32,838 --> 00:14:36,141
You know, the guy who's staying
in the room at the end.
133
00:14:36,375 --> 00:14:38,344
-Officer Dam.
-Right, Officer Dam.
134
00:14:45,918 --> 00:14:47,086
What are you doing here?
135
00:14:48,254 --> 00:14:50,055
Here's a salve for you from Officer Dam.
136
00:14:50,389 --> 00:14:52,224
It will help heal your wound.
137
00:14:55,895 --> 00:14:59,198
He acted like he didn't care,
but he's still probably concerned.
138
00:15:00,499 --> 00:15:02,868
What's with the girly packaging?
139
00:15:03,168 --> 00:15:04,236
Never mind, then.
140
00:15:04,670 --> 00:15:07,072
Hey, hands off, pal.
141
00:15:07,473 --> 00:15:10,209
You gave it to me. No take-backs.
142
00:15:12,478 --> 00:15:13,979
Tell him I said thanks.
143
00:15:14,880 --> 00:15:16,882
Wait. Tell him
144
00:15:17,816 --> 00:15:20,252
I appreciate it very much.
145
00:15:28,661 --> 00:15:31,430
Hey, Gon. Did you give it to him?
146
00:15:33,065 --> 00:15:35,000
Oh, I did.
147
00:15:35,067 --> 00:15:38,938
It has to be applied in the morning
and at night. Did you tell him that?
148
00:15:39,838 --> 00:15:41,140
I'm sure he'll do it.
149
00:15:41,807 --> 00:15:42,775
See you.
150
00:15:44,009 --> 00:15:44,877
Hey.
151
00:15:45,744 --> 00:15:48,247
Did you tell him I said thanks?
152
00:15:53,652 --> 00:15:55,654
Yes. Kind of.
153
00:15:56,255 --> 00:16:00,092
Tell him I appreciate it very much.
154
00:16:01,527 --> 00:16:03,429
You miserable piece of garbage.
155
00:16:06,131 --> 00:16:07,199
So, what did he say?
156
00:16:08,167 --> 00:16:10,970
What did he say
when you told him I was grateful?
157
00:16:16,075 --> 00:16:18,143
Hey, do you have a death wish?
158
00:16:18,210 --> 00:16:19,278
I wish you had died.
159
00:16:20,546 --> 00:16:22,915
What? Hey, say that again!
160
00:16:23,782 --> 00:16:26,986
Come back here
at the count of three. One, two...
161
00:16:28,020 --> 00:16:31,223
You son of a bitch! Damn it!
162
00:16:31,390 --> 00:16:32,424
Damn it!
163
00:16:35,961 --> 00:16:37,363
I asked you a question.
164
00:16:38,163 --> 00:16:39,565
What did he say?
165
00:16:40,699 --> 00:16:43,969
Well, nothing really.
166
00:16:44,870 --> 00:16:48,307
Nothing? After I said thank you?
167
00:16:48,941 --> 00:16:50,309
Well, not really.
168
00:16:51,810 --> 00:16:52,845
Good night.
169
00:16:56,515 --> 00:16:57,549
What's wrong with him?
170
00:16:58,283 --> 00:17:00,252
I sent him the salve and everything.
171
00:17:00,986 --> 00:17:03,122
What an ungrateful jerk.
172
00:17:22,274 --> 00:17:23,375
What happened?
173
00:17:23,742 --> 00:17:26,512
I'm afraid that he got away.
174
00:17:26,645 --> 00:17:29,014
But Kang-chi managed to catch one.
175
00:17:29,982 --> 00:17:30,949
Kang-chi did?
176
00:17:37,923 --> 00:17:39,958
Who sent him?
177
00:17:40,325 --> 00:17:41,560
Answer me!
178
00:17:42,194 --> 00:17:43,829
Who sent you?
179
00:17:49,501 --> 00:17:50,536
I know who did.
180
00:17:56,875 --> 00:18:01,513
Right? You work for Cho Gwan-ung.
181
00:18:01,647 --> 00:18:03,816
Pluck out that bastard's tongue.
182
00:18:11,423 --> 00:18:14,326
You're one of the three
who got a taste of what I can do,
183
00:18:15,027 --> 00:18:15,961
aren't you?
184
00:18:17,396 --> 00:18:18,730
Cho Gwan-ung's men?
185
00:18:19,665 --> 00:18:21,600
They even practice illusions?
186
00:18:21,934 --> 00:18:23,702
Yes, so it appears.
187
00:18:24,036 --> 00:18:25,337
It can't be allowed.
188
00:18:25,671 --> 00:18:28,207
Hand over the assassin to the magistrate.
189
00:18:28,574 --> 00:18:31,110
We need to bring
Cho Gwan-ung's crimes to light.
190
00:18:31,777 --> 00:18:34,813
We can't just look the other way.
191
00:18:35,814 --> 00:18:36,715
By the way,
192
00:18:37,749 --> 00:18:40,953
an old monk actually came to see you
at that time.
193
00:18:47,359 --> 00:18:49,795
-Who are you?
-My name is So-jeong.
194
00:18:50,762 --> 00:18:54,032
It's very late and I got a little lost.
195
00:18:59,371 --> 00:19:02,307
You must go to Master Park right away.
196
00:19:05,043 --> 00:19:08,680
So-jeong? Did you just say
his name is So-jeong?
197
00:19:08,981 --> 00:19:09,815
Yes.
198
00:19:10,315 --> 00:19:13,051
Thanks to him, I was able to be here
in time to save you.
199
00:19:14,119 --> 00:19:16,288
Do you know him by any chance?
200
00:19:19,725 --> 00:19:23,862
Ten days to his 20th birthday.
201
00:19:37,276 --> 00:19:40,345
It's approaching fast, Kang-chi.
202
00:20:06,638 --> 00:20:07,472
Cheong-jo.
203
00:20:12,411 --> 00:20:13,712
So you heard?
204
00:20:15,747 --> 00:20:17,182
I'm fine. It's nothing.
205
00:20:18,150 --> 00:20:19,585
Cheong-jo.
206
00:20:23,989 --> 00:20:25,857
Your wound is deep.
207
00:20:26,058 --> 00:20:27,526
You need to see a doctor.
208
00:20:28,227 --> 00:20:29,895
My dad put some resin on it.
209
00:20:30,295 --> 00:20:31,230
It will heal soon.
210
00:20:33,232 --> 00:20:34,800
Why are you so carefree?
211
00:20:36,068 --> 00:20:37,669
I know you're not fine at all.
212
00:20:38,070 --> 00:20:40,172
I know you're hurting inside.
213
00:20:40,772 --> 00:20:43,041
Just say it hurts. Don't hide it.
214
00:20:43,108 --> 00:20:45,077
-Cheong-jo.
-At least when you're with me,
215
00:20:45,444 --> 00:20:46,979
don't pretend you're fine.
216
00:20:58,724 --> 00:21:01,093
You fool. I'm not pretending.
217
00:21:02,094 --> 00:21:03,862
I really am fine. I'm telling you.
218
00:21:04,630 --> 00:21:07,165
Just looking at you cured me.
219
00:21:08,166 --> 00:21:11,503
You are better than
any other medicine in the world.
220
00:21:34,893 --> 00:21:37,362
Will I be able to live without you?
221
00:21:38,930 --> 00:21:41,433
Can I live without you in my life?
222
00:21:57,049 --> 00:21:57,983
Kang-chi.
223
00:22:42,027 --> 00:22:44,096
AN ILLUSORY ASSASSIN
ATTACKED THE CENTURY HOUSE
224
00:22:46,698 --> 00:22:48,533
An assassin that practices illusions.
225
00:22:58,343 --> 00:23:00,045
What are you saying?
226
00:23:00,746 --> 00:23:03,014
My man is being held at the Century House?
227
00:23:03,215 --> 00:23:07,219
I'm talking about the assassin
you sent there last night.
228
00:23:08,353 --> 00:23:10,989
Is that supposed to mean something to me?
229
00:23:11,823 --> 00:23:15,494
An assassin?
Why would I send an assassin there?
230
00:23:16,561 --> 00:23:17,596
Good question.
231
00:23:18,897 --> 00:23:21,032
We wondered the same thing.
232
00:23:21,299 --> 00:23:24,169
That's why I'm here. So you can come
and explain yourself.
233
00:23:24,636 --> 00:23:26,872
What? Explain myself?
234
00:23:28,974 --> 00:23:31,643
You insolent bastard.
235
00:23:32,444 --> 00:23:35,680
How dare you talk that way to me?
236
00:23:35,747 --> 00:23:37,949
My father's life was threatened.
237
00:23:39,317 --> 00:23:41,787
If I could, I would go to the authorities
238
00:23:41,853 --> 00:23:44,289
and investigate this right away.
239
00:23:47,526 --> 00:23:49,661
But my father won't allow it
240
00:23:49,728 --> 00:23:52,431
since you were once a respected minister.
241
00:23:52,931 --> 00:23:54,800
I have no choice but to show respect.
242
00:23:54,933 --> 00:23:58,603
Go to the Century House
and offer your apologies right now.
243
00:23:59,371 --> 00:24:03,308
And then explain this little
practical joke of yours.
244
00:24:15,020 --> 00:24:16,788
Make it nice and clean.
245
00:24:16,855 --> 00:24:17,856
-Yes, sir.
-Yes, sir.
246
00:24:18,557 --> 00:24:21,193
What a beautiful day.
247
00:24:54,459 --> 00:24:57,529
My lady, you have to try these pancakes.
248
00:24:57,729 --> 00:25:00,432
They're really good, chewy, and sweet.
249
00:25:01,132 --> 00:25:02,133
I don't want any.
250
00:25:02,601 --> 00:25:03,502
Why not?
251
00:25:04,903 --> 00:25:07,372
Oh, you're feeling excited and anxious
252
00:25:07,439 --> 00:25:11,376
now that the day
has finally arrived, right?
253
00:25:11,676 --> 00:25:12,711
I need air.
254
00:25:13,912 --> 00:25:16,181
Do you have indigestion?
255
00:25:16,248 --> 00:25:18,116
Should I go and get some water for you?
256
00:25:18,383 --> 00:25:19,384
Would you just...
257
00:25:24,155 --> 00:25:25,690
I just want to be alone.
258
00:25:26,358 --> 00:25:27,425
Can you leave me?
259
00:25:28,760 --> 00:25:29,794
Yes, my lady.
260
00:25:41,706 --> 00:25:45,110
I wish the earth would swallow us up.
261
00:25:46,478 --> 00:25:48,013
If that's impossible,
262
00:25:49,848 --> 00:25:53,385
I would want to turn into dust
and get blown away without a trace.
263
00:26:00,158 --> 00:26:01,259
What should I do?
264
00:26:02,193 --> 00:26:03,495
I will do whatever you say.
265
00:26:04,129 --> 00:26:06,164
If you want the earth to swallow us,
I'll let it.
266
00:26:06,298 --> 00:26:08,667
If you want to turn into dust
and disappear, I'll join you.
267
00:26:09,968 --> 00:26:11,102
So just tell me.
268
00:26:11,903 --> 00:26:14,839
What should I do?
What should I do for you?
269
00:26:15,640 --> 00:26:18,176
Could you betray my father?
270
00:26:19,477 --> 00:26:21,246
Could you betray him and my brother
271
00:26:21,680 --> 00:26:23,515
despite everything they've done for you?
272
00:26:24,215 --> 00:26:27,452
Are you sure you could do that
just for me?
273
00:26:30,555 --> 00:26:32,223
No, you couldn't.
274
00:26:34,125 --> 00:26:37,629
You could never betray my father
or our family.
275
00:26:40,498 --> 00:26:42,033
Just like how I couldn't do it.
276
00:26:42,767 --> 00:26:45,537
-Cheong-jo.
-Let's stop it here.
277
00:26:46,471 --> 00:26:47,872
They say that
278
00:26:48,406 --> 00:26:51,776
women often feel confused
when their wedding date is near.
279
00:26:52,744 --> 00:26:55,447
So just forget what I said.
280
00:27:10,695 --> 00:27:13,798
That's a very loud sigh.
281
00:27:14,933 --> 00:27:17,369
Your sigh might just blow the house away.
282
00:27:19,638 --> 00:27:20,538
Who are you?
283
00:27:21,506 --> 00:27:22,674
I'm a guest.
284
00:27:23,441 --> 00:27:27,212
I heard so many good things about
the food here at the Century House,
285
00:27:27,879 --> 00:27:30,482
so I stopped by for a meal.
286
00:27:32,384 --> 00:27:34,653
Do you work here?
287
00:27:37,222 --> 00:27:38,189
Well, yes.
288
00:27:40,058 --> 00:27:40,959
I see.
289
00:27:49,334 --> 00:27:50,568
Well, see you.
290
00:27:53,571 --> 00:27:55,974
I think there are about ten days left.
291
00:27:59,878 --> 00:28:03,081
It will be 20 years since you came here.
292
00:28:03,948 --> 00:28:05,150
Only ten days now?
293
00:28:07,052 --> 00:28:09,120
Eleven, to be exact.
294
00:28:10,689 --> 00:28:12,023
Ten days to go?
295
00:28:12,090 --> 00:28:13,758
Eleven days, to be precise.
296
00:28:15,894 --> 00:28:17,796
But how did you know?
297
00:28:18,797 --> 00:28:21,266
Do you know me?
298
00:28:31,443 --> 00:28:34,279
Do not stay here at the house tonight.
299
00:28:35,013 --> 00:28:35,847
I'm sorry?
300
00:28:36,181 --> 00:28:40,085
These sorts of things are bound
to fall apart at the end.
301
00:28:40,819 --> 00:28:42,454
Today, I feel the same energy
302
00:28:43,121 --> 00:28:45,557
that I felt around 20 years ago.
303
00:28:47,425 --> 00:28:49,761
As if everything is about to fall apart
304
00:28:50,128 --> 00:28:52,130
and create chaos.
305
00:28:53,631 --> 00:28:56,034
What on earth are you talking about?
306
00:28:56,101 --> 00:28:58,670
Get out of the Century House
before sunset.
307
00:29:00,004 --> 00:29:03,241
And don't come back before dawn.
308
00:29:04,442 --> 00:29:05,443
Do you understand?
309
00:29:06,811 --> 00:29:08,446
Look here, sir...
310
00:29:12,317 --> 00:29:13,218
Please...
311
00:29:15,520 --> 00:29:17,622
do as I say, Kang-chi.
312
00:29:36,908 --> 00:29:39,511
What is it? Father is looking for me?
313
00:29:39,744 --> 00:29:40,812
You have visitors, sir.
314
00:29:41,179 --> 00:29:42,147
Visitors?
315
00:29:49,521 --> 00:29:51,289
It's been too long.
316
00:29:54,159 --> 00:29:55,193
Yeo-ul.
317
00:29:59,931 --> 00:30:02,200
What brings you here?
318
00:30:02,433 --> 00:30:05,270
Actually, we've been
staying here for a while now.
319
00:30:05,436 --> 00:30:07,405
Why didn't you tell me?
320
00:30:07,705 --> 00:30:10,008
We had some business to attend to.
321
00:30:10,909 --> 00:30:11,743
I see.
322
00:30:12,911 --> 00:30:15,046
Is your father well?
323
00:30:15,246 --> 00:30:18,516
Of course. He's with your father.
324
00:30:18,750 --> 00:30:21,252
Well, it's great to see you.
325
00:30:28,293 --> 00:30:30,762
Cho Gwan-ung's man still hasn't
spoken a word?
326
00:30:30,829 --> 00:30:31,729
No.
327
00:30:32,764 --> 00:30:35,099
We've had him in captivity
for a few days now.
328
00:30:35,333 --> 00:30:38,236
But we still don't know what he was up to.
329
00:30:39,170 --> 00:30:41,372
I heard they use illusions.
330
00:30:42,340 --> 00:30:45,310
One used some powder
that causes hallucinations
331
00:30:45,510 --> 00:30:48,213
and the other that's in captivity
can apparently project illusions.
332
00:30:49,681 --> 00:30:51,816
I didn't know such people existed
in this country.
333
00:30:52,817 --> 00:30:54,352
They're practiced by ninjas.
334
00:30:55,486 --> 00:30:56,354
Ninjas?
335
00:30:56,487 --> 00:31:00,024
I was on a mission to Japan
a few years ago.
336
00:31:00,358 --> 00:31:04,395
They could do this sort of thing.
337
00:31:04,863 --> 00:31:08,566
So Bi-jo is working with the Japanese?
338
00:31:08,933 --> 00:31:12,203
Actually, it seems very likely,
considering the nature
339
00:31:12,403 --> 00:31:16,941
of the recent provincial murders.
340
00:31:17,408 --> 00:31:19,210
-Then...
-If Bi-jo is working
341
00:31:19,277 --> 00:31:21,145
with the Japanese,
342
00:31:21,346 --> 00:31:23,715
it would explain how the murders
were committed
343
00:31:23,882 --> 00:31:27,452
and how the assassins used illusions.
344
00:31:28,519 --> 00:31:31,990
The new commander
is also investigating this.
345
00:31:33,191 --> 00:31:36,594
However, despite all the facts,
346
00:31:36,828 --> 00:31:39,464
the commander's reports are ignored
by the authorities.
347
00:31:39,597 --> 00:31:43,134
He thinks Japan is planning an invasion?
348
00:31:44,168 --> 00:31:45,603
He does.
349
00:31:46,471 --> 00:31:47,438
Which is why...
350
00:31:48,840 --> 00:31:52,010
I hope you can help him.
351
00:31:52,644 --> 00:31:53,611
Me?
352
00:31:55,446 --> 00:31:56,681
What can I do?
353
00:31:56,915 --> 00:31:58,950
You'll have to ask him yourself.
354
00:31:59,751 --> 00:32:02,387
Sir, the commander is here.
355
00:32:02,453 --> 00:32:03,454
Send him in.
356
00:32:17,735 --> 00:32:18,836
Have you been well?
357
00:32:19,370 --> 00:32:20,338
Yes, sir.
358
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Say hello.
359
00:32:25,476 --> 00:32:28,646
He's the new commander
of Left Jeolla Province.
360
00:32:30,682 --> 00:32:31,849
Pleased to meet you.
361
00:32:32,884 --> 00:32:34,485
I'm Yi Sun-shin.
362
00:32:48,399 --> 00:32:50,368
-Eok-man.
-Kang-chi!
363
00:32:51,102 --> 00:32:53,004
I told you to stay in bed.
364
00:32:53,171 --> 00:32:54,739
What are you doing here?
365
00:32:54,939 --> 00:32:58,109
Did you see that monk who was just here?
366
00:32:58,276 --> 00:32:59,177
A monk?
367
00:33:01,346 --> 00:33:03,715
-No.
-Think for once in your life.
368
00:33:03,848 --> 00:33:05,717
Are you sure? Really?
369
00:33:05,783 --> 00:33:07,418
I said I haven't!
370
00:33:08,486 --> 00:33:10,121
What's got you so worked up?
371
00:33:10,922 --> 00:33:13,624
I think he knows something about me.
372
00:33:14,459 --> 00:33:15,393
What?
373
00:33:18,029 --> 00:33:20,064
Never mind. Get back to work.
374
00:33:20,264 --> 00:33:23,368
Kang-chi, I haven't seen any monk,
375
00:33:23,735 --> 00:33:25,903
but there's a guest here for Master Park.
376
00:33:25,970 --> 00:33:27,872
He has guests all the time.
377
00:33:27,972 --> 00:33:29,007
What's the big deal?
378
00:33:29,073 --> 00:33:31,476
But this time, it's a big deal.
379
00:33:33,845 --> 00:33:36,080
He's a commander.
380
00:33:37,782 --> 00:33:38,850
A commander?
381
00:33:40,451 --> 00:33:41,552
Why is a commander here?
382
00:33:42,186 --> 00:33:43,654
Is it that you need funding?
383
00:33:44,088 --> 00:33:47,125
Exactly. We need funding for our men.
384
00:33:47,692 --> 00:33:49,927
To do what exactly?
385
00:33:50,061 --> 00:33:51,029
Mu-sol.
386
00:33:52,196 --> 00:33:54,565
I come from a long line of merchants.
387
00:33:55,133 --> 00:33:58,169
Merchants expect a return
from their investment.
388
00:34:00,171 --> 00:34:03,474
Can you tell me
how the funds will be used?
389
00:34:06,477 --> 00:34:08,146
If Japan invades us,
390
00:34:10,782 --> 00:34:13,785
we need ships to protect our waters.
391
00:34:18,156 --> 00:34:20,958
Prior to my appointment,
392
00:34:21,159 --> 00:34:23,828
our defenses were so crude
393
00:34:23,961 --> 00:34:25,963
that they were almost non-existent.
394
00:34:26,831 --> 00:34:29,534
We're working on fortifying
395
00:34:29,600 --> 00:34:31,702
the defenses at the ports now,
396
00:34:33,771 --> 00:34:37,708
but ships are another matter entirely.
397
00:34:38,076 --> 00:34:40,745
I know. They cost money.
398
00:34:41,212 --> 00:34:44,415
If the Japanese are planning an invasion
from the sea,
399
00:34:44,916 --> 00:34:47,718
they probably have hundreds
of warships ready by now.
400
00:34:48,486 --> 00:34:51,422
Since we are outnumbered,
401
00:34:51,856 --> 00:34:53,858
we will need a strategy
they wouldn't expect
402
00:34:53,925 --> 00:34:57,795
and powerful ships to implement it.
403
00:34:58,796 --> 00:34:59,897
That's what I think.
404
00:35:00,064 --> 00:35:02,900
What kind of ships are you talking about?
405
00:35:03,334 --> 00:35:06,170
Mu-sol, watch your words.
406
00:35:06,637 --> 00:35:09,307
That would be a military secret.
407
00:35:09,807 --> 00:35:11,309
Is it something I shouldn't know?
408
00:36:20,845 --> 00:36:21,779
You can...
409
00:36:24,382 --> 00:36:26,417
really build these ships?
410
00:36:26,884 --> 00:36:28,319
That is why
411
00:36:29,921 --> 00:36:32,056
I came to see you.
412
00:36:32,990 --> 00:36:35,560
A budget was submitted to the court,
413
00:36:35,860 --> 00:36:37,094
but it was rejected.
414
00:36:37,728 --> 00:36:39,230
They won't spend anything
415
00:36:39,564 --> 00:36:42,800
on ships to protect our waters.
416
00:36:52,877 --> 00:36:55,479
You asked what the funds are for.
417
00:36:58,149 --> 00:36:59,283
They're for Joseon
418
00:37:00,151 --> 00:37:00,985
and...
419
00:37:02,386 --> 00:37:05,489
the ships to defend her shores.
420
00:37:08,793 --> 00:37:09,894
That's my answer.
421
00:37:21,739 --> 00:37:23,441
Tae-seo, are you there?
422
00:37:30,381 --> 00:37:31,549
Did you summon me?
423
00:37:31,716 --> 00:37:33,117
Seal the room.
424
00:37:38,055 --> 00:37:38,990
Yes.
425
00:37:52,770 --> 00:37:53,671
What's that about?
426
00:37:56,807 --> 00:37:59,277
Hey. What are you guys up to?
427
00:38:04,282 --> 00:38:06,350
Do you have business with the master?
428
00:38:06,817 --> 00:38:08,386
Are you here to see him?
429
00:38:08,719 --> 00:38:10,354
If so, what's it about?
430
00:38:11,188 --> 00:38:13,624
Tell him it's none of his business, Gon.
431
00:38:14,325 --> 00:38:16,460
You hear that? Go away.
432
00:38:18,429 --> 00:38:21,132
Look, Officer Dam. Maybe you're not aware,
433
00:38:22,533 --> 00:38:26,704
but anything that happens here
is my business.
434
00:38:27,605 --> 00:38:30,341
I couldn't ignore it even if I tried.
435
00:38:31,075 --> 00:38:32,076
See?
436
00:38:32,643 --> 00:38:34,879
So noisy.
437
00:38:35,246 --> 00:38:37,281
Tell him to shut up, Gon.
438
00:38:37,782 --> 00:38:40,718
Hear that? Shut your mouth.
439
00:38:41,952 --> 00:38:43,154
Look, Dam.
440
00:38:44,855 --> 00:38:47,458
Hands off. Or I'll cut them off.
441
00:38:47,591 --> 00:38:49,927
What? Cut them off?
442
00:38:52,663 --> 00:38:56,334
Before you could cut mine off,
you'd lose yours first.
443
00:38:56,400 --> 00:38:58,069
Do you want to try me?
444
00:38:58,135 --> 00:38:59,470
Do I?
445
00:38:59,837 --> 00:39:02,606
You've been annoying
the heck out of me, anyway.
446
00:39:02,673 --> 00:39:05,209
Don't cry when you end up
losing your hands.
447
00:39:05,276 --> 00:39:07,311
You're the one that shouldn't cry.
448
00:39:07,511 --> 00:39:10,181
I hate sore losers.
449
00:39:12,516 --> 00:39:15,686
You two. What are you doing? Stop it.
450
00:39:24,195 --> 00:39:27,898
I can't allow you to act like this
in front of the master's quarters.
451
00:39:28,332 --> 00:39:30,868
-Han-no!
-If you don't stop now,
452
00:39:31,168 --> 00:39:32,903
I'll have you both hanging
453
00:39:32,970 --> 00:39:37,141
upside down from a tree for four days.
454
00:40:48,446 --> 00:40:49,647
Please come with me.
455
00:41:19,643 --> 00:41:21,712
Everything in this room
456
00:41:22,112 --> 00:41:25,416
is yours to use as you see fit.
457
00:42:12,263 --> 00:42:13,430
Master Park.
458
00:42:16,300 --> 00:42:17,568
Please accept them.
459
00:42:18,369 --> 00:42:20,804
Use this to protect our people
460
00:42:20,905 --> 00:42:24,708
and to build the ships
that will guard our shores.
461
00:42:47,731 --> 00:42:48,732
What?
462
00:42:49,233 --> 00:42:52,069
The commander had
a private meeting with Park Mu-sol?
463
00:42:52,136 --> 00:42:54,071
Our informants tell us that he has been
464
00:42:54,138 --> 00:42:57,174
upgrading troops and weapons
465
00:42:57,241 --> 00:42:59,243
since his appointment.
466
00:42:59,810 --> 00:43:00,844
Is that so?
467
00:43:04,648 --> 00:43:08,085
I think it's my turn to get involved.
468
00:43:16,193 --> 00:43:21,165
My lord. What brings you here?
469
00:43:21,231 --> 00:43:23,801
One of my men has disappeared.
470
00:43:24,401 --> 00:43:26,737
Oh, he disappeared?
471
00:43:26,804 --> 00:43:28,539
It's not that simple.
472
00:43:29,306 --> 00:43:30,908
I think it has to do with treason.
473
00:43:31,175 --> 00:43:32,009
Pardon?
474
00:43:33,010 --> 00:43:37,715
Surely you recall the insurrection
that Jung Yeo-rip started two years ago.
475
00:43:37,781 --> 00:43:41,352
Of course. We were all up in arms.
476
00:43:41,418 --> 00:43:42,753
How could I forget?
477
00:43:42,820 --> 00:43:46,090
Then you must know that the leaders
478
00:43:46,156 --> 00:43:48,692
of the rebellion are still in the area.
479
00:43:48,759 --> 00:43:52,062
-Pardon?
-I sent one of my men
480
00:43:52,129 --> 00:43:54,164
to look into it quietly.
481
00:43:54,665 --> 00:43:57,534
I haven't heard from him
for the past few days now.
482
00:43:58,902 --> 00:44:01,939
Where did you send him?
483
00:44:03,874 --> 00:44:05,309
The Century House.
484
00:44:12,149 --> 00:44:13,250
They're coming!
485
00:44:14,251 --> 00:44:15,686
They're coming!
486
00:44:18,322 --> 00:44:19,323
They're coming!
487
00:44:20,224 --> 00:44:24,395
The betrothal party just passed
the outskirts of the village.
488
00:44:24,461 --> 00:44:26,964
Really? I'll let them know.
489
00:44:36,106 --> 00:44:38,042
Where is the master?
490
00:44:38,809 --> 00:44:41,812
Steward Choi, can you ask him to join us?
491
00:44:41,879 --> 00:44:43,313
Yes, my lady.
492
00:44:44,915 --> 00:44:47,017
You should bring Gop-dan with you
493
00:44:47,084 --> 00:44:49,086
and welcome the betrothal party.
494
00:44:49,153 --> 00:44:52,089
Make sure you give them
a warm welcome. Okay?
495
00:44:52,156 --> 00:44:54,324
Of course, my lady.
496
00:45:01,065 --> 00:45:02,466
Have a safe journey.
497
00:45:02,533 --> 00:45:04,234
RESONANCE HALL
498
00:45:12,309 --> 00:45:13,644
Don't just stand there.
499
00:45:13,844 --> 00:45:16,246
Pay your respects.
500
00:45:16,313 --> 00:45:18,248
Sir? Yes, sir.
501
00:45:21,452 --> 00:45:23,253
It's an honor to meet you, Commander.
502
00:45:27,458 --> 00:45:30,394
Who is this? Is he your son?
503
00:45:30,461 --> 00:45:31,795
Yes, sir.
504
00:45:35,265 --> 00:45:38,502
I adopted him as a baby,
he's like a son to me.
505
00:45:39,269 --> 00:45:41,038
He's persistent, responsible,
506
00:45:41,105 --> 00:45:43,240
and above all, guileless.
507
00:45:44,208 --> 00:45:45,676
If the occasion allows,
508
00:45:46,343 --> 00:45:49,079
I hope you will take him under your wing.
509
00:45:50,180 --> 00:45:53,450
With your guidance,
we can expect great things from him.
510
00:45:55,252 --> 00:45:56,453
Is that so?
511
00:45:56,820 --> 00:45:57,988
Never.
512
00:46:01,959 --> 00:46:04,194
-Kang-chi.
-I won't leave you, Master.
513
00:46:04,928 --> 00:46:07,030
You are the only master I will serve.
514
00:46:07,631 --> 00:46:10,134
I will never serve anyone else.
515
00:46:10,868 --> 00:46:13,403
You should make your way in the world.
516
00:46:13,470 --> 00:46:16,206
The only world I care about
is you and the Century House.
517
00:46:17,908 --> 00:46:22,045
I'll help Tae-seo run the house.
I'm not interested in anything else.
518
00:46:24,982 --> 00:46:26,984
So don't get your hopes up.
519
00:46:27,851 --> 00:46:28,852
Pardon me.
520
00:46:31,622 --> 00:46:32,923
Watch your manners.
521
00:46:35,125 --> 00:46:37,661
I see. What is your name?
522
00:46:38,462 --> 00:46:40,864
I'm Choi Kang-chi,
the son of Steward Choi.
523
00:46:41,131 --> 00:46:42,199
Choi Kang-chi?
524
00:46:43,801 --> 00:46:46,603
You have many fine men around you.
525
00:46:47,671 --> 00:46:48,906
I beg your pardon.
526
00:46:55,479 --> 00:46:58,282
Sir, the betrothal party is here.
527
00:46:58,348 --> 00:47:00,184
Could you please greet them?
528
00:47:00,818 --> 00:47:04,087
It seems you have
an occasion to celebrate.
529
00:47:04,154 --> 00:47:07,124
Yes. My daughter is to be wed.
530
00:47:07,191 --> 00:47:08,826
Oh, congratulations.
531
00:47:09,126 --> 00:47:11,695
I wish you and your house
532
00:47:11,762 --> 00:47:14,565
only the best.
533
00:47:14,898 --> 00:47:16,700
Thank you, sir.
534
00:47:28,245 --> 00:47:29,379
What's he like?
535
00:47:30,013 --> 00:47:31,315
Who?
536
00:47:31,882 --> 00:47:33,517
The kid named Choi Kang-chi.
537
00:47:34,218 --> 00:47:35,552
Choi Kang-chi?
538
00:47:36,720 --> 00:47:39,923
He's an idiot who's full of himself.
539
00:47:41,325 --> 00:47:43,827
But he's not a bad guy.
540
00:47:44,428 --> 00:47:48,365
I think he cares about justice
and has passion.
541
00:47:51,335 --> 00:47:53,136
Are you friends with him?
542
00:47:53,203 --> 00:47:54,204
Sorry?
543
00:47:54,605 --> 00:47:56,840
No. We're not.
544
00:47:56,907 --> 00:47:58,041
Never.
545
00:47:58,442 --> 00:48:01,011
If I could, I would avoid him.
546
00:48:01,445 --> 00:48:02,913
I mean it, Father.
547
00:48:03,914 --> 00:48:06,683
Why do you ask?
548
00:48:07,584 --> 00:48:11,021
No reason. Just something
about him bothers me.
549
00:48:14,424 --> 00:48:17,828
You two stay here
and maintain surveillance.
550
00:48:18,495 --> 00:48:21,698
Never forget to always be
on the lookout and be safe.
551
00:48:22,900 --> 00:48:23,901
Okay, Father.
552
00:48:27,204 --> 00:48:28,205
Good.
553
00:48:38,181 --> 00:48:39,516
What was I thinking?
554
00:48:40,417 --> 00:48:42,953
Why did I say "passion"?
555
00:48:44,721 --> 00:48:46,556
Great job, Yeo-ul.
556
00:48:52,462 --> 00:48:53,463
Gon.
557
00:48:53,664 --> 00:48:54,665
Yes, sir.
558
00:48:55,532 --> 00:48:57,901
Keep an eye on this Choi Kang-chi.
559
00:48:59,803 --> 00:49:02,406
If anything about him
seems out of the ordinary,
560
00:49:02,806 --> 00:49:04,141
let me know.
561
00:49:05,742 --> 00:49:06,777
Yes, sir.
562
00:49:08,779 --> 00:49:10,781
CENTURY HOUSE
563
00:49:35,605 --> 00:49:38,375
Make way! The betrothal party!
564
00:49:42,012 --> 00:49:45,248
Make way! The betrothal party!
565
00:49:45,315 --> 00:49:47,451
The betrothal party!
566
00:50:07,070 --> 00:50:09,606
The betrothal party!
567
00:50:11,808 --> 00:50:15,012
The betrothal party!
568
00:50:46,543 --> 00:50:48,412
Welcome.
569
00:50:48,812 --> 00:50:50,347
We'll accept the silk.
570
00:51:20,744 --> 00:51:21,912
Search everywhere.
571
00:51:22,946 --> 00:51:24,614
The main house and all the rooms
572
00:51:25,148 --> 00:51:26,383
at the Century House
573
00:51:26,450 --> 00:51:29,953
that a person may be hidden in.
574
00:51:30,954 --> 00:51:33,590
Keep an eye out
575
00:51:33,890 --> 00:51:35,459
for any evidence of treason.
576
00:51:35,559 --> 00:51:36,560
-Yes, sir.
-Yes, sir.
577
00:51:39,162 --> 00:51:40,363
What's going on?
578
00:51:40,430 --> 00:51:42,265
How could you barge in
on this auspicious day?
579
00:51:42,332 --> 00:51:44,701
-We received a report.
-Pardon?
580
00:51:44,768 --> 00:51:48,271
One of Master Cho's men has disappeared.
581
00:51:49,005 --> 00:51:52,476
He thinks you had something to do with it.
582
00:51:53,009 --> 00:51:57,180
What? Master Cho said that?
583
00:51:57,247 --> 00:52:00,684
I don't want to believe it.
584
00:52:01,651 --> 00:52:03,353
He hasn't simply disappeared.
585
00:52:04,154 --> 00:52:05,822
It has something to do with treason.
586
00:52:08,258 --> 00:52:11,695
Darling, what's going on?
587
00:52:14,464 --> 00:52:17,634
Look here, Governor Jung.
I need to tell you something.
588
00:52:17,701 --> 00:52:19,236
Sir!
589
00:52:19,936 --> 00:52:21,204
We found him.
590
00:52:21,805 --> 00:52:23,974
He's really here?
591
00:52:29,980 --> 00:52:32,716
What do you mean, Father? The authorities?
592
00:52:32,782 --> 00:52:36,586
I don't know. I don't understand
what's going on.
593
00:52:36,653 --> 00:52:41,224
Instead of a betrothal party,
the house is filled with yapping dogs.
594
00:52:42,359 --> 00:52:43,360
Kang-chi.
595
00:52:47,931 --> 00:52:50,834
Do not stay here at the house tonight.
596
00:52:52,569 --> 00:52:55,172
Get out of the Century House
before sunset.
597
00:53:01,878 --> 00:53:05,415
Kang-chi, what are you doing? Come on!
598
00:53:06,783 --> 00:53:07,951
Kang-chi!
599
00:53:10,754 --> 00:53:12,589
CENTURY HOUSE
600
00:53:14,391 --> 00:53:16,826
Kang-chi, get out of there.
601
00:53:18,361 --> 00:53:19,429
Hurry.
602
00:53:51,661 --> 00:53:54,331
Sir, is this the man?
603
00:53:54,798 --> 00:53:55,799
It is him.
604
00:53:56,466 --> 00:53:58,702
I sent him here
605
00:53:58,768 --> 00:54:00,303
to root out any rebels.
606
00:54:00,370 --> 00:54:01,771
That's absurd.
607
00:54:01,838 --> 00:54:05,141
You sent him to assassinate my father.
608
00:54:05,308 --> 00:54:07,344
An assassin?
609
00:54:08,011 --> 00:54:10,714
My lord, what is he saying?
610
00:54:10,780 --> 00:54:14,017
I'll ask you something.
If he was an assassin,
611
00:54:14,084 --> 00:54:16,319
why didn't you turn him in
in the first place?
612
00:54:16,753 --> 00:54:19,122
-What?
-You were hiding something.
613
00:54:19,189 --> 00:54:21,558
That's why you had him
hidden in the house.
614
00:54:21,625 --> 00:54:23,627
-Look here!
-Tae-seo.
615
00:54:24,227 --> 00:54:25,228
Enough.
616
00:54:36,039 --> 00:54:37,774
What are you trying to get at?
617
00:54:38,308 --> 00:54:40,477
I'm merely doing my duty as a patriot
618
00:54:40,944 --> 00:54:42,812
in rooting out the rebels.
619
00:54:43,013 --> 00:54:45,515
I'm asking what you're doing
620
00:54:45,582 --> 00:54:47,584
working with ninjas and those
who practice illusions.
621
00:54:56,159 --> 00:54:57,160
Sir!
622
00:54:58,028 --> 00:54:59,029
Sir!
623
00:55:12,275 --> 00:55:13,977
BI-JO TO RETIRE TO THE COUNTRY
624
00:55:16,146 --> 00:55:17,314
"Bi-jo"?
625
00:55:18,581 --> 00:55:19,816
Bi-jo...
626
00:55:21,418 --> 00:55:24,654
That's what the rebels call me
to make fun of me.
627
00:55:27,724 --> 00:55:31,294
And this arrow symbol is used when writing
628
00:55:31,361 --> 00:55:34,898
important messages
to communicate with each other.
629
00:55:38,435 --> 00:55:39,569
Father.
630
00:55:40,103 --> 00:55:43,573
You really are with the rebels.
631
00:55:45,642 --> 00:55:48,345
Seize this traitor.
632
00:55:48,745 --> 00:55:49,813
Now!
633
00:55:49,879 --> 00:55:50,847
Pardon?
634
00:55:52,382 --> 00:55:53,817
But...
635
00:55:54,017 --> 00:55:56,553
Or perhaps you're in it with him?
636
00:55:58,455 --> 00:56:00,824
Why are you just standing around?
637
00:56:00,890 --> 00:56:04,327
Seize him right away!
638
00:56:08,398 --> 00:56:09,399
Father!
639
00:56:10,667 --> 00:56:13,503
-Stop!
-Don't, Han-no.
640
00:56:20,844 --> 00:56:22,612
Father!
641
00:56:31,654 --> 00:56:32,655
Father.
642
00:56:33,189 --> 00:56:34,190
Cheong-jo.
643
00:56:43,700 --> 00:56:45,602
Don't worry about your daughter.
644
00:56:46,736 --> 00:56:48,571
I'll sell her to a courtesan house
645
00:56:48,805 --> 00:56:51,007
and I'll make sure
to call on her occasionally.
646
00:57:00,617 --> 00:57:01,785
Says who?
647
00:57:28,011 --> 00:57:30,413
Stand down or die.
648
00:57:32,482 --> 00:57:34,884
-Kang-chi.
-I'll keep this short.
649
00:57:35,218 --> 00:57:37,720
You have until the count of three.
650
00:57:38,288 --> 00:57:39,289
One.
651
00:57:42,525 --> 00:57:44,594
-Two.
-Kang-chi!
652
00:57:44,661 --> 00:57:46,362
This isn't your place to intervene!
653
00:57:46,429 --> 00:57:47,797
This has to do with treason.
654
00:57:47,864 --> 00:57:49,032
Treason?
655
00:57:50,300 --> 00:57:51,401
Please.
656
00:57:52,335 --> 00:57:55,605
If earning a living, paying taxes,
657
00:57:56,239 --> 00:57:59,008
and feeding the hungry
are considered treason,
658
00:57:59,542 --> 00:58:01,044
what does that make you, then?
659
00:58:01,811 --> 00:58:05,415
You stuff yourselves with tax money,
660
00:58:06,015 --> 00:58:09,719
laze around in your fancy houses
all day long,
661
00:58:10,653 --> 00:58:14,557
and bully innocent merchants as a pastime.
662
00:58:15,191 --> 00:58:16,693
Is your fun considered a crime?
663
00:58:16,759 --> 00:58:19,796
Get him, Officer Seo!
664
00:58:29,205 --> 00:58:30,607
How cute.
665
00:58:31,274 --> 00:58:33,843
You use your sword
because you don't know what to say?
666
00:58:34,978 --> 00:58:38,715
I think I already showed you
that this doesn't work on me.
667
00:58:42,452 --> 00:58:43,586
No!
668
00:58:49,759 --> 00:58:50,727
Master...
669
00:59:23,226 --> 00:59:24,227
Master!
670
00:59:47,350 --> 00:59:49,185
Master!
671
00:59:49,986 --> 00:59:50,987
Master!
672
00:59:52,455 --> 00:59:53,456
Master!
673
00:59:58,061 --> 00:59:59,195
Master!
674
00:59:59,963 --> 01:00:00,964
Master!
675
01:00:04,334 --> 01:00:07,236
Are you all right?
676
01:00:09,872 --> 01:00:10,873
Master.
677
01:00:22,385 --> 01:00:23,820
Don't forget.
678
01:00:25,688 --> 01:00:27,023
You're like...
679
01:00:29,392 --> 01:00:31,027
a son to me.
680
01:00:34,464 --> 01:00:35,465
Please...
681
01:00:37,300 --> 01:00:38,501
Look after
682
01:00:39,836 --> 01:00:40,870
Tae-seo...
683
01:00:42,739 --> 01:00:43,740
and Cheong-jo.
684
01:00:51,848 --> 01:00:53,049
Master.
685
01:00:55,685 --> 01:00:57,186
Master.
686
01:00:57,253 --> 01:00:58,655
Father.
687
01:00:59,055 --> 01:01:01,024
Father!
688
01:01:10,800 --> 01:01:11,968
My lady.
689
01:01:16,072 --> 01:01:17,340
No, Master.
690
01:01:18,875 --> 01:01:19,909
Wake up!
691
01:01:22,378 --> 01:01:23,946
Please come back.
692
01:01:25,815 --> 01:01:28,818
Master!
693
01:01:53,176 --> 01:01:55,011
CENTURY HOUSE
694
01:02:25,708 --> 01:02:27,176
I will kill you.
695
01:02:55,238 --> 01:02:57,907
There is no way
that Choi Kang-chi is the murderer.
696
01:02:58,708 --> 01:03:00,743
Why do you care about him so much?
697
01:03:02,111 --> 01:03:04,380
There's nothing you can do now.
698
01:03:05,815 --> 01:03:08,918
Going back won't change a thing.
699
01:03:10,119 --> 01:03:11,354
Kang-chi?
700
01:03:12,088 --> 01:03:15,324
What happened to Kang-chi?
701
01:03:17,193 --> 01:03:18,761
I will risk my life for them.
702
01:03:20,263 --> 01:03:22,398
I will protect Tae-seo and Cheong-jo
703
01:03:22,865 --> 01:03:24,233
no matter what.
704
01:03:25,535 --> 01:03:28,237
Choi Kang-chi will be here tonight.
705
01:03:29,772 --> 01:03:30,773
Please...
706
01:03:31,641 --> 01:03:33,042
Just wait a bit more.
707
01:03:34,677 --> 01:03:36,145
I will come to you.
708
01:03:38,414 --> 01:03:40,416
Subtitle translation by Jin-young Song
46785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.