Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,521 --> 00:00:22,522
Why did you do that?
2
00:00:23,823 --> 00:00:24,791
I loved you.
3
00:00:25,925 --> 00:00:27,193
I loved you so dearly.
4
00:00:28,194 --> 00:00:29,029
Why...
5
00:00:49,282 --> 00:00:52,285
Wol-ryeong. He must be back.
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,054
Wol-ryeong, are you...
7
00:01:01,895 --> 00:01:03,496
Who's there?
8
00:01:27,087 --> 00:01:30,757
I just made it quickly,
but it's better than nothing.
9
00:01:36,496 --> 00:01:37,330
Goodness.
10
00:01:38,264 --> 00:01:40,667
He has Wol-ryeong's eyes.
11
00:01:42,769 --> 00:01:43,837
Does he?
12
00:01:45,305 --> 00:01:48,041
I'm not sure.
13
00:01:49,876 --> 00:01:51,611
His face.
14
00:01:52,245 --> 00:01:53,913
His eyes.
15
00:01:54,814 --> 00:01:56,049
His smile...
16
00:01:58,151 --> 00:01:59,853
I can't remember any of it.
17
00:02:11,297 --> 00:02:13,933
I told him to stab your heart with that.
18
00:02:15,401 --> 00:02:18,238
Killing you would have saved him.
19
00:02:20,006 --> 00:02:23,109
Then why didn't he?
20
00:02:26,179 --> 00:02:29,749
He said you were the first woman
who made him feel that way in 1,000 years.
21
00:02:30,650 --> 00:02:33,553
He couldn't bear to live without you.
22
00:02:36,422 --> 00:02:38,558
That's how much he loved you.
23
00:02:40,760 --> 00:02:43,096
The dagger is yours now.
24
00:02:43,596 --> 00:02:45,698
It's the last token of his love for you
25
00:02:46,766 --> 00:02:48,568
as well as his trust in you.
26
00:03:07,954 --> 00:03:09,455
I wanted him dead.
27
00:03:13,893 --> 00:03:15,995
I thought he would be a monster.
28
00:03:16,829 --> 00:03:18,164
So I swore...
29
00:03:20,366 --> 00:03:22,268
that I'd kill the child.
30
00:03:24,504 --> 00:03:27,941
Oh, you've come a long way.
31
00:03:28,908 --> 00:03:30,076
Indeed.
32
00:03:32,779 --> 00:03:34,180
I trust you are well?
33
00:03:39,786 --> 00:03:43,389
People are weak and feeble.
34
00:03:56,035 --> 00:04:00,440
They only begin to regret
once they've lost what's dear to them.
35
00:04:05,612 --> 00:04:08,448
Do not forgive me.
36
00:04:16,789 --> 00:04:19,492
I pushed true love away.
37
00:04:20,193 --> 00:04:23,363
I even wished for his child to die.
38
00:04:24,063 --> 00:04:25,398
Do not forgive me.
39
00:04:26,799 --> 00:04:30,036
I will pay for my sins.
40
00:04:37,910 --> 00:04:41,714
Please have mercy on this child.
41
00:04:43,549 --> 00:04:46,552
Spare him from the loneliness
that his father lived with.
42
00:04:47,453 --> 00:04:49,088
Please let him grow
as a perfectly human child
43
00:04:49,622 --> 00:04:52,258
amongst ordinary humans.
44
00:05:17,984 --> 00:05:19,185
That is my final request
45
00:05:20,253 --> 00:05:22,755
as his mother.
46
00:05:38,304 --> 00:05:40,640
A normal life as a human.
47
00:05:45,545 --> 00:05:47,313
"A perfectly human child
48
00:05:47,880 --> 00:05:49,716
amongst ordinary humans."
49
00:06:04,731 --> 00:06:05,732
Thank you.
50
00:06:08,801 --> 00:06:10,770
-Please enjoy.
-Thank you.
51
00:06:12,071 --> 00:06:13,906
-Enjoy.
-Enjoy.
52
00:06:17,643 --> 00:06:19,612
Get me some water, Choi.
53
00:06:26,953 --> 00:06:28,054
That's refreshing.
54
00:06:28,287 --> 00:06:31,257
It's torturous for me to drink
when you can't.
55
00:06:31,391 --> 00:06:32,558
What can you do?
56
00:06:32,725 --> 00:06:35,261
They hold the provincial salt rights.
57
00:06:35,328 --> 00:06:36,963
They have to be treated well.
58
00:06:37,563 --> 00:06:41,768
Still, all this must be driving you crazy.
59
00:06:42,301 --> 00:06:45,405
It's better than having
the price change because of me.
60
00:06:45,905 --> 00:06:47,840
I have to spend money to make money.
61
00:06:51,344 --> 00:06:52,178
Wait.
62
00:06:53,513 --> 00:06:54,647
Do you hear something?
63
00:06:55,681 --> 00:06:58,384
What? What do you hear?
64
00:06:58,651 --> 00:07:00,486
I think I hear a baby crying.
65
00:07:00,753 --> 00:07:02,488
I don't hear anything.
66
00:07:02,555 --> 00:07:03,389
No.
67
00:07:04,357 --> 00:07:05,925
It's certainly the sound of a baby crying.
68
00:07:10,096 --> 00:07:11,164
Stop the music.
69
00:07:14,801 --> 00:07:15,635
What in...
70
00:07:16,169 --> 00:07:17,503
Isn't that the sound of a baby crying?
71
00:07:18,004 --> 00:07:20,807
There can't be a child here.
72
00:07:20,873 --> 00:07:23,176
Right. Wait.
73
00:07:23,242 --> 00:07:24,644
-There!
-I really hear the cry.
74
00:07:27,246 --> 00:07:28,214
-There.
-What?
75
00:07:32,051 --> 00:07:32,885
How...
76
00:07:54,373 --> 00:07:56,342
-Goodness.
-It's really a baby.
77
00:07:56,409 --> 00:07:57,810
What's going on?
78
00:07:57,877 --> 00:08:00,246
How can this be? It's an infant.
79
00:08:00,313 --> 00:08:04,650
What kind of beastly human
would abandon a newborn in the stream?
80
00:08:04,717 --> 00:08:06,085
I know.
81
00:08:08,521 --> 00:08:13,993
Oh, my lord. You've found a lucky charm.
82
00:08:16,629 --> 00:08:19,198
You got a lucky charm.
83
00:08:19,999 --> 00:08:22,368
-Who are you?
-My name is So-jeong.
84
00:08:22,768 --> 00:08:25,471
Well, let me see you.
85
00:08:26,239 --> 00:08:29,242
While wandering, I picked up
knowledge here and there.
86
00:08:29,308 --> 00:08:32,278
And I've learned
the secrets of the universe.
87
00:08:35,214 --> 00:08:39,018
If you take this child and raise him,
88
00:08:39,252 --> 00:08:41,520
you will be rewarded with great fortune.
89
00:08:42,955 --> 00:08:44,357
"Great fortune"?
90
00:08:45,091 --> 00:08:46,859
I can see that
91
00:08:46,926 --> 00:08:50,229
you're the type of person
who possesses wealth.
92
00:08:51,063 --> 00:08:54,066
But things are not looking so great
for you right now.
93
00:08:54,133 --> 00:08:56,035
You're struggling these days, aren't you?
94
00:08:58,004 --> 00:09:00,940
If I raise this child as my own,
95
00:09:01,173 --> 00:09:03,009
everything will work out for me?
96
00:09:25,431 --> 00:09:30,369
Can you swear to keep that bracelet
on him until he turns 20?
97
00:09:31,137 --> 00:09:32,138
What is it?
98
00:09:32,471 --> 00:09:34,206
It's a talisman to keep away bad luck.
99
00:09:34,540 --> 00:09:35,374
A talisman?
100
00:09:35,975 --> 00:09:39,045
Rear the boy, keep that bracelet on him
101
00:09:39,378 --> 00:09:40,913
until he turns 20,
102
00:09:41,414 --> 00:09:43,049
and your good deeds and endeavors
103
00:09:43,549 --> 00:09:46,285
will be returned to you as good karma,
and you'll succeed in life.
104
00:09:47,553 --> 00:09:49,855
You expect me to believe that nonsense?
105
00:09:53,025 --> 00:09:55,595
The forest, the trees, and the wind
106
00:09:56,862 --> 00:09:58,731
will testify for me.
107
00:10:25,558 --> 00:10:27,893
It's your lucky day, Mu-sol.
108
00:10:28,127 --> 00:10:30,563
You came out to play
and found a child that will bring luck.
109
00:10:31,731 --> 00:10:35,401
Why don't I name the child?
110
00:10:35,868 --> 00:10:38,304
Since he was abandoned in the stream,
why don't you call him Kang-chi?
111
00:10:38,704 --> 00:10:41,874
Kang for river and chi for abandoned.
So it's Kang-chi.
112
00:10:42,341 --> 00:10:45,811
You can give him Choi's last name
and call him Choi Kang-chi.
113
00:10:46,379 --> 00:10:49,348
Sirs, I am not even married yet.
114
00:10:50,082 --> 00:10:53,019
Choi Kang-chi. What a great name.
115
00:10:54,587 --> 00:10:56,989
What do you say, Master Park?
116
00:11:06,666 --> 00:11:08,067
It was a place of mystery.
117
00:11:08,401 --> 00:11:12,505
A place no one dared approach.
118
00:11:14,240 --> 00:11:17,109
But a new legend
119
00:11:17,176 --> 00:11:20,846
was beginning here.
120
00:11:21,013 --> 00:11:21,947
Kang-chi.
121
00:11:23,616 --> 00:11:24,750
Choi Kang-chi.
122
00:11:47,707 --> 00:11:48,808
And then what?
123
00:11:49,108 --> 00:11:51,043
Did he raise the abandoned baby?
124
00:11:51,110 --> 00:11:53,245
He sure did.
125
00:11:53,312 --> 00:11:54,780
And His Lordship?
126
00:11:55,047 --> 00:11:56,782
Did he really get rich?
127
00:11:56,849 --> 00:12:00,519
Yes. He became so rich.
128
00:12:00,820 --> 00:12:05,524
After saving the child from the river,
129
00:12:05,991 --> 00:12:08,761
every business he ventured into
130
00:12:08,828 --> 00:12:12,198
became extremely successful.
131
00:12:12,264 --> 00:12:15,568
He became the richest of the rich.
132
00:12:15,835 --> 00:12:20,539
And he owned the finest trading house
in the whole province,
133
00:12:21,140 --> 00:12:26,112
the Century House.
134
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
CENTURY HOUSE
135
00:12:41,794 --> 00:12:45,397
There are over 100 employees,
136
00:12:45,664 --> 00:12:48,367
10 different houses for guests,
137
00:12:48,834 --> 00:12:50,736
and 50 different rooms.
138
00:12:51,470 --> 00:12:55,841
There are stables for cattle and horses
with two stalls each.
139
00:12:56,142 --> 00:12:59,712
It even includes a nice bathhouse
for the tired travelers, of course.
140
00:13:00,513 --> 00:13:03,015
And in the kitchens of each guest house,
141
00:13:03,482 --> 00:13:06,552
they cook the finest regional dishes
142
00:13:06,619 --> 00:13:08,754
for their guests.
143
00:13:09,188 --> 00:13:12,591
-Wow! It sounds yummy!
-Wow! It sounds yummy!
144
00:13:12,992 --> 00:13:16,695
Anyway, there are the usual traders there,
145
00:13:17,029 --> 00:13:20,199
but there are also tons of merchants
from all over the world,
146
00:13:20,266 --> 00:13:23,135
even those from as far away as Ming.
147
00:13:23,335 --> 00:13:27,573
He must own lots of gold and silver
if he's that rich.
148
00:13:27,640 --> 00:13:30,543
Oh, just gold and silver?
149
00:13:30,876 --> 00:13:35,915
Every single one of his 12 storehouses
150
00:13:35,981 --> 00:13:39,318
is filled to the brim
with all kinds of treasure.
151
00:13:42,354 --> 00:13:46,225
So the thieves thought that
they would have an easy day.
152
00:13:46,859 --> 00:13:48,661
Halt!
153
00:13:50,996 --> 00:13:53,232
But no one got away, not a single one,
154
00:13:53,699 --> 00:13:57,469
ever since the Century House
opened its doors.
155
00:13:57,703 --> 00:13:58,771
That's not all.
156
00:14:04,476 --> 00:14:06,145
I'm sorry. Please spare me.
157
00:14:07,012 --> 00:14:08,180
Please spare me.
158
00:14:10,115 --> 00:14:12,218
Please spare me.
159
00:14:16,488 --> 00:14:18,357
Sir, what are your orders?
160
00:14:29,602 --> 00:14:33,005
You broke into the storehouse
to steal from me?
161
00:14:33,439 --> 00:14:35,107
My lord.
162
00:14:36,876 --> 00:14:39,245
Please forgive me.
163
00:14:40,012 --> 00:14:41,347
I have a mother,
164
00:14:42,014 --> 00:14:44,216
a wife, and seven children.
165
00:14:44,950 --> 00:14:47,887
We haven't eaten in five days.
166
00:14:48,821 --> 00:14:50,589
I had to do something.
167
00:14:51,757 --> 00:14:54,226
Please have mercy.
168
00:14:56,161 --> 00:14:58,998
Spare me, please.
169
00:15:04,203 --> 00:15:07,773
One sack is grain, the other is seeds.
170
00:15:08,741 --> 00:15:10,643
If you work hard and bring me the harvest,
171
00:15:10,709 --> 00:15:12,878
I'll give you more than just a fair price.
172
00:15:14,513 --> 00:15:15,414
Thank you.
173
00:15:17,249 --> 00:15:18,684
How can I
174
00:15:19,785 --> 00:15:21,520
ever repay you, my lord?
175
00:15:22,288 --> 00:15:23,289
Live well.
176
00:15:25,357 --> 00:15:27,793
That's how you'll repay me.
177
00:15:29,461 --> 00:15:32,965
My life is yours, my lord.
178
00:15:33,666 --> 00:15:35,801
Anytime, anywhere, anything...
179
00:15:36,168 --> 00:15:38,804
It's yours.
180
00:15:45,844 --> 00:15:48,147
The owner of the Century House,
181
00:15:48,213 --> 00:15:51,283
Master Park Mu-sol was a noble man
182
00:15:51,350 --> 00:15:53,652
who was respected by all.
183
00:15:54,186 --> 00:15:58,157
The number of starving people lessened,
thanks to him.
184
00:15:58,590 --> 00:16:01,260
They even say that
185
00:16:01,327 --> 00:16:04,163
his grace is heaven-sent.
186
00:16:06,999 --> 00:16:09,768
So, what's the moral of this story?
187
00:16:09,835 --> 00:16:11,403
Should you be as noble and good
188
00:16:11,470 --> 00:16:15,908
as Master Park Mu-sol or not?
189
00:16:15,975 --> 00:16:18,610
-We should!
-We should!
190
00:16:23,615 --> 00:16:24,917
Excuse me, just one thing.
191
00:16:25,417 --> 00:16:26,352
Yes?
192
00:16:30,222 --> 00:16:31,857
What happened to that baby?
193
00:16:32,291 --> 00:16:33,125
What?
194
00:16:33,359 --> 00:16:36,528
The baby that Park Mu-sol
saved from the river.
195
00:16:37,162 --> 00:16:39,365
I'm curious about how he turned out.
196
00:16:39,865 --> 00:16:40,866
How did he grow up?
197
00:16:42,968 --> 00:16:44,570
Well...
198
00:16:45,537 --> 00:16:46,638
That's...
199
00:16:46,972 --> 00:16:47,906
Kang-chi!
200
00:16:48,240 --> 00:16:50,776
Kang-chi, where are you? Choi Kang-chi!
201
00:16:57,783 --> 00:16:58,684
Kang-chi?
202
00:16:59,418 --> 00:17:00,452
He's not here.
203
00:17:01,186 --> 00:17:04,857
What do you mean? He didn't come in?
204
00:17:05,057 --> 00:17:09,128
I made it absolutely clear
that he has to work until the day ends.
205
00:17:09,294 --> 00:17:10,662
What now?
206
00:17:10,963 --> 00:17:12,965
Is he in trouble again?
207
00:17:13,132 --> 00:17:14,233
Is he in trouble?
208
00:17:14,433 --> 00:17:17,970
He is. He is in huge trouble.
209
00:17:18,270 --> 00:17:19,104
What?
210
00:17:25,577 --> 00:17:28,347
Are you all deaf?
211
00:17:29,014 --> 00:17:33,419
I said I want Kang-chi. Did I stutter?
212
00:17:35,621 --> 00:17:37,389
Why are you looking for him?
213
00:17:46,465 --> 00:17:48,200
And who might you be?
214
00:17:48,333 --> 00:17:51,236
I'm Park Tae-seo.
I run our business affairs.
215
00:17:51,937 --> 00:17:55,174
Why did you barge in here
and cause all this commotion?
216
00:17:55,307 --> 00:17:58,911
Do I have to use words to describe
the problem here?
217
00:18:00,913 --> 00:18:06,485
Who do you think beat my boys to a pulp?
218
00:18:07,519 --> 00:18:09,054
Are you saying that it was Kang-chi?
219
00:18:09,321 --> 00:18:12,424
If you know, hurry up and bring him.
220
00:18:12,858 --> 00:18:15,761
I'll either beat him up
or bring him to the authorities.
221
00:18:15,961 --> 00:18:18,297
I will do something about this today.
222
00:18:22,000 --> 00:18:24,603
I understand.
You should leave and wait for now.
223
00:18:25,003 --> 00:18:27,272
We'll sort it out here and let you know.
224
00:18:27,339 --> 00:18:28,907
You'll let me know?
225
00:18:30,576 --> 00:18:34,213
We won't budge
until we've settled this here and now.
226
00:18:39,718 --> 00:18:42,020
Well?
227
00:18:43,088 --> 00:18:44,756
Bring him to me.
228
00:18:44,823 --> 00:18:47,326
Bring me that bastard Choi Kang-chi!
229
00:19:00,005 --> 00:19:03,041
Wow. You look gorgeous.
230
00:19:03,308 --> 00:19:05,577
Just like an angel, my lady.
231
00:19:06,512 --> 00:19:09,047
So the man I'm meeting
is some sort of administrator?
232
00:19:09,515 --> 00:19:11,917
Not at all. He's a vice minister.
233
00:19:20,392 --> 00:19:21,293
A vice minister.
234
00:19:22,094 --> 00:19:23,862
So the second rank, then.
235
00:19:24,730 --> 00:19:27,799
Exactly. He received a royal commission.
236
00:19:27,866 --> 00:19:30,669
His whole family is moving
to the capital next month.
237
00:19:30,903 --> 00:19:32,971
That's why he's in a hurry to get married.
238
00:19:33,739 --> 00:19:35,040
Setting up in the capital
239
00:19:35,107 --> 00:19:37,576
requires quite a bit of funding.
240
00:19:37,943 --> 00:19:40,145
He wants my father's money.
241
00:19:40,913 --> 00:19:43,515
That's why he's in a hurry.
242
00:19:44,516 --> 00:19:45,684
Right, Kang-chi?
243
00:19:51,056 --> 00:19:53,058
Show some respect.
244
00:19:53,225 --> 00:19:54,860
I'm two years older than you.
245
00:19:55,093 --> 00:19:56,495
So what?
246
00:19:56,662 --> 00:19:59,031
You act like you're two years younger.
247
00:20:00,866 --> 00:20:03,502
You become less and less
adorable each year.
248
00:20:04,203 --> 00:20:07,472
As a baby, you called me "big brother"
249
00:20:07,673 --> 00:20:09,274
all the time.
250
00:20:09,741 --> 00:20:12,077
That was then, but now...
251
00:20:12,477 --> 00:20:13,312
Now?
252
00:20:16,882 --> 00:20:19,284
Now I am to marry into
a vice minister's family.
253
00:20:23,722 --> 00:20:25,157
Sure.
254
00:20:25,424 --> 00:20:27,726
As if that would suit you.
255
00:20:28,594 --> 00:20:30,662
So it won't suit me? What do you mean?
256
00:20:34,099 --> 00:20:35,033
I know you.
257
00:20:35,734 --> 00:20:39,037
You can't stand a boring life.
And what? A vice minister's family?
258
00:20:39,705 --> 00:20:42,274
There's no way you'd be happy
at a stuffy old house.
259
00:20:42,874 --> 00:20:45,277
I know you better than anyone.
260
00:20:48,146 --> 00:20:51,316
Don't start. Not here.
261
00:20:51,550 --> 00:20:53,819
Her Ladyship will be here any minute.
262
00:20:57,723 --> 00:20:58,624
Oh, no.
263
00:20:59,992 --> 00:21:02,761
Here she comes.
264
00:21:03,795 --> 00:21:06,398
My lady, it's her! She's here!
265
00:21:11,603 --> 00:21:14,706
Lady Cheong-jo, Her Ladyship is here
to see you.
266
00:21:20,746 --> 00:21:22,848
Cheong-jo, it's me. Are you in there?
267
00:21:26,652 --> 00:21:27,686
Cheong-jo.
268
00:21:28,086 --> 00:21:29,221
She is, my lady.
269
00:21:30,088 --> 00:21:32,958
She's still getting ready.
270
00:21:37,929 --> 00:21:38,797
Hurry.
271
00:21:39,965 --> 00:21:40,932
Quickly, this way.
272
00:21:44,903 --> 00:21:46,004
Are you sure?
273
00:21:46,905 --> 00:21:50,409
As you said,
this is a marriage of convenience.
274
00:21:50,475 --> 00:21:51,376
Is this...
275
00:21:53,045 --> 00:21:55,213
really what you want?
276
00:22:06,925 --> 00:22:10,595
She'll be with you in a moment, my lady.
277
00:22:10,896 --> 00:22:11,730
Step aside.
278
00:22:21,707 --> 00:22:22,541
Mother.
279
00:22:24,543 --> 00:22:26,945
I was just about to come see you.
280
00:22:28,947 --> 00:22:30,048
Was it Kang-chi?
281
00:22:30,649 --> 00:22:32,184
Was he here again?
282
00:22:32,951 --> 00:22:36,121
Of course not. I haven't seen him all day.
283
00:22:37,089 --> 00:22:41,059
I opened the window to enjoy
the warm spring breeze. That's all.
284
00:22:41,426 --> 00:22:44,162
Enjoy the spring breeze?
There's talk of your marriage right now.
285
00:22:44,930 --> 00:22:45,997
Moreover,
286
00:22:46,398 --> 00:22:50,235
this marriage is as important to us
as it is to them, you know that.
287
00:22:51,803 --> 00:22:53,972
Growing up,
Kang-chi was like a brother to you,
288
00:22:54,406 --> 00:22:56,742
but you two are of different classes.
289
00:22:57,809 --> 00:23:00,812
You're old enough
to know that now. Understood?
290
00:23:02,981 --> 00:23:05,684
Of course. Don't worry.
291
00:23:10,822 --> 00:23:12,824
We had prepared tea.
292
00:23:13,658 --> 00:23:15,360
Lady Gong is outside.
293
00:23:15,827 --> 00:23:18,930
Pay your respects and escort her in.
294
00:23:19,731 --> 00:23:20,699
Yes, Mother.
295
00:23:58,236 --> 00:23:59,070
Tae-seo.
296
00:23:59,137 --> 00:24:02,841
Did you forget that Mother
forbade you from visiting here?
297
00:24:03,675 --> 00:24:05,310
Of course not.
298
00:24:05,911 --> 00:24:07,813
I was not visiting. I was just passing by
299
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
See you.
300
00:24:14,352 --> 00:24:16,021
It's true.
301
00:24:16,354 --> 00:24:18,323
I swear I was just passing by.
302
00:24:18,457 --> 00:24:20,225
Ma Bong-chul and his guys are here.
303
00:24:30,001 --> 00:24:31,570
Deal with this quietly.
304
00:24:32,237 --> 00:24:34,039
We have important guests today.
305
00:24:36,107 --> 00:24:37,442
Did you come back for more?
306
00:24:38,243 --> 00:24:39,377
What...
307
00:24:39,744 --> 00:24:40,679
What did you just say?
308
00:24:40,745 --> 00:24:42,314
-Kang-chi.
-You!
309
00:24:43,281 --> 00:24:44,649
Where do you think you are?
310
00:24:45,584 --> 00:24:49,287
Where else? It's the Century House.
311
00:24:50,355 --> 00:24:51,389
And who am I?
312
00:24:52,090 --> 00:24:54,259
Who else? You're Choi Kang-chi!
313
00:24:55,694 --> 00:24:56,895
Smart.
314
00:24:57,496 --> 00:24:58,930
Then you should know this, too.
315
00:24:59,731 --> 00:25:03,401
If people come in here
looking for trouble,
316
00:25:04,369 --> 00:25:07,272
I, Choi Kang-chi,
will gather them in one place
317
00:25:07,339 --> 00:25:09,207
and smash them into pieces.
318
00:25:11,576 --> 00:25:13,411
What? Smash us?
319
00:25:13,812 --> 00:25:15,714
Look at you.
320
00:25:16,014 --> 00:25:18,950
Do you hear yourself, you little bastard?
321
00:25:19,017 --> 00:25:21,119
Hey, how dare you?
322
00:25:21,186 --> 00:25:24,122
You rootless, fatherless,
323
00:25:24,189 --> 00:25:26,424
hot-tempered bastard...
324
00:25:27,459 --> 00:25:29,995
who acts all tough while hiding behind
325
00:25:30,061 --> 00:25:31,696
a noble man like Master Park.
326
00:25:32,697 --> 00:25:37,068
You've become a scum who pesters
good men like me and my boys.
327
00:25:38,036 --> 00:25:40,672
-Oh, no.
-Sir!
328
00:25:40,939 --> 00:25:42,474
-Sir.
-Hey, Kang-chi!
329
00:25:42,841 --> 00:25:43,909
Hey!
330
00:25:43,975 --> 00:25:45,477
I'll keep this brief.
331
00:25:46,044 --> 00:25:48,446
You have until the count of three.
332
00:25:49,381 --> 00:25:50,215
One.
333
00:25:51,116 --> 00:25:52,584
Did you just kick me?
334
00:25:52,784 --> 00:25:54,953
You little bastard...
335
00:25:55,120 --> 00:25:56,087
What are you doing?
336
00:25:56,321 --> 00:25:58,023
-I said to deal with it quietly.
-Two.
337
00:25:58,089 --> 00:26:00,625
We have important guests. Stop.
338
00:26:00,692 --> 00:26:01,526
Three!
339
00:26:01,726 --> 00:26:02,561
I said, stop!
340
00:26:02,627 --> 00:26:04,596
You spineless animal!
341
00:26:04,663 --> 00:26:05,797
You should stop as well!
342
00:26:05,864 --> 00:26:08,333
You saw what he did to me.
343
00:26:08,400 --> 00:26:09,868
-Ten nyang.
-What?
344
00:26:10,068 --> 00:26:11,803
For your trouble. How is that?
345
00:26:11,870 --> 00:26:12,804
Park Tae-seo.
346
00:26:12,871 --> 00:26:16,575
Ten nyang?
That's barely worth blowing my nose on.
347
00:26:17,108 --> 00:26:18,109
How about 20?
348
00:26:18,710 --> 00:26:21,546
I think that might do.
349
00:26:21,813 --> 00:26:25,317
Twenty? You dirty bastard.
350
00:26:26,017 --> 00:26:29,721
So scary. Are you really grabbing me
by my collar?
351
00:26:30,422 --> 00:26:34,059
I might add ten nyang more.
Do you hear me, boy?
352
00:26:34,125 --> 00:26:35,527
You must have a death wish.
353
00:26:36,861 --> 00:26:38,964
Fine. Thirty nyang. Done.
354
00:26:39,030 --> 00:26:42,367
Are you crazy?
You're giving this scum 30 nyang?
355
00:26:42,801 --> 00:26:45,971
You're the one who made him
ask for ten nyang more. Shut up.
356
00:26:46,738 --> 00:26:50,909
As you say, sir, 30 should do it.
357
00:26:51,176 --> 00:26:52,143
Fifty nyang!
358
00:26:52,210 --> 00:26:54,112
-What? Fifty?
-Fifty nyang?
359
00:26:54,179 --> 00:26:56,047
-Fifty nyang?
-What? Fifty?
360
00:26:57,983 --> 00:27:00,552
Let's make it 50 nyang, but...
361
00:27:05,390 --> 00:27:06,391
What's he doing?
362
00:27:11,529 --> 00:27:12,530
What was that?
363
00:27:20,238 --> 00:27:22,707
If you can drag me to this broomstick,
364
00:27:22,774 --> 00:27:24,409
-you'll get 50 nyang.
-Kang-chi.
365
00:27:24,476 --> 00:27:26,211
Is 50 not good enough for you?
366
00:27:26,745 --> 00:27:29,648
Why don't I kneel and beg for mercy
on top of that?
367
00:27:30,215 --> 00:27:33,018
I'm being more than generous here.
How about it?
368
00:27:33,585 --> 00:27:34,586
Are you in?
369
00:27:36,721 --> 00:27:39,524
What are you doing, boys?
370
00:27:39,791 --> 00:27:42,627
He's being very generous here.
371
00:27:43,662 --> 00:27:45,196
Go get him!
372
00:27:46,531 --> 00:27:48,133
Come here!
373
00:27:48,366 --> 00:27:50,769
-Hey!
-Get him!
374
00:28:03,748 --> 00:28:05,450
Get him!
375
00:28:06,451 --> 00:28:07,652
He's getting away!
376
00:28:08,420 --> 00:28:09,521
Choi Kang-chi.
377
00:28:11,856 --> 00:28:12,857
Catch him!
378
00:28:12,924 --> 00:28:14,392
He's running away!
379
00:28:27,706 --> 00:28:30,475
It's tea made from
the first lotus blossom of the year.
380
00:28:31,509 --> 00:28:33,912
Your words and actions
381
00:28:33,978 --> 00:28:36,748
are as graceful as the lotus.
382
00:28:36,815 --> 00:28:37,816
You are indeed
383
00:28:38,283 --> 00:28:42,187
a credit to your upbringing.
384
00:28:46,324 --> 00:28:47,392
Choi Kang-chi!
385
00:28:47,459 --> 00:28:48,793
Get him!
386
00:28:48,860 --> 00:28:49,861
That bastard!
387
00:29:08,346 --> 00:29:12,884
Sometimes our guests
can get a little out of hand.
388
00:29:13,084 --> 00:29:15,386
They are separate from the main house.
389
00:29:15,520 --> 00:29:16,921
Not to worry.
390
00:29:25,230 --> 00:29:26,297
Hey!
391
00:29:28,133 --> 00:29:29,134
Kang-chi.
392
00:29:30,535 --> 00:29:32,137
Hey, Choi Kang-chi!
393
00:29:35,340 --> 00:29:36,674
What are you--
394
00:29:37,575 --> 00:29:38,576
Oh, goodness.
395
00:29:39,144 --> 00:29:40,712
Get him!
396
00:29:41,579 --> 00:29:43,148
It's 50 nyang!
397
00:29:53,591 --> 00:29:55,260
Hey, it's 50 nyang!
398
00:29:55,326 --> 00:29:57,495
Here he comes.
399
00:29:59,397 --> 00:30:00,398
Oh, my!
400
00:30:02,500 --> 00:30:03,501
Oh, my!
401
00:30:05,003 --> 00:30:06,638
We got him!
402
00:30:07,272 --> 00:30:10,041
Why are you just standing? Go get him!
403
00:30:10,108 --> 00:30:11,643
It's 50 nyang!
404
00:30:12,911 --> 00:30:13,812
Halt!
405
00:30:28,960 --> 00:30:30,695
What is all this?
406
00:30:32,897 --> 00:30:34,332
Oh, my lord.
407
00:30:38,236 --> 00:30:39,771
Kang-chi, are you all right?
408
00:30:43,842 --> 00:30:46,611
Kang-chi, how dare you! On your feet!
409
00:31:16,207 --> 00:31:18,109
The 50 nyang Kang-chi promised you.
410
00:31:18,843 --> 00:31:21,312
He knelt before you and apologized.
Is that fair enough?
411
00:31:21,679 --> 00:31:23,181
Of course, sir.
412
00:31:26,017 --> 00:31:29,954
Can I really take this?
413
00:31:31,656 --> 00:31:33,925
Then be on your way.
414
00:31:34,425 --> 00:31:38,596
Yes, sir, of course.
415
00:31:43,568 --> 00:31:46,471
Let's be on our way, boys.
416
00:31:47,138 --> 00:31:48,139
Yes, sir.
417
00:31:52,377 --> 00:31:54,479
Those brats...
418
00:31:56,214 --> 00:31:59,317
You think you're any better than them?
419
00:31:59,550 --> 00:32:01,352
Apologize to His Lordship.
420
00:32:03,488 --> 00:32:04,756
Which was it this time?
421
00:32:06,524 --> 00:32:08,426
-Sorry?
-The reason is always
422
00:32:08,493 --> 00:32:09,694
one or the other.
423
00:32:10,228 --> 00:32:13,865
To defend our house or to defend the weak.
424
00:32:14,899 --> 00:32:16,234
Which was it?
425
00:32:19,470 --> 00:32:22,106
A man makes no excuses.
426
00:32:23,074 --> 00:32:25,543
It was because I couldn't
control my temper.
427
00:32:26,244 --> 00:32:27,378
It's my fault.
428
00:32:30,415 --> 00:32:33,818
Boys will be boys. It's no big deal.
429
00:32:34,752 --> 00:32:37,355
But, Kang-chi, you're an adult now.
430
00:32:37,422 --> 00:32:40,758
You'll help Tae-seo and become
the head of security in the future.
431
00:32:40,959 --> 00:32:44,228
You should have dealt with this situation
responsibly at the house.
432
00:32:44,729 --> 00:32:46,831
I don't know what to say, my lord.
433
00:32:47,665 --> 00:32:51,736
Sit there until midnight
and reflect on your actions.
434
00:32:53,705 --> 00:32:54,639
Let's go.
435
00:32:56,674 --> 00:32:59,944
Please grow up, will you?
436
00:33:07,051 --> 00:33:09,854
How long will you put up with him?
437
00:33:10,154 --> 00:33:12,190
Has Lady Gong gone home?
438
00:33:12,457 --> 00:33:13,791
Yes, after I apologized
439
00:33:14,225 --> 00:33:16,394
and gave her silk as a gift.
440
00:33:17,395 --> 00:33:19,597
I am utterly mortified.
441
00:33:22,000 --> 00:33:26,671
My lord, send him away, please?
442
00:33:26,904 --> 00:33:29,907
He's a month away from his 20th birthday.
443
00:33:30,274 --> 00:33:31,642
Will you kick him out of the house
444
00:33:32,010 --> 00:33:34,278
once he turns 20?
445
00:33:35,646 --> 00:33:38,282
-Darling.
-I have a bad feeling about him.
446
00:33:39,050 --> 00:33:41,252
I always have ever since you brought him
into this house.
447
00:33:45,223 --> 00:33:46,424
An abandoned child?
448
00:33:47,458 --> 00:33:49,460
But our firstborn is on the way.
449
00:33:49,694 --> 00:33:52,463
I couldn't just ignore him.
450
00:33:52,663 --> 00:33:54,632
No. Absolutely not.
451
00:33:55,066 --> 00:33:57,468
We don't even know where he came from.
452
00:33:58,469 --> 00:34:00,605
What if he's a curse
instead of a blessing?
453
00:34:01,039 --> 00:34:03,908
Your ships that were headed toward Ming
have been lost for two months.
454
00:34:04,308 --> 00:34:06,411
And now our family's fortune
is on the line.
455
00:34:06,477 --> 00:34:07,345
Darling.
456
00:34:11,949 --> 00:34:16,487
Oh, no, he's bleeding!
457
00:34:17,422 --> 00:34:18,723
Oh, dear.
458
00:34:18,856 --> 00:34:19,991
What happened?
459
00:34:20,458 --> 00:34:24,395
I'm sorry, my lord.
I knocked over the candlestick
460
00:34:24,462 --> 00:34:26,731
and it fell on his head.
461
00:34:35,139 --> 00:34:36,974
Sir! The baby...
462
00:34:46,284 --> 00:34:50,388
What have you brought into our house?
463
00:34:57,195 --> 00:34:58,496
I have a bad feeling about him.
464
00:34:59,397 --> 00:35:02,233
Get him out of our house. Now!
465
00:35:08,372 --> 00:35:09,273
Darling.
466
00:35:13,711 --> 00:35:14,846
Hurry!
467
00:35:15,012 --> 00:35:17,148
There's hot water here.
468
00:35:17,882 --> 00:35:20,318
Quick!
469
00:35:20,384 --> 00:35:21,385
Ma'am. Over here.
470
00:35:21,853 --> 00:35:22,920
Hurry.
471
00:35:23,888 --> 00:35:26,257
Hurry!
472
00:35:27,258 --> 00:35:31,028
My lord, she's in trouble.
473
00:35:31,095 --> 00:35:34,365
Both Her Ladyship
and the baby are in danger.
474
00:35:35,233 --> 00:35:36,434
Come over here.
475
00:35:36,734 --> 00:35:38,636
-Bring it here.
-What's going on?
476
00:35:40,071 --> 00:35:42,173
It's a talisman to keep away bad luck.
477
00:35:42,974 --> 00:35:46,110
Rear the boy, keep that bracelet on him
478
00:35:46,344 --> 00:35:47,712
until he turns 20,
479
00:35:48,279 --> 00:35:49,981
and your good deeds and endeavors
480
00:35:50,414 --> 00:35:53,217
will be returned to you as good karma,
and you'll succeed in life.
481
00:35:58,890 --> 00:36:00,491
What are you?
482
00:36:01,392 --> 00:36:02,994
A blessing?
483
00:36:03,594 --> 00:36:05,496
Or a curse?
484
00:36:36,194 --> 00:36:38,930
My lord, you have a son.
485
00:36:39,297 --> 00:36:40,898
A boy.
486
00:36:41,432 --> 00:36:43,668
My wife? Is she all right?
487
00:36:43,834 --> 00:36:48,105
Yes, sir. Neither Her Ladyship
nor your son is in danger.
488
00:36:50,675 --> 00:36:52,577
My lord!
489
00:36:53,177 --> 00:36:54,845
We just heard.
490
00:36:55,479 --> 00:36:58,516
All of your ships have returned.
491
00:36:58,583 --> 00:37:01,018
What? The ships?
492
00:37:01,219 --> 00:37:02,486
All three?
493
00:37:02,553 --> 00:37:06,157
Yes, my lord. All three of them.
494
00:37:06,424 --> 00:37:09,393
My lord, we're saved.
495
00:37:09,860 --> 00:37:11,596
We're saved!
496
00:37:12,263 --> 00:37:13,798
Yes!
497
00:37:13,864 --> 00:37:15,566
-We're saved.
-We're saved.
498
00:37:16,100 --> 00:37:18,069
The ships have returned.
499
00:37:18,202 --> 00:37:20,104
Rear the boy,
500
00:37:20,504 --> 00:37:23,507
and you'll succeed in life.
501
00:37:25,109 --> 00:37:27,945
The forest, the trees, and the wind
502
00:37:28,346 --> 00:37:30,381
will testify for me.
503
00:37:58,576 --> 00:38:00,378
I'm starving.
504
00:38:09,920 --> 00:38:10,855
Cheong-jo!
505
00:38:12,723 --> 00:38:15,926
What are you doing?
Don't you know this is not allowed?
506
00:38:18,362 --> 00:38:19,697
You don't want it?
507
00:38:24,168 --> 00:38:26,704
Would it have killed you
to bring me some chicken?
508
00:38:35,146 --> 00:38:36,213
Why did you do it?
509
00:38:37,581 --> 00:38:41,185
You can't stop this wedding like that.
510
00:38:41,886 --> 00:38:42,853
You know that.
511
00:38:47,491 --> 00:38:50,728
We all do things we don't want to.
512
00:38:51,595 --> 00:38:52,663
Like this wedding.
513
00:38:53,531 --> 00:38:55,299
Either you want to or you don't.
514
00:38:55,599 --> 00:38:56,967
Why do it if you don't?
515
00:38:57,268 --> 00:39:00,104
To protect what you have takes sacrifice
516
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
and perseverance.
517
00:39:03,207 --> 00:39:05,176
What are you trying to protect exactly?
518
00:39:06,844 --> 00:39:07,678
Family.
519
00:39:09,580 --> 00:39:11,582
I can only do little as a woman.
520
00:39:12,650 --> 00:39:17,254
But if this marriage
will help my father and my family,
521
00:39:18,055 --> 00:39:20,858
if it will help Century House thrive,
522
00:39:21,492 --> 00:39:22,660
that's enough for me.
523
00:39:22,927 --> 00:39:24,195
I can do that.
524
00:39:24,862 --> 00:39:28,833
The house, you, His Lordship,
your family, I can protect you all.
525
00:39:29,200 --> 00:39:32,002
I'm tough, you know that.
526
00:39:33,237 --> 00:39:34,071
I do.
527
00:39:35,840 --> 00:39:38,676
But being tough isn't enough.
528
00:39:39,744 --> 00:39:41,679
It's a question of influence and politics.
529
00:39:42,146 --> 00:39:43,881
Influence and politics aside,
530
00:39:44,849 --> 00:39:46,050
what do you feel?
531
00:39:48,018 --> 00:39:49,787
-Do you even like me?
-Kang-chi.
532
00:39:49,954 --> 00:39:51,722
Don't think. Just answer.
533
00:39:54,558 --> 00:39:55,393
One.
534
00:39:57,862 --> 00:39:58,696
Two.
535
00:40:00,898 --> 00:40:01,732
Three.
536
00:40:07,071 --> 00:40:07,905
One.
537
00:40:09,206 --> 00:40:10,040
Two.
538
00:40:10,808 --> 00:40:11,642
Three--
539
00:40:54,919 --> 00:40:56,120
It's cold.
540
00:40:56,887 --> 00:40:58,322
Time to go inside.
541
00:41:53,577 --> 00:41:55,946
He's a month away from his 20th birthday.
542
00:41:56,313 --> 00:41:57,882
Just wait until then.
543
00:41:58,382 --> 00:42:01,752
And if something happens
during that time, what then?
544
00:42:02,253 --> 00:42:07,091
Surely you've noticed that
he has feelings for Cheong-jo.
545
00:42:08,626 --> 00:42:11,662
They've been like brother and sister
their whole lives.
546
00:42:12,229 --> 00:42:14,965
Nothing is going to happen.
547
00:42:18,936 --> 00:42:22,373
But something is already happening.
548
00:42:25,242 --> 00:42:26,544
If you don't act,
549
00:42:27,545 --> 00:42:29,280
I will.
550
00:42:47,264 --> 00:42:48,599
Not a chance.
551
00:42:49,533 --> 00:42:50,367
"Not a chance"?
552
00:42:50,568 --> 00:42:52,903
With the ladies, I mean.
553
00:42:53,604 --> 00:42:55,906
A man should be
554
00:42:56,106 --> 00:42:58,709
strong and confident,
555
00:42:59,009 --> 00:43:01,345
and with big shoulders.
556
00:43:01,712 --> 00:43:04,615
Only then will women fall for him.
557
00:43:05,049 --> 00:43:08,452
You look so skinny and weak.
558
00:43:08,519 --> 00:43:11,155
Excuse me, ma'am. I'm a woman.
559
00:43:11,889 --> 00:43:12,856
What?
560
00:43:16,493 --> 00:43:19,063
That's even worse.
561
00:43:20,164 --> 00:43:24,301
What kind of a man would fall for you
when you're dressed like that?
562
00:43:25,736 --> 00:43:30,808
Women should have dainty and soft curves.
563
00:43:30,874 --> 00:43:32,977
Only then would men drool.
564
00:43:33,877 --> 00:43:34,745
Sorry?
565
00:43:34,812 --> 00:43:36,647
I'm done here. One nyang.
566
00:43:42,419 --> 00:43:47,057
I'm destined to spend my life alone.
567
00:43:47,458 --> 00:43:49,827
Dainty and soft curves?
568
00:43:50,961 --> 00:43:53,998
Is there anything I can eat to get those?
569
00:43:54,431 --> 00:43:57,301
Don't let that hag get to you.
570
00:43:59,169 --> 00:44:01,005
Tell me something.
571
00:44:01,505 --> 00:44:05,242
Do men really hate girls that can fight?
572
00:44:05,709 --> 00:44:06,577
Do they?
573
00:44:08,979 --> 00:44:09,847
Who knows?
574
00:44:10,581 --> 00:44:12,816
I see.
575
00:44:13,017 --> 00:44:15,019
No. That's not what I meant--
576
00:44:15,452 --> 00:44:17,688
Forget it. You don't have to console me.
577
00:44:19,189 --> 00:44:22,226
I'll grow old alone after all.
578
00:44:22,593 --> 00:44:25,029
It's fine. I don't care.
579
00:44:26,063 --> 00:44:28,966
There's someone for everyone.
580
00:44:29,967 --> 00:44:34,438
Why should you be any different?
581
00:44:37,174 --> 00:44:39,209
Do you see something?
582
00:44:43,113 --> 00:44:47,484
I see a soul, clean and pure.
583
00:44:48,085 --> 00:44:50,754
Oh, so you do see something.
584
00:44:51,922 --> 00:44:55,325
Give me a reading.
Will I find love or not?
585
00:44:55,526 --> 00:44:56,360
My lady.
586
00:44:56,960 --> 00:44:57,828
Quiet.
587
00:44:59,630 --> 00:45:01,365
Let's see here.
588
00:45:02,766 --> 00:45:05,135
Let's see.
589
00:45:12,743 --> 00:45:15,279
What? No luck?
590
00:45:15,646 --> 00:45:18,515
I'll die alone like the old hag said?
591
00:45:18,849 --> 00:45:20,050
Not exactly.
592
00:45:20,984 --> 00:45:23,087
Love will find you soon...
593
00:45:23,153 --> 00:45:25,556
Really? When? Where?
594
00:45:26,056 --> 00:45:27,591
What kind of person is he?
595
00:45:28,859 --> 00:45:31,662
You're better off avoiding him if you can.
596
00:45:33,630 --> 00:45:35,699
But it's love and fate.
597
00:45:36,233 --> 00:45:38,235
Isn't fate decided by the heavens?
598
00:45:38,669 --> 00:45:40,237
If you can avoid it,
599
00:45:40,304 --> 00:45:41,972
how is that fate?
600
00:45:42,740 --> 00:45:44,842
Fate brings people together,
601
00:45:45,042 --> 00:45:46,977
but you have a choice.
602
00:45:47,444 --> 00:45:50,581
True love or not,
if you choose against it,
603
00:45:51,515 --> 00:45:53,617
fate holds no control over it.
604
00:45:54,318 --> 00:45:55,886
Is there no other way?
605
00:45:56,286 --> 00:45:59,223
A talisman against fate or something?
606
00:46:01,024 --> 00:46:03,427
My greatest friend found true love once.
607
00:46:03,694 --> 00:46:06,430
But he wasn't supposed to meet her,
608
00:46:07,965 --> 00:46:09,633
and so it killed him.
609
00:46:11,969 --> 00:46:15,405
Avoid it if you can. There's no other way.
610
00:46:15,639 --> 00:46:17,174
So you're saying
611
00:46:17,541 --> 00:46:20,077
I'll grow old alone?
612
00:46:20,711 --> 00:46:21,578
Is that it?
613
00:46:23,413 --> 00:46:26,950
You're a woman of good character.
614
00:46:27,584 --> 00:46:30,754
Be patient and your destiny will find you.
615
00:46:30,954 --> 00:46:33,223
It's okay. I thought as much.
616
00:46:38,228 --> 00:46:41,665
A peach tree under the crescent moon.
The man there is incompatible with you.
617
00:46:43,867 --> 00:46:47,604
When you meet him, run away.
618
00:46:48,372 --> 00:46:49,339
Understand?
619
00:47:18,402 --> 00:47:20,437
BI-JO TO RETIRE TO THE COUNTRY
620
00:47:23,173 --> 00:47:25,709
RESONANCE HALL
621
00:47:27,544 --> 00:47:28,946
Where are you going?
622
00:47:29,012 --> 00:47:30,747
I have to see someone.
623
00:47:30,914 --> 00:47:32,983
I doubt I'll be back by tonight.
624
00:47:33,217 --> 00:47:34,051
I see.
625
00:47:34,651 --> 00:47:37,120
Tae-seo will look after things,
so don't worry.
626
00:47:37,955 --> 00:47:39,056
Prepare my horse.
627
00:47:39,189 --> 00:47:40,123
Yes, my lord.
628
00:47:41,158 --> 00:47:42,059
I'll be back.
629
00:47:54,671 --> 00:47:55,739
What's all this?
630
00:47:56,640 --> 00:47:58,475
Ledgers from the last three months.
631
00:47:58,642 --> 00:48:00,510
Look over them
632
00:48:00,744 --> 00:48:03,380
and check if the numbers are balanced.
633
00:48:04,248 --> 00:48:06,884
Wait. Why me?
634
00:48:07,517 --> 00:48:09,686
Is this because of yesterday?
635
00:48:10,287 --> 00:48:12,055
You cost us 50 nyang.
636
00:48:12,222 --> 00:48:14,725
It's time to pay what you owe.
637
00:48:15,058 --> 00:48:17,094
I'd rather do physical labor.
638
00:48:17,527 --> 00:48:18,662
Like clean the stables, maybe?
639
00:48:19,096 --> 00:48:22,566
Or tidy up the storehouses?
640
00:48:24,067 --> 00:48:24,968
Sit.
641
00:48:29,773 --> 00:48:33,810
Don't move until you're done. Understood?
642
00:48:34,244 --> 00:48:36,280
What a cold-hearted son of a...
643
00:48:37,314 --> 00:48:39,983
You got off easy.
644
00:48:40,050 --> 00:48:41,251
Enough with the whining.
645
00:48:42,386 --> 00:48:44,888
So make sure you get it done today, okay?
646
00:48:47,457 --> 00:48:48,692
Hey, Tae-seo!
647
00:49:06,710 --> 00:49:09,012
Gop-dan, what brings you here?
648
00:49:36,039 --> 00:49:38,342
MEET ME AT THE WATERMILL TONIGHT
PARK CHEONG-JO
649
00:49:45,615 --> 00:49:47,117
TRAINING CENTER
650
00:49:56,326 --> 00:49:58,328
MIND AND BODY UNITE AS ONE
651
00:50:03,600 --> 00:50:06,703
Master Dam, Master Park
from the Century House is here.
652
00:50:17,180 --> 00:50:18,448
It's been a while.
653
00:50:18,882 --> 00:50:20,751
Thank you for coming, Mu-sol.
654
00:50:20,917 --> 00:50:23,553
I left the moment I read your message.
655
00:50:34,398 --> 00:50:37,801
It's as quiet as a temple
when Kang-chi is under control.
656
00:50:38,135 --> 00:50:40,270
He's probably dozing off by now.
657
00:50:52,349 --> 00:50:53,583
Kang-chi, that rascal.
658
00:50:59,956 --> 00:51:03,026
Cheong-jo, it's me. Are you here?
659
00:51:04,027 --> 00:51:04,895
Cheong-jo.
660
00:51:17,007 --> 00:51:18,008
Gop-dan.
661
00:51:18,842 --> 00:51:19,943
What's going on?
662
00:51:20,544 --> 00:51:22,512
Why did Cheong-jo send for me?
663
00:51:23,580 --> 00:51:25,782
Is something wrong?
664
00:51:26,683 --> 00:51:28,985
She's inside.
665
00:51:29,586 --> 00:51:30,754
Ask her yourself.
666
00:51:42,466 --> 00:51:43,467
Cheong-jo.
667
00:51:46,203 --> 00:51:48,705
Cheong-jo, it's me. Where are you?
668
00:51:49,906 --> 00:51:50,807
Cheong-jo.
669
00:52:00,750 --> 00:52:03,420
-My lady.
-It's true what they say.
670
00:52:04,554 --> 00:52:07,457
People are no more grateful than beasts.
671
00:52:07,991 --> 00:52:09,659
You're a prime example.
672
00:52:10,260 --> 00:52:11,361
How do you mean?
673
00:52:11,428 --> 00:52:14,364
You're a low-class nobody.
674
00:52:15,031 --> 00:52:18,735
How dare you covet Cheong-jo's love?
How dare you?
675
00:52:19,402 --> 00:52:20,537
Forgive me, my lady.
676
00:52:21,771 --> 00:52:22,606
But...
677
00:52:24,441 --> 00:52:25,909
I meant no disrespect.
678
00:52:26,076 --> 00:52:27,144
What then?
679
00:52:28,411 --> 00:52:29,379
My feelings are sincere.
680
00:52:29,813 --> 00:52:30,647
What?
681
00:52:31,515 --> 00:52:33,850
What's that? Sincere?
682
00:52:34,151 --> 00:52:36,019
Even a low-class nobody like me
683
00:52:37,020 --> 00:52:39,956
can be sincere, my lady, so--
684
00:52:40,023 --> 00:52:40,924
Silence!
685
00:52:41,391 --> 00:52:43,727
You brought this onto yourself.
686
00:52:44,327 --> 00:52:45,162
You there.
687
00:52:45,262 --> 00:52:46,296
-Yes, my lady.
-Yes, my lady.
688
00:52:53,336 --> 00:52:56,239
But why? Bi-jo is coming?
689
00:52:56,740 --> 00:52:58,808
A man in his position so suddenly...
690
00:52:59,442 --> 00:53:00,610
It wasn't sudden.
691
00:53:02,078 --> 00:53:05,515
For months now, there have been murders
692
00:53:05,749 --> 00:53:07,551
in Jinju and Tongyeong.
693
00:53:08,585 --> 00:53:11,655
Recently, there have been murders
in the southern provinces as well.
694
00:53:12,923 --> 00:53:16,860
So two investigators were dispatched.
695
00:53:17,160 --> 00:53:18,728
And? What happened?
696
00:53:19,029 --> 00:53:22,365
They were found dead...
697
00:53:24,901 --> 00:53:27,470
near your trading house.
698
00:53:28,338 --> 00:53:31,074
Near Yeosu.
699
00:53:31,241 --> 00:53:34,544
Is Bi-jo involved somehow?
700
00:53:36,246 --> 00:53:40,850
He has placed men in the provinces
over the past few months.
701
00:53:41,518 --> 00:53:44,254
Anyone against him has been removed.
702
00:53:45,555 --> 00:53:47,457
Lee Kap-su in Namhae,
703
00:53:47,991 --> 00:53:51,428
Choi Jun-mok in Jinju,
and Nam Gil-man in Suncheon.
704
00:53:52,429 --> 00:53:55,198
They've all been murdered
705
00:53:55,398 --> 00:53:58,235
and were stripped of
their commercial licenses.
706
00:53:58,702 --> 00:53:59,536
And?
707
00:54:01,338 --> 00:54:03,440
And you're probably next.
708
00:54:04,741 --> 00:54:06,876
You and the Century House.
709
00:54:23,193 --> 00:54:25,428
My lord, we're here.
710
00:54:56,493 --> 00:54:59,029
Ten or so men as escorts.
711
00:54:59,763 --> 00:55:02,565
Three times that number in hiding.
712
00:55:02,799 --> 00:55:06,569
So about 30 warriors are somewhere
where we can't see them.
713
00:55:06,936 --> 00:55:08,972
I can sense their bloodlust.
714
00:55:25,488 --> 00:55:26,856
You have a choice.
715
00:55:27,991 --> 00:55:31,995
Leave the Century House now
and never come back.
716
00:55:32,195 --> 00:55:34,230
The Century House is my home.
717
00:55:34,631 --> 00:55:36,366
Where would I go?
718
00:55:37,000 --> 00:55:38,368
Please don't tell me to do that.
719
00:55:38,501 --> 00:55:39,469
Too bad.
720
00:55:40,670 --> 00:55:44,607
If you won't leave on your own,
I'll make it so that you can't come back.
721
00:55:45,809 --> 00:55:46,643
Here.
722
00:55:47,644 --> 00:55:51,614
Wrap him in a straw mat
and beat him to a pulp.
723
00:55:51,981 --> 00:55:53,116
Then throw him out.
724
00:55:53,316 --> 00:55:55,952
But, my lady,
His Lordship is absent right now.
725
00:55:56,553 --> 00:55:58,421
I'll inform His Lordship.
726
00:55:59,789 --> 00:56:02,292
It would be worse if he found out
727
00:56:02,559 --> 00:56:04,728
that this scum wanted his daughter.
728
00:56:06,162 --> 00:56:09,165
To have such trust betrayed.
729
00:56:13,770 --> 00:56:15,405
My lady!
730
00:56:17,607 --> 00:56:20,210
We have our orders.
731
00:56:22,145 --> 00:56:23,179
Don't take it personally.
732
00:56:29,986 --> 00:56:31,121
Follow him!
733
00:56:31,321 --> 00:56:32,722
Stop!
734
00:56:33,022 --> 00:56:33,990
Get him!
735
00:56:46,236 --> 00:56:48,204
Since we've informed Father
of Bi-jo's arrival,
736
00:56:48,571 --> 00:56:49,973
let's go back.
737
00:56:53,176 --> 00:56:54,144
By the way,
738
00:56:55,011 --> 00:56:57,013
why did he say that there would be
739
00:56:57,414 --> 00:56:59,282
a crescent moon on the peach tree
and not peaches?
740
00:57:00,517 --> 00:57:02,352
I think there's a deep meaning to it.
741
00:57:03,953 --> 00:57:07,290
You shouldn't take people like him
too seriously.
742
00:57:08,758 --> 00:57:10,093
I wish I could ignore him,
743
00:57:10,360 --> 00:57:12,595
but I can't stop thinking
about what he said.
744
00:57:13,363 --> 00:57:16,132
His words keep coming back to me.
745
00:57:19,903 --> 00:57:20,904
I hear people.
746
00:57:22,305 --> 00:57:24,507
I'll go straight ahead.
You approach from the side.
747
00:57:35,452 --> 00:57:38,354
Stop this. I don't want to fight you.
748
00:57:47,230 --> 00:57:48,832
Could he really be a monster?
749
00:57:49,499 --> 00:57:51,401
The drug has no effect on him.
750
00:57:51,468 --> 00:57:52,902
Try not to hurt him.
751
00:57:53,102 --> 00:57:54,037
-Yes, sir.
-Yes, sir.
752
00:58:12,155 --> 00:58:13,089
Who's there?
753
00:58:13,156 --> 00:58:14,624
Who are you?
754
00:58:15,391 --> 00:58:17,760
There are a lot of you
755
00:58:18,094 --> 00:58:19,729
for one unarmed man.
756
00:58:21,164 --> 00:58:23,666
This isn't any of your concern. Leave.
757
00:58:23,733 --> 00:58:25,401
I will after you answer my question.
758
00:58:26,035 --> 00:58:28,505
Perhaps the recent provincial murders
759
00:58:28,571 --> 00:58:31,574
were your doing?
760
00:58:31,641 --> 00:58:33,109
I said, leave.
761
00:58:33,309 --> 00:58:34,244
Sorry.
762
00:58:34,711 --> 00:58:38,147
When I start something, I finish it.
763
00:59:18,087 --> 00:59:19,088
Who is this?
764
00:59:19,422 --> 00:59:20,690
I'll answer with my sword.
765
00:59:39,876 --> 00:59:42,946
I sent my most trusted agents.
766
00:59:45,381 --> 00:59:47,984
Will you let them protect you for now?
767
00:59:48,785 --> 00:59:49,686
What do you say?
768
01:00:15,011 --> 01:00:16,012
Cheong-jo.
769
01:00:17,447 --> 01:00:18,514
Is that you, Cheong-jo?
770
01:01:04,494 --> 01:01:05,428
Don't worry.
771
01:01:07,130 --> 01:01:08,998
I, Kang-chi, will protect you.
772
01:02:05,321 --> 01:02:08,391
There's a crescent moon
above the peach tree.
773
01:02:09,625 --> 01:02:13,129
Avoid it if you can. There's no other way.
774
01:03:09,786 --> 01:03:10,920
Do you know who I am?
775
01:03:12,121 --> 01:03:14,657
Or have we met before?
776
01:03:16,025 --> 01:03:18,528
Will you leave quietly?
777
01:03:18,594 --> 01:03:21,597
Or would you rather I teach you a lesson?
778
01:03:21,664 --> 01:03:23,299
How dare you?
779
01:03:24,167 --> 01:03:25,535
And if I do remember,
780
01:03:26,669 --> 01:03:29,605
would it mean something then?
781
01:03:30,973 --> 01:03:31,874
What happens
782
01:03:33,609 --> 01:03:35,678
if I don't avoid that fate?
783
01:03:37,013 --> 01:03:39,115
What if I can't avoid it?
784
01:03:43,786 --> 01:03:45,788
Subtitle translation by Jin-young Song
52513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.