Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,686 --> 00:00:21,321
It was a place of mystery.
2
00:00:21,654 --> 00:00:26,393
A place no one dared to approach.
3
00:00:27,160 --> 00:00:30,196
Only the guardian spirits of the mountain
4
00:00:30,430 --> 00:00:34,067
could sometimes be seen at this place.
5
00:00:35,935 --> 00:00:38,171
The Garden of the Moonlight
6
00:00:38,972 --> 00:00:44,511
was where their tragic tale began.
7
00:00:44,577 --> 00:00:46,146
What's that?
8
00:00:46,479 --> 00:00:47,881
You want to become human?
9
00:00:48,081 --> 00:00:50,150
That's right. I want to become human.
10
00:00:51,151 --> 00:00:52,652
Come to your senses, Wol-ryeong.
11
00:00:53,153 --> 00:00:57,223
A search group is looking
all over the mountain for that woman.
12
00:00:57,290 --> 00:00:58,992
Do you know who is leading the search?
13
00:00:59,059 --> 00:01:00,927
It's Officer Dam Pyeong-jun.
14
00:01:00,994 --> 00:01:02,462
Officer Dam Pyeong-jun?
15
00:01:02,529 --> 00:01:06,699
There are some men who are strong enough
to defeat mystical creatures.
16
00:01:06,766 --> 00:01:09,202
Officer Dam Pyeong-jun
is one of those men.
17
00:01:09,269 --> 00:01:13,540
He's different from the other humans
whom you could easily scare away.
18
00:01:14,507 --> 00:01:16,843
You must make that woman
descend the mountain at once.
19
00:01:17,210 --> 00:01:20,980
You are bound to suffer
if you love a human girl.
20
00:01:27,821 --> 00:01:28,655
We found something.
21
00:01:44,771 --> 00:01:46,506
Search the surroundings thoroughly.
22
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
-Yes, sir.
-Yes, sir.
23
00:02:22,742 --> 00:02:23,743
Excuse me.
24
00:02:25,044 --> 00:02:26,679
I have something to tell you.
25
00:02:28,381 --> 00:02:29,382
What is it?
26
00:02:30,683 --> 00:02:34,320
I think I must leave.
27
00:02:34,954 --> 00:02:37,090
-Why is that?
-As you know,
28
00:02:37,590 --> 00:02:39,726
I am the daughter of a traitor.
29
00:02:40,360 --> 00:02:43,396
And now I am a slave on the run.
30
00:02:43,630 --> 00:02:44,631
So?
31
00:02:45,131 --> 00:02:46,733
As long as I am here,
32
00:02:46,799 --> 00:02:49,969
the people chasing me
will keep searching the mountain.
33
00:02:50,270 --> 00:02:55,141
You will get in trouble for hiding me.
34
00:02:56,776 --> 00:02:57,777
So?
35
00:02:59,579 --> 00:03:03,683
I can't let you face such danger
just because you saved me.
36
00:03:04,617 --> 00:03:08,855
So I wish to bid you farewell.
37
00:03:15,628 --> 00:03:18,598
They can never harm me.
38
00:03:19,399 --> 00:03:23,269
And as long as I am here,
you will not be harmed either.
39
00:03:23,836 --> 00:03:25,338
-But--
-Wait.
40
00:03:26,973 --> 00:03:29,609
I thought you might be hungry, so I got
a few things to eat from the forest.
41
00:03:30,043 --> 00:03:31,144
Do you want to see them?
42
00:03:34,781 --> 00:03:37,817
Which do you prefer? This or this?
43
00:03:38,585 --> 00:03:40,220
I...
44
00:03:46,926 --> 00:03:49,596
This will do.
45
00:03:49,696 --> 00:03:50,863
Then wait here.
46
00:04:01,908 --> 00:04:04,110
You need to eat this much to feel full.
47
00:04:04,777 --> 00:04:05,778
Come on.
48
00:04:06,946 --> 00:04:08,948
Right. Is it not enough?
49
00:04:09,249 --> 00:04:11,184
Do you want me to pick more? Wait.
50
00:04:11,417 --> 00:04:12,652
No. That's not it.
51
00:04:17,624 --> 00:04:19,058
It's more than enough.
52
00:04:19,993 --> 00:04:21,628
Thank you so much.
53
00:04:25,331 --> 00:04:26,332
Right.
54
00:05:32,298 --> 00:05:33,633
It's beautiful.
55
00:05:36,069 --> 00:05:38,671
It's truly beautiful.
56
00:05:41,841 --> 00:05:43,776
Your smile is beautiful.
57
00:05:44,944 --> 00:05:45,978
Truly beautiful.
58
00:06:01,160 --> 00:06:03,663
How long have you been
living in the woods?
59
00:06:04,897 --> 00:06:08,267
It's been so long
that I lost track of time.
60
00:06:09,168 --> 00:06:11,404
Don't you have family?
61
00:06:11,904 --> 00:06:13,639
No. I have been...
62
00:06:15,875 --> 00:06:17,744
alone for a long time.
63
00:06:21,581 --> 00:06:25,318
I have a little brother.
64
00:06:26,386 --> 00:06:27,720
And I have a maid named Dam-i,
65
00:06:29,188 --> 00:06:31,824
who is dear to me like a little sister.
66
00:06:34,193 --> 00:06:36,462
The only family I have in this world
67
00:06:37,230 --> 00:06:39,031
were those two.
68
00:06:39,665 --> 00:06:41,634
Then, where are they?
69
00:06:43,503 --> 00:06:46,572
I was separated from my little brother
while being chased in the woods.
70
00:06:47,407 --> 00:06:51,210
Dam-i stayed behind
at the House of Pleasure,
71
00:06:51,844 --> 00:06:53,746
so that we could flee.
72
00:06:56,315 --> 00:06:57,817
I am worried sick
73
00:06:58,584 --> 00:07:01,320
because of those two.
74
00:07:02,188 --> 00:07:03,790
And yet the only thing I can do
75
00:07:05,858 --> 00:07:09,862
is to stay beside you and stay alive.
76
00:07:16,702 --> 00:07:18,538
Will you feel better
77
00:07:19,005 --> 00:07:20,973
if you know their whereabouts?
78
00:07:23,543 --> 00:07:26,078
Will you be able to smile, then?
79
00:07:26,746 --> 00:07:27,747
Why are you
80
00:07:28,748 --> 00:07:30,416
so nice to me?
81
00:07:32,618 --> 00:07:34,587
I would do anything for you.
82
00:07:35,588 --> 00:07:37,256
That's how I feel like right now.
83
00:08:04,817 --> 00:08:05,818
What are you talking about?
84
00:08:06,352 --> 00:08:07,653
You want the body?
85
00:08:07,787 --> 00:08:11,057
It's already been four days
since the child was hanged.
86
00:08:11,190 --> 00:08:14,927
Please, have mercy
and let me take care of the body.
87
00:08:14,994 --> 00:08:18,331
I plan to hang him for four more days.
88
00:08:20,666 --> 00:08:23,569
Wild men are benign and ignorant.
89
00:08:23,636 --> 00:08:26,639
It's much more effective to let them
see the consequences with their eyes
90
00:08:26,706 --> 00:08:30,309
than to tell them a hundred times
what not to do.
91
00:08:30,376 --> 00:08:34,413
But he is the child of your friend,
Lord Yoon.
92
00:08:34,480 --> 00:08:37,617
He's now the son of a traitor.
He's the slave who ran.
93
00:08:37,683 --> 00:08:39,919
How can you be so heartless?
94
00:08:39,986 --> 00:08:41,187
What about you, then?
95
00:08:41,787 --> 00:08:45,024
Why are you so eager
to help that dead man's son?
96
00:08:45,791 --> 00:08:49,996
Were you secretly in love
with the late Lord Yoon?
97
00:08:50,062 --> 00:08:51,597
Don't be ridiculous, sir.
98
00:08:51,664 --> 00:08:54,967
If that's not it, shut your mouth
and stay quiet in the House of Pleasure,
99
00:08:55,635 --> 00:08:58,437
or else, I will hold you responsible
for that woman who ran away.
100
00:08:59,505 --> 00:09:01,307
Sir.
101
00:09:02,041 --> 00:09:03,075
What is it?
102
00:09:03,910 --> 00:09:07,947
The body...
The body we hanged outside is gone.
103
00:09:08,681 --> 00:09:09,682
What?
104
00:09:28,935 --> 00:09:29,969
You are back.
105
00:09:30,703 --> 00:09:34,373
Is there any news of my brother?
106
00:09:35,608 --> 00:09:36,609
How about Dam-i?
107
00:09:36,976 --> 00:09:39,378
What happened to them? Are they all right?
108
00:09:39,879 --> 00:09:40,880
Sir?
109
00:09:56,128 --> 00:09:59,165
YOON JEONG-YUN'S GRAVE
110
00:10:04,103 --> 00:10:05,504
What is it?
111
00:10:06,339 --> 00:10:09,976
Do you have bad news?
112
00:10:10,409 --> 00:10:11,410
Is that it?
113
00:10:15,781 --> 00:10:18,417
I think they are both safe.
114
00:10:21,887 --> 00:10:24,457
Both of them?
115
00:10:25,691 --> 00:10:26,692
Yes.
116
00:10:27,526 --> 00:10:29,862
So you should relax now.
117
00:10:30,663 --> 00:10:32,365
Don't think about going anywhere.
118
00:10:32,665 --> 00:10:34,500
You should stay with me for a while.
119
00:10:35,334 --> 00:10:38,104
From now on, I will protect you.
120
00:10:40,039 --> 00:10:41,040
I will.
121
00:10:46,412 --> 00:10:47,580
Thank you.
122
00:10:48,614 --> 00:10:50,249
Thank you so much.
123
00:10:56,422 --> 00:10:58,524
Now, I feel like I can live.
124
00:11:00,826 --> 00:11:04,397
Now, I can breathe.
125
00:11:18,711 --> 00:11:19,812
Forgive me.
126
00:11:20,246 --> 00:11:23,816
I was just so happy.
I behaved inappropriately.
127
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Will you...
128
00:12:29,782 --> 00:12:30,850
marry me?
129
00:12:35,387 --> 00:12:39,258
I am the daughter of a traitor.
130
00:12:40,025 --> 00:12:41,527
Will you marry me?
131
00:12:42,027 --> 00:12:46,565
I am a slave on the run.
132
00:12:47,600 --> 00:12:48,601
Will you...
133
00:12:50,236 --> 00:12:51,437
marry me?
134
00:13:17,329 --> 00:13:19,431
You are joking, right?
135
00:13:19,698 --> 00:13:20,733
I am serious.
136
00:13:20,866 --> 00:13:22,902
You are really going to marry her?
137
00:13:23,002 --> 00:13:24,003
Yes.
138
00:13:26,205 --> 00:13:28,440
So tell me how.
139
00:13:28,674 --> 00:13:31,977
Tell me how I can get
a hold of the Gu Family Book.
140
00:13:35,181 --> 00:13:36,182
Gosh.
141
00:13:37,483 --> 00:13:38,951
I haven't been here in a while.
142
00:13:41,120 --> 00:13:44,056
I remember seeing it somewhere here.
143
00:13:44,890 --> 00:13:45,925
Is it this book?
144
00:13:46,959 --> 00:13:48,727
Is it this book?
145
00:13:50,296 --> 00:13:53,265
If it's a book about me,
you should've treasured it more.
146
00:13:54,133 --> 00:13:57,503
Who would've thought
that you would want to become human?
147
00:13:57,803 --> 00:14:00,906
Honestly, I still can't
wrap my head around your decision.
148
00:14:00,973 --> 00:14:02,374
Of course, you can't understand me.
149
00:14:02,708 --> 00:14:06,779
You've never lived alone
for a thousand years.
150
00:14:08,214 --> 00:14:09,281
Trust me.
151
00:14:10,249 --> 00:14:12,952
Finite beings are much more noble
than infinite beings.
152
00:14:13,085 --> 00:14:15,154
That's why a human's life is beautiful.
153
00:14:17,189 --> 00:14:20,125
But if I had eternal youth
and immortality,
154
00:14:21,193 --> 00:14:25,164
as well as that appearance, I would
gladly live alone for 10,000 years.
155
00:14:26,632 --> 00:14:27,766
Easier said than done.
156
00:14:27,933 --> 00:14:30,302
Do you know how boring and dull
those years get?
157
00:14:33,038 --> 00:14:34,940
Does she know who you are?
158
00:14:36,876 --> 00:14:39,612
-No.
-You won't tell her?
159
00:14:41,080 --> 00:14:42,081
I won't.
160
00:14:42,681 --> 00:14:46,619
Before she finds out who I am,
I must become human.
161
00:14:48,954 --> 00:14:49,955
Anyway,
162
00:14:50,656 --> 00:14:52,224
I can't approve of this marriage.
163
00:14:53,392 --> 00:14:55,661
There is nothing more wearisome
164
00:14:55,728 --> 00:14:58,564
and troublesome than loving a human woman.
165
00:14:59,431 --> 00:15:02,401
Why do you think I became a monk?
166
00:15:04,703 --> 00:15:07,973
Even human men
can't deal with human women.
167
00:15:08,240 --> 00:15:09,508
How could you possibly...
168
00:15:09,575 --> 00:15:10,542
It's right here.
169
00:15:10,609 --> 00:15:12,278
Where?
170
00:15:18,217 --> 00:15:19,652
You are right.
171
00:15:19,952 --> 00:15:22,421
The Gu Family Book is right here.
172
00:15:22,721 --> 00:15:23,856
What does it say?
173
00:15:26,258 --> 00:15:29,495
It says that nobody has seen
the Gu Family Book.
174
00:15:29,561 --> 00:15:30,429
Why is that?
175
00:15:30,496 --> 00:15:34,533
It's because no mystical creature like you
has become human. That means...
176
00:15:34,633 --> 00:15:37,536
I guess that's how tough it is
to become human.
177
00:15:37,603 --> 00:15:40,239
Right. It's difficult. Forget it.
178
00:15:40,306 --> 00:15:41,307
Keep going.
179
00:15:43,108 --> 00:15:46,578
To gain the Gu Family Book,
180
00:15:46,645 --> 00:15:49,114
you have to pray for a hundred days.
181
00:15:49,515 --> 00:15:50,516
A hundred days?
182
00:15:51,717 --> 00:15:55,554
And in those hundred days,
you must follow three rules.
183
00:15:57,423 --> 00:15:58,524
Three rules.
184
00:16:02,962 --> 00:16:07,199
First, you must not kill
for a hundred days.
185
00:16:07,266 --> 00:16:10,202
Save me!
186
00:16:10,269 --> 00:16:12,905
Save me!
187
00:16:12,972 --> 00:16:18,477
Second, you must not neglect a human
in need of your help.
188
00:16:18,544 --> 00:16:20,112
Did you put the trap here?
189
00:16:20,179 --> 00:16:21,580
Give me back my sack!
190
00:16:21,647 --> 00:16:23,449
-How dare you?
-Third,
191
00:16:24,016 --> 00:16:28,954
you must never reveal your identity
as a mystical creature to humans.
192
00:16:29,655 --> 00:16:31,357
How is it? Isn't it difficult?
193
00:16:32,224 --> 00:16:33,225
It's difficult.
194
00:16:33,892 --> 00:16:36,762
Forget about it, then.
Just keep living the way you are.
195
00:16:37,763 --> 00:16:38,764
Anyway,
196
00:16:39,198 --> 00:16:41,600
if I follow those rules
for a hundred days,
197
00:16:41,734 --> 00:16:44,503
I can get a hold of the Gu Family Book.
Is that what you are saying?
198
00:16:44,570 --> 00:16:48,240
If this book is right, when you finish
praying for a hundred days,
199
00:16:48,307 --> 00:16:50,709
the Gu Family Book,
which is a covenant of Hwanung,
200
00:16:50,776 --> 00:16:52,811
will appear before you.
201
00:16:52,878 --> 00:16:54,346
"Covenant of Hwanung."
202
00:16:54,780 --> 00:16:57,883
But everything comes with a price
and some side effects.
203
00:16:58,884 --> 00:17:01,954
Should you violate
any of those three rules,
204
00:17:02,021 --> 00:17:04,990
not only will you lose the chance
to become human,
205
00:17:05,057 --> 00:17:08,160
but you might also become
an evil spirit for a thousand years.
206
00:17:08,227 --> 00:17:10,429
An evil spirit for a thousand years? Me?
207
00:17:14,033 --> 00:17:16,769
Nobody has actually seen
the Gu Family Book.
208
00:17:16,835 --> 00:17:19,605
That's how slim
your chances of success are.
209
00:17:20,239 --> 00:17:21,673
Will you still give it a try?
210
00:17:23,342 --> 00:17:26,645
Then a new history will be written.
211
00:17:27,613 --> 00:17:30,382
I will be known as Koo Wol-ryeong,
the second mystical creature
212
00:17:30,582 --> 00:17:31,784
to become human after Ungnyeo.
213
00:17:33,519 --> 00:17:35,521
Thank you, my friend.
That was very helpful.
214
00:17:37,689 --> 00:17:38,891
Hey, Wol-ryeong.
215
00:17:40,125 --> 00:17:43,562
I'm begging you as a friend.
Why don't you reconsider it?
216
00:17:44,830 --> 00:17:47,533
You might end up getting hurt.
217
00:17:50,369 --> 00:17:54,940
It's the first time
I've felt like this in a thousand years.
218
00:17:55,874 --> 00:17:57,176
If I miss my chance with this woman,
219
00:17:57,676 --> 00:18:00,112
I might have to wait
for another thousand years.
220
00:18:03,015 --> 00:18:04,283
I will see you after a hundred days.
221
00:18:18,964 --> 00:18:20,566
"An evil spirit for a thousand years."
222
00:19:44,016 --> 00:19:47,686
The grave is covered with fresh dirt.
It must be about a month old.
223
00:19:48,320 --> 00:19:51,990
That is around the time the body
went missing from the scaffold.
224
00:19:57,963 --> 00:19:59,631
She is alive.
225
00:20:01,767 --> 00:20:03,769
She is alive after everything.
226
00:20:08,941 --> 00:20:11,577
YOON JEONG-YUN'S GRAVE
227
00:20:14,246 --> 00:20:16,114
But I can't understand it.
228
00:20:17,149 --> 00:20:18,517
How can a mere woman
229
00:20:19,117 --> 00:20:22,120
take the body deep into the woods?
230
00:20:26,391 --> 00:20:27,426
Darling.
231
00:20:28,160 --> 00:20:29,194
Honey.
232
00:20:33,498 --> 00:20:34,967
You should take this.
233
00:20:35,934 --> 00:20:36,935
This is your snack.
234
00:20:37,002 --> 00:20:39,171
Jeez, I forgot again.
235
00:20:39,972 --> 00:20:40,973
Thank you.
236
00:20:41,506 --> 00:20:42,674
Why are you holding a basket?
237
00:20:43,008 --> 00:20:44,910
I thought I would go and pick
some wild vegetables.
238
00:20:45,010 --> 00:20:46,278
You can't go alone.
239
00:20:46,511 --> 00:20:48,280
Wait until I return from gathering wood.
240
00:20:48,347 --> 00:20:49,881
Don't worry about me.
241
00:20:49,948 --> 00:20:52,884
I've been living in the woods
for nearly three months now.
242
00:20:52,985 --> 00:20:56,655
I can walk to nearby places
with my eyes closed.
243
00:20:56,722 --> 00:20:59,958
Even after three years, it would still be
dangerous for you to walk around alone.
244
00:21:00,192 --> 00:21:02,894
I won't feel at ease. Give it to me.
245
00:21:02,961 --> 00:21:04,529
It's all right.
246
00:21:05,664 --> 00:21:07,899
It's really all right.
247
00:21:07,966 --> 00:21:12,037
Come on. Listen to me.
You can't do that yet.
248
00:21:15,173 --> 00:21:17,175
Enjoy your snack, honey.
249
00:21:17,509 --> 00:21:21,046
I will be back before lunch.
Don't worry. Okay?
250
00:21:32,624 --> 00:21:34,526
You are hopeless in front of your wife.
251
00:21:35,594 --> 00:21:37,696
Hey, So-jeong.
252
00:21:38,830 --> 00:21:42,834
My gosh. I guess it's tough
to pray for a hundred days.
253
00:21:43,168 --> 00:21:45,037
You don't look good at all.
254
00:21:45,270 --> 00:21:48,206
It's because I haven't eaten meat
for three months.
255
00:21:50,509 --> 00:21:52,444
Do you only have ten days now?
256
00:21:53,045 --> 00:21:54,813
Eleven days, to be precise.
257
00:21:56,214 --> 00:21:58,650
It's amazing that
you've made it safely this far.
258
00:21:59,051 --> 00:22:00,552
I've been all right.
259
00:22:01,053 --> 00:22:05,324
Other than seeing grilled rabbit legs
floating in the air, it's bearable.
260
00:22:05,624 --> 00:22:08,327
You have to endure that
261
00:22:08,493 --> 00:22:10,762
in order to live
with such a beautiful wife.
262
00:22:11,096 --> 00:22:13,732
Besides, she packed food for you too.
263
00:22:14,232 --> 00:22:16,468
What's the big deal
about not being able to eat meat?
264
00:22:22,974 --> 00:22:25,444
She can't cook that well yet.
265
00:22:25,510 --> 00:22:28,980
Have you been eating this
for the past three months?
266
00:22:29,047 --> 00:22:31,016
When you keep eating it,
you'll get used to it.
267
00:22:31,316 --> 00:22:33,952
The power of love is amazing.
268
00:22:35,153 --> 00:22:36,154
Jeez.
269
00:22:36,988 --> 00:22:38,924
Now, tell me.
270
00:22:39,591 --> 00:22:41,326
Tell me why you suddenly came to see me.
271
00:22:41,727 --> 00:22:42,728
What is it?
272
00:22:44,196 --> 00:22:45,197
I found it.
273
00:22:46,965 --> 00:22:48,600
I found a way
to get rid of the side effect.
274
00:22:48,667 --> 00:22:50,769
It took me a while to figure it out.
275
00:23:16,728 --> 00:23:19,064
This is made with a 100-year-old hawthorn.
276
00:23:19,631 --> 00:23:21,600
You only have 11 more days to go,
277
00:23:22,100 --> 00:23:25,670
but you never know.
So keep it until the last day.
278
00:23:28,273 --> 00:23:29,574
What are you talking about?
279
00:23:30,075 --> 00:23:31,843
You are going to dismiss the search group?
280
00:23:32,177 --> 00:23:34,546
We have already looked
all over the woods for her.
281
00:23:34,780 --> 00:23:36,114
But there was no trace of a gumiho
282
00:23:36,181 --> 00:23:39,084
nor claims of an attack by a gumiho.
283
00:23:40,452 --> 00:23:43,388
Isn't it meaningless
to continue the search?
284
00:23:43,455 --> 00:23:46,992
I'll decide whether it is meaningless.
285
00:23:47,225 --> 00:23:49,428
I was hired by the state, too.
286
00:23:50,162 --> 00:23:53,365
If you are looking for someone
you can use for your personal agenda,
287
00:23:53,732 --> 00:23:55,467
you should look for someone else.
288
00:23:55,767 --> 00:23:57,969
I will get going, then.
289
00:23:59,337 --> 00:24:00,839
It's me, sir.
290
00:24:02,374 --> 00:24:03,375
Come in.
291
00:24:07,212 --> 00:24:08,213
They found her.
292
00:24:10,081 --> 00:24:13,752
I have news that some people have seen
a girl who looks like Seo-hwa.
293
00:24:14,786 --> 00:24:15,854
Did you hear that?
294
00:24:17,889 --> 00:24:19,891
He says that girl is alive.
295
00:24:21,092 --> 00:24:24,129
If she has managed to live
deep in the woods for three months,
296
00:24:24,429 --> 00:24:28,567
there must be a group of people
looking after her.
297
00:24:30,202 --> 00:24:33,271
Whether they are bandits or gumihos,
you must catch them.
298
00:24:34,639 --> 00:24:35,640
Don't you agree?
299
00:24:56,728 --> 00:24:58,597
Seo-hwa, I am here.
300
00:24:59,264 --> 00:25:00,265
Seo-hwa.
301
00:25:59,257 --> 00:26:00,258
Seo-hwa.
302
00:26:29,988 --> 00:26:30,989
This way.
303
00:26:51,643 --> 00:26:52,544
There she is.
304
00:26:52,611 --> 00:26:54,679
Catch her!
305
00:26:57,048 --> 00:26:58,717
-Catch that wench!
-Catch her!
306
00:26:58,783 --> 00:26:59,718
Catch her!
307
00:27:08,693 --> 00:27:11,296
Help me, Wol-ryeong.
308
00:27:15,667 --> 00:27:16,935
-Wol-ryeong.
-Quiet.
309
00:27:33,752 --> 00:27:35,487
You guys go that way.
The rest of you follow me.
310
00:27:48,366 --> 00:27:50,468
You are fine now. It's all right.
311
00:27:55,540 --> 00:27:57,475
Let's go home now.
312
00:28:18,897 --> 00:28:20,799
You have a fascinating talent.
313
00:28:21,166 --> 00:28:24,269
You can build a wall with plants.
314
00:28:25,704 --> 00:28:27,505
Who are you?
315
00:28:27,806 --> 00:28:29,908
Are you a human or are you something else?
316
00:28:34,312 --> 00:28:37,348
I don't want to fight you.
317
00:28:37,415 --> 00:28:40,819
Does that mean you are confident
that you'll win if you fight us?
318
00:28:41,052 --> 00:28:43,755
My wife and I didn't hurt anyone.
319
00:28:44,322 --> 00:28:47,325
How can you disrespect us like this?
320
00:28:47,826 --> 00:28:50,729
If the woman next to you
is not a runaway slave,
321
00:28:51,029 --> 00:28:53,631
I will apologize for my behavior.
322
00:28:56,067 --> 00:28:57,302
What will you do?
323
00:28:58,103 --> 00:28:59,671
Will you agree to go with us?
324
00:29:02,273 --> 00:29:04,476
I asked if you will agree to go with us.
325
00:29:04,976 --> 00:29:06,111
What will you do?
326
00:29:27,232 --> 00:29:28,666
The captain is sending us the signal.
327
00:29:28,733 --> 00:29:30,668
Get to your positions and wait.
328
00:29:30,735 --> 00:29:31,703
-Yes, sir.
-Yes, sir.
329
00:29:43,047 --> 00:29:44,115
I can't go.
330
00:29:44,582 --> 00:29:47,152
I can't run anymore.
331
00:29:47,552 --> 00:29:48,887
Come on. Just a little more.
332
00:29:49,120 --> 00:29:50,522
I am sorry, Wol-ryeong.
333
00:29:51,389 --> 00:29:52,891
I should've listened to you.
334
00:29:53,591 --> 00:29:57,562
You are in danger because of me.
335
00:29:57,996 --> 00:29:59,330
I am so sorry.
336
00:29:59,964 --> 00:30:00,965
Trust me.
337
00:30:01,466 --> 00:30:03,835
No matter what happens,
I will protect you.
338
00:30:04,369 --> 00:30:06,371
Hang on just a little longer.
339
00:30:37,101 --> 00:30:38,102
Wol-ryeong!
340
00:30:41,773 --> 00:30:43,675
Wol-ryeong!
341
00:30:59,757 --> 00:31:01,326
Are you sure she is the one?
342
00:31:01,392 --> 00:31:04,429
I am certain of it. She is Yoon Seo-hwa,
the runaway slave.
343
00:31:05,597 --> 00:31:06,998
Catch that woman.
344
00:31:07,165 --> 00:31:08,166
-Yes, sir.
-Yes, sir.
345
00:31:09,300 --> 00:31:10,134
No.
346
00:31:10,535 --> 00:31:11,436
No!
347
00:31:15,306 --> 00:31:17,842
Don't you dare. She belongs with me.
348
00:31:18,076 --> 00:31:20,278
What are you doing? Catch her.
349
00:31:20,445 --> 00:31:22,347
-Don't you dare touch her!
-Wol-ryeong!
350
00:31:22,413 --> 00:31:23,381
Wol-ryeong!
351
00:31:24,249 --> 00:31:25,250
Wol-ryeong!
352
00:31:25,550 --> 00:31:26,551
Wol-ryeong!
353
00:31:27,151 --> 00:31:28,152
Wol-ryeong!
354
00:31:29,087 --> 00:31:30,088
Wol-ryeong!
355
00:31:30,989 --> 00:31:32,357
-Wol-ryeong!
-Seo-hwa.
356
00:31:32,757 --> 00:31:33,758
Wol-ryeong!
357
00:31:34,158 --> 00:31:35,159
Seo-hwa!
358
00:31:35,260 --> 00:31:36,494
Wol-ryeong!
359
00:31:43,468 --> 00:31:45,536
You must never kill.
360
00:31:46,437 --> 00:31:47,705
Wol-ryeong!
361
00:31:48,873 --> 00:31:50,475
She's calling for my help.
362
00:31:51,342 --> 00:31:54,812
You must never reveal your identity
as a mystical creature to humans.
363
00:33:08,319 --> 00:33:09,320
Wol-ryeong.
364
00:33:10,421 --> 00:33:12,690
What are you doing?
Hurry and take him down.
365
00:33:40,551 --> 00:33:42,220
Don't you dare hurt her.
366
00:34:51,722 --> 00:34:52,723
No.
367
00:34:58,830 --> 00:34:59,831
No.
368
00:35:03,701 --> 00:35:04,802
Don't come near me.
369
00:35:08,773 --> 00:35:09,941
No!
370
00:35:57,688 --> 00:36:00,091
Get away. Get away from me.
371
00:36:01,559 --> 00:36:05,129
Don't be scared. It's me.
It's me, Wol-ryeong.
372
00:36:06,964 --> 00:36:07,965
Wol-ryeong?
373
00:36:10,635 --> 00:36:13,504
Is it really you?
374
00:36:14,539 --> 00:36:17,608
I am sorry that you had to see this.
375
00:36:19,377 --> 00:36:20,378
Is it...
376
00:36:22,280 --> 00:36:23,281
really...
377
00:36:24,649 --> 00:36:26,150
you?
378
00:36:27,418 --> 00:36:28,419
Yes.
379
00:36:29,687 --> 00:36:30,688
This is...
380
00:36:32,290 --> 00:36:33,424
the real me.
381
00:36:38,229 --> 00:36:39,230
I am sorry.
382
00:36:40,798 --> 00:36:41,799
I am really sorry.
383
00:36:42,900 --> 00:36:43,901
I am sorry.
384
00:36:53,277 --> 00:36:54,278
No.
385
00:36:57,014 --> 00:36:58,015
No.
386
00:37:08,893 --> 00:37:11,662
No. It can't be him.
387
00:37:12,330 --> 00:37:13,564
It can't be him.
388
00:37:54,205 --> 00:37:55,706
-Is it bearable?
-Yes, sir.
389
00:37:55,840 --> 00:37:57,141
Hang in there.
390
00:37:57,208 --> 00:37:58,142
I will.
391
00:38:04,315 --> 00:38:06,217
Did you send a message to Master Cho?
392
00:38:06,284 --> 00:38:09,687
Yes. He will be bringing more men shortly.
393
00:38:09,854 --> 00:38:10,855
I see.
394
00:38:13,858 --> 00:38:14,859
Who is there?
395
00:38:30,875 --> 00:38:31,876
Wol-ryeong!
396
00:38:33,210 --> 00:38:34,679
I knew it.
397
00:38:34,745 --> 00:38:36,347
I knew you would get hurt.
398
00:38:38,916 --> 00:38:42,119
Wol-ryeong, wake up.
399
00:38:42,853 --> 00:38:46,324
Wol-ryeong. Here.
400
00:38:47,191 --> 00:38:48,559
Come on, Wol-ryeong!
401
00:38:50,227 --> 00:38:52,897
Are you all right?
402
00:38:54,498 --> 00:38:57,401
Seo-hwa. Where is Seo-hwa?
403
00:38:58,369 --> 00:38:59,937
She's not here.
404
00:39:00,705 --> 00:39:02,406
Please find Seo-hwa.
405
00:39:03,441 --> 00:39:05,042
She must be in shock because of me.
406
00:39:05,509 --> 00:39:07,778
How can you worry about her
in the midst of all this?
407
00:39:10,381 --> 00:39:11,515
I beg you.
408
00:39:17,555 --> 00:39:18,556
Get up.
409
00:39:21,359 --> 00:39:22,259
Here.
410
00:39:34,672 --> 00:39:37,641
You didn't lose the hawthorn dagger
I gave you, right?
411
00:39:40,211 --> 00:39:43,748
You must do what I have said
at the last moment.
412
00:39:44,315 --> 00:39:45,316
Do you understand?
413
00:40:05,369 --> 00:40:06,370
You witch.
414
00:40:07,104 --> 00:40:09,173
You used your maid as a sacrifice
415
00:40:09,607 --> 00:40:11,942
and let your brother die
so you could run away.
416
00:40:12,276 --> 00:40:15,579
Was all of that just to be
with that wicked creature?
417
00:40:16,280 --> 00:40:19,350
What do you mean?
What do you mean I sacrificed them?
418
00:40:19,917 --> 00:40:22,219
Who did I sacrifice?
419
00:40:22,286 --> 00:40:23,521
Did you not know?
420
00:40:24,221 --> 00:40:28,292
That maid of yours, who let you
and your brother run away, hanged herself.
421
00:40:29,193 --> 00:40:31,395
Your brother got caught by bounty hunters
422
00:40:31,829 --> 00:40:33,597
and was hanged.
423
00:40:38,702 --> 00:40:39,703
No.
424
00:40:39,937 --> 00:40:42,606
I think they are both safe.
425
00:40:43,574 --> 00:40:45,009
They couldn't have died.
426
00:40:45,376 --> 00:40:46,644
Trust me.
427
00:40:47,311 --> 00:40:50,548
I hanged your brother myself.
428
00:40:54,585 --> 00:40:57,721
If you should have just let me have you,
429
00:40:57,955 --> 00:41:00,724
you could've saved your brother.
430
00:41:28,486 --> 00:41:29,487
No.
431
00:41:30,888 --> 00:41:32,456
They couldn't have died.
432
00:41:34,458 --> 00:41:36,060
They couldn't have.
433
00:41:37,962 --> 00:41:40,998
Make her lead you to where that gumiho is.
434
00:41:41,432 --> 00:41:43,767
As soon as you find him,
cut off his head immediately.
435
00:41:45,169 --> 00:41:47,438
Then cut her head off, too.
436
00:42:02,520 --> 00:42:03,587
Jeong-yun.
437
00:42:05,322 --> 00:42:06,423
Dam-i.
438
00:43:04,748 --> 00:43:05,749
How...
439
00:43:06,417 --> 00:43:08,285
How did you get this far?
440
00:43:09,320 --> 00:43:12,456
Humans can't find this place. How...
441
00:43:22,600 --> 00:43:23,601
Seo-hwa.
442
00:43:25,536 --> 00:43:26,637
How can you...
443
00:43:32,876 --> 00:43:36,280
Did you bring them here?
444
00:43:37,948 --> 00:43:41,151
Did you betray me?
445
00:43:41,485 --> 00:43:42,886
Then why
446
00:43:44,455 --> 00:43:46,390
did you lie to me?
447
00:43:48,626 --> 00:43:49,793
Dam-i died,
448
00:43:50,728 --> 00:43:52,262
as well as Jeong-yun.
449
00:43:53,197 --> 00:43:56,433
How could you lie to me
and say that they are safe?
450
00:43:56,734 --> 00:43:58,936
I couldn't watch you be sad.
451
00:43:59,937 --> 00:44:01,772
-That's why--
-No, that wasn't why.
452
00:44:07,645 --> 00:44:11,515
Despite being a gumiho,
you wanted to win her heart.
453
00:44:11,582 --> 00:44:13,784
So you lied to her, tricked her,
454
00:44:13,851 --> 00:44:15,519
and confused her.
455
00:44:16,487 --> 00:44:17,521
Isn't that it?
456
00:44:19,089 --> 00:44:21,659
Trust me. That wasn't it.
457
00:44:21,759 --> 00:44:24,628
Then why did you lie
about being a mystical creature?
458
00:44:25,863 --> 00:44:28,298
Why did you pretend to be human to me?
459
00:44:29,466 --> 00:44:33,437
Not knowing this, I trusted you.
460
00:44:34,638 --> 00:44:38,809
I thought you meant everything you said
and everything you did.
461
00:44:40,277 --> 00:44:41,545
I believed they were all real.
462
00:44:42,279 --> 00:44:43,313
Seo-hwa.
463
00:44:46,583 --> 00:44:47,584
Seo-hwa.
464
00:44:47,718 --> 00:44:49,286
What are you waiting for?
465
00:44:49,586 --> 00:44:51,855
Cut off that wicked creature's head!
466
00:45:00,097 --> 00:45:03,100
I found a way for you not to become
an evil spirit for a thousand years.
467
00:45:03,167 --> 00:45:04,168
What is that?
468
00:45:05,202 --> 00:45:08,105
If the woman who made you
decide to become human
469
00:45:08,172 --> 00:45:10,207
loves you with all her heart
even after finding out
470
00:45:10,274 --> 00:45:12,676
that you are a mystical creature,
471
00:45:12,743 --> 00:45:14,178
you will be safe.
472
00:45:14,845 --> 00:45:15,913
However,
473
00:45:16,447 --> 00:45:18,215
if she betrays you,
474
00:45:18,615 --> 00:45:21,251
you must stab her heart with this dagger.
475
00:45:21,485 --> 00:45:23,020
Then you won't turn into an evil spirit.
476
00:45:23,087 --> 00:45:26,623
You will continue to protect this mountain
as a mystical creature.
477
00:45:27,191 --> 00:45:30,728
In the worst-case scenario,
you must use this hawthorn dagger.
478
00:45:31,462 --> 00:45:32,963
You must stab her heart
479
00:45:33,030 --> 00:45:36,266
to avoid becoming an evil spirit
for a thousand years. Okay?
480
00:45:46,643 --> 00:45:47,644
Shoot him.
481
00:45:55,486 --> 00:45:57,154
Seo-hwa!
482
00:46:37,060 --> 00:46:38,262
Why did you do that?
483
00:46:41,965 --> 00:46:43,033
I loved you.
484
00:46:45,302 --> 00:46:46,303
I...
485
00:46:47,404 --> 00:46:48,405
loved you...
486
00:46:51,141 --> 00:46:52,609
I loved you so dearly.
487
00:46:54,711 --> 00:46:55,779
Why...
488
00:47:01,919 --> 00:47:03,020
What are you waiting for?
489
00:47:03,353 --> 00:47:04,988
Cut off his head.
490
00:48:10,120 --> 00:48:11,121
Wol-ryeong.
491
00:48:36,280 --> 00:48:37,281
Well done.
492
00:48:37,781 --> 00:48:41,118
Please take care of the rest, too.
493
00:48:54,131 --> 00:48:55,132
Let's go.
494
00:49:06,677 --> 00:49:08,879
Wol-ryeong.
495
00:49:11,815 --> 00:49:12,816
Wol-ryeong.
496
00:49:14,351 --> 00:49:15,352
Wol-ryeong.
497
00:49:16,019 --> 00:49:17,020
Wol-ryeong.
498
00:49:19,890 --> 00:49:21,291
What happened?
499
00:49:22,159 --> 00:49:24,695
Where is Wol-ryeong?
What happened to my friend Wol-ryeong?
500
00:49:28,565 --> 00:49:29,566
No.
501
00:49:30,634 --> 00:49:32,736
No! Wol-ryeong!
502
00:49:33,437 --> 00:49:34,504
Wol-ryeong!
503
00:49:37,741 --> 00:49:40,110
Why did you do something so horrible?
504
00:49:40,544 --> 00:49:43,313
He was a good mystical creature
who was protecting this mountain.
505
00:49:44,247 --> 00:49:46,783
He didn't harm anybody.
506
00:49:49,720 --> 00:49:53,423
He killed half of my men.
507
00:49:56,426 --> 00:49:58,628
Did he start the fight?
508
00:49:59,663 --> 00:50:00,897
Did he?
509
00:50:02,933 --> 00:50:05,635
He just wanted to become an ordinary human
510
00:50:05,702 --> 00:50:07,604
and grow old with that woman.
511
00:50:09,206 --> 00:50:12,409
This all happened because he loved you.
512
00:50:12,676 --> 00:50:13,777
Do you get it?
513
00:50:15,946 --> 00:50:18,548
He could've become human
in just ten more days.
514
00:50:20,984 --> 00:50:22,686
He only had ten more days.
515
00:50:23,754 --> 00:50:24,755
Wol-ryeong.
516
00:50:26,189 --> 00:50:27,190
Wol-ryeong.
517
00:50:29,126 --> 00:50:30,127
Wol-ryeong.
518
00:51:15,639 --> 00:51:16,640
No.
519
00:51:17,541 --> 00:51:20,210
That can't be true.
520
00:51:25,849 --> 00:51:29,219
Master Dam told me to hand you this
as proof that he took care of her.
521
00:51:36,193 --> 00:51:37,661
Try throwing it.
522
00:52:45,295 --> 00:52:46,596
Move away!
523
00:52:46,997 --> 00:52:48,798
Let me go!
524
00:52:49,199 --> 00:52:51,701
She tried everything she could,
525
00:52:51,868 --> 00:52:54,137
this wench even tried to drink lye.
526
00:52:54,704 --> 00:52:55,772
You weakling.
527
00:52:56,473 --> 00:52:57,908
After going through so much,
528
00:52:57,974 --> 00:53:00,644
you must learn to accept your fate.
529
00:53:00,710 --> 00:53:02,179
What is my fate?
530
00:53:02,846 --> 00:53:04,147
Being a courtesan?
531
00:53:04,648 --> 00:53:06,483
Being the wife of a mystical creature?
532
00:53:07,250 --> 00:53:09,152
Being the mother of a monster?
533
00:53:10,187 --> 00:53:11,588
I can't accept it.
534
00:53:12,322 --> 00:53:14,925
I won't accept any of those as my fate.
535
00:53:16,359 --> 00:53:17,561
Help me.
536
00:53:18,228 --> 00:53:20,096
Before this monster child is born,
537
00:53:20,630 --> 00:53:22,632
I need to get rid of this child.
538
00:53:23,066 --> 00:53:24,467
You chewed poisonous plants.
539
00:53:24,834 --> 00:53:27,370
You tried falling from a high place
a lot of times.
540
00:53:27,437 --> 00:53:30,740
But the child in your belly
is still growing well.
541
00:53:31,474 --> 00:53:34,544
That child won't die unless you do.
542
00:53:34,611 --> 00:53:36,513
Then kill me.
543
00:53:37,414 --> 00:53:39,583
Just kill me.
544
00:53:42,018 --> 00:53:44,054
The man who brought you here
asked me to look after you,
545
00:53:44,821 --> 00:53:46,423
so I am afraid I can't do that.
546
00:53:47,157 --> 00:53:51,294
Get that child some warm soup.
547
00:53:52,829 --> 00:53:54,864
I will do that.
548
00:54:44,814 --> 00:54:45,815
Seo-hwa.
549
00:56:23,413 --> 00:56:24,547
Why did you do that?
550
00:56:25,682 --> 00:56:26,750
I loved you.
551
00:56:28,151 --> 00:56:29,619
I loved you so dearly.
552
00:56:30,487 --> 00:56:31,488
Why...
553
00:57:11,461 --> 00:57:12,462
Wol-ryeong?
554
00:57:40,290 --> 00:57:41,691
I am sorry, Wol-ryeong.
555
00:57:43,426 --> 00:57:45,028
There is nothing else I can do.
556
00:57:46,162 --> 00:57:47,397
Forgive me.
557
00:57:48,998 --> 00:57:49,999
I am...
558
00:57:50,967 --> 00:57:53,169
really sorry, Wol-ryeong.
559
00:58:26,069 --> 00:58:27,070
My baby.
560
00:58:45,288 --> 00:58:46,623
He's not a monster.
561
00:58:49,058 --> 00:58:50,560
My baby isn't a monster.
562
00:58:52,428 --> 00:58:55,865
He is not a monster.
563
00:58:59,602 --> 00:59:01,905
My baby.
564
00:59:16,619 --> 00:59:18,922
Get me some water, Choi.
565
00:59:25,995 --> 00:59:27,263
That's refreshing.
566
00:59:27,330 --> 00:59:30,700
It's torturous for me to drink
when you can't.
567
00:59:32,468 --> 00:59:33,469
Wait.
568
00:59:34,537 --> 00:59:36,039
Do you hear something?
569
00:59:36,739 --> 00:59:39,676
What? What do you hear?
570
00:59:39,742 --> 00:59:41,911
I think I hear a baby crying.
571
00:59:41,978 --> 00:59:43,646
I don't hear anything.
572
00:59:43,713 --> 00:59:44,714
No.
573
00:59:45,415 --> 00:59:46,950
It's certainly the sound of a baby crying.
574
00:59:51,054 --> 00:59:52,388
Stop the music.
575
00:59:56,025 --> 00:59:56,859
What in...
576
00:59:57,360 --> 00:59:58,828
Isn't that the sound of a baby crying?
577
00:59:59,095 --> 01:00:01,998
There can't be a child here.
578
01:00:02,065 --> 01:00:04,367
Right. Wait.
579
01:00:04,434 --> 01:00:05,835
-There!
-I really hear the cry.
580
01:00:09,339 --> 01:00:10,373
-There.
-What?
581
01:00:13,643 --> 01:00:14,510
How...
582
01:00:36,132 --> 01:00:38,201
-Goodness.
-It's really a baby.
583
01:00:38,267 --> 01:00:39,602
What's going on?
584
01:00:39,669 --> 01:00:42,205
How can this be? It's an infant.
585
01:00:42,538 --> 01:00:45,108
He looks like a newborn.
586
01:00:45,174 --> 01:00:49,412
What kind of beastly human
would abandon a newborn in the stream?
587
01:00:49,479 --> 01:00:50,580
I know.
588
01:00:53,249 --> 01:00:58,921
Oh, my lord. You've found a lucky charm.
589
01:01:01,257 --> 01:01:03,793
You got a lucky charm.
590
01:01:04,661 --> 01:01:05,595
Who are you?
591
01:01:05,662 --> 01:01:07,196
My name is So-jeong.
592
01:01:07,463 --> 01:01:09,932
Well, let me see you.
593
01:01:10,867 --> 01:01:13,936
While wandering, I picked up
knowledge here and there.
594
01:01:14,003 --> 01:01:16,906
And I've learned
the secrets of the universe.
595
01:01:18,908 --> 01:01:22,278
If you take this child and raise him,
596
01:01:22,779 --> 01:01:25,181
you will be rewarded with great fortune.
597
01:01:26,015 --> 01:01:28,551
It's your lucky day, Mu-sol.
598
01:01:28,618 --> 01:01:31,054
You came out to play
and found a child that will bring luck.
599
01:01:32,121 --> 01:01:35,992
Why don't I name the child?
600
01:01:36,292 --> 01:01:38,961
Since he was abandoned in the stream,
why don't you call him Kang-chi?
601
01:01:39,028 --> 01:01:42,365
Kang for river and chi for abandoned.
So it's Kang-chi.
602
01:01:42,632 --> 01:01:46,335
You can give him Choi's last name
and call him Choi Kang-chi.
603
01:01:46,803 --> 01:01:49,572
Sirs, I am not even married yet.
604
01:01:50,406 --> 01:01:53,443
Choi Kang-chi. What a great name.
605
01:01:54,844 --> 01:01:57,413
What do you say, Master Park?
606
01:02:05,421 --> 01:02:07,023
It was a place of mystery.
607
01:02:07,623 --> 01:02:11,994
A place no one dared to approach.
608
01:02:13,329 --> 01:02:15,098
Koo Wol-ryeong, the mystical creature,
609
01:02:15,164 --> 01:02:18,835
and Seo-hwa's sad love ended.
610
01:02:19,435 --> 01:02:22,839
But a new legend
611
01:02:22,905 --> 01:02:26,776
was beginning here.
612
01:02:27,310 --> 01:02:28,478
Kang-chi.
613
01:02:29,846 --> 01:02:30,947
Choi Kang-chi.
614
01:02:58,808 --> 01:03:00,543
Please let him grow
as a perfectly human child
615
01:03:00,610 --> 01:03:03,279
amongst ordinary humans.
616
01:03:03,446 --> 01:03:04,747
Choi Kang-chi!
617
01:03:05,548 --> 01:03:06,849
Get him!
618
01:03:07,183 --> 01:03:09,619
Love will find you soon...
619
01:03:09,685 --> 01:03:12,288
You're better off avoiding him if you can.
620
01:03:12,989 --> 01:03:15,024
Isn't fate decided by the heavens?
621
01:03:15,458 --> 01:03:18,861
If you can avoid it, how is that fate?
622
01:03:19,295 --> 01:03:20,329
Don't worry.
623
01:03:21,130 --> 01:03:22,999
I, Kang-chi, will protect you.
624
01:03:24,133 --> 01:03:28,070
What happens if I don't avoid that fate?
625
01:03:29,105 --> 01:03:31,374
What if I can't avoid it?
626
01:03:35,211 --> 01:03:37,213
Subtitle translation by So-rang Kang
42714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.