All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E04.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,788 --> 00:00:24,324 Help me. 2 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Trust me. 3 00:00:28,128 --> 00:00:30,563 No matter what happens, I will protect you. 4 00:00:32,732 --> 00:00:34,801 How can I find the Gu Family Book? 5 00:00:35,802 --> 00:00:37,103 I want to become a human. 6 00:00:50,784 --> 00:00:53,586 But you might also become an evil spirit for a thousand years. 7 00:00:55,388 --> 00:00:56,589 I am sorry, Wol-ryeong. 8 00:00:58,291 --> 00:01:01,628 I loved you so dearly. 9 00:01:37,130 --> 00:01:39,766 You're better off avoiding him if you can. 10 00:02:03,289 --> 00:02:04,324 Don't worry. 11 00:02:05,825 --> 00:02:07,894 I, Kang-chi, will protect you. 12 00:02:09,662 --> 00:02:10,697 When was it? 13 00:02:11,231 --> 00:02:14,400 I think I heard something similar. 14 00:02:15,802 --> 00:02:18,705 Don't worry. I will protect you. 15 00:02:48,101 --> 00:02:51,638 A peach tree under the crescent moon. The man there is incompatible with you. 16 00:03:05,318 --> 00:03:08,721 When you meet him, run away. 17 00:03:29,008 --> 00:03:31,010 CENTURY HOUSE 18 00:03:37,550 --> 00:03:40,286 What do you mean? Who came to the Century House? 19 00:04:03,009 --> 00:04:05,511 And you're probably next. 20 00:04:06,713 --> 00:04:08,815 You and the Century House. 21 00:04:22,929 --> 00:04:26,666 Welcome. I am Park Tae-seo. I am in charge of the Century House. 22 00:04:27,033 --> 00:04:28,935 You don't seem like the owner. 23 00:04:29,202 --> 00:04:31,304 My father is currently away. 24 00:04:31,804 --> 00:04:35,508 We came all the way from Hanyang, so we are all very tired. 25 00:04:35,742 --> 00:04:37,910 Prepare rooms for us to stay the night. 26 00:04:38,645 --> 00:04:39,946 Unfortunately, 27 00:04:40,179 --> 00:04:44,017 we don't have enough rooms for all of you here. 28 00:04:44,083 --> 00:04:45,184 Stop talking nonsense. 29 00:04:45,818 --> 00:04:48,554 You should do whatever it takes to prepare the rooms. 30 00:04:53,092 --> 00:04:56,963 Have you heard of the name Cho Gwan-ung? 31 00:04:58,064 --> 00:05:01,868 Wasn't he a vice minister until recently? 32 00:05:02,935 --> 00:05:05,171 Right. That's me. 33 00:05:19,986 --> 00:05:20,853 What happened? 34 00:05:21,087 --> 00:05:22,355 There is no way. 35 00:05:22,822 --> 00:05:25,658 The only empty rooms left are the two tiny rooms at the very end. 36 00:05:26,059 --> 00:05:28,361 We cannot take in everyone. 37 00:05:30,630 --> 00:05:34,033 We have no choice. We will tell him the truth and ask him to understand. 38 00:05:34,200 --> 00:05:36,302 But he's still a former vice minister. 39 00:05:36,769 --> 00:05:39,272 Is it okay to turn him down like this? 40 00:05:39,872 --> 00:05:43,009 The men guarding him look really threatening. 41 00:05:44,744 --> 00:05:46,379 Where is Kang-chi? Has he still not returned? 42 00:05:47,113 --> 00:05:48,081 No. He hasn't returned yet. 43 00:05:48,614 --> 00:05:50,483 I will hurry outside and find him. 44 00:05:56,055 --> 00:05:58,758 Where did he go at a time like this? 45 00:06:11,771 --> 00:06:14,674 You're better off avoiding him if you can. 46 00:06:19,312 --> 00:06:20,213 Hey. 47 00:06:21,881 --> 00:06:22,782 Hey. 48 00:06:50,243 --> 00:06:52,311 Don't even think about it. 49 00:06:53,179 --> 00:06:56,582 How can a man like him... He might make me unlucky, too. 50 00:06:57,283 --> 00:06:59,252 Get away from me! 51 00:07:00,620 --> 00:07:01,454 It's me. 52 00:07:02,555 --> 00:07:04,390 Did you drive them away? 53 00:07:05,124 --> 00:07:06,058 I think so. 54 00:07:07,260 --> 00:07:08,094 Is he hurt? 55 00:07:11,197 --> 00:07:12,665 He won't wake up. 56 00:07:13,132 --> 00:07:14,967 I guess he drank an anesthetic drug. 57 00:07:15,835 --> 00:07:18,438 No matter what I do, he simply won't wake up. 58 00:07:25,111 --> 00:07:27,213 -Hey. -That won't work. 59 00:07:27,747 --> 00:07:29,582 Hey. 60 00:07:33,986 --> 00:07:34,854 Gon! 61 00:07:43,696 --> 00:07:45,598 What are you doing? You could've killed me. 62 00:07:48,401 --> 00:07:50,636 You should've woken up when we told you to. 63 00:07:50,703 --> 00:07:53,573 Who the hell are you? Tell me your names. 64 00:07:53,739 --> 00:07:54,907 When you ask for someone's name, 65 00:07:54,974 --> 00:07:57,844 shouldn't you first tell them your name and where you are from? 66 00:08:02,048 --> 00:08:04,684 I am Choi Kang-chi, the son of Steward Choi of the Century House. 67 00:08:05,284 --> 00:08:06,118 How about you? 68 00:08:08,588 --> 00:08:09,989 It's your turn to answer. 69 00:08:10,890 --> 00:08:11,991 Who are you? 70 00:08:12,124 --> 00:08:16,362 I am sorry, but I don't tell my name to strangers. 71 00:08:18,164 --> 00:08:20,132 I am very shy, you see. 72 00:08:20,199 --> 00:08:23,269 Hey. Are you playing games with me right now? 73 00:08:23,636 --> 00:08:24,504 Are you playing with me? 74 00:08:24,670 --> 00:08:27,340 Is your head just an ornament? 75 00:08:27,673 --> 00:08:29,375 How can you realize that only now? 76 00:08:29,442 --> 00:08:30,309 What? 77 00:08:31,911 --> 00:08:33,312 How dare you! 78 00:08:37,250 --> 00:08:38,851 You've got weak legs, too. 79 00:08:48,561 --> 00:08:50,730 Would you be able to take me down in 100 years? 80 00:08:52,765 --> 00:08:55,935 I will kill you! Come here. 81 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 You come here. 82 00:08:59,272 --> 00:09:00,172 Will you stop? 83 00:09:02,275 --> 00:09:03,175 What are you doing? 84 00:09:03,242 --> 00:09:05,912 How can you pay back the person who saved you with a punch? 85 00:09:07,380 --> 00:09:08,714 Who saved me? 86 00:09:09,649 --> 00:09:10,550 You? 87 00:09:15,021 --> 00:09:16,088 Are you joking? 88 00:09:25,932 --> 00:09:27,500 Do you still think I am joking? 89 00:09:42,148 --> 00:09:43,649 Is this really necessary? 90 00:09:44,250 --> 00:09:46,285 I am not a puppy or a goat. 91 00:09:46,686 --> 00:09:48,721 How can you tie me up? It's embarrassing. 92 00:09:50,523 --> 00:09:53,092 Please release me. Will you? 93 00:09:53,559 --> 00:09:54,660 How can I trust you? 94 00:09:55,461 --> 00:09:58,864 You were being rude to the person who saved your life. 95 00:09:59,265 --> 00:10:02,602 You even tried to hit him. How can I trust such a man? 96 00:10:03,302 --> 00:10:05,938 He's the one who tried to put a sword through a sleeping man's throat. 97 00:10:06,005 --> 00:10:09,742 Besides, why was the son of the Century House's steward 98 00:10:10,543 --> 00:10:13,446 being chased by such men? 99 00:10:13,713 --> 00:10:15,181 It's very strange. 100 00:10:16,983 --> 00:10:20,553 It was because of personal reasons. There was a reason for it-- 101 00:10:20,620 --> 00:10:21,921 It's obvious, isn't it? 102 00:10:22,321 --> 00:10:24,190 It must be that he hasn't paid back the money he owes. 103 00:10:24,256 --> 00:10:26,058 Hey, what do you take me for? 104 00:10:26,125 --> 00:10:27,526 Or perhaps it's a girl problem. 105 00:10:34,066 --> 00:10:36,235 Are you a playboy? 106 00:10:36,302 --> 00:10:38,170 How dare you accuse me of such a thing! 107 00:10:38,671 --> 00:10:39,572 I am not a playboy. 108 00:10:40,239 --> 00:10:42,074 Look. I might not look like much, 109 00:10:42,341 --> 00:10:47,246 but everyone in Yeosu knows how pure-hearted I am. 110 00:10:47,413 --> 00:10:48,414 What's wrong with you? 111 00:10:48,648 --> 00:10:51,984 When others do it, it's an affair. But when you do it, it's a pure love. 112 00:10:52,151 --> 00:10:53,619 I'm serious. 113 00:10:53,686 --> 00:10:56,789 Whichever it is, I don't care. Just take us to the Century House. 114 00:10:56,856 --> 00:10:59,025 Please untie me first. 115 00:11:00,126 --> 00:11:01,827 If someone sees me like this, 116 00:11:02,028 --> 00:11:04,230 I will die of embarrassment. Please? 117 00:11:05,064 --> 00:11:06,132 -Kang-chi? -Please... 118 00:11:14,373 --> 00:11:16,342 Are you Kang-chi? 119 00:11:18,944 --> 00:11:20,913 Come on. 120 00:11:22,982 --> 00:11:24,884 Are you looking for a man named Choi Kang-chi? 121 00:11:26,185 --> 00:11:27,520 What are you doing? 122 00:11:29,321 --> 00:11:32,358 Is this the man you are looking for? Choi Kang-chi? 123 00:11:37,930 --> 00:11:41,067 Gosh. What's going on? 124 00:11:41,300 --> 00:11:43,169 Nothing is going on. Don't mind me. 125 00:11:43,235 --> 00:11:44,537 What do you mean nothing is going on? 126 00:11:45,304 --> 00:11:47,640 And who are these people? 127 00:11:49,341 --> 00:11:50,209 Them? 128 00:11:51,477 --> 00:11:54,447 Well... They are... 129 00:11:55,915 --> 00:11:56,949 They are my friends. 130 00:11:58,084 --> 00:11:59,785 -Friends? -Yes, friends. 131 00:12:01,687 --> 00:12:03,489 They are my new friends. I met them in the woods. 132 00:12:06,125 --> 00:12:08,894 As soon as we met, we started getting along perfectly. Look. 133 00:12:09,061 --> 00:12:12,198 We already became close enough to play like this. 134 00:12:13,733 --> 00:12:15,668 What are you doing? Let go of me. 135 00:12:16,202 --> 00:12:17,503 I can't be embarrassed alone. 136 00:12:18,003 --> 00:12:19,672 Let's be embarrassed together. 137 00:12:20,106 --> 00:12:22,608 This is crazy. 138 00:12:22,942 --> 00:12:25,144 It's not the time to be playing around like this. 139 00:12:26,345 --> 00:12:28,848 The Century House is in big trouble. 140 00:12:34,386 --> 00:12:36,889 What are you talking about? You can't get us rooms? 141 00:12:37,123 --> 00:12:38,257 Like I said, 142 00:12:38,724 --> 00:12:41,193 the house is fully booked, so there simply aren't enough rooms. 143 00:12:41,794 --> 00:12:43,395 To give you a room, 144 00:12:43,462 --> 00:12:44,597 I need to kick out a guest 145 00:12:44,663 --> 00:12:46,665 -who came first-- -You can do that, then. 146 00:12:49,201 --> 00:12:50,169 I am sorry, 147 00:12:51,270 --> 00:12:55,007 but I cannot treat my guests with such disrespect. 148 00:12:57,109 --> 00:12:59,145 You would treat me with disrespect 149 00:12:59,845 --> 00:13:02,782 so that you wouldn't disrespect them. Is that what you are saying? 150 00:13:03,015 --> 00:13:05,351 There are two small inns in the village. 151 00:13:06,118 --> 00:13:09,255 I will send men there to check if they have rooms available. 152 00:13:09,321 --> 00:13:12,024 How dare you treat Cho Gwan-ung 153 00:13:12,725 --> 00:13:17,229 like a mere merchant staying at an inn? 154 00:13:18,898 --> 00:13:23,169 I am sorry, but at the Century House, every guest is equally important. 155 00:13:23,669 --> 00:13:27,907 No matter who gives the order, I can't kick out the guest who came first. 156 00:13:28,741 --> 00:13:32,745 This is the principle my father has abided by all his life. 157 00:13:33,012 --> 00:13:36,816 Even if I, Cho Gwan-ung, am giving the order? 158 00:13:37,016 --> 00:13:40,352 Even if His Majesty himself comes, he will be no exception. 159 00:13:40,553 --> 00:13:41,754 How dare you! 160 00:13:51,597 --> 00:13:54,500 What? He raised a sword against him because no rooms are available? 161 00:13:54,934 --> 00:13:57,503 Who is that benighted and disrespectful man? 162 00:13:58,337 --> 00:14:02,675 He's the former vice minister Cho Gwan-ung. 163 00:14:03,209 --> 00:14:04,310 Cho Gwan-ung? 164 00:14:06,445 --> 00:14:07,680 What do we do? 165 00:14:07,746 --> 00:14:10,716 It looks like he is going to cut off Master Tae-seo's neck at any moment. 166 00:14:11,450 --> 00:14:13,385 How about the guards? Where is Kang-chi? 167 00:14:15,187 --> 00:14:18,490 Where did they go? Why aren't they here to protect him at a time like this? 168 00:14:19,558 --> 00:14:20,960 Well, that's... 169 00:14:29,969 --> 00:14:33,939 Leave the Century House now and never come back. 170 00:14:34,006 --> 00:14:36,342 The Century House is my home. 171 00:14:36,408 --> 00:14:38,377 Where would I go? 172 00:14:38,777 --> 00:14:40,112 Please don't tell me to do that. 173 00:14:40,179 --> 00:14:44,316 If you won't leave on your own, I'll make it so that you can't come back. 174 00:14:45,584 --> 00:14:47,286 My lady! 175 00:14:47,953 --> 00:14:50,189 My lady! 176 00:14:53,359 --> 00:14:55,661 What are you waiting for? 177 00:14:55,728 --> 00:14:57,496 You should be running already. 178 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 I guess the girl problem is quite serious. 179 00:15:06,939 --> 00:15:08,173 Will you untie me? 180 00:15:11,143 --> 00:15:13,646 It looks like the Century House is in trouble. 181 00:15:14,380 --> 00:15:15,247 Please help me. 182 00:15:17,549 --> 00:15:18,484 When was it? 183 00:15:19,251 --> 00:15:21,887 I remember seeing those eyes. 184 00:15:26,692 --> 00:15:27,760 Will you untie me? 185 00:15:37,403 --> 00:15:39,538 Why would you raise a sword against me? 186 00:15:39,972 --> 00:15:44,443 Did you just say all the guests at the Century House are equal? 187 00:15:44,510 --> 00:15:45,444 I did. 188 00:15:45,511 --> 00:15:48,013 Did you say His Majesty himself wouldn't be an exception? 189 00:15:48,180 --> 00:15:49,114 I did. 190 00:15:49,348 --> 00:15:51,283 You arrogant little bastard. 191 00:15:51,984 --> 00:15:55,254 His Majesty is the nation's father and the heaven-sent king. 192 00:15:55,688 --> 00:15:57,489 And what is he? An equal? 193 00:15:58,290 --> 00:16:00,459 So, no matter who gives the order, there are no exceptions? 194 00:16:00,960 --> 00:16:01,894 Does that mean 195 00:16:02,528 --> 00:16:06,198 the principle of the Century House is above the king's order? 196 00:16:06,365 --> 00:16:07,967 That's not what I meant-- 197 00:16:08,033 --> 00:16:09,201 If that's not what you meant, 198 00:16:09,735 --> 00:16:13,005 how dare you say such profane words about the king? 199 00:16:13,272 --> 00:16:16,909 How dare you speak like a traitor when you're just the son of an innkeeper? 200 00:16:17,509 --> 00:16:20,980 A traitor? That is absurd. 201 00:16:21,046 --> 00:16:22,448 I will ask you once again. 202 00:16:23,349 --> 00:16:26,585 Did you say all the guests at the Century House are equal? 203 00:16:27,686 --> 00:16:30,522 Did you say His Majesty himself wouldn't be an exception? 204 00:16:36,028 --> 00:16:37,262 Please forgive him. 205 00:16:49,274 --> 00:16:52,511 My son is still young and inexperienced. Please forgive his lack of manners. 206 00:16:53,045 --> 00:16:56,215 We will quickly prepare rooms for you. 207 00:16:56,281 --> 00:16:58,017 -Mother. -Stay quiet. 208 00:17:00,185 --> 00:17:04,256 Please forgive his impertinence and wait for a short while. Then-- 209 00:17:04,323 --> 00:17:07,960 Do you think I am doing this for a room? 210 00:17:09,895 --> 00:17:14,266 I am punishing him for using His Majesty's name in vain. 211 00:17:19,938 --> 00:17:21,940 -Mother. -If you want to punish him, 212 00:17:22,007 --> 00:17:23,675 punish me instead. 213 00:17:24,443 --> 00:17:26,979 It's my fault that I didn't educate my child properly. 214 00:18:14,226 --> 00:18:15,127 Mother. 215 00:18:56,001 --> 00:18:56,935 Kang-chi. 216 00:19:16,288 --> 00:19:17,256 I'm sorry I'm late. 217 00:19:17,556 --> 00:19:19,892 You are always late. 218 00:19:34,006 --> 00:19:35,707 Isn't he Bi-jo? 219 00:19:35,941 --> 00:19:36,875 He is. 220 00:19:37,543 --> 00:19:41,046 I didn't expect him to get to the Century House so soon. 221 00:19:45,250 --> 00:19:46,151 Who is this man? 222 00:19:47,152 --> 00:19:48,921 I am Choi Kang-chi. 223 00:19:48,987 --> 00:19:50,756 I am asking who you are. 224 00:19:50,889 --> 00:19:54,359 I'm in charge of taking care of guests 225 00:19:54,860 --> 00:19:58,630 who cause a disturbance or make a scene at the inn. 226 00:20:00,065 --> 00:20:01,033 Kang-chi, you... 227 00:20:04,369 --> 00:20:08,540 You seem old enough to know the ways of this world. 228 00:20:08,941 --> 00:20:10,409 Why would you commit such a misconduct? 229 00:20:11,810 --> 00:20:14,213 What did you say? A misconduct? 230 00:20:14,379 --> 00:20:19,251 You raised a sword against him when he said there's no room available. 231 00:20:20,219 --> 00:20:23,422 And while using the king's name, you accused him of being a traitor. 232 00:20:24,156 --> 00:20:26,858 If that's not a misconduct, what do you call that? 233 00:20:27,059 --> 00:20:31,597 Do you have any idea who you are offending? 234 00:20:31,663 --> 00:20:33,332 Why would I care to know that? 235 00:20:34,600 --> 00:20:38,437 Whoever you are, as long as you are here, you are just a guest to me. 236 00:20:39,204 --> 00:20:40,739 You are nothing more or less than that. 237 00:20:41,907 --> 00:20:43,642 So, choose. 238 00:20:44,876 --> 00:20:47,379 Will you leave quietly? 239 00:20:47,446 --> 00:20:48,981 How dare you? 240 00:20:49,047 --> 00:20:52,284 Or would you rather I teach you a lesson? 241 00:20:52,351 --> 00:20:55,887 What are you doing, Officer Seo? Pluck out that bastard's tongue. 242 00:21:39,464 --> 00:21:40,565 What's up with him? 243 00:21:41,900 --> 00:21:42,968 He's actually good. 244 00:21:50,142 --> 00:21:53,378 Should I continue? 245 00:21:59,851 --> 00:22:02,487 Should I continue? 246 00:22:21,707 --> 00:22:23,542 You are funny. 247 00:22:23,742 --> 00:22:25,977 You are a very funny guy. 248 00:22:28,814 --> 00:22:31,616 What is your name again? 249 00:22:34,853 --> 00:22:36,321 My name is Choi Kang-chi. 250 00:22:36,655 --> 00:22:37,989 Choi Kang-chi. 251 00:22:39,491 --> 00:22:41,860 I heard so many things about the Century House. 252 00:22:42,194 --> 00:22:45,330 I got curious about what kind of place it is, so I dropped by. 253 00:22:46,365 --> 00:22:47,232 It is... 254 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 a very interesting place indeed. 255 00:23:05,717 --> 00:23:08,553 You are here, my lord. 256 00:23:10,789 --> 00:23:13,725 I am very sorry to make you wait. 257 00:23:14,126 --> 00:23:18,897 As soon as I heard the news, I rushed here. 258 00:23:19,664 --> 00:23:20,665 Don't worry. 259 00:23:21,767 --> 00:23:23,802 It wasn't that boring to wait. 260 00:23:25,270 --> 00:23:29,341 We will prepare your lodging at the guest quarters of our residence. 261 00:23:29,408 --> 00:23:32,577 Let's go there. All right? 262 00:23:34,279 --> 00:23:35,280 Let's do that. 263 00:24:12,717 --> 00:24:13,952 It turned out rather well. 264 00:24:14,419 --> 00:24:16,221 He left without causing too much trouble. 265 00:24:21,426 --> 00:24:22,394 My lady? 266 00:24:24,596 --> 00:24:25,530 My lady? 267 00:24:26,231 --> 00:24:27,165 Yes. 268 00:24:28,333 --> 00:24:29,167 What? 269 00:24:29,534 --> 00:24:30,902 What's wrong? 270 00:24:32,471 --> 00:24:34,039 It's nothing. 271 00:24:42,380 --> 00:24:43,982 RESONANCE HALL 272 00:24:44,382 --> 00:24:47,786 You were supposed to be guarding the inn. Where were you at that time? 273 00:24:49,087 --> 00:24:50,856 Answer me right away. 274 00:24:55,594 --> 00:24:57,529 It's all my fault. 275 00:25:03,068 --> 00:25:03,902 It's all because 276 00:25:05,003 --> 00:25:07,739 I went out at night without asking for permission. 277 00:25:08,340 --> 00:25:11,042 The others came out to find me. 278 00:25:11,309 --> 00:25:12,978 And we missed each other. 279 00:25:13,144 --> 00:25:17,315 Are you saying seven guards went out to find you? 280 00:25:18,016 --> 00:25:18,850 What? 281 00:25:20,185 --> 00:25:23,588 It took seven men because... 282 00:25:27,626 --> 00:25:31,463 Kill me, Master. 283 00:25:33,031 --> 00:25:37,702 Actually, I got drunk last night and went on a rampage. 284 00:25:37,903 --> 00:25:43,241 That's why they all had to come and find me. 285 00:25:46,511 --> 00:25:48,980 Didn't you just say you missed each other? 286 00:25:49,614 --> 00:25:50,582 Did I say that? 287 00:25:52,450 --> 00:25:54,452 Right. So... 288 00:25:55,353 --> 00:26:00,091 I was completely drunk. I was running around in the woods. 289 00:26:00,692 --> 00:26:02,427 So they chased me, 290 00:26:03,328 --> 00:26:05,163 and we missed each other. 291 00:26:06,431 --> 00:26:08,066 Yes. That's what happened. 292 00:26:09,334 --> 00:26:11,503 How dare you lie to me? 293 00:26:11,703 --> 00:26:13,572 Tell the truth at once. 294 00:26:17,709 --> 00:26:20,679 It's all my fault. Please punish me. 295 00:26:21,179 --> 00:26:23,982 No, it's really all my fault. 296 00:26:24,449 --> 00:26:25,750 Please punish me. 297 00:26:28,086 --> 00:26:29,788 Father, please calm down. 298 00:26:30,155 --> 00:26:32,390 Rather than questioning them about whose fault it was, 299 00:26:32,591 --> 00:26:36,194 shouldn't we first figure out Cho Gwan-ung's intent? 300 00:26:36,361 --> 00:26:37,195 But first, 301 00:26:37,963 --> 00:26:41,266 we must go apologize to him for what Kang-chi did. 302 00:26:43,501 --> 00:26:46,004 It's as if he doesn't have common sense. 303 00:26:46,371 --> 00:26:49,441 He acted so rudely, not knowing whether or not he should get involved. 304 00:26:52,911 --> 00:26:54,379 You know who that man is. 305 00:26:54,779 --> 00:26:56,915 When he ousted Jung Yeo-rip and the men of Daedonggye, 306 00:26:56,982 --> 00:27:00,385 he ruthlessly murdered everyone. Adults, women, children... 307 00:27:01,086 --> 00:27:04,289 He earned the vice minister position through all that bloodshed. 308 00:27:04,689 --> 00:27:06,791 Even though he's retired to the country, 309 00:27:06,992 --> 00:27:10,328 his power still reigns over the entirety of the south. 310 00:27:11,529 --> 00:27:14,899 We must visit him at once and apologize for what happened last night. 311 00:27:15,333 --> 00:27:17,535 Only then will the Century House be safe. 312 00:27:39,224 --> 00:27:40,091 Right. 313 00:27:51,403 --> 00:27:53,605 My lord, someone is here to see you. 314 00:27:54,105 --> 00:27:55,840 Someone? Who is it? 315 00:28:03,948 --> 00:28:06,618 I am the owner of the Century House, Park Mu-sol. 316 00:28:15,060 --> 00:28:16,428 Why did you return? 317 00:28:18,830 --> 00:28:20,832 I told you never to return. 318 00:28:21,566 --> 00:28:23,001 Did you think I was joking? 319 00:28:24,602 --> 00:28:26,538 When I heard that the Century House was in trouble, 320 00:28:27,038 --> 00:28:28,673 I couldn't ignore it. 321 00:28:28,773 --> 00:28:30,842 It would've been better if you did. 322 00:28:31,509 --> 00:28:34,612 Then Master Park wouldn't have been in such trouble now. 323 00:28:35,580 --> 00:28:36,414 Why... 324 00:28:37,682 --> 00:28:39,617 do you dislike me so much? 325 00:28:41,219 --> 00:28:42,687 Ever since I was young, 326 00:28:43,221 --> 00:28:45,190 you never once smiled at me. 327 00:28:46,491 --> 00:28:48,293 What is it about me that you hate so much? 328 00:28:48,960 --> 00:28:50,729 Please tell me. I will fix it. 329 00:28:50,795 --> 00:28:52,130 I think you are a bad omen. 330 00:28:53,865 --> 00:28:56,401 Ever since your birth, you were a bad omen. 331 00:28:57,135 --> 00:29:00,972 I am afraid your presence will bring harm to Tae-seo and Cheong-jo. 332 00:29:01,673 --> 00:29:02,774 I don't like you. 333 00:29:03,241 --> 00:29:04,275 I'm bothered by you. 334 00:29:04,442 --> 00:29:07,212 Bring harm to them? That will never happen. 335 00:29:08,680 --> 00:29:11,883 I will protect Tae-seo and Cheong-jo with my life. 336 00:29:12,217 --> 00:29:13,651 -I swear. -You swear? 337 00:29:14,686 --> 00:29:17,689 How can I trust your oath when I don't even know if you're human? 338 00:29:20,024 --> 00:29:23,094 What do you mean? 339 00:29:26,364 --> 00:29:29,434 My lady, Lady Cheong-jo is at Unhwaru. 340 00:29:30,034 --> 00:29:30,935 Okay. 341 00:29:33,104 --> 00:29:34,205 You should leave. 342 00:30:02,901 --> 00:30:06,437 Vice Minister Oh will be sending the marriage proposal within two weeks. 343 00:30:06,971 --> 00:30:09,174 Then we will choose a date for your wedding right away. 344 00:30:09,507 --> 00:30:10,408 Yes, Mother. 345 00:30:10,809 --> 00:30:12,977 I envy you, my lady. 346 00:30:13,144 --> 00:30:15,513 You are getting married in this lovely silk dress. 347 00:30:15,713 --> 00:30:17,348 You should get married too, if you envy her. 348 00:30:17,482 --> 00:30:18,950 I will buy you a silk dress. 349 00:30:19,150 --> 00:30:20,385 You promise. 350 00:30:20,885 --> 00:30:24,222 Goodness. Now, I just need a fiancé. 351 00:30:48,780 --> 00:30:51,082 So, that's how it happened. 352 00:30:53,451 --> 00:30:54,652 You have a crush 353 00:30:55,286 --> 00:30:57,922 on your master's daughter, who you shouldn't dare to love. 354 00:30:58,256 --> 00:31:01,659 The feisty lady of the house found out, and then you nearly got kicked out. 355 00:31:02,694 --> 00:31:05,430 That's what happened. Right? 356 00:31:12,770 --> 00:31:14,205 How on earth did you get in here? 357 00:31:14,939 --> 00:31:17,041 I've been a guest here since last night. 358 00:31:17,575 --> 00:31:19,644 I'm in the small room at the end. 359 00:31:19,711 --> 00:31:22,113 Then stay quiet and be your way. 360 00:31:22,714 --> 00:31:24,349 Don't meddle in my business. 361 00:31:34,525 --> 00:31:35,360 I am sorry. 362 00:31:39,864 --> 00:31:43,334 What are you doing? Do you really want to die? 363 00:31:44,002 --> 00:31:46,037 I thought you were going to avoid it. 364 00:31:46,604 --> 00:31:48,072 Why didn't you avoid it? 365 00:31:49,007 --> 00:31:51,342 It's not that I didn't avoid it. I couldn't avoid it. 366 00:31:52,310 --> 00:31:53,311 Does that make sense? 367 00:31:53,745 --> 00:31:56,414 When you were fighting those men last night, you were so agile. 368 00:31:56,681 --> 00:31:59,050 Why can't you avoid a bamboo stick? 369 00:32:00,752 --> 00:32:03,755 I had to fight well because they smelled of bloodlust. 370 00:32:04,756 --> 00:32:07,358 If I didn't take them down first, I'd die. 371 00:32:08,159 --> 00:32:11,729 Does that mean your skill changes according to who you fight against? 372 00:32:11,829 --> 00:32:14,299 Let's just say that I only fight against people I want to fight. 373 00:32:15,833 --> 00:32:19,003 That's making me become more and more curious about you. 374 00:32:20,705 --> 00:32:23,641 I challenge you to a duel. What do you say? 375 00:32:26,577 --> 00:32:28,012 No, thanks. 376 00:32:28,846 --> 00:32:31,549 Yesterday I wasn't myself, so I was helpless. 377 00:32:31,849 --> 00:32:34,986 In terms of strength and everything else, you are not even half as good as me. 378 00:32:35,620 --> 00:32:37,889 So stop challenging me. Stop being curious about me. 379 00:32:39,490 --> 00:32:40,858 You will get hurt. Okay? 380 00:32:44,062 --> 00:32:45,029 The giant spider. 381 00:32:51,636 --> 00:32:55,606 The giant spider is what you fear the most in this world. Right? 382 00:33:04,782 --> 00:33:05,717 No, it's not. 383 00:33:06,284 --> 00:33:07,785 -It's not? -It's not. 384 00:33:10,088 --> 00:33:11,589 -There's a giant spider. -Where? 385 00:33:11,689 --> 00:33:13,291 Where's the giant spider? 386 00:33:15,994 --> 00:33:16,995 Are you still denying it? 387 00:33:19,497 --> 00:33:21,466 It's not true. It's really not true. 388 00:33:32,877 --> 00:33:34,212 How did she find that out? 389 00:33:38,916 --> 00:33:40,952 Who is she really? 390 00:33:56,968 --> 00:33:58,336 So, it really was you. 391 00:34:22,060 --> 00:34:26,531 My lord, I think the guests outside are waiting too long. 392 00:34:28,499 --> 00:34:29,700 Be quiet. 393 00:34:30,368 --> 00:34:32,670 They are playing music. 394 00:34:51,389 --> 00:34:54,292 Wol-seon, you ruined the fun. 395 00:34:55,326 --> 00:34:56,661 Forgive me, my lord. 396 00:34:58,896 --> 00:35:00,131 Tell them to come in. 397 00:35:00,865 --> 00:35:01,699 Yes, my lord. 398 00:35:23,187 --> 00:35:25,923 Yes. What brings you here? 399 00:35:26,224 --> 00:35:30,328 I heard my children wronged you last night. 400 00:35:35,833 --> 00:35:37,969 I thought I should come to greet you properly 401 00:35:38,269 --> 00:35:40,738 and to apologize for what happened last night. 402 00:35:42,039 --> 00:35:44,842 I plan to punish him with 200 beatings. 403 00:35:45,409 --> 00:35:46,577 What do you think? 404 00:35:50,948 --> 00:35:52,650 I am talking about that kid named Choi Kang-chi. 405 00:35:55,419 --> 00:35:58,022 Kang-chi is like a son to me. 406 00:35:59,190 --> 00:36:01,225 He may be hot-tempered and rash, 407 00:36:01,292 --> 00:36:03,027 but he's not a bad kid. 408 00:36:03,861 --> 00:36:06,931 Of course, it's true that he's done you wrong. 409 00:36:07,431 --> 00:36:11,269 But 200 beatings is a punishment fit for a murderer. 410 00:36:11,969 --> 00:36:13,437 How can you punish him so harshly? 411 00:36:13,571 --> 00:36:14,705 Until now, 412 00:36:15,506 --> 00:36:19,110 I have never spared the life of someone who stood up to me. 413 00:36:20,211 --> 00:36:25,016 Besides, your son said treacherous words to me last night. 414 00:36:25,683 --> 00:36:28,419 Even if I have him arrested right now and cut off his head, 415 00:36:29,053 --> 00:36:31,189 it won't be considered strange. 416 00:36:32,190 --> 00:36:33,591 Do you understand? 417 00:36:35,126 --> 00:36:37,128 It's all because I raised them wrong. 418 00:36:37,828 --> 00:36:40,498 Please, kindly forgive my children. 419 00:36:41,265 --> 00:36:45,203 If you forgive them, I will repay you with something else. 420 00:36:46,704 --> 00:36:47,638 Something else? 421 00:36:47,705 --> 00:36:49,874 Yes. Tell me what you want. 422 00:36:54,145 --> 00:36:57,682 Then will you give me the Century House? 423 00:37:02,253 --> 00:37:04,155 I guess that would be hard. 424 00:37:05,823 --> 00:37:07,425 Then I will back down a little. 425 00:37:11,128 --> 00:37:13,431 Why don't you give me your daughter? 426 00:37:14,665 --> 00:37:16,701 She's a beautiful one. 427 00:37:17,568 --> 00:37:19,570 I like her very much. 428 00:37:28,312 --> 00:37:30,514 I guess that's hard, too. 429 00:37:31,015 --> 00:37:32,550 I will just have to arrest Kang-chi 430 00:37:33,651 --> 00:37:38,189 and punish him with 200 beatings, 431 00:37:38,756 --> 00:37:39,690 won't I? 432 00:37:47,365 --> 00:37:48,299 Now, 433 00:37:49,500 --> 00:37:50,568 what would you rather do? 434 00:37:52,436 --> 00:37:53,804 He will do whatever it takes. 435 00:37:54,205 --> 00:37:57,541 Once he wants something, he will make sure to get it 436 00:37:57,875 --> 00:37:59,844 at any cost. 437 00:38:00,444 --> 00:38:04,448 That's how Yoon Gi-su's family went down 20 years ago. 438 00:38:04,749 --> 00:38:06,717 Then, what should I do? 439 00:38:07,451 --> 00:38:09,787 Do not agree to his demands. 440 00:38:10,288 --> 00:38:12,323 You must not provide him any reason to demand from you. 441 00:38:13,291 --> 00:38:14,125 Remember that. 442 00:38:16,260 --> 00:38:19,030 I am asking what you would do. 443 00:38:32,910 --> 00:38:33,744 Then, 444 00:38:34,712 --> 00:38:37,181 I will take those 200 beatings. 445 00:38:37,281 --> 00:38:38,182 Father. 446 00:38:38,883 --> 00:38:43,020 My children's wrongdoing is my wrongdoing for I am their father and master. 447 00:38:44,021 --> 00:38:47,825 Therefore, I will take the 200 beatings. 448 00:38:48,826 --> 00:38:49,994 Will that do? 449 00:39:14,985 --> 00:39:16,253 Will you just let him go? 450 00:39:17,555 --> 00:39:20,891 In Yeosu, that man's reputation is better than that of the king's. 451 00:39:21,359 --> 00:39:24,061 Imagine what will happen if I punish him with 200 beatings. 452 00:39:24,495 --> 00:39:26,197 How will people react to that? 453 00:39:28,065 --> 00:39:30,000 I knew he was tough. 454 00:39:30,501 --> 00:39:33,904 But I never expected him to face me head-on. 455 00:39:34,338 --> 00:39:36,807 What do you plan to do? 456 00:39:37,074 --> 00:39:39,477 He launched an attack first. 457 00:39:40,411 --> 00:39:42,613 I should make a counterattack. 458 00:39:45,349 --> 00:39:48,886 Kill Park Mu-sol within a few days. 459 00:39:49,353 --> 00:39:50,988 And, of course, Choi Kang-chi 460 00:39:52,289 --> 00:39:54,358 should be blamed for his death. 461 00:40:09,440 --> 00:40:11,041 He keeps following us. 462 00:40:12,009 --> 00:40:14,545 I know. Leave him be. 463 00:40:26,424 --> 00:40:27,625 Where did they go? 464 00:40:31,829 --> 00:40:33,998 I saw them going this way. 465 00:40:34,965 --> 00:40:36,534 Did they go this way? 466 00:40:37,768 --> 00:40:38,836 Was it this way? 467 00:40:40,905 --> 00:40:42,206 Where did they go? 468 00:40:47,011 --> 00:40:49,079 He is a truly mysterious man. 469 00:40:49,680 --> 00:40:51,449 Is he an idiot or a genius? 470 00:40:52,283 --> 00:40:56,287 Is he really the one who took down three men last night? 471 00:40:56,787 --> 00:41:00,324 What's certain is that he becomes sharp in front of a killer. 472 00:41:01,926 --> 00:41:03,694 Let's go. He must be waiting. 473 00:41:07,198 --> 00:41:09,600 It's like they are ghosts. 474 00:41:10,100 --> 00:41:11,535 Where did they disappear to? 475 00:41:12,470 --> 00:41:14,572 I saw them going this way. 476 00:41:14,939 --> 00:41:16,841 When I turned around like this... 477 00:41:18,108 --> 00:41:19,677 -Stop it. -Give it to me. 478 00:41:19,743 --> 00:41:21,912 Come on. 479 00:41:23,147 --> 00:41:24,215 Give it to me. 480 00:41:25,049 --> 00:41:26,383 That's it. That's my boy. 481 00:41:26,450 --> 00:41:28,052 -Bye. -Bye. 482 00:41:28,419 --> 00:41:29,353 I... 483 00:41:36,794 --> 00:41:37,628 Choi... 484 00:41:38,963 --> 00:41:40,297 Choi Kang-chi! 485 00:41:41,365 --> 00:41:43,634 Hello, boys. 486 00:41:44,335 --> 00:41:48,372 How is the money you took the last time? 487 00:41:52,576 --> 00:41:53,611 You bastard. 488 00:42:18,469 --> 00:42:21,205 Hello, Master. Forgive me, I am late. 489 00:42:24,208 --> 00:42:27,545 This place has the best soup in Yeosu. 490 00:42:28,512 --> 00:42:33,584 How can the broth be so rich and flavorful when it's cooked with just bones? 491 00:42:35,519 --> 00:42:39,156 When you have time, you must try it. It's a specialty of Yeosu. 492 00:42:39,890 --> 00:42:41,458 We will. 493 00:42:41,725 --> 00:42:43,928 Right. Have you been well? 494 00:42:44,461 --> 00:42:45,296 Yes, Master. 495 00:42:45,596 --> 00:42:46,497 Right. 496 00:42:54,772 --> 00:42:58,208 For the past two weeks, we have been tracking a murder. 497 00:43:02,546 --> 00:43:06,083 It overlaps with the area under Cho Gwan-ung's control. 498 00:43:06,417 --> 00:43:10,020 He committed such murders 499 00:43:10,087 --> 00:43:12,756 just to gain commercial supremacy in the south? 500 00:43:13,390 --> 00:43:15,526 There are many parts that I don't understand. 501 00:43:15,859 --> 00:43:19,029 Do you think he has other intentions? 502 00:43:19,396 --> 00:43:20,364 I don't know. 503 00:43:21,498 --> 00:43:24,268 Stop it. Let go. 504 00:43:26,337 --> 00:43:27,171 That hurts. 505 00:43:32,042 --> 00:43:34,144 You can't get away from me, anyway. 506 00:43:34,478 --> 00:43:37,481 Why don't you just yield? 507 00:43:38,549 --> 00:43:40,651 -Follow me. -Why are you doing this? 508 00:43:40,718 --> 00:43:42,620 -Follow me. -All right. 509 00:43:42,686 --> 00:43:45,222 Damn it. 510 00:43:45,356 --> 00:43:46,290 He is... 511 00:43:47,291 --> 00:43:49,493 -Hey! -Do you know him? 512 00:43:50,027 --> 00:43:52,796 Yes. He's from the Century House. 513 00:44:02,906 --> 00:44:03,841 On your knees. 514 00:44:04,708 --> 00:44:07,945 -I said, on your knees! -Gosh, I'm on my knees now. 515 00:44:10,080 --> 00:44:14,385 -Give it back. -Give back what? 516 00:44:14,718 --> 00:44:16,353 What do you think it is? The money, of course. 517 00:44:18,756 --> 00:44:19,623 I won't say any more. 518 00:44:20,257 --> 00:44:22,226 While I count to three, take out all the money. 519 00:44:23,894 --> 00:44:24,828 One. 520 00:44:25,996 --> 00:44:27,998 -Two. -I'm taking it out now. 521 00:44:29,600 --> 00:44:32,636 Fine. Stop counting. 522 00:44:37,508 --> 00:44:38,375 Is that all? 523 00:44:38,809 --> 00:44:40,044 That's everything. 524 00:44:41,912 --> 00:44:43,881 If I find more, 525 00:44:43,947 --> 00:44:46,216 you will be beaten three times for every poon. 526 00:44:46,550 --> 00:44:47,584 Do you understand? 527 00:44:54,324 --> 00:44:55,926 That's what you should've done from the start. 528 00:44:58,662 --> 00:45:00,698 What a shameless man he is. 529 00:45:00,764 --> 00:45:03,300 How can he rob people in the middle of the day? 530 00:45:04,101 --> 00:45:05,369 I will go and talk to him. 531 00:45:05,436 --> 00:45:08,972 All right. Fall in line. 532 00:45:12,710 --> 00:45:14,745 -Come on. -Let's fall in line. 533 00:45:17,047 --> 00:45:19,917 Pal-bong, the rice cake maker. How much money did you lose to that loan shark? 534 00:45:19,983 --> 00:45:21,719 Two nyang and three poon. 535 00:45:21,785 --> 00:45:23,854 Two nyang and three poon. 536 00:45:23,921 --> 00:45:26,356 Thank you so much. 537 00:45:26,824 --> 00:45:31,395 Kang-chi is the only one who solves our problems. 538 00:45:32,162 --> 00:45:34,264 You terrible man! 539 00:45:34,331 --> 00:45:36,366 Just five nyang for me. 540 00:45:36,433 --> 00:45:39,903 Goon-ja, the merchant, needs just five nyang. 541 00:45:40,671 --> 00:45:43,774 -There you go. -You will be blessed, Kang-chi. 542 00:45:43,841 --> 00:45:46,310 If I had one more daughter, I'd make you my son-in-law. 543 00:45:46,376 --> 00:45:48,145 You should've had one more daughter. 544 00:45:48,445 --> 00:45:49,947 It's not easy to get a son-in-law like me. 545 00:45:51,448 --> 00:45:52,449 All right. 546 00:45:52,950 --> 00:45:54,384 I just need three nyang and two poon. 547 00:45:54,451 --> 00:45:56,086 Three nyang and two poon. 548 00:45:56,153 --> 00:45:58,856 Gosh, you are taking credit for other people's money. 549 00:45:59,790 --> 00:46:03,560 Who's the one who lived off other people's money? How dare you whine? 550 00:46:04,828 --> 00:46:08,866 If you are going to live off other people's money, 551 00:46:09,199 --> 00:46:10,667 you should rob the rich 552 00:46:10,901 --> 00:46:13,637 instead of the poor. 553 00:46:15,005 --> 00:46:18,909 Then I wouldn't hate you as much. 554 00:46:22,746 --> 00:46:24,748 -All right. -Kang-chi is the best. 555 00:46:24,815 --> 00:46:26,450 He's the best. 556 00:46:26,517 --> 00:46:28,218 -Choi Kang-chi! -Choi Kang-chi! 557 00:46:28,285 --> 00:46:31,522 -Choi Kang-chi! -Choi Kang-chi! 558 00:46:31,588 --> 00:46:34,758 -Choi Kang-chi! -Choi Kang-chi! 559 00:46:34,825 --> 00:46:37,861 -Choi Kang-chi! -Choi Kang-chi! 560 00:46:37,928 --> 00:46:40,964 -Choi Kang-chi! -Choi Kang-chi! 561 00:46:41,031 --> 00:46:44,368 -Choi Kang-chi! -Choi Kang-chi! 562 00:46:44,434 --> 00:46:47,638 -Choi Kang-chi! -Choi Kang-chi! 563 00:46:48,872 --> 00:46:49,773 Excuse me. 564 00:46:53,744 --> 00:46:55,913 Do you know who I am? 565 00:46:56,380 --> 00:46:57,447 Of course, I know who you are. 566 00:46:57,948 --> 00:47:00,350 Once I meet someone, I don't forget their face. 567 00:47:02,219 --> 00:47:05,656 About what you talked about the other time... 568 00:47:06,423 --> 00:47:08,559 About the peach tree and the crescent moon. 569 00:47:09,326 --> 00:47:10,994 About the man I was fated to meet there. 570 00:47:12,763 --> 00:47:13,697 What happens 571 00:47:14,631 --> 00:47:16,733 if I don't avoid that fate? 572 00:47:19,436 --> 00:47:21,572 What if I can't avoid it? 573 00:47:22,472 --> 00:47:24,141 What happens then? 574 00:47:28,345 --> 00:47:31,014 One of you might die. 575 00:47:32,149 --> 00:47:35,152 Die? Who? Me? 576 00:47:36,587 --> 00:47:38,789 Or will he die? 577 00:47:38,956 --> 00:47:41,992 The start and end of a human life 578 00:47:42,492 --> 00:47:43,760 can only be decided by the heavens. 579 00:47:44,862 --> 00:47:47,898 That is all I can tell you. 580 00:47:48,899 --> 00:47:49,833 Farewell, then. 581 00:47:58,342 --> 00:48:01,445 One of us might die? 582 00:48:32,676 --> 00:48:33,610 Kang-chi! 583 00:48:34,645 --> 00:48:37,547 Where have you been all day? Why did you come home so late? 584 00:48:38,548 --> 00:48:40,884 I just went around the market. 585 00:48:41,685 --> 00:48:43,687 Right. Here, Father. 586 00:48:45,355 --> 00:48:46,957 Where did you get this? 587 00:48:47,391 --> 00:48:49,927 Master Go from Samgeori got me a bottle. 588 00:48:51,028 --> 00:48:53,063 I took care of the loan sharks who tried to earn money 589 00:48:54,197 --> 00:48:55,565 without doing hard work. 590 00:48:56,533 --> 00:48:58,135 Did you fight Bong-chul and his men again? 591 00:48:58,335 --> 00:49:00,971 We didn't fight. They are too weak. 592 00:49:01,872 --> 00:49:02,906 I just gave them a lesson. 593 00:49:02,973 --> 00:49:06,109 What if he comes to the inn again? 594 00:49:06,176 --> 00:49:08,979 I made sure he doesn't do that again. 595 00:49:09,346 --> 00:49:10,280 Don't worry. 596 00:49:11,481 --> 00:49:13,550 How about the master? Is he back? 597 00:49:14,084 --> 00:49:15,285 He's in his residence. 598 00:49:37,908 --> 00:49:40,043 This tea smells very fragrant. 599 00:49:41,611 --> 00:49:44,414 I won't be able to enjoy this smell for much longer. 600 00:49:45,849 --> 00:49:50,120 I think he's sad about marrying you off, Cheong-jo. 601 00:49:51,521 --> 00:49:53,790 If your brother married early, 602 00:49:54,024 --> 00:49:55,892 your absence wouldn't have felt as big. 603 00:49:56,093 --> 00:49:58,695 Don't worry, Mother. When Cheong-jo leaves, 604 00:49:58,929 --> 00:50:01,865 I will soon bring in a more beautiful daughter-in-law. 605 00:50:02,032 --> 00:50:04,201 When someone matches you up, don't turn it down. 606 00:50:04,801 --> 00:50:07,504 Why do you hate the idea of women? 607 00:50:07,738 --> 00:50:10,273 Are you afraid of women? 608 00:50:11,875 --> 00:50:13,410 Why would I be afraid of women? 609 00:50:14,311 --> 00:50:16,113 That's not it. That's absolutely not it. 610 00:50:17,347 --> 00:50:21,485 Actually, even your father couldn't look at my face at first. 611 00:50:22,085 --> 00:50:24,054 He was so shy. 612 00:50:24,421 --> 00:50:25,956 You would've gotten the shyness from him. 613 00:50:26,023 --> 00:50:27,457 What? Father was shy, too? 614 00:50:28,158 --> 00:50:29,259 Were you? 615 00:50:29,426 --> 00:50:31,294 I don't know. Was I? 616 00:50:31,428 --> 00:50:32,496 You were. 617 00:50:33,930 --> 00:50:35,232 Let's say I was. 618 00:50:44,408 --> 00:50:45,475 Don't even dream of it. 619 00:50:47,911 --> 00:50:49,513 It's not a place you can join. 620 00:50:54,851 --> 00:50:56,586 Just watching them makes me happy. 621 00:50:57,320 --> 00:50:58,588 Just looking at them 622 00:50:59,990 --> 00:51:04,261 makes me feel like I am part of that family. 623 00:51:05,729 --> 00:51:07,831 I heard Cheong-jo is getting married in two weeks. 624 00:51:08,799 --> 00:51:09,800 Are you all right? 625 00:51:19,409 --> 00:51:22,646 Eat this for a night snack. Pal-bong gave it to me. 626 00:51:24,081 --> 00:51:27,350 I will do the patrol duty tonight. You should go and rest. 627 00:51:28,585 --> 00:51:29,553 Good night. 628 00:51:41,598 --> 00:51:44,534 You're better off avoiding him if you can. 629 00:51:47,838 --> 00:51:50,640 One of you might die. 630 00:52:01,084 --> 00:52:02,085 Don't worry. 631 00:52:03,620 --> 00:52:05,655 I, Kang-chi, will protect you. 632 00:52:10,827 --> 00:52:11,828 Don't worry. 633 00:52:12,462 --> 00:52:14,097 I will protect you. 634 00:52:23,640 --> 00:52:25,108 Why did it have to be him? 635 00:52:26,143 --> 00:52:27,144 Why? 636 00:52:53,270 --> 00:52:56,439 You are amazing. You are really great. 637 00:52:57,440 --> 00:52:58,608 What are you doing there? 638 00:52:58,675 --> 00:53:00,977 What do you think I am doing? I'm on night patrol duty. 639 00:53:02,279 --> 00:53:05,549 How did you make the petals fall when you didn't even touch them? 640 00:53:05,949 --> 00:53:07,884 Is that the famous... 641 00:53:09,886 --> 00:53:10,887 What is it? 642 00:53:11,221 --> 00:53:12,189 It's called gumgi. 643 00:53:12,422 --> 00:53:14,224 That's it. Gumgi. 644 00:53:16,026 --> 00:53:18,595 So, this is what you call gumgi. 645 00:53:18,862 --> 00:53:21,164 Go ahead and continue patrolling. 646 00:53:23,533 --> 00:53:24,601 How did you know? 647 00:53:28,572 --> 00:53:31,608 I never told anyone that I am scared of giant spiders. 648 00:53:32,676 --> 00:53:34,444 I am curious about how you found that out. 649 00:53:35,946 --> 00:53:37,013 Do you know who I am? 650 00:53:37,747 --> 00:53:40,517 Or have we met before? 651 00:53:43,119 --> 00:53:45,288 Do you know me, then? 652 00:53:47,057 --> 00:53:50,427 Have we met before? 653 00:53:53,563 --> 00:53:56,900 I don't know. No matter how hard I think about it, I can't remember. 654 00:53:58,501 --> 00:53:59,603 That's why I am asking you. 655 00:54:02,505 --> 00:54:04,441 Then I guess we've never met before. 656 00:54:06,109 --> 00:54:07,677 If you don't remember meeting me, 657 00:54:08,712 --> 00:54:10,046 then it doesn't mean anything. 658 00:54:15,252 --> 00:54:16,620 And if I do remember, 659 00:54:21,524 --> 00:54:23,226 would it mean something then? 660 00:54:24,294 --> 00:54:25,128 Is that it? 661 00:55:05,302 --> 00:55:06,303 Who's there? 662 00:55:07,003 --> 00:55:07,971 Stop! 663 00:55:31,394 --> 00:55:32,395 Who's there? 664 00:55:54,317 --> 00:55:55,318 There. 665 00:56:18,608 --> 00:56:21,111 So-jeong. Is that you? 666 00:56:21,811 --> 00:56:23,646 Long time no see, Master Park. 667 00:56:28,151 --> 00:56:29,119 Where did he go? 668 00:56:29,352 --> 00:56:31,988 Right. He came in through this way. 669 00:56:45,468 --> 00:56:48,805 I guess they would have started by now. 670 00:56:53,009 --> 00:56:54,411 Started with what? 671 00:56:55,545 --> 00:56:56,946 The hunting game. 672 00:56:58,348 --> 00:57:00,283 The hunting game? 673 00:57:00,784 --> 00:57:01,718 Yes. 674 00:57:02,685 --> 00:57:05,121 It's a very fun hunting game. 675 00:57:09,993 --> 00:57:10,994 CHARIOT 676 00:58:02,278 --> 00:58:03,279 Who are these people? 677 00:58:03,780 --> 00:58:04,948 What on earth is going on? 678 00:58:06,082 --> 00:58:07,083 They are illusions. 679 00:58:08,585 --> 00:58:10,153 We are surrounded by illusions. 680 00:58:20,597 --> 00:58:22,165 What brings you here? 681 00:58:22,899 --> 00:58:27,871 Did you come because it's almost the 20th year of what I promised? 682 00:58:28,571 --> 00:58:29,739 That's right. 683 00:58:32,742 --> 00:58:35,178 Then you should be able to tell me the truth now. 684 00:58:35,912 --> 00:58:37,914 What is Kang-chi's true identity? 685 00:58:38,848 --> 00:58:42,218 What power does that bracelet of his have? 686 00:58:43,553 --> 00:58:46,623 Actually, the night we took him home, 687 00:58:47,056 --> 00:58:49,058 I accidentally dropped his bracelet. 688 00:58:49,792 --> 00:58:51,060 And I saw it. 689 00:58:51,694 --> 00:58:54,631 I saw what happens to him without the bracelet. 690 00:58:55,298 --> 00:58:56,699 Did you? 691 00:58:56,966 --> 00:58:58,067 Tell me. 692 00:58:58,768 --> 00:59:01,337 What is Kang-chi's real identity? 693 00:59:01,538 --> 00:59:02,472 But first, 694 00:59:03,339 --> 00:59:07,710 will you tell me what exactly happened to his body at that time? 695 00:59:07,911 --> 00:59:08,778 Actually, 696 00:59:09,445 --> 00:59:12,282 he got a small scar on his forehead from a small accident. 697 00:59:13,449 --> 00:59:14,450 And... 698 00:59:17,921 --> 00:59:20,223 And? What happened? 699 00:59:22,058 --> 00:59:23,059 Who are you? 700 00:59:25,094 --> 00:59:27,096 Reveal yourself. Who are you? 701 00:59:29,365 --> 00:59:31,801 What's wrong? I am So-jeong. 702 00:59:32,969 --> 00:59:35,638 Is anyone outside? 703 00:59:37,941 --> 00:59:39,208 Be quiet. 704 00:59:40,276 --> 00:59:42,645 Or I might cut off your head. 705 01:00:01,431 --> 01:00:05,401 All right. Shall we start the game? 706 01:00:07,236 --> 01:00:08,404 CHARIOT 707 01:00:16,579 --> 01:00:17,814 What? Those are swords. 708 01:00:18,615 --> 01:00:19,649 Are those not real either? 709 01:00:19,716 --> 01:00:20,783 Be careful. 710 01:00:21,217 --> 01:00:23,820 Even if they are not real, they can still hurt you. 711 01:00:24,387 --> 01:00:25,388 What? 712 01:00:26,389 --> 01:00:28,324 What kind of creatures are they? 713 01:00:33,262 --> 01:00:35,498 Now, will you continue? 714 01:00:35,632 --> 01:00:36,799 Continue what? 715 01:00:36,866 --> 01:00:39,202 The story behind Kang-chi's bracelet. 716 01:00:39,936 --> 01:00:41,304 What happened? 717 01:00:46,743 --> 01:00:48,978 Damn it. We will either live or die. 718 01:00:49,445 --> 01:00:51,648 No. It will all be over when you die. 719 01:00:52,181 --> 01:00:53,549 You must fight to live. 720 01:01:03,760 --> 01:01:04,761 They are coming. 721 01:01:06,362 --> 01:01:07,463 CHARIOT 722 01:01:51,140 --> 01:01:52,141 Don't worry. 723 01:01:52,542 --> 01:01:54,143 I will protect you. 724 01:01:54,977 --> 01:01:56,879 Don't worry. It's nothing. 725 01:01:58,614 --> 01:02:01,784 I think it's my turn to get involved. 726 01:02:03,653 --> 01:02:05,922 Do you know me? 727 01:02:08,458 --> 01:02:09,292 You fool. 728 01:02:09,859 --> 01:02:12,562 Just looking at you cured me. 729 01:02:13,062 --> 01:02:16,299 You are better than any other medicine in the world. 730 01:02:17,266 --> 01:02:19,535 Will I be able to leave without you? 731 01:02:20,369 --> 01:02:22,972 Can I live without you in my life? 732 01:02:24,006 --> 01:02:26,075 Why do you care about him so much? 733 01:02:27,777 --> 01:02:29,445 It's only natural that I care about him. 734 01:02:31,047 --> 01:02:32,048 Don't you think so? 735 01:02:33,082 --> 01:02:34,150 What should I do? 736 01:02:35,318 --> 01:02:36,619 I will do whatever you say. 737 01:02:37,086 --> 01:02:38,321 So just tell me. 738 01:02:38,488 --> 01:02:39,522 Choi Kang-chi! 739 01:02:40,056 --> 01:02:41,190 What should I do? 740 01:02:46,262 --> 01:02:50,099 A peach tree under the crescent moon. The man there is incompatible with you. 741 01:02:51,367 --> 01:02:55,204 When you meet him, run away. 742 01:02:56,806 --> 01:02:57,807 He is... 743 01:02:58,207 --> 01:02:59,575 Do you know him? 744 01:03:00,042 --> 01:03:01,377 So, it really was you. 745 01:03:03,045 --> 01:03:05,414 Who is she really? 746 01:03:06,582 --> 01:03:07,817 Do you know who I am? 747 01:03:08,384 --> 01:03:11,187 Or have we met before? 748 01:03:12,455 --> 01:03:14,724 Do you know me, then? 749 01:03:16,459 --> 01:03:20,163 Have we met before? 750 01:03:21,230 --> 01:03:22,365 What happens 751 01:03:23,900 --> 01:03:26,235 if I don't avoid that fate? 752 01:03:27,236 --> 01:03:29,405 What if I can't avoid it? 753 01:03:34,911 --> 01:03:36,913 Subtitle translation by So-rang Kang 53851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.