All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E03.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,521 --> 00:00:22,522 Why did you do that? 2 00:00:23,823 --> 00:00:24,791 I loved you. 3 00:00:25,925 --> 00:00:27,193 I loved you so dearly. 4 00:00:28,194 --> 00:00:29,029 Why... 5 00:00:49,282 --> 00:00:52,285 Wol-ryeong. He must be back. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,054 Wol-ryeong, are you... 7 00:01:01,895 --> 00:01:03,496 Who's there? 8 00:01:27,087 --> 00:01:30,757 I just made it quickly, but it's better than nothing. 9 00:01:36,496 --> 00:01:37,330 Goodness. 10 00:01:38,264 --> 00:01:40,667 He has Wol-ryeong's eyes. 11 00:01:42,769 --> 00:01:43,837 Does he? 12 00:01:45,305 --> 00:01:48,041 I'm not sure. 13 00:01:49,876 --> 00:01:51,611 His face. 14 00:01:52,245 --> 00:01:53,913 His eyes. 15 00:01:54,814 --> 00:01:56,049 His smile... 16 00:01:58,151 --> 00:01:59,853 I can't remember any of it. 17 00:02:11,297 --> 00:02:13,933 I told him to stab your heart with that. 18 00:02:15,401 --> 00:02:18,238 Killing you would have saved him. 19 00:02:20,006 --> 00:02:23,109 Then why didn't he? 20 00:02:26,179 --> 00:02:29,749 He said you were the first woman who made him feel that way in 1,000 years. 21 00:02:30,650 --> 00:02:33,553 He couldn't bear to live without you. 22 00:02:36,422 --> 00:02:38,558 That's how much he loved you. 23 00:02:40,760 --> 00:02:43,096 The dagger is yours now. 24 00:02:43,596 --> 00:02:45,698 It's the last token of his love for you 25 00:02:46,766 --> 00:02:48,568 as well as his trust in you. 26 00:03:07,954 --> 00:03:09,455 I wanted him dead. 27 00:03:13,893 --> 00:03:15,995 I thought he would be a monster. 28 00:03:16,829 --> 00:03:18,164 So I swore... 29 00:03:20,366 --> 00:03:22,268 that I'd kill the child. 30 00:03:24,504 --> 00:03:27,941 Oh, you've come a long way. 31 00:03:28,908 --> 00:03:30,076 Indeed. 32 00:03:32,779 --> 00:03:34,180 I trust you are well? 33 00:03:39,786 --> 00:03:43,389 People are weak and feeble. 34 00:03:56,035 --> 00:04:00,440 They only begin to regret once they've lost what's dear to them. 35 00:04:05,612 --> 00:04:08,448 Do not forgive me. 36 00:04:16,789 --> 00:04:19,492 I pushed true love away. 37 00:04:20,193 --> 00:04:23,363 I even wished for his child to die. 38 00:04:24,063 --> 00:04:25,398 Do not forgive me. 39 00:04:26,799 --> 00:04:30,036 I will pay for my sins. 40 00:04:37,910 --> 00:04:41,714 Please have mercy on this child. 41 00:04:43,549 --> 00:04:46,552 Spare him from the loneliness that his father lived with. 42 00:04:47,453 --> 00:04:49,088 Please let him grow as a perfectly human child 43 00:04:49,622 --> 00:04:52,258 amongst ordinary humans. 44 00:05:17,984 --> 00:05:19,185 That is my final request 45 00:05:20,253 --> 00:05:22,755 as his mother. 46 00:05:38,304 --> 00:05:40,640 A normal life as a human. 47 00:05:45,545 --> 00:05:47,313 "A perfectly human child 48 00:05:47,880 --> 00:05:49,716 amongst ordinary humans." 49 00:06:04,731 --> 00:06:05,732 Thank you. 50 00:06:08,801 --> 00:06:10,770 -Please enjoy. -Thank you. 51 00:06:12,071 --> 00:06:13,906 -Enjoy. -Enjoy. 52 00:06:17,643 --> 00:06:19,612 Get me some water, Choi. 53 00:06:26,953 --> 00:06:28,054 That's refreshing. 54 00:06:28,287 --> 00:06:31,257 It's torturous for me to drink when you can't. 55 00:06:31,391 --> 00:06:32,558 What can you do? 56 00:06:32,725 --> 00:06:35,261 They hold the provincial salt rights. 57 00:06:35,328 --> 00:06:36,963 They have to be treated well. 58 00:06:37,563 --> 00:06:41,768 Still, all this must be driving you crazy. 59 00:06:42,301 --> 00:06:45,405 It's better than having the price change because of me. 60 00:06:45,905 --> 00:06:47,840 I have to spend money to make money. 61 00:06:51,344 --> 00:06:52,178 Wait. 62 00:06:53,513 --> 00:06:54,647 Do you hear something? 63 00:06:55,681 --> 00:06:58,384 What? What do you hear? 64 00:06:58,651 --> 00:07:00,486 I think I hear a baby crying. 65 00:07:00,753 --> 00:07:02,488 I don't hear anything. 66 00:07:02,555 --> 00:07:03,389 No. 67 00:07:04,357 --> 00:07:05,925 It's certainly the sound of a baby crying. 68 00:07:10,096 --> 00:07:11,164 Stop the music. 69 00:07:14,801 --> 00:07:15,635 What in... 70 00:07:16,169 --> 00:07:17,503 Isn't that the sound of a baby crying? 71 00:07:18,004 --> 00:07:20,807 There can't be a child here. 72 00:07:20,873 --> 00:07:23,176 Right. Wait. 73 00:07:23,242 --> 00:07:24,644 -There! -I really hear the cry. 74 00:07:27,246 --> 00:07:28,214 -There. -What? 75 00:07:32,051 --> 00:07:32,885 How... 76 00:07:54,373 --> 00:07:56,342 -Goodness. -It's really a baby. 77 00:07:56,409 --> 00:07:57,810 What's going on? 78 00:07:57,877 --> 00:08:00,246 How can this be? It's an infant. 79 00:08:00,313 --> 00:08:04,650 What kind of beastly human would abandon a newborn in the stream? 80 00:08:04,717 --> 00:08:06,085 I know. 81 00:08:08,521 --> 00:08:13,993 Oh, my lord. You've found a lucky charm. 82 00:08:16,629 --> 00:08:19,198 You got a lucky charm. 83 00:08:19,999 --> 00:08:22,368 -Who are you? -My name is So-jeong. 84 00:08:22,768 --> 00:08:25,471 Well, let me see you. 85 00:08:26,239 --> 00:08:29,242 While wandering, I picked up knowledge here and there. 86 00:08:29,308 --> 00:08:32,278 And I've learned the secrets of the universe. 87 00:08:35,214 --> 00:08:39,018 If you take this child and raise him, 88 00:08:39,252 --> 00:08:41,520 you will be rewarded with great fortune. 89 00:08:42,955 --> 00:08:44,357 "Great fortune"? 90 00:08:45,091 --> 00:08:46,859 I can see that 91 00:08:46,926 --> 00:08:50,229 you're the type of person who possesses wealth. 92 00:08:51,063 --> 00:08:54,066 But things are not looking so great for you right now. 93 00:08:54,133 --> 00:08:56,035 You're struggling these days, aren't you? 94 00:08:58,004 --> 00:09:00,940 If I raise this child as my own, 95 00:09:01,173 --> 00:09:03,009 everything will work out for me? 96 00:09:25,431 --> 00:09:30,369 Can you swear to keep that bracelet on him until he turns 20? 97 00:09:31,137 --> 00:09:32,138 What is it? 98 00:09:32,471 --> 00:09:34,206 It's a talisman to keep away bad luck. 99 00:09:34,540 --> 00:09:35,374 A talisman? 100 00:09:35,975 --> 00:09:39,045 Rear the boy, keep that bracelet on him 101 00:09:39,378 --> 00:09:40,913 until he turns 20, 102 00:09:41,414 --> 00:09:43,049 and your good deeds and endeavors 103 00:09:43,549 --> 00:09:46,285 will be returned to you as good karma, and you'll succeed in life. 104 00:09:47,553 --> 00:09:49,855 You expect me to believe that nonsense? 105 00:09:53,025 --> 00:09:55,595 The forest, the trees, and the wind 106 00:09:56,862 --> 00:09:58,731 will testify for me. 107 00:10:25,558 --> 00:10:27,893 It's your lucky day, Mu-sol. 108 00:10:28,127 --> 00:10:30,563 You came out to play and found a child that will bring luck. 109 00:10:31,731 --> 00:10:35,401 Why don't I name the child? 110 00:10:35,868 --> 00:10:38,304 Since he was abandoned in the stream, why don't you call him Kang-chi? 111 00:10:38,704 --> 00:10:41,874 Kang for river and chi for abandoned. So it's Kang-chi. 112 00:10:42,341 --> 00:10:45,811 You can give him Choi's last name and call him Choi Kang-chi. 113 00:10:46,379 --> 00:10:49,348 Sirs, I am not even married yet. 114 00:10:50,082 --> 00:10:53,019 Choi Kang-chi. What a great name. 115 00:10:54,587 --> 00:10:56,989 What do you say, Master Park? 116 00:11:06,666 --> 00:11:08,067 It was a place of mystery. 117 00:11:08,401 --> 00:11:12,505 A place no one dared approach. 118 00:11:14,240 --> 00:11:17,109 But a new legend 119 00:11:17,176 --> 00:11:20,846 was beginning here. 120 00:11:21,013 --> 00:11:21,947 Kang-chi. 121 00:11:23,616 --> 00:11:24,750 Choi Kang-chi. 122 00:11:47,707 --> 00:11:48,808 And then what? 123 00:11:49,108 --> 00:11:51,043 Did he raise the abandoned baby? 124 00:11:51,110 --> 00:11:53,245 He sure did. 125 00:11:53,312 --> 00:11:54,780 And His Lordship? 126 00:11:55,047 --> 00:11:56,782 Did he really get rich? 127 00:11:56,849 --> 00:12:00,519 Yes. He became so rich. 128 00:12:00,820 --> 00:12:05,524 After saving the child from the river, 129 00:12:05,991 --> 00:12:08,761 every business he ventured into 130 00:12:08,828 --> 00:12:12,198 became extremely successful. 131 00:12:12,264 --> 00:12:15,568 He became the richest of the rich. 132 00:12:15,835 --> 00:12:20,539 And he owned the finest trading house in the whole province, 133 00:12:21,140 --> 00:12:26,112 the Century House. 134 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 CENTURY HOUSE 135 00:12:41,794 --> 00:12:45,397 There are over 100 employees, 136 00:12:45,664 --> 00:12:48,367 10 different houses for guests, 137 00:12:48,834 --> 00:12:50,736 and 50 different rooms. 138 00:12:51,470 --> 00:12:55,841 There are stables for cattle and horses with two stalls each. 139 00:12:56,142 --> 00:12:59,712 It even includes a nice bathhouse for the tired travelers, of course. 140 00:13:00,513 --> 00:13:03,015 And in the kitchens of each guest house, 141 00:13:03,482 --> 00:13:06,552 they cook the finest regional dishes 142 00:13:06,619 --> 00:13:08,754 for their guests. 143 00:13:09,188 --> 00:13:12,591 -Wow! It sounds yummy! -Wow! It sounds yummy! 144 00:13:12,992 --> 00:13:16,695 Anyway, there are the usual traders there, 145 00:13:17,029 --> 00:13:20,199 but there are also tons of merchants from all over the world, 146 00:13:20,266 --> 00:13:23,135 even those from as far away as Ming. 147 00:13:23,335 --> 00:13:27,573 He must own lots of gold and silver if he's that rich. 148 00:13:27,640 --> 00:13:30,543 Oh, just gold and silver? 149 00:13:30,876 --> 00:13:35,915 Every single one of his 12 storehouses 150 00:13:35,981 --> 00:13:39,318 is filled to the brim with all kinds of treasure. 151 00:13:42,354 --> 00:13:46,225 So the thieves thought that they would have an easy day. 152 00:13:46,859 --> 00:13:48,661 Halt! 153 00:13:50,996 --> 00:13:53,232 But no one got away, not a single one, 154 00:13:53,699 --> 00:13:57,469 ever since the Century House opened its doors. 155 00:13:57,703 --> 00:13:58,771 That's not all. 156 00:14:04,476 --> 00:14:06,145 I'm sorry. Please spare me. 157 00:14:07,012 --> 00:14:08,180 Please spare me. 158 00:14:10,115 --> 00:14:12,218 Please spare me. 159 00:14:16,488 --> 00:14:18,357 Sir, what are your orders? 160 00:14:29,602 --> 00:14:33,005 You broke into the storehouse to steal from me? 161 00:14:33,439 --> 00:14:35,107 My lord. 162 00:14:36,876 --> 00:14:39,245 Please forgive me. 163 00:14:40,012 --> 00:14:41,347 I have a mother, 164 00:14:42,014 --> 00:14:44,216 a wife, and seven children. 165 00:14:44,950 --> 00:14:47,887 We haven't eaten in five days. 166 00:14:48,821 --> 00:14:50,589 I had to do something. 167 00:14:51,757 --> 00:14:54,226 Please have mercy. 168 00:14:56,161 --> 00:14:58,998 Spare me, please. 169 00:15:04,203 --> 00:15:07,773 One sack is grain, the other is seeds. 170 00:15:08,741 --> 00:15:10,643 If you work hard and bring me the harvest, 171 00:15:10,709 --> 00:15:12,878 I'll give you more than just a fair price. 172 00:15:14,513 --> 00:15:15,414 Thank you. 173 00:15:17,249 --> 00:15:18,684 How can I 174 00:15:19,785 --> 00:15:21,520 ever repay you, my lord? 175 00:15:22,288 --> 00:15:23,289 Live well. 176 00:15:25,357 --> 00:15:27,793 That's how you'll repay me. 177 00:15:29,461 --> 00:15:32,965 My life is yours, my lord. 178 00:15:33,666 --> 00:15:35,801 Anytime, anywhere, anything... 179 00:15:36,168 --> 00:15:38,804 It's yours. 180 00:15:45,844 --> 00:15:48,147 The owner of the Century House, 181 00:15:48,213 --> 00:15:51,283 Master Park Mu-sol was a noble man 182 00:15:51,350 --> 00:15:53,652 who was respected by all. 183 00:15:54,186 --> 00:15:58,157 The number of starving people lessened, thanks to him. 184 00:15:58,590 --> 00:16:01,260 They even say that 185 00:16:01,327 --> 00:16:04,163 his grace is heaven-sent. 186 00:16:06,999 --> 00:16:09,768 So, what's the moral of this story? 187 00:16:09,835 --> 00:16:11,403 Should you be as noble and good 188 00:16:11,470 --> 00:16:15,908 as Master Park Mu-sol or not? 189 00:16:15,975 --> 00:16:18,610 -We should! -We should! 190 00:16:23,615 --> 00:16:24,917 Excuse me, just one thing. 191 00:16:25,417 --> 00:16:26,352 Yes? 192 00:16:30,222 --> 00:16:31,857 What happened to that baby? 193 00:16:32,291 --> 00:16:33,125 What? 194 00:16:33,359 --> 00:16:36,528 The baby that Park Mu-sol saved from the river. 195 00:16:37,162 --> 00:16:39,365 I'm curious about how he turned out. 196 00:16:39,865 --> 00:16:40,866 How did he grow up? 197 00:16:42,968 --> 00:16:44,570 Well... 198 00:16:45,537 --> 00:16:46,638 That's... 199 00:16:46,972 --> 00:16:47,906 Kang-chi! 200 00:16:48,240 --> 00:16:50,776 Kang-chi, where are you? Choi Kang-chi! 201 00:16:57,783 --> 00:16:58,684 Kang-chi? 202 00:16:59,418 --> 00:17:00,452 He's not here. 203 00:17:01,186 --> 00:17:04,857 What do you mean? He didn't come in? 204 00:17:05,057 --> 00:17:09,128 I made it absolutely clear that he has to work until the day ends. 205 00:17:09,294 --> 00:17:10,662 What now? 206 00:17:10,963 --> 00:17:12,965 Is he in trouble again? 207 00:17:13,132 --> 00:17:14,233 Is he in trouble? 208 00:17:14,433 --> 00:17:17,970 He is. He is in huge trouble. 209 00:17:18,270 --> 00:17:19,104 What? 210 00:17:25,577 --> 00:17:28,347 Are you all deaf? 211 00:17:29,014 --> 00:17:33,419 I said I want Kang-chi. Did I stutter? 212 00:17:35,621 --> 00:17:37,389 Why are you looking for him? 213 00:17:46,465 --> 00:17:48,200 And who might you be? 214 00:17:48,333 --> 00:17:51,236 I'm Park Tae-seo. I run our business affairs. 215 00:17:51,937 --> 00:17:55,174 Why did you barge in here and cause all this commotion? 216 00:17:55,307 --> 00:17:58,911 Do I have to use words to describe the problem here? 217 00:18:00,913 --> 00:18:06,485 Who do you think beat my boys to a pulp? 218 00:18:07,519 --> 00:18:09,054 Are you saying that it was Kang-chi? 219 00:18:09,321 --> 00:18:12,424 If you know, hurry up and bring him. 220 00:18:12,858 --> 00:18:15,761 I'll either beat him up or bring him to the authorities. 221 00:18:15,961 --> 00:18:18,297 I will do something about this today. 222 00:18:22,000 --> 00:18:24,603 I understand. You should leave and wait for now. 223 00:18:25,003 --> 00:18:27,272 We'll sort it out here and let you know. 224 00:18:27,339 --> 00:18:28,907 You'll let me know? 225 00:18:30,576 --> 00:18:34,213 We won't budge until we've settled this here and now. 226 00:18:39,718 --> 00:18:42,020 Well? 227 00:18:43,088 --> 00:18:44,756 Bring him to me. 228 00:18:44,823 --> 00:18:47,326 Bring me that bastard Choi Kang-chi! 229 00:19:00,005 --> 00:19:03,041 Wow. You look gorgeous. 230 00:19:03,308 --> 00:19:05,577 Just like an angel, my lady. 231 00:19:06,512 --> 00:19:09,047 So the man I'm meeting is some sort of administrator? 232 00:19:09,515 --> 00:19:11,917 Not at all. He's a vice minister. 233 00:19:20,392 --> 00:19:21,293 A vice minister. 234 00:19:22,094 --> 00:19:23,862 So the second rank, then. 235 00:19:24,730 --> 00:19:27,799 Exactly. He received a royal commission. 236 00:19:27,866 --> 00:19:30,669 His whole family is moving to the capital next month. 237 00:19:30,903 --> 00:19:32,971 That's why he's in a hurry to get married. 238 00:19:33,739 --> 00:19:35,040 Setting up in the capital 239 00:19:35,107 --> 00:19:37,576 requires quite a bit of funding. 240 00:19:37,943 --> 00:19:40,145 He wants my father's money. 241 00:19:40,913 --> 00:19:43,515 That's why he's in a hurry. 242 00:19:44,516 --> 00:19:45,684 Right, Kang-chi? 243 00:19:51,056 --> 00:19:53,058 Show some respect. 244 00:19:53,225 --> 00:19:54,860 I'm two years older than you. 245 00:19:55,093 --> 00:19:56,495 So what? 246 00:19:56,662 --> 00:19:59,031 You act like you're two years younger. 247 00:20:00,866 --> 00:20:03,502 You become less and less adorable each year. 248 00:20:04,203 --> 00:20:07,472 As a baby, you called me "big brother" 249 00:20:07,673 --> 00:20:09,274 all the time. 250 00:20:09,741 --> 00:20:12,077 That was then, but now... 251 00:20:12,477 --> 00:20:13,312 Now? 252 00:20:16,882 --> 00:20:19,284 Now I am to marry into a vice minister's family. 253 00:20:23,722 --> 00:20:25,157 Sure. 254 00:20:25,424 --> 00:20:27,726 As if that would suit you. 255 00:20:28,594 --> 00:20:30,662 So it won't suit me? What do you mean? 256 00:20:34,099 --> 00:20:35,033 I know you. 257 00:20:35,734 --> 00:20:39,037 You can't stand a boring life. And what? A vice minister's family? 258 00:20:39,705 --> 00:20:42,274 There's no way you'd be happy at a stuffy old house. 259 00:20:42,874 --> 00:20:45,277 I know you better than anyone. 260 00:20:48,146 --> 00:20:51,316 Don't start. Not here. 261 00:20:51,550 --> 00:20:53,819 Her Ladyship will be here any minute. 262 00:20:57,723 --> 00:20:58,624 Oh, no. 263 00:20:59,992 --> 00:21:02,761 Here she comes. 264 00:21:03,795 --> 00:21:06,398 My lady, it's her! She's here! 265 00:21:11,603 --> 00:21:14,706 Lady Cheong-jo, Her Ladyship is here to see you. 266 00:21:20,746 --> 00:21:22,848 Cheong-jo, it's me. Are you in there? 267 00:21:26,652 --> 00:21:27,686 Cheong-jo. 268 00:21:28,086 --> 00:21:29,221 She is, my lady. 269 00:21:30,088 --> 00:21:32,958 She's still getting ready. 270 00:21:37,929 --> 00:21:38,797 Hurry. 271 00:21:39,965 --> 00:21:40,932 Quickly, this way. 272 00:21:44,903 --> 00:21:46,004 Are you sure? 273 00:21:46,905 --> 00:21:50,409 As you said, this is a marriage of convenience. 274 00:21:50,475 --> 00:21:51,376 Is this... 275 00:21:53,045 --> 00:21:55,213 really what you want? 276 00:22:06,925 --> 00:22:10,595 She'll be with you in a moment, my lady. 277 00:22:10,896 --> 00:22:11,730 Step aside. 278 00:22:21,707 --> 00:22:22,541 Mother. 279 00:22:24,543 --> 00:22:26,945 I was just about to come see you. 280 00:22:28,947 --> 00:22:30,048 Was it Kang-chi? 281 00:22:30,649 --> 00:22:32,184 Was he here again? 282 00:22:32,951 --> 00:22:36,121 Of course not. I haven't seen him all day. 283 00:22:37,089 --> 00:22:41,059 I opened the window to enjoy the warm spring breeze. That's all. 284 00:22:41,426 --> 00:22:44,162 Enjoy the spring breeze? There's talk of your marriage right now. 285 00:22:44,930 --> 00:22:45,997 Moreover, 286 00:22:46,398 --> 00:22:50,235 this marriage is as important to us as it is to them, you know that. 287 00:22:51,803 --> 00:22:53,972 Growing up, Kang-chi was like a brother to you, 288 00:22:54,406 --> 00:22:56,742 but you two are of different classes. 289 00:22:57,809 --> 00:23:00,812 You're old enough to know that now. Understood? 290 00:23:02,981 --> 00:23:05,684 Of course. Don't worry. 291 00:23:10,822 --> 00:23:12,824 We had prepared tea. 292 00:23:13,658 --> 00:23:15,360 Lady Gong is outside. 293 00:23:15,827 --> 00:23:18,930 Pay your respects and escort her in. 294 00:23:19,731 --> 00:23:20,699 Yes, Mother. 295 00:23:58,236 --> 00:23:59,070 Tae-seo. 296 00:23:59,137 --> 00:24:02,841 Did you forget that Mother forbade you from visiting here? 297 00:24:03,675 --> 00:24:05,310 Of course not. 298 00:24:05,911 --> 00:24:07,813 I was not visiting. I was just passing by 299 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 See you. 300 00:24:14,352 --> 00:24:16,021 It's true. 301 00:24:16,354 --> 00:24:18,323 I swear I was just passing by. 302 00:24:18,457 --> 00:24:20,225 Ma Bong-chul and his guys are here. 303 00:24:30,001 --> 00:24:31,570 Deal with this quietly. 304 00:24:32,237 --> 00:24:34,039 We have important guests today. 305 00:24:36,107 --> 00:24:37,442 Did you come back for more? 306 00:24:38,243 --> 00:24:39,377 What... 307 00:24:39,744 --> 00:24:40,679 What did you just say? 308 00:24:40,745 --> 00:24:42,314 -Kang-chi. -You! 309 00:24:43,281 --> 00:24:44,649 Where do you think you are? 310 00:24:45,584 --> 00:24:49,287 Where else? It's the Century House. 311 00:24:50,355 --> 00:24:51,389 And who am I? 312 00:24:52,090 --> 00:24:54,259 Who else? You're Choi Kang-chi! 313 00:24:55,694 --> 00:24:56,895 Smart. 314 00:24:57,496 --> 00:24:58,930 Then you should know this, too. 315 00:24:59,731 --> 00:25:03,401 If people come in here looking for trouble, 316 00:25:04,369 --> 00:25:07,272 I, Choi Kang-chi, will gather them in one place 317 00:25:07,339 --> 00:25:09,207 and smash them into pieces. 318 00:25:11,576 --> 00:25:13,411 What? Smash us? 319 00:25:13,812 --> 00:25:15,714 Look at you. 320 00:25:16,014 --> 00:25:18,950 Do you hear yourself, you little bastard? 321 00:25:19,017 --> 00:25:21,119 Hey, how dare you? 322 00:25:21,186 --> 00:25:24,122 You rootless, fatherless, 323 00:25:24,189 --> 00:25:26,424 hot-tempered bastard... 324 00:25:27,459 --> 00:25:29,995 who acts all tough while hiding behind 325 00:25:30,061 --> 00:25:31,696 a noble man like Master Park. 326 00:25:32,697 --> 00:25:37,068 You've become a scum who pesters good men like me and my boys. 327 00:25:38,036 --> 00:25:40,672 -Oh, no. -Sir! 328 00:25:40,939 --> 00:25:42,474 -Sir. -Hey, Kang-chi! 329 00:25:42,841 --> 00:25:43,909 Hey! 330 00:25:43,975 --> 00:25:45,477 I'll keep this brief. 331 00:25:46,044 --> 00:25:48,446 You have until the count of three. 332 00:25:49,381 --> 00:25:50,215 One. 333 00:25:51,116 --> 00:25:52,584 Did you just kick me? 334 00:25:52,784 --> 00:25:54,953 You little bastard... 335 00:25:55,120 --> 00:25:56,087 What are you doing? 336 00:25:56,321 --> 00:25:58,023 -I said to deal with it quietly. -Two. 337 00:25:58,089 --> 00:26:00,625 We have important guests. Stop. 338 00:26:00,692 --> 00:26:01,526 Three! 339 00:26:01,726 --> 00:26:02,561 I said, stop! 340 00:26:02,627 --> 00:26:04,596 You spineless animal! 341 00:26:04,663 --> 00:26:05,797 You should stop as well! 342 00:26:05,864 --> 00:26:08,333 You saw what he did to me. 343 00:26:08,400 --> 00:26:09,868 -Ten nyang. -What? 344 00:26:10,068 --> 00:26:11,803 For your trouble. How is that? 345 00:26:11,870 --> 00:26:12,804 Park Tae-seo. 346 00:26:12,871 --> 00:26:16,575 Ten nyang? That's barely worth blowing my nose on. 347 00:26:17,108 --> 00:26:18,109 How about 20? 348 00:26:18,710 --> 00:26:21,546 I think that might do. 349 00:26:21,813 --> 00:26:25,317 Twenty? You dirty bastard. 350 00:26:26,017 --> 00:26:29,721 So scary. Are you really grabbing me by my collar? 351 00:26:30,422 --> 00:26:34,059 I might add ten nyang more. Do you hear me, boy? 352 00:26:34,125 --> 00:26:35,527 You must have a death wish. 353 00:26:36,861 --> 00:26:38,964 Fine. Thirty nyang. Done. 354 00:26:39,030 --> 00:26:42,367 Are you crazy? You're giving this scum 30 nyang? 355 00:26:42,801 --> 00:26:45,971 You're the one who made him ask for ten nyang more. Shut up. 356 00:26:46,738 --> 00:26:50,909 As you say, sir, 30 should do it. 357 00:26:51,176 --> 00:26:52,143 Fifty nyang! 358 00:26:52,210 --> 00:26:54,112 -What? Fifty? -Fifty nyang? 359 00:26:54,179 --> 00:26:56,047 -Fifty nyang? -What? Fifty? 360 00:26:57,983 --> 00:27:00,552 Let's make it 50 nyang, but... 361 00:27:05,390 --> 00:27:06,391 What's he doing? 362 00:27:11,529 --> 00:27:12,530 What was that? 363 00:27:20,238 --> 00:27:22,707 If you can drag me to this broomstick, 364 00:27:22,774 --> 00:27:24,409 -you'll get 50 nyang. -Kang-chi. 365 00:27:24,476 --> 00:27:26,211 Is 50 not good enough for you? 366 00:27:26,745 --> 00:27:29,648 Why don't I kneel and beg for mercy on top of that? 367 00:27:30,215 --> 00:27:33,018 I'm being more than generous here. How about it? 368 00:27:33,585 --> 00:27:34,586 Are you in? 369 00:27:36,721 --> 00:27:39,524 What are you doing, boys? 370 00:27:39,791 --> 00:27:42,627 He's being very generous here. 371 00:27:43,662 --> 00:27:45,196 Go get him! 372 00:27:46,531 --> 00:27:48,133 Come here! 373 00:27:48,366 --> 00:27:50,769 -Hey! -Get him! 374 00:28:03,748 --> 00:28:05,450 Get him! 375 00:28:06,451 --> 00:28:07,652 He's getting away! 376 00:28:08,420 --> 00:28:09,521 Choi Kang-chi. 377 00:28:11,856 --> 00:28:12,857 Catch him! 378 00:28:12,924 --> 00:28:14,392 He's running away! 379 00:28:27,706 --> 00:28:30,475 It's tea made from the first lotus blossom of the year. 380 00:28:31,509 --> 00:28:33,912 Your words and actions 381 00:28:33,978 --> 00:28:36,748 are as graceful as the lotus. 382 00:28:36,815 --> 00:28:37,816 You are indeed 383 00:28:38,283 --> 00:28:42,187 a credit to your upbringing. 384 00:28:46,324 --> 00:28:47,392 Choi Kang-chi! 385 00:28:47,459 --> 00:28:48,793 Get him! 386 00:28:48,860 --> 00:28:49,861 That bastard! 387 00:29:08,346 --> 00:29:12,884 Sometimes our guests can get a little out of hand. 388 00:29:13,084 --> 00:29:15,386 They are separate from the main house. 389 00:29:15,520 --> 00:29:16,921 Not to worry. 390 00:29:25,230 --> 00:29:26,297 Hey! 391 00:29:28,133 --> 00:29:29,134 Kang-chi. 392 00:29:30,535 --> 00:29:32,137 Hey, Choi Kang-chi! 393 00:29:35,340 --> 00:29:36,674 What are you-- 394 00:29:37,575 --> 00:29:38,576 Oh, goodness. 395 00:29:39,144 --> 00:29:40,712 Get him! 396 00:29:41,579 --> 00:29:43,148 It's 50 nyang! 397 00:29:53,591 --> 00:29:55,260 Hey, it's 50 nyang! 398 00:29:55,326 --> 00:29:57,495 Here he comes. 399 00:29:59,397 --> 00:30:00,398 Oh, my! 400 00:30:02,500 --> 00:30:03,501 Oh, my! 401 00:30:05,003 --> 00:30:06,638 We got him! 402 00:30:07,272 --> 00:30:10,041 Why are you just standing? Go get him! 403 00:30:10,108 --> 00:30:11,643 It's 50 nyang! 404 00:30:12,911 --> 00:30:13,812 Halt! 405 00:30:28,960 --> 00:30:30,695 What is all this? 406 00:30:32,897 --> 00:30:34,332 Oh, my lord. 407 00:30:38,236 --> 00:30:39,771 Kang-chi, are you all right? 408 00:30:43,842 --> 00:30:46,611 Kang-chi, how dare you! On your feet! 409 00:31:16,207 --> 00:31:18,109 The 50 nyang Kang-chi promised you. 410 00:31:18,843 --> 00:31:21,312 He knelt before you and apologized. Is that fair enough? 411 00:31:21,679 --> 00:31:23,181 Of course, sir. 412 00:31:26,017 --> 00:31:29,954 Can I really take this? 413 00:31:31,656 --> 00:31:33,925 Then be on your way. 414 00:31:34,425 --> 00:31:38,596 Yes, sir, of course. 415 00:31:43,568 --> 00:31:46,471 Let's be on our way, boys. 416 00:31:47,138 --> 00:31:48,139 Yes, sir. 417 00:31:52,377 --> 00:31:54,479 Those brats... 418 00:31:56,214 --> 00:31:59,317 You think you're any better than them? 419 00:31:59,550 --> 00:32:01,352 Apologize to His Lordship. 420 00:32:03,488 --> 00:32:04,756 Which was it this time? 421 00:32:06,524 --> 00:32:08,426 -Sorry? -The reason is always 422 00:32:08,493 --> 00:32:09,694 one or the other. 423 00:32:10,228 --> 00:32:13,865 To defend our house or to defend the weak. 424 00:32:14,899 --> 00:32:16,234 Which was it? 425 00:32:19,470 --> 00:32:22,106 A man makes no excuses. 426 00:32:23,074 --> 00:32:25,543 It was because I couldn't control my temper. 427 00:32:26,244 --> 00:32:27,378 It's my fault. 428 00:32:30,415 --> 00:32:33,818 Boys will be boys. It's no big deal. 429 00:32:34,752 --> 00:32:37,355 But, Kang-chi, you're an adult now. 430 00:32:37,422 --> 00:32:40,758 You'll help Tae-seo and become the head of security in the future. 431 00:32:40,959 --> 00:32:44,228 You should have dealt with this situation responsibly at the house. 432 00:32:44,729 --> 00:32:46,831 I don't know what to say, my lord. 433 00:32:47,665 --> 00:32:51,736 Sit there until midnight and reflect on your actions. 434 00:32:53,705 --> 00:32:54,639 Let's go. 435 00:32:56,674 --> 00:32:59,944 Please grow up, will you? 436 00:33:07,051 --> 00:33:09,854 How long will you put up with him? 437 00:33:10,154 --> 00:33:12,190 Has Lady Gong gone home? 438 00:33:12,457 --> 00:33:13,791 Yes, after I apologized 439 00:33:14,225 --> 00:33:16,394 and gave her silk as a gift. 440 00:33:17,395 --> 00:33:19,597 I am utterly mortified. 441 00:33:22,000 --> 00:33:26,671 My lord, send him away, please? 442 00:33:26,904 --> 00:33:29,907 He's a month away from his 20th birthday. 443 00:33:30,274 --> 00:33:31,642 Will you kick him out of the house 444 00:33:32,010 --> 00:33:34,278 once he turns 20? 445 00:33:35,646 --> 00:33:38,282 -Darling. -I have a bad feeling about him. 446 00:33:39,050 --> 00:33:41,252 I always have ever since you brought him into this house. 447 00:33:45,223 --> 00:33:46,424 An abandoned child? 448 00:33:47,458 --> 00:33:49,460 But our firstborn is on the way. 449 00:33:49,694 --> 00:33:52,463 I couldn't just ignore him. 450 00:33:52,663 --> 00:33:54,632 No. Absolutely not. 451 00:33:55,066 --> 00:33:57,468 We don't even know where he came from. 452 00:33:58,469 --> 00:34:00,605 What if he's a curse instead of a blessing? 453 00:34:01,039 --> 00:34:03,908 Your ships that were headed toward Ming have been lost for two months. 454 00:34:04,308 --> 00:34:06,411 And now our family's fortune is on the line. 455 00:34:06,477 --> 00:34:07,345 Darling. 456 00:34:11,949 --> 00:34:16,487 Oh, no, he's bleeding! 457 00:34:17,422 --> 00:34:18,723 Oh, dear. 458 00:34:18,856 --> 00:34:19,991 What happened? 459 00:34:20,458 --> 00:34:24,395 I'm sorry, my lord. I knocked over the candlestick 460 00:34:24,462 --> 00:34:26,731 and it fell on his head. 461 00:34:35,139 --> 00:34:36,974 Sir! The baby... 462 00:34:46,284 --> 00:34:50,388 What have you brought into our house? 463 00:34:57,195 --> 00:34:58,496 I have a bad feeling about him. 464 00:34:59,397 --> 00:35:02,233 Get him out of our house. Now! 465 00:35:08,372 --> 00:35:09,273 Darling. 466 00:35:13,711 --> 00:35:14,846 Hurry! 467 00:35:15,012 --> 00:35:17,148 There's hot water here. 468 00:35:17,882 --> 00:35:20,318 Quick! 469 00:35:20,384 --> 00:35:21,385 Ma'am. Over here. 470 00:35:21,853 --> 00:35:22,920 Hurry. 471 00:35:23,888 --> 00:35:26,257 Hurry! 472 00:35:27,258 --> 00:35:31,028 My lord, she's in trouble. 473 00:35:31,095 --> 00:35:34,365 Both Her Ladyship and the baby are in danger. 474 00:35:35,233 --> 00:35:36,434 Come over here. 475 00:35:36,734 --> 00:35:38,636 -Bring it here. -What's going on? 476 00:35:40,071 --> 00:35:42,173 It's a talisman to keep away bad luck. 477 00:35:42,974 --> 00:35:46,110 Rear the boy, keep that bracelet on him 478 00:35:46,344 --> 00:35:47,712 until he turns 20, 479 00:35:48,279 --> 00:35:49,981 and your good deeds and endeavors 480 00:35:50,414 --> 00:35:53,217 will be returned to you as good karma, and you'll succeed in life. 481 00:35:58,890 --> 00:36:00,491 What are you? 482 00:36:01,392 --> 00:36:02,994 A blessing? 483 00:36:03,594 --> 00:36:05,496 Or a curse? 484 00:36:36,194 --> 00:36:38,930 My lord, you have a son. 485 00:36:39,297 --> 00:36:40,898 A boy. 486 00:36:41,432 --> 00:36:43,668 My wife? Is she all right? 487 00:36:43,834 --> 00:36:48,105 Yes, sir. Neither Her Ladyship nor your son is in danger. 488 00:36:50,675 --> 00:36:52,577 My lord! 489 00:36:53,177 --> 00:36:54,845 We just heard. 490 00:36:55,479 --> 00:36:58,516 All of your ships have returned. 491 00:36:58,583 --> 00:37:01,018 What? The ships? 492 00:37:01,219 --> 00:37:02,486 All three? 493 00:37:02,553 --> 00:37:06,157 Yes, my lord. All three of them. 494 00:37:06,424 --> 00:37:09,393 My lord, we're saved. 495 00:37:09,860 --> 00:37:11,596 We're saved! 496 00:37:12,263 --> 00:37:13,798 Yes! 497 00:37:13,864 --> 00:37:15,566 -We're saved. -We're saved. 498 00:37:16,100 --> 00:37:18,069 The ships have returned. 499 00:37:18,202 --> 00:37:20,104 Rear the boy, 500 00:37:20,504 --> 00:37:23,507 and you'll succeed in life. 501 00:37:25,109 --> 00:37:27,945 The forest, the trees, and the wind 502 00:37:28,346 --> 00:37:30,381 will testify for me. 503 00:37:58,576 --> 00:38:00,378 I'm starving. 504 00:38:09,920 --> 00:38:10,855 Cheong-jo! 505 00:38:12,723 --> 00:38:15,926 What are you doing? Don't you know this is not allowed? 506 00:38:18,362 --> 00:38:19,697 You don't want it? 507 00:38:24,168 --> 00:38:26,704 Would it have killed you to bring me some chicken? 508 00:38:35,146 --> 00:38:36,213 Why did you do it? 509 00:38:37,581 --> 00:38:41,185 You can't stop this wedding like that. 510 00:38:41,886 --> 00:38:42,853 You know that. 511 00:38:47,491 --> 00:38:50,728 We all do things we don't want to. 512 00:38:51,595 --> 00:38:52,663 Like this wedding. 513 00:38:53,531 --> 00:38:55,299 Either you want to or you don't. 514 00:38:55,599 --> 00:38:56,967 Why do it if you don't? 515 00:38:57,268 --> 00:39:00,104 To protect what you have takes sacrifice 516 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 and perseverance. 517 00:39:03,207 --> 00:39:05,176 What are you trying to protect exactly? 518 00:39:06,844 --> 00:39:07,678 Family. 519 00:39:09,580 --> 00:39:11,582 I can only do little as a woman. 520 00:39:12,650 --> 00:39:17,254 But if this marriage will help my father and my family, 521 00:39:18,055 --> 00:39:20,858 if it will help Century House thrive, 522 00:39:21,492 --> 00:39:22,660 that's enough for me. 523 00:39:22,927 --> 00:39:24,195 I can do that. 524 00:39:24,862 --> 00:39:28,833 The house, you, His Lordship, your family, I can protect you all. 525 00:39:29,200 --> 00:39:32,002 I'm tough, you know that. 526 00:39:33,237 --> 00:39:34,071 I do. 527 00:39:35,840 --> 00:39:38,676 But being tough isn't enough. 528 00:39:39,744 --> 00:39:41,679 It's a question of influence and politics. 529 00:39:42,146 --> 00:39:43,881 Influence and politics aside, 530 00:39:44,849 --> 00:39:46,050 what do you feel? 531 00:39:48,018 --> 00:39:49,787 -Do you even like me? -Kang-chi. 532 00:39:49,954 --> 00:39:51,722 Don't think. Just answer. 533 00:39:54,558 --> 00:39:55,393 One. 534 00:39:57,862 --> 00:39:58,696 Two. 535 00:40:00,898 --> 00:40:01,732 Three. 536 00:40:07,071 --> 00:40:07,905 One. 537 00:40:09,206 --> 00:40:10,040 Two. 538 00:40:10,808 --> 00:40:11,642 Three-- 539 00:40:54,919 --> 00:40:56,120 It's cold. 540 00:40:56,887 --> 00:40:58,322 Time to go inside. 541 00:41:53,577 --> 00:41:55,946 He's a month away from his 20th birthday. 542 00:41:56,313 --> 00:41:57,882 Just wait until then. 543 00:41:58,382 --> 00:42:01,752 And if something happens during that time, what then? 544 00:42:02,253 --> 00:42:07,091 Surely you've noticed that he has feelings for Cheong-jo. 545 00:42:08,626 --> 00:42:11,662 They've been like brother and sister their whole lives. 546 00:42:12,229 --> 00:42:14,965 Nothing is going to happen. 547 00:42:18,936 --> 00:42:22,373 But something is already happening. 548 00:42:25,242 --> 00:42:26,544 If you don't act, 549 00:42:27,545 --> 00:42:29,280 I will. 550 00:42:47,264 --> 00:42:48,599 Not a chance. 551 00:42:49,533 --> 00:42:50,367 "Not a chance"? 552 00:42:50,568 --> 00:42:52,903 With the ladies, I mean. 553 00:42:53,604 --> 00:42:55,906 A man should be 554 00:42:56,106 --> 00:42:58,709 strong and confident, 555 00:42:59,009 --> 00:43:01,345 and with big shoulders. 556 00:43:01,712 --> 00:43:04,615 Only then will women fall for him. 557 00:43:05,049 --> 00:43:08,452 You look so skinny and weak. 558 00:43:08,519 --> 00:43:11,155 Excuse me, ma'am. I'm a woman. 559 00:43:11,889 --> 00:43:12,856 What? 560 00:43:16,493 --> 00:43:19,063 That's even worse. 561 00:43:20,164 --> 00:43:24,301 What kind of a man would fall for you when you're dressed like that? 562 00:43:25,736 --> 00:43:30,808 Women should have dainty and soft curves. 563 00:43:30,874 --> 00:43:32,977 Only then would men drool. 564 00:43:33,877 --> 00:43:34,745 Sorry? 565 00:43:34,812 --> 00:43:36,647 I'm done here. One nyang. 566 00:43:42,419 --> 00:43:47,057 I'm destined to spend my life alone. 567 00:43:47,458 --> 00:43:49,827 Dainty and soft curves? 568 00:43:50,961 --> 00:43:53,998 Is there anything I can eat to get those? 569 00:43:54,431 --> 00:43:57,301 Don't let that hag get to you. 570 00:43:59,169 --> 00:44:01,005 Tell me something. 571 00:44:01,505 --> 00:44:05,242 Do men really hate girls that can fight? 572 00:44:05,709 --> 00:44:06,577 Do they? 573 00:44:08,979 --> 00:44:09,847 Who knows? 574 00:44:10,581 --> 00:44:12,816 I see. 575 00:44:13,017 --> 00:44:15,019 No. That's not what I meant-- 576 00:44:15,452 --> 00:44:17,688 Forget it. You don't have to console me. 577 00:44:19,189 --> 00:44:22,226 I'll grow old alone after all. 578 00:44:22,593 --> 00:44:25,029 It's fine. I don't care. 579 00:44:26,063 --> 00:44:28,966 There's someone for everyone. 580 00:44:29,967 --> 00:44:34,438 Why should you be any different? 581 00:44:37,174 --> 00:44:39,209 Do you see something? 582 00:44:43,113 --> 00:44:47,484 I see a soul, clean and pure. 583 00:44:48,085 --> 00:44:50,754 Oh, so you do see something. 584 00:44:51,922 --> 00:44:55,325 Give me a reading. Will I find love or not? 585 00:44:55,526 --> 00:44:56,360 My lady. 586 00:44:56,960 --> 00:44:57,828 Quiet. 587 00:44:59,630 --> 00:45:01,365 Let's see here. 588 00:45:02,766 --> 00:45:05,135 Let's see. 589 00:45:12,743 --> 00:45:15,279 What? No luck? 590 00:45:15,646 --> 00:45:18,515 I'll die alone like the old hag said? 591 00:45:18,849 --> 00:45:20,050 Not exactly. 592 00:45:20,984 --> 00:45:23,087 Love will find you soon... 593 00:45:23,153 --> 00:45:25,556 Really? When? Where? 594 00:45:26,056 --> 00:45:27,591 What kind of person is he? 595 00:45:28,859 --> 00:45:31,662 You're better off avoiding him if you can. 596 00:45:33,630 --> 00:45:35,699 But it's love and fate. 597 00:45:36,233 --> 00:45:38,235 Isn't fate decided by the heavens? 598 00:45:38,669 --> 00:45:40,237 If you can avoid it, 599 00:45:40,304 --> 00:45:41,972 how is that fate? 600 00:45:42,740 --> 00:45:44,842 Fate brings people together, 601 00:45:45,042 --> 00:45:46,977 but you have a choice. 602 00:45:47,444 --> 00:45:50,581 True love or not, if you choose against it, 603 00:45:51,515 --> 00:45:53,617 fate holds no control over it. 604 00:45:54,318 --> 00:45:55,886 Is there no other way? 605 00:45:56,286 --> 00:45:59,223 A talisman against fate or something? 606 00:46:01,024 --> 00:46:03,427 My greatest friend found true love once. 607 00:46:03,694 --> 00:46:06,430 But he wasn't supposed to meet her, 608 00:46:07,965 --> 00:46:09,633 and so it killed him. 609 00:46:11,969 --> 00:46:15,405 Avoid it if you can. There's no other way. 610 00:46:15,639 --> 00:46:17,174 So you're saying 611 00:46:17,541 --> 00:46:20,077 I'll grow old alone? 612 00:46:20,711 --> 00:46:21,578 Is that it? 613 00:46:23,413 --> 00:46:26,950 You're a woman of good character. 614 00:46:27,584 --> 00:46:30,754 Be patient and your destiny will find you. 615 00:46:30,954 --> 00:46:33,223 It's okay. I thought as much. 616 00:46:38,228 --> 00:46:41,665 A peach tree under the crescent moon. The man there is incompatible with you. 617 00:46:43,867 --> 00:46:47,604 When you meet him, run away. 618 00:46:48,372 --> 00:46:49,339 Understand? 619 00:47:18,402 --> 00:47:20,437 BI-JO TO RETIRE TO THE COUNTRY 620 00:47:23,173 --> 00:47:25,709 RESONANCE HALL 621 00:47:27,544 --> 00:47:28,946 Where are you going? 622 00:47:29,012 --> 00:47:30,747 I have to see someone. 623 00:47:30,914 --> 00:47:32,983 I doubt I'll be back by tonight. 624 00:47:33,217 --> 00:47:34,051 I see. 625 00:47:34,651 --> 00:47:37,120 Tae-seo will look after things, so don't worry. 626 00:47:37,955 --> 00:47:39,056 Prepare my horse. 627 00:47:39,189 --> 00:47:40,123 Yes, my lord. 628 00:47:41,158 --> 00:47:42,059 I'll be back. 629 00:47:54,671 --> 00:47:55,739 What's all this? 630 00:47:56,640 --> 00:47:58,475 Ledgers from the last three months. 631 00:47:58,642 --> 00:48:00,510 Look over them 632 00:48:00,744 --> 00:48:03,380 and check if the numbers are balanced. 633 00:48:04,248 --> 00:48:06,884 Wait. Why me? 634 00:48:07,517 --> 00:48:09,686 Is this because of yesterday? 635 00:48:10,287 --> 00:48:12,055 You cost us 50 nyang. 636 00:48:12,222 --> 00:48:14,725 It's time to pay what you owe. 637 00:48:15,058 --> 00:48:17,094 I'd rather do physical labor. 638 00:48:17,527 --> 00:48:18,662 Like clean the stables, maybe? 639 00:48:19,096 --> 00:48:22,566 Or tidy up the storehouses? 640 00:48:24,067 --> 00:48:24,968 Sit. 641 00:48:29,773 --> 00:48:33,810 Don't move until you're done. Understood? 642 00:48:34,244 --> 00:48:36,280 What a cold-hearted son of a... 643 00:48:37,314 --> 00:48:39,983 You got off easy. 644 00:48:40,050 --> 00:48:41,251 Enough with the whining. 645 00:48:42,386 --> 00:48:44,888 So make sure you get it done today, okay? 646 00:48:47,457 --> 00:48:48,692 Hey, Tae-seo! 647 00:49:06,710 --> 00:49:09,012 Gop-dan, what brings you here? 648 00:49:36,039 --> 00:49:38,342 MEET ME AT THE WATERMILL TONIGHT PARK CHEONG-JO 649 00:49:45,615 --> 00:49:47,117 TRAINING CENTER 650 00:49:56,326 --> 00:49:58,328 MIND AND BODY UNITE AS ONE 651 00:50:03,600 --> 00:50:06,703 Master Dam, Master Park from the Century House is here. 652 00:50:17,180 --> 00:50:18,448 It's been a while. 653 00:50:18,882 --> 00:50:20,751 Thank you for coming, Mu-sol. 654 00:50:20,917 --> 00:50:23,553 I left the moment I read your message. 655 00:50:34,398 --> 00:50:37,801 It's as quiet as a temple when Kang-chi is under control. 656 00:50:38,135 --> 00:50:40,270 He's probably dozing off by now. 657 00:50:52,349 --> 00:50:53,583 Kang-chi, that rascal. 658 00:50:59,956 --> 00:51:03,026 Cheong-jo, it's me. Are you here? 659 00:51:04,027 --> 00:51:04,895 Cheong-jo. 660 00:51:17,007 --> 00:51:18,008 Gop-dan. 661 00:51:18,842 --> 00:51:19,943 What's going on? 662 00:51:20,544 --> 00:51:22,512 Why did Cheong-jo send for me? 663 00:51:23,580 --> 00:51:25,782 Is something wrong? 664 00:51:26,683 --> 00:51:28,985 She's inside. 665 00:51:29,586 --> 00:51:30,754 Ask her yourself. 666 00:51:42,466 --> 00:51:43,467 Cheong-jo. 667 00:51:46,203 --> 00:51:48,705 Cheong-jo, it's me. Where are you? 668 00:51:49,906 --> 00:51:50,807 Cheong-jo. 669 00:52:00,750 --> 00:52:03,420 -My lady. -It's true what they say. 670 00:52:04,554 --> 00:52:07,457 People are no more grateful than beasts. 671 00:52:07,991 --> 00:52:09,659 You're a prime example. 672 00:52:10,260 --> 00:52:11,361 How do you mean? 673 00:52:11,428 --> 00:52:14,364 You're a low-class nobody. 674 00:52:15,031 --> 00:52:18,735 How dare you covet Cheong-jo's love? How dare you? 675 00:52:19,402 --> 00:52:20,537 Forgive me, my lady. 676 00:52:21,771 --> 00:52:22,606 But... 677 00:52:24,441 --> 00:52:25,909 I meant no disrespect. 678 00:52:26,076 --> 00:52:27,144 What then? 679 00:52:28,411 --> 00:52:29,379 My feelings are sincere. 680 00:52:29,813 --> 00:52:30,647 What? 681 00:52:31,515 --> 00:52:33,850 What's that? Sincere? 682 00:52:34,151 --> 00:52:36,019 Even a low-class nobody like me 683 00:52:37,020 --> 00:52:39,956 can be sincere, my lady, so-- 684 00:52:40,023 --> 00:52:40,924 Silence! 685 00:52:41,391 --> 00:52:43,727 You brought this onto yourself. 686 00:52:44,327 --> 00:52:45,162 You there. 687 00:52:45,262 --> 00:52:46,296 -Yes, my lady. -Yes, my lady. 688 00:52:53,336 --> 00:52:56,239 But why? Bi-jo is coming? 689 00:52:56,740 --> 00:52:58,808 A man in his position so suddenly... 690 00:52:59,442 --> 00:53:00,610 It wasn't sudden. 691 00:53:02,078 --> 00:53:05,515 For months now, there have been murders 692 00:53:05,749 --> 00:53:07,551 in Jinju and Tongyeong. 693 00:53:08,585 --> 00:53:11,655 Recently, there have been murders in the southern provinces as well. 694 00:53:12,923 --> 00:53:16,860 So two investigators were dispatched. 695 00:53:17,160 --> 00:53:18,728 And? What happened? 696 00:53:19,029 --> 00:53:22,365 They were found dead... 697 00:53:24,901 --> 00:53:27,470 near your trading house. 698 00:53:28,338 --> 00:53:31,074 Near Yeosu. 699 00:53:31,241 --> 00:53:34,544 Is Bi-jo involved somehow? 700 00:53:36,246 --> 00:53:40,850 He has placed men in the provinces over the past few months. 701 00:53:41,518 --> 00:53:44,254 Anyone against him has been removed. 702 00:53:45,555 --> 00:53:47,457 Lee Kap-su in Namhae, 703 00:53:47,991 --> 00:53:51,428 Choi Jun-mok in Jinju, and Nam Gil-man in Suncheon. 704 00:53:52,429 --> 00:53:55,198 They've all been murdered 705 00:53:55,398 --> 00:53:58,235 and were stripped of their commercial licenses. 706 00:53:58,702 --> 00:53:59,536 And? 707 00:54:01,338 --> 00:54:03,440 And you're probably next. 708 00:54:04,741 --> 00:54:06,876 You and the Century House. 709 00:54:23,193 --> 00:54:25,428 My lord, we're here. 710 00:54:56,493 --> 00:54:59,029 Ten or so men as escorts. 711 00:54:59,763 --> 00:55:02,565 Three times that number in hiding. 712 00:55:02,799 --> 00:55:06,569 So about 30 warriors are somewhere where we can't see them. 713 00:55:06,936 --> 00:55:08,972 I can sense their bloodlust. 714 00:55:25,488 --> 00:55:26,856 You have a choice. 715 00:55:27,991 --> 00:55:31,995 Leave the Century House now and never come back. 716 00:55:32,195 --> 00:55:34,230 The Century House is my home. 717 00:55:34,631 --> 00:55:36,366 Where would I go? 718 00:55:37,000 --> 00:55:38,368 Please don't tell me to do that. 719 00:55:38,501 --> 00:55:39,469 Too bad. 720 00:55:40,670 --> 00:55:44,607 If you won't leave on your own, I'll make it so that you can't come back. 721 00:55:45,809 --> 00:55:46,643 Here. 722 00:55:47,644 --> 00:55:51,614 Wrap him in a straw mat and beat him to a pulp. 723 00:55:51,981 --> 00:55:53,116 Then throw him out. 724 00:55:53,316 --> 00:55:55,952 But, my lady, His Lordship is absent right now. 725 00:55:56,553 --> 00:55:58,421 I'll inform His Lordship. 726 00:55:59,789 --> 00:56:02,292 It would be worse if he found out 727 00:56:02,559 --> 00:56:04,728 that this scum wanted his daughter. 728 00:56:06,162 --> 00:56:09,165 To have such trust betrayed. 729 00:56:13,770 --> 00:56:15,405 My lady! 730 00:56:17,607 --> 00:56:20,210 We have our orders. 731 00:56:22,145 --> 00:56:23,179 Don't take it personally. 732 00:56:29,986 --> 00:56:31,121 Follow him! 733 00:56:31,321 --> 00:56:32,722 Stop! 734 00:56:33,022 --> 00:56:33,990 Get him! 735 00:56:46,236 --> 00:56:48,204 Since we've informed Father of Bi-jo's arrival, 736 00:56:48,571 --> 00:56:49,973 let's go back. 737 00:56:53,176 --> 00:56:54,144 By the way, 738 00:56:55,011 --> 00:56:57,013 why did he say that there would be 739 00:56:57,414 --> 00:56:59,282 a crescent moon on the peach tree and not peaches? 740 00:57:00,517 --> 00:57:02,352 I think there's a deep meaning to it. 741 00:57:03,953 --> 00:57:07,290 You shouldn't take people like him too seriously. 742 00:57:08,758 --> 00:57:10,093 I wish I could ignore him, 743 00:57:10,360 --> 00:57:12,595 but I can't stop thinking about what he said. 744 00:57:13,363 --> 00:57:16,132 His words keep coming back to me. 745 00:57:19,903 --> 00:57:20,904 I hear people. 746 00:57:22,305 --> 00:57:24,507 I'll go straight ahead. You approach from the side. 747 00:57:35,452 --> 00:57:38,354 Stop this. I don't want to fight you. 748 00:57:47,230 --> 00:57:48,832 Could he really be a monster? 749 00:57:49,499 --> 00:57:51,401 The drug has no effect on him. 750 00:57:51,468 --> 00:57:52,902 Try not to hurt him. 751 00:57:53,102 --> 00:57:54,037 -Yes, sir. -Yes, sir. 752 00:58:12,155 --> 00:58:13,089 Who's there? 753 00:58:13,156 --> 00:58:14,624 Who are you? 754 00:58:15,391 --> 00:58:17,760 There are a lot of you 755 00:58:18,094 --> 00:58:19,729 for one unarmed man. 756 00:58:21,164 --> 00:58:23,666 This isn't any of your concern. Leave. 757 00:58:23,733 --> 00:58:25,401 I will after you answer my question. 758 00:58:26,035 --> 00:58:28,505 Perhaps the recent provincial murders 759 00:58:28,571 --> 00:58:31,574 were your doing? 760 00:58:31,641 --> 00:58:33,109 I said, leave. 761 00:58:33,309 --> 00:58:34,244 Sorry. 762 00:58:34,711 --> 00:58:38,147 When I start something, I finish it. 763 00:59:18,087 --> 00:59:19,088 Who is this? 764 00:59:19,422 --> 00:59:20,690 I'll answer with my sword. 765 00:59:39,876 --> 00:59:42,946 I sent my most trusted agents. 766 00:59:45,381 --> 00:59:47,984 Will you let them protect you for now? 767 00:59:48,785 --> 00:59:49,686 What do you say? 768 01:00:15,011 --> 01:00:16,012 Cheong-jo. 769 01:00:17,447 --> 01:00:18,514 Is that you, Cheong-jo? 770 01:01:04,494 --> 01:01:05,428 Don't worry. 771 01:01:07,130 --> 01:01:08,998 I, Kang-chi, will protect you. 772 01:02:05,321 --> 01:02:08,391 There's a crescent moon above the peach tree. 773 01:02:09,625 --> 01:02:13,129 Avoid it if you can. There's no other way. 774 01:03:09,786 --> 01:03:10,920 Do you know who I am? 775 01:03:12,121 --> 01:03:14,657 Or have we met before? 776 01:03:16,025 --> 01:03:18,528 Will you leave quietly? 777 01:03:18,594 --> 01:03:21,597 Or would you rather I teach you a lesson? 778 01:03:21,664 --> 01:03:23,299 How dare you? 779 01:03:24,167 --> 01:03:25,535 And if I do remember, 780 01:03:26,669 --> 01:03:29,605 would it mean something then? 781 01:03:30,973 --> 01:03:31,874 What happens 782 01:03:33,609 --> 01:03:35,678 if I don't avoid that fate? 783 01:03:37,013 --> 01:03:39,115 What if I can't avoid it? 784 01:03:43,786 --> 01:03:45,788 Subtitle translation by Jin-young Song 52513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.