All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E02.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,686 --> 00:00:21,321 It was a place of mystery. 2 00:00:21,654 --> 00:00:26,393 A place no one dared to approach. 3 00:00:27,160 --> 00:00:30,196 Only the guardian spirits of the mountain 4 00:00:30,430 --> 00:00:34,067 could sometimes be seen at this place. 5 00:00:35,935 --> 00:00:38,171 The Garden of the Moonlight 6 00:00:38,972 --> 00:00:44,511 was where their tragic tale began. 7 00:00:44,577 --> 00:00:46,146 What's that? 8 00:00:46,479 --> 00:00:47,881 You want to become human? 9 00:00:48,081 --> 00:00:50,150 That's right. I want to become human. 10 00:00:51,151 --> 00:00:52,652 Come to your senses, Wol-ryeong. 11 00:00:53,153 --> 00:00:57,223 A search group is looking all over the mountain for that woman. 12 00:00:57,290 --> 00:00:58,992 Do you know who is leading the search? 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,927 It's Officer Dam Pyeong-jun. 14 00:01:00,994 --> 00:01:02,462 Officer Dam Pyeong-jun? 15 00:01:02,529 --> 00:01:06,699 There are some men who are strong enough to defeat mystical creatures. 16 00:01:06,766 --> 00:01:09,202 Officer Dam Pyeong-jun is one of those men. 17 00:01:09,269 --> 00:01:13,540 He's different from the other humans whom you could easily scare away. 18 00:01:14,507 --> 00:01:16,843 You must make that woman descend the mountain at once. 19 00:01:17,210 --> 00:01:20,980 You are bound to suffer if you love a human girl. 20 00:01:27,821 --> 00:01:28,655 We found something. 21 00:01:44,771 --> 00:01:46,506 Search the surroundings thoroughly. 22 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 -Yes, sir. -Yes, sir. 23 00:02:22,742 --> 00:02:23,743 Excuse me. 24 00:02:25,044 --> 00:02:26,679 I have something to tell you. 25 00:02:28,381 --> 00:02:29,382 What is it? 26 00:02:30,683 --> 00:02:34,320 I think I must leave. 27 00:02:34,954 --> 00:02:37,090 -Why is that? -As you know, 28 00:02:37,590 --> 00:02:39,726 I am the daughter of a traitor. 29 00:02:40,360 --> 00:02:43,396 And now I am a slave on the run. 30 00:02:43,630 --> 00:02:44,631 So? 31 00:02:45,131 --> 00:02:46,733 As long as I am here, 32 00:02:46,799 --> 00:02:49,969 the people chasing me will keep searching the mountain. 33 00:02:50,270 --> 00:02:55,141 You will get in trouble for hiding me. 34 00:02:56,776 --> 00:02:57,777 So? 35 00:02:59,579 --> 00:03:03,683 I can't let you face such danger just because you saved me. 36 00:03:04,617 --> 00:03:08,855 So I wish to bid you farewell. 37 00:03:15,628 --> 00:03:18,598 They can never harm me. 38 00:03:19,399 --> 00:03:23,269 And as long as I am here, you will not be harmed either. 39 00:03:23,836 --> 00:03:25,338 -But-- -Wait. 40 00:03:26,973 --> 00:03:29,609 I thought you might be hungry, so I got a few things to eat from the forest. 41 00:03:30,043 --> 00:03:31,144 Do you want to see them? 42 00:03:34,781 --> 00:03:37,817 Which do you prefer? This or this? 43 00:03:38,585 --> 00:03:40,220 I... 44 00:03:46,926 --> 00:03:49,596 This will do. 45 00:03:49,696 --> 00:03:50,863 Then wait here. 46 00:04:01,908 --> 00:04:04,110 You need to eat this much to feel full. 47 00:04:04,777 --> 00:04:05,778 Come on. 48 00:04:06,946 --> 00:04:08,948 Right. Is it not enough? 49 00:04:09,249 --> 00:04:11,184 Do you want me to pick more? Wait. 50 00:04:11,417 --> 00:04:12,652 No. That's not it. 51 00:04:17,624 --> 00:04:19,058 It's more than enough. 52 00:04:19,993 --> 00:04:21,628 Thank you so much. 53 00:04:25,331 --> 00:04:26,332 Right. 54 00:05:32,298 --> 00:05:33,633 It's beautiful. 55 00:05:36,069 --> 00:05:38,671 It's truly beautiful. 56 00:05:41,841 --> 00:05:43,776 Your smile is beautiful. 57 00:05:44,944 --> 00:05:45,978 Truly beautiful. 58 00:06:01,160 --> 00:06:03,663 How long have you been living in the woods? 59 00:06:04,897 --> 00:06:08,267 It's been so long that I lost track of time. 60 00:06:09,168 --> 00:06:11,404 Don't you have family? 61 00:06:11,904 --> 00:06:13,639 No. I have been... 62 00:06:15,875 --> 00:06:17,744 alone for a long time. 63 00:06:21,581 --> 00:06:25,318 I have a little brother. 64 00:06:26,386 --> 00:06:27,720 And I have a maid named Dam-i, 65 00:06:29,188 --> 00:06:31,824 who is dear to me like a little sister. 66 00:06:34,193 --> 00:06:36,462 The only family I have in this world 67 00:06:37,230 --> 00:06:39,031 were those two. 68 00:06:39,665 --> 00:06:41,634 Then, where are they? 69 00:06:43,503 --> 00:06:46,572 I was separated from my little brother while being chased in the woods. 70 00:06:47,407 --> 00:06:51,210 Dam-i stayed behind at the House of Pleasure, 71 00:06:51,844 --> 00:06:53,746 so that we could flee. 72 00:06:56,315 --> 00:06:57,817 I am worried sick 73 00:06:58,584 --> 00:07:01,320 because of those two. 74 00:07:02,188 --> 00:07:03,790 And yet the only thing I can do 75 00:07:05,858 --> 00:07:09,862 is to stay beside you and stay alive. 76 00:07:16,702 --> 00:07:18,538 Will you feel better 77 00:07:19,005 --> 00:07:20,973 if you know their whereabouts? 78 00:07:23,543 --> 00:07:26,078 Will you be able to smile, then? 79 00:07:26,746 --> 00:07:27,747 Why are you 80 00:07:28,748 --> 00:07:30,416 so nice to me? 81 00:07:32,618 --> 00:07:34,587 I would do anything for you. 82 00:07:35,588 --> 00:07:37,256 That's how I feel like right now. 83 00:08:04,817 --> 00:08:05,818 What are you talking about? 84 00:08:06,352 --> 00:08:07,653 You want the body? 85 00:08:07,787 --> 00:08:11,057 It's already been four days since the child was hanged. 86 00:08:11,190 --> 00:08:14,927 Please, have mercy and let me take care of the body. 87 00:08:14,994 --> 00:08:18,331 I plan to hang him for four more days. 88 00:08:20,666 --> 00:08:23,569 Wild men are benign and ignorant. 89 00:08:23,636 --> 00:08:26,639 It's much more effective to let them see the consequences with their eyes 90 00:08:26,706 --> 00:08:30,309 than to tell them a hundred times what not to do. 91 00:08:30,376 --> 00:08:34,413 But he is the child of your friend, Lord Yoon. 92 00:08:34,480 --> 00:08:37,617 He's now the son of a traitor. He's the slave who ran. 93 00:08:37,683 --> 00:08:39,919 How can you be so heartless? 94 00:08:39,986 --> 00:08:41,187 What about you, then? 95 00:08:41,787 --> 00:08:45,024 Why are you so eager to help that dead man's son? 96 00:08:45,791 --> 00:08:49,996 Were you secretly in love with the late Lord Yoon? 97 00:08:50,062 --> 00:08:51,597 Don't be ridiculous, sir. 98 00:08:51,664 --> 00:08:54,967 If that's not it, shut your mouth and stay quiet in the House of Pleasure, 99 00:08:55,635 --> 00:08:58,437 or else, I will hold you responsible for that woman who ran away. 100 00:08:59,505 --> 00:09:01,307 Sir. 101 00:09:02,041 --> 00:09:03,075 What is it? 102 00:09:03,910 --> 00:09:07,947 The body... The body we hanged outside is gone. 103 00:09:08,681 --> 00:09:09,682 What? 104 00:09:28,935 --> 00:09:29,969 You are back. 105 00:09:30,703 --> 00:09:34,373 Is there any news of my brother? 106 00:09:35,608 --> 00:09:36,609 How about Dam-i? 107 00:09:36,976 --> 00:09:39,378 What happened to them? Are they all right? 108 00:09:39,879 --> 00:09:40,880 Sir? 109 00:09:56,128 --> 00:09:59,165 YOON JEONG-YUN'S GRAVE 110 00:10:04,103 --> 00:10:05,504 What is it? 111 00:10:06,339 --> 00:10:09,976 Do you have bad news? 112 00:10:10,409 --> 00:10:11,410 Is that it? 113 00:10:15,781 --> 00:10:18,417 I think they are both safe. 114 00:10:21,887 --> 00:10:24,457 Both of them? 115 00:10:25,691 --> 00:10:26,692 Yes. 116 00:10:27,526 --> 00:10:29,862 So you should relax now. 117 00:10:30,663 --> 00:10:32,365 Don't think about going anywhere. 118 00:10:32,665 --> 00:10:34,500 You should stay with me for a while. 119 00:10:35,334 --> 00:10:38,104 From now on, I will protect you. 120 00:10:40,039 --> 00:10:41,040 I will. 121 00:10:46,412 --> 00:10:47,580 Thank you. 122 00:10:48,614 --> 00:10:50,249 Thank you so much. 123 00:10:56,422 --> 00:10:58,524 Now, I feel like I can live. 124 00:11:00,826 --> 00:11:04,397 Now, I can breathe. 125 00:11:18,711 --> 00:11:19,812 Forgive me. 126 00:11:20,246 --> 00:11:23,816 I was just so happy. I behaved inappropriately. 127 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Will you... 128 00:12:29,782 --> 00:12:30,850 marry me? 129 00:12:35,387 --> 00:12:39,258 I am the daughter of a traitor. 130 00:12:40,025 --> 00:12:41,527 Will you marry me? 131 00:12:42,027 --> 00:12:46,565 I am a slave on the run. 132 00:12:47,600 --> 00:12:48,601 Will you... 133 00:12:50,236 --> 00:12:51,437 marry me? 134 00:13:17,329 --> 00:13:19,431 You are joking, right? 135 00:13:19,698 --> 00:13:20,733 I am serious. 136 00:13:20,866 --> 00:13:22,902 You are really going to marry her? 137 00:13:23,002 --> 00:13:24,003 Yes. 138 00:13:26,205 --> 00:13:28,440 So tell me how. 139 00:13:28,674 --> 00:13:31,977 Tell me how I can get a hold of the Gu Family Book. 140 00:13:35,181 --> 00:13:36,182 Gosh. 141 00:13:37,483 --> 00:13:38,951 I haven't been here in a while. 142 00:13:41,120 --> 00:13:44,056 I remember seeing it somewhere here. 143 00:13:44,890 --> 00:13:45,925 Is it this book? 144 00:13:46,959 --> 00:13:48,727 Is it this book? 145 00:13:50,296 --> 00:13:53,265 If it's a book about me, you should've treasured it more. 146 00:13:54,133 --> 00:13:57,503 Who would've thought that you would want to become human? 147 00:13:57,803 --> 00:14:00,906 Honestly, I still can't wrap my head around your decision. 148 00:14:00,973 --> 00:14:02,374 Of course, you can't understand me. 149 00:14:02,708 --> 00:14:06,779 You've never lived alone for a thousand years. 150 00:14:08,214 --> 00:14:09,281 Trust me. 151 00:14:10,249 --> 00:14:12,952 Finite beings are much more noble than infinite beings. 152 00:14:13,085 --> 00:14:15,154 That's why a human's life is beautiful. 153 00:14:17,189 --> 00:14:20,125 But if I had eternal youth and immortality, 154 00:14:21,193 --> 00:14:25,164 as well as that appearance, I would gladly live alone for 10,000 years. 155 00:14:26,632 --> 00:14:27,766 Easier said than done. 156 00:14:27,933 --> 00:14:30,302 Do you know how boring and dull those years get? 157 00:14:33,038 --> 00:14:34,940 Does she know who you are? 158 00:14:36,876 --> 00:14:39,612 -No. -You won't tell her? 159 00:14:41,080 --> 00:14:42,081 I won't. 160 00:14:42,681 --> 00:14:46,619 Before she finds out who I am, I must become human. 161 00:14:48,954 --> 00:14:49,955 Anyway, 162 00:14:50,656 --> 00:14:52,224 I can't approve of this marriage. 163 00:14:53,392 --> 00:14:55,661 There is nothing more wearisome 164 00:14:55,728 --> 00:14:58,564 and troublesome than loving a human woman. 165 00:14:59,431 --> 00:15:02,401 Why do you think I became a monk? 166 00:15:04,703 --> 00:15:07,973 Even human men can't deal with human women. 167 00:15:08,240 --> 00:15:09,508 How could you possibly... 168 00:15:09,575 --> 00:15:10,542 It's right here. 169 00:15:10,609 --> 00:15:12,278 Where? 170 00:15:18,217 --> 00:15:19,652 You are right. 171 00:15:19,952 --> 00:15:22,421 The Gu Family Book is right here. 172 00:15:22,721 --> 00:15:23,856 What does it say? 173 00:15:26,258 --> 00:15:29,495 It says that nobody has seen the Gu Family Book. 174 00:15:29,561 --> 00:15:30,429 Why is that? 175 00:15:30,496 --> 00:15:34,533 It's because no mystical creature like you has become human. That means... 176 00:15:34,633 --> 00:15:37,536 I guess that's how tough it is to become human. 177 00:15:37,603 --> 00:15:40,239 Right. It's difficult. Forget it. 178 00:15:40,306 --> 00:15:41,307 Keep going. 179 00:15:43,108 --> 00:15:46,578 To gain the Gu Family Book, 180 00:15:46,645 --> 00:15:49,114 you have to pray for a hundred days. 181 00:15:49,515 --> 00:15:50,516 A hundred days? 182 00:15:51,717 --> 00:15:55,554 And in those hundred days, you must follow three rules. 183 00:15:57,423 --> 00:15:58,524 Three rules. 184 00:16:02,962 --> 00:16:07,199 First, you must not kill for a hundred days. 185 00:16:07,266 --> 00:16:10,202 Save me! 186 00:16:10,269 --> 00:16:12,905 Save me! 187 00:16:12,972 --> 00:16:18,477 Second, you must not neglect a human in need of your help. 188 00:16:18,544 --> 00:16:20,112 Did you put the trap here? 189 00:16:20,179 --> 00:16:21,580 Give me back my sack! 190 00:16:21,647 --> 00:16:23,449 -How dare you? -Third, 191 00:16:24,016 --> 00:16:28,954 you must never reveal your identity as a mystical creature to humans. 192 00:16:29,655 --> 00:16:31,357 How is it? Isn't it difficult? 193 00:16:32,224 --> 00:16:33,225 It's difficult. 194 00:16:33,892 --> 00:16:36,762 Forget about it, then. Just keep living the way you are. 195 00:16:37,763 --> 00:16:38,764 Anyway, 196 00:16:39,198 --> 00:16:41,600 if I follow those rules for a hundred days, 197 00:16:41,734 --> 00:16:44,503 I can get a hold of the Gu Family Book. Is that what you are saying? 198 00:16:44,570 --> 00:16:48,240 If this book is right, when you finish praying for a hundred days, 199 00:16:48,307 --> 00:16:50,709 the Gu Family Book, which is a covenant of Hwanung, 200 00:16:50,776 --> 00:16:52,811 will appear before you. 201 00:16:52,878 --> 00:16:54,346 "Covenant of Hwanung." 202 00:16:54,780 --> 00:16:57,883 But everything comes with a price and some side effects. 203 00:16:58,884 --> 00:17:01,954 Should you violate any of those three rules, 204 00:17:02,021 --> 00:17:04,990 not only will you lose the chance to become human, 205 00:17:05,057 --> 00:17:08,160 but you might also become an evil spirit for a thousand years. 206 00:17:08,227 --> 00:17:10,429 An evil spirit for a thousand years? Me? 207 00:17:14,033 --> 00:17:16,769 Nobody has actually seen the Gu Family Book. 208 00:17:16,835 --> 00:17:19,605 That's how slim your chances of success are. 209 00:17:20,239 --> 00:17:21,673 Will you still give it a try? 210 00:17:23,342 --> 00:17:26,645 Then a new history will be written. 211 00:17:27,613 --> 00:17:30,382 I will be known as Koo Wol-ryeong, the second mystical creature 212 00:17:30,582 --> 00:17:31,784 to become human after Ungnyeo. 213 00:17:33,519 --> 00:17:35,521 Thank you, my friend. That was very helpful. 214 00:17:37,689 --> 00:17:38,891 Hey, Wol-ryeong. 215 00:17:40,125 --> 00:17:43,562 I'm begging you as a friend. Why don't you reconsider it? 216 00:17:44,830 --> 00:17:47,533 You might end up getting hurt. 217 00:17:50,369 --> 00:17:54,940 It's the first time I've felt like this in a thousand years. 218 00:17:55,874 --> 00:17:57,176 If I miss my chance with this woman, 219 00:17:57,676 --> 00:18:00,112 I might have to wait for another thousand years. 220 00:18:03,015 --> 00:18:04,283 I will see you after a hundred days. 221 00:18:18,964 --> 00:18:20,566 "An evil spirit for a thousand years." 222 00:19:44,016 --> 00:19:47,686 The grave is covered with fresh dirt. It must be about a month old. 223 00:19:48,320 --> 00:19:51,990 That is around the time the body went missing from the scaffold. 224 00:19:57,963 --> 00:19:59,631 She is alive. 225 00:20:01,767 --> 00:20:03,769 She is alive after everything. 226 00:20:08,941 --> 00:20:11,577 YOON JEONG-YUN'S GRAVE 227 00:20:14,246 --> 00:20:16,114 But I can't understand it. 228 00:20:17,149 --> 00:20:18,517 How can a mere woman 229 00:20:19,117 --> 00:20:22,120 take the body deep into the woods? 230 00:20:26,391 --> 00:20:27,426 Darling. 231 00:20:28,160 --> 00:20:29,194 Honey. 232 00:20:33,498 --> 00:20:34,967 You should take this. 233 00:20:35,934 --> 00:20:36,935 This is your snack. 234 00:20:37,002 --> 00:20:39,171 Jeez, I forgot again. 235 00:20:39,972 --> 00:20:40,973 Thank you. 236 00:20:41,506 --> 00:20:42,674 Why are you holding a basket? 237 00:20:43,008 --> 00:20:44,910 I thought I would go and pick some wild vegetables. 238 00:20:45,010 --> 00:20:46,278 You can't go alone. 239 00:20:46,511 --> 00:20:48,280 Wait until I return from gathering wood. 240 00:20:48,347 --> 00:20:49,881 Don't worry about me. 241 00:20:49,948 --> 00:20:52,884 I've been living in the woods for nearly three months now. 242 00:20:52,985 --> 00:20:56,655 I can walk to nearby places with my eyes closed. 243 00:20:56,722 --> 00:20:59,958 Even after three years, it would still be dangerous for you to walk around alone. 244 00:21:00,192 --> 00:21:02,894 I won't feel at ease. Give it to me. 245 00:21:02,961 --> 00:21:04,529 It's all right. 246 00:21:05,664 --> 00:21:07,899 It's really all right. 247 00:21:07,966 --> 00:21:12,037 Come on. Listen to me. You can't do that yet. 248 00:21:15,173 --> 00:21:17,175 Enjoy your snack, honey. 249 00:21:17,509 --> 00:21:21,046 I will be back before lunch. Don't worry. Okay? 250 00:21:32,624 --> 00:21:34,526 You are hopeless in front of your wife. 251 00:21:35,594 --> 00:21:37,696 Hey, So-jeong. 252 00:21:38,830 --> 00:21:42,834 My gosh. I guess it's tough to pray for a hundred days. 253 00:21:43,168 --> 00:21:45,037 You don't look good at all. 254 00:21:45,270 --> 00:21:48,206 It's because I haven't eaten meat for three months. 255 00:21:50,509 --> 00:21:52,444 Do you only have ten days now? 256 00:21:53,045 --> 00:21:54,813 Eleven days, to be precise. 257 00:21:56,214 --> 00:21:58,650 It's amazing that you've made it safely this far. 258 00:21:59,051 --> 00:22:00,552 I've been all right. 259 00:22:01,053 --> 00:22:05,324 Other than seeing grilled rabbit legs floating in the air, it's bearable. 260 00:22:05,624 --> 00:22:08,327 You have to endure that 261 00:22:08,493 --> 00:22:10,762 in order to live with such a beautiful wife. 262 00:22:11,096 --> 00:22:13,732 Besides, she packed food for you too. 263 00:22:14,232 --> 00:22:16,468 What's the big deal about not being able to eat meat? 264 00:22:22,974 --> 00:22:25,444 She can't cook that well yet. 265 00:22:25,510 --> 00:22:28,980 Have you been eating this for the past three months? 266 00:22:29,047 --> 00:22:31,016 When you keep eating it, you'll get used to it. 267 00:22:31,316 --> 00:22:33,952 The power of love is amazing. 268 00:22:35,153 --> 00:22:36,154 Jeez. 269 00:22:36,988 --> 00:22:38,924 Now, tell me. 270 00:22:39,591 --> 00:22:41,326 Tell me why you suddenly came to see me. 271 00:22:41,727 --> 00:22:42,728 What is it? 272 00:22:44,196 --> 00:22:45,197 I found it. 273 00:22:46,965 --> 00:22:48,600 I found a way to get rid of the side effect. 274 00:22:48,667 --> 00:22:50,769 It took me a while to figure it out. 275 00:23:16,728 --> 00:23:19,064 This is made with a 100-year-old hawthorn. 276 00:23:19,631 --> 00:23:21,600 You only have 11 more days to go, 277 00:23:22,100 --> 00:23:25,670 but you never know. So keep it until the last day. 278 00:23:28,273 --> 00:23:29,574 What are you talking about? 279 00:23:30,075 --> 00:23:31,843 You are going to dismiss the search group? 280 00:23:32,177 --> 00:23:34,546 We have already looked all over the woods for her. 281 00:23:34,780 --> 00:23:36,114 But there was no trace of a gumiho 282 00:23:36,181 --> 00:23:39,084 nor claims of an attack by a gumiho. 283 00:23:40,452 --> 00:23:43,388 Isn't it meaningless to continue the search? 284 00:23:43,455 --> 00:23:46,992 I'll decide whether it is meaningless. 285 00:23:47,225 --> 00:23:49,428 I was hired by the state, too. 286 00:23:50,162 --> 00:23:53,365 If you are looking for someone you can use for your personal agenda, 287 00:23:53,732 --> 00:23:55,467 you should look for someone else. 288 00:23:55,767 --> 00:23:57,969 I will get going, then. 289 00:23:59,337 --> 00:24:00,839 It's me, sir. 290 00:24:02,374 --> 00:24:03,375 Come in. 291 00:24:07,212 --> 00:24:08,213 They found her. 292 00:24:10,081 --> 00:24:13,752 I have news that some people have seen a girl who looks like Seo-hwa. 293 00:24:14,786 --> 00:24:15,854 Did you hear that? 294 00:24:17,889 --> 00:24:19,891 He says that girl is alive. 295 00:24:21,092 --> 00:24:24,129 If she has managed to live deep in the woods for three months, 296 00:24:24,429 --> 00:24:28,567 there must be a group of people looking after her. 297 00:24:30,202 --> 00:24:33,271 Whether they are bandits or gumihos, you must catch them. 298 00:24:34,639 --> 00:24:35,640 Don't you agree? 299 00:24:56,728 --> 00:24:58,597 Seo-hwa, I am here. 300 00:24:59,264 --> 00:25:00,265 Seo-hwa. 301 00:25:59,257 --> 00:26:00,258 Seo-hwa. 302 00:26:29,988 --> 00:26:30,989 This way. 303 00:26:51,643 --> 00:26:52,544 There she is. 304 00:26:52,611 --> 00:26:54,679 Catch her! 305 00:26:57,048 --> 00:26:58,717 -Catch that wench! -Catch her! 306 00:26:58,783 --> 00:26:59,718 Catch her! 307 00:27:08,693 --> 00:27:11,296 Help me, Wol-ryeong. 308 00:27:15,667 --> 00:27:16,935 -Wol-ryeong. -Quiet. 309 00:27:33,752 --> 00:27:35,487 You guys go that way. The rest of you follow me. 310 00:27:48,366 --> 00:27:50,468 You are fine now. It's all right. 311 00:27:55,540 --> 00:27:57,475 Let's go home now. 312 00:28:18,897 --> 00:28:20,799 You have a fascinating talent. 313 00:28:21,166 --> 00:28:24,269 You can build a wall with plants. 314 00:28:25,704 --> 00:28:27,505 Who are you? 315 00:28:27,806 --> 00:28:29,908 Are you a human or are you something else? 316 00:28:34,312 --> 00:28:37,348 I don't want to fight you. 317 00:28:37,415 --> 00:28:40,819 Does that mean you are confident that you'll win if you fight us? 318 00:28:41,052 --> 00:28:43,755 My wife and I didn't hurt anyone. 319 00:28:44,322 --> 00:28:47,325 How can you disrespect us like this? 320 00:28:47,826 --> 00:28:50,729 If the woman next to you is not a runaway slave, 321 00:28:51,029 --> 00:28:53,631 I will apologize for my behavior. 322 00:28:56,067 --> 00:28:57,302 What will you do? 323 00:28:58,103 --> 00:28:59,671 Will you agree to go with us? 324 00:29:02,273 --> 00:29:04,476 I asked if you will agree to go with us. 325 00:29:04,976 --> 00:29:06,111 What will you do? 326 00:29:27,232 --> 00:29:28,666 The captain is sending us the signal. 327 00:29:28,733 --> 00:29:30,668 Get to your positions and wait. 328 00:29:30,735 --> 00:29:31,703 -Yes, sir. -Yes, sir. 329 00:29:43,047 --> 00:29:44,115 I can't go. 330 00:29:44,582 --> 00:29:47,152 I can't run anymore. 331 00:29:47,552 --> 00:29:48,887 Come on. Just a little more. 332 00:29:49,120 --> 00:29:50,522 I am sorry, Wol-ryeong. 333 00:29:51,389 --> 00:29:52,891 I should've listened to you. 334 00:29:53,591 --> 00:29:57,562 You are in danger because of me. 335 00:29:57,996 --> 00:29:59,330 I am so sorry. 336 00:29:59,964 --> 00:30:00,965 Trust me. 337 00:30:01,466 --> 00:30:03,835 No matter what happens, I will protect you. 338 00:30:04,369 --> 00:30:06,371 Hang on just a little longer. 339 00:30:37,101 --> 00:30:38,102 Wol-ryeong! 340 00:30:41,773 --> 00:30:43,675 Wol-ryeong! 341 00:30:59,757 --> 00:31:01,326 Are you sure she is the one? 342 00:31:01,392 --> 00:31:04,429 I am certain of it. She is Yoon Seo-hwa, the runaway slave. 343 00:31:05,597 --> 00:31:06,998 Catch that woman. 344 00:31:07,165 --> 00:31:08,166 -Yes, sir. -Yes, sir. 345 00:31:09,300 --> 00:31:10,134 No. 346 00:31:10,535 --> 00:31:11,436 No! 347 00:31:15,306 --> 00:31:17,842 Don't you dare. She belongs with me. 348 00:31:18,076 --> 00:31:20,278 What are you doing? Catch her. 349 00:31:20,445 --> 00:31:22,347 -Don't you dare touch her! -Wol-ryeong! 350 00:31:22,413 --> 00:31:23,381 Wol-ryeong! 351 00:31:24,249 --> 00:31:25,250 Wol-ryeong! 352 00:31:25,550 --> 00:31:26,551 Wol-ryeong! 353 00:31:27,151 --> 00:31:28,152 Wol-ryeong! 354 00:31:29,087 --> 00:31:30,088 Wol-ryeong! 355 00:31:30,989 --> 00:31:32,357 -Wol-ryeong! -Seo-hwa. 356 00:31:32,757 --> 00:31:33,758 Wol-ryeong! 357 00:31:34,158 --> 00:31:35,159 Seo-hwa! 358 00:31:35,260 --> 00:31:36,494 Wol-ryeong! 359 00:31:43,468 --> 00:31:45,536 You must never kill. 360 00:31:46,437 --> 00:31:47,705 Wol-ryeong! 361 00:31:48,873 --> 00:31:50,475 She's calling for my help. 362 00:31:51,342 --> 00:31:54,812 You must never reveal your identity as a mystical creature to humans. 363 00:33:08,319 --> 00:33:09,320 Wol-ryeong. 364 00:33:10,421 --> 00:33:12,690 What are you doing? Hurry and take him down. 365 00:33:40,551 --> 00:33:42,220 Don't you dare hurt her. 366 00:34:51,722 --> 00:34:52,723 No. 367 00:34:58,830 --> 00:34:59,831 No. 368 00:35:03,701 --> 00:35:04,802 Don't come near me. 369 00:35:08,773 --> 00:35:09,941 No! 370 00:35:57,688 --> 00:36:00,091 Get away. Get away from me. 371 00:36:01,559 --> 00:36:05,129 Don't be scared. It's me. It's me, Wol-ryeong. 372 00:36:06,964 --> 00:36:07,965 Wol-ryeong? 373 00:36:10,635 --> 00:36:13,504 Is it really you? 374 00:36:14,539 --> 00:36:17,608 I am sorry that you had to see this. 375 00:36:19,377 --> 00:36:20,378 Is it... 376 00:36:22,280 --> 00:36:23,281 really... 377 00:36:24,649 --> 00:36:26,150 you? 378 00:36:27,418 --> 00:36:28,419 Yes. 379 00:36:29,687 --> 00:36:30,688 This is... 380 00:36:32,290 --> 00:36:33,424 the real me. 381 00:36:38,229 --> 00:36:39,230 I am sorry. 382 00:36:40,798 --> 00:36:41,799 I am really sorry. 383 00:36:42,900 --> 00:36:43,901 I am sorry. 384 00:36:53,277 --> 00:36:54,278 No. 385 00:36:57,014 --> 00:36:58,015 No. 386 00:37:08,893 --> 00:37:11,662 No. It can't be him. 387 00:37:12,330 --> 00:37:13,564 It can't be him. 388 00:37:54,205 --> 00:37:55,706 -Is it bearable? -Yes, sir. 389 00:37:55,840 --> 00:37:57,141 Hang in there. 390 00:37:57,208 --> 00:37:58,142 I will. 391 00:38:04,315 --> 00:38:06,217 Did you send a message to Master Cho? 392 00:38:06,284 --> 00:38:09,687 Yes. He will be bringing more men shortly. 393 00:38:09,854 --> 00:38:10,855 I see. 394 00:38:13,858 --> 00:38:14,859 Who is there? 395 00:38:30,875 --> 00:38:31,876 Wol-ryeong! 396 00:38:33,210 --> 00:38:34,679 I knew it. 397 00:38:34,745 --> 00:38:36,347 I knew you would get hurt. 398 00:38:38,916 --> 00:38:42,119 Wol-ryeong, wake up. 399 00:38:42,853 --> 00:38:46,324 Wol-ryeong. Here. 400 00:38:47,191 --> 00:38:48,559 Come on, Wol-ryeong! 401 00:38:50,227 --> 00:38:52,897 Are you all right? 402 00:38:54,498 --> 00:38:57,401 Seo-hwa. Where is Seo-hwa? 403 00:38:58,369 --> 00:38:59,937 She's not here. 404 00:39:00,705 --> 00:39:02,406 Please find Seo-hwa. 405 00:39:03,441 --> 00:39:05,042 She must be in shock because of me. 406 00:39:05,509 --> 00:39:07,778 How can you worry about her in the midst of all this? 407 00:39:10,381 --> 00:39:11,515 I beg you. 408 00:39:17,555 --> 00:39:18,556 Get up. 409 00:39:21,359 --> 00:39:22,259 Here. 410 00:39:34,672 --> 00:39:37,641 You didn't lose the hawthorn dagger I gave you, right? 411 00:39:40,211 --> 00:39:43,748 You must do what I have said at the last moment. 412 00:39:44,315 --> 00:39:45,316 Do you understand? 413 00:40:05,369 --> 00:40:06,370 You witch. 414 00:40:07,104 --> 00:40:09,173 You used your maid as a sacrifice 415 00:40:09,607 --> 00:40:11,942 and let your brother die so you could run away. 416 00:40:12,276 --> 00:40:15,579 Was all of that just to be with that wicked creature? 417 00:40:16,280 --> 00:40:19,350 What do you mean? What do you mean I sacrificed them? 418 00:40:19,917 --> 00:40:22,219 Who did I sacrifice? 419 00:40:22,286 --> 00:40:23,521 Did you not know? 420 00:40:24,221 --> 00:40:28,292 That maid of yours, who let you and your brother run away, hanged herself. 421 00:40:29,193 --> 00:40:31,395 Your brother got caught by bounty hunters 422 00:40:31,829 --> 00:40:33,597 and was hanged. 423 00:40:38,702 --> 00:40:39,703 No. 424 00:40:39,937 --> 00:40:42,606 I think they are both safe. 425 00:40:43,574 --> 00:40:45,009 They couldn't have died. 426 00:40:45,376 --> 00:40:46,644 Trust me. 427 00:40:47,311 --> 00:40:50,548 I hanged your brother myself. 428 00:40:54,585 --> 00:40:57,721 If you should have just let me have you, 429 00:40:57,955 --> 00:41:00,724 you could've saved your brother. 430 00:41:28,486 --> 00:41:29,487 No. 431 00:41:30,888 --> 00:41:32,456 They couldn't have died. 432 00:41:34,458 --> 00:41:36,060 They couldn't have. 433 00:41:37,962 --> 00:41:40,998 Make her lead you to where that gumiho is. 434 00:41:41,432 --> 00:41:43,767 As soon as you find him, cut off his head immediately. 435 00:41:45,169 --> 00:41:47,438 Then cut her head off, too. 436 00:42:02,520 --> 00:42:03,587 Jeong-yun. 437 00:42:05,322 --> 00:42:06,423 Dam-i. 438 00:43:04,748 --> 00:43:05,749 How... 439 00:43:06,417 --> 00:43:08,285 How did you get this far? 440 00:43:09,320 --> 00:43:12,456 Humans can't find this place. How... 441 00:43:22,600 --> 00:43:23,601 Seo-hwa. 442 00:43:25,536 --> 00:43:26,637 How can you... 443 00:43:32,876 --> 00:43:36,280 Did you bring them here? 444 00:43:37,948 --> 00:43:41,151 Did you betray me? 445 00:43:41,485 --> 00:43:42,886 Then why 446 00:43:44,455 --> 00:43:46,390 did you lie to me? 447 00:43:48,626 --> 00:43:49,793 Dam-i died, 448 00:43:50,728 --> 00:43:52,262 as well as Jeong-yun. 449 00:43:53,197 --> 00:43:56,433 How could you lie to me and say that they are safe? 450 00:43:56,734 --> 00:43:58,936 I couldn't watch you be sad. 451 00:43:59,937 --> 00:44:01,772 -That's why-- -No, that wasn't why. 452 00:44:07,645 --> 00:44:11,515 Despite being a gumiho, you wanted to win her heart. 453 00:44:11,582 --> 00:44:13,784 So you lied to her, tricked her, 454 00:44:13,851 --> 00:44:15,519 and confused her. 455 00:44:16,487 --> 00:44:17,521 Isn't that it? 456 00:44:19,089 --> 00:44:21,659 Trust me. That wasn't it. 457 00:44:21,759 --> 00:44:24,628 Then why did you lie about being a mystical creature? 458 00:44:25,863 --> 00:44:28,298 Why did you pretend to be human to me? 459 00:44:29,466 --> 00:44:33,437 Not knowing this, I trusted you. 460 00:44:34,638 --> 00:44:38,809 I thought you meant everything you said and everything you did. 461 00:44:40,277 --> 00:44:41,545 I believed they were all real. 462 00:44:42,279 --> 00:44:43,313 Seo-hwa. 463 00:44:46,583 --> 00:44:47,584 Seo-hwa. 464 00:44:47,718 --> 00:44:49,286 What are you waiting for? 465 00:44:49,586 --> 00:44:51,855 Cut off that wicked creature's head! 466 00:45:00,097 --> 00:45:03,100 I found a way for you not to become an evil spirit for a thousand years. 467 00:45:03,167 --> 00:45:04,168 What is that? 468 00:45:05,202 --> 00:45:08,105 If the woman who made you decide to become human 469 00:45:08,172 --> 00:45:10,207 loves you with all her heart even after finding out 470 00:45:10,274 --> 00:45:12,676 that you are a mystical creature, 471 00:45:12,743 --> 00:45:14,178 you will be safe. 472 00:45:14,845 --> 00:45:15,913 However, 473 00:45:16,447 --> 00:45:18,215 if she betrays you, 474 00:45:18,615 --> 00:45:21,251 you must stab her heart with this dagger. 475 00:45:21,485 --> 00:45:23,020 Then you won't turn into an evil spirit. 476 00:45:23,087 --> 00:45:26,623 You will continue to protect this mountain as a mystical creature. 477 00:45:27,191 --> 00:45:30,728 In the worst-case scenario, you must use this hawthorn dagger. 478 00:45:31,462 --> 00:45:32,963 You must stab her heart 479 00:45:33,030 --> 00:45:36,266 to avoid becoming an evil spirit for a thousand years. Okay? 480 00:45:46,643 --> 00:45:47,644 Shoot him. 481 00:45:55,486 --> 00:45:57,154 Seo-hwa! 482 00:46:37,060 --> 00:46:38,262 Why did you do that? 483 00:46:41,965 --> 00:46:43,033 I loved you. 484 00:46:45,302 --> 00:46:46,303 I... 485 00:46:47,404 --> 00:46:48,405 loved you... 486 00:46:51,141 --> 00:46:52,609 I loved you so dearly. 487 00:46:54,711 --> 00:46:55,779 Why... 488 00:47:01,919 --> 00:47:03,020 What are you waiting for? 489 00:47:03,353 --> 00:47:04,988 Cut off his head. 490 00:48:10,120 --> 00:48:11,121 Wol-ryeong. 491 00:48:36,280 --> 00:48:37,281 Well done. 492 00:48:37,781 --> 00:48:41,118 Please take care of the rest, too. 493 00:48:54,131 --> 00:48:55,132 Let's go. 494 00:49:06,677 --> 00:49:08,879 Wol-ryeong. 495 00:49:11,815 --> 00:49:12,816 Wol-ryeong. 496 00:49:14,351 --> 00:49:15,352 Wol-ryeong. 497 00:49:16,019 --> 00:49:17,020 Wol-ryeong. 498 00:49:19,890 --> 00:49:21,291 What happened? 499 00:49:22,159 --> 00:49:24,695 Where is Wol-ryeong? What happened to my friend Wol-ryeong? 500 00:49:28,565 --> 00:49:29,566 No. 501 00:49:30,634 --> 00:49:32,736 No! Wol-ryeong! 502 00:49:33,437 --> 00:49:34,504 Wol-ryeong! 503 00:49:37,741 --> 00:49:40,110 Why did you do something so horrible? 504 00:49:40,544 --> 00:49:43,313 He was a good mystical creature who was protecting this mountain. 505 00:49:44,247 --> 00:49:46,783 He didn't harm anybody. 506 00:49:49,720 --> 00:49:53,423 He killed half of my men. 507 00:49:56,426 --> 00:49:58,628 Did he start the fight? 508 00:49:59,663 --> 00:50:00,897 Did he? 509 00:50:02,933 --> 00:50:05,635 He just wanted to become an ordinary human 510 00:50:05,702 --> 00:50:07,604 and grow old with that woman. 511 00:50:09,206 --> 00:50:12,409 This all happened because he loved you. 512 00:50:12,676 --> 00:50:13,777 Do you get it? 513 00:50:15,946 --> 00:50:18,548 He could've become human in just ten more days. 514 00:50:20,984 --> 00:50:22,686 He only had ten more days. 515 00:50:23,754 --> 00:50:24,755 Wol-ryeong. 516 00:50:26,189 --> 00:50:27,190 Wol-ryeong. 517 00:50:29,126 --> 00:50:30,127 Wol-ryeong. 518 00:51:15,639 --> 00:51:16,640 No. 519 00:51:17,541 --> 00:51:20,210 That can't be true. 520 00:51:25,849 --> 00:51:29,219 Master Dam told me to hand you this as proof that he took care of her. 521 00:51:36,193 --> 00:51:37,661 Try throwing it. 522 00:52:45,295 --> 00:52:46,596 Move away! 523 00:52:46,997 --> 00:52:48,798 Let me go! 524 00:52:49,199 --> 00:52:51,701 She tried everything she could, 525 00:52:51,868 --> 00:52:54,137 this wench even tried to drink lye. 526 00:52:54,704 --> 00:52:55,772 You weakling. 527 00:52:56,473 --> 00:52:57,908 After going through so much, 528 00:52:57,974 --> 00:53:00,644 you must learn to accept your fate. 529 00:53:00,710 --> 00:53:02,179 What is my fate? 530 00:53:02,846 --> 00:53:04,147 Being a courtesan? 531 00:53:04,648 --> 00:53:06,483 Being the wife of a mystical creature? 532 00:53:07,250 --> 00:53:09,152 Being the mother of a monster? 533 00:53:10,187 --> 00:53:11,588 I can't accept it. 534 00:53:12,322 --> 00:53:14,925 I won't accept any of those as my fate. 535 00:53:16,359 --> 00:53:17,561 Help me. 536 00:53:18,228 --> 00:53:20,096 Before this monster child is born, 537 00:53:20,630 --> 00:53:22,632 I need to get rid of this child. 538 00:53:23,066 --> 00:53:24,467 You chewed poisonous plants. 539 00:53:24,834 --> 00:53:27,370 You tried falling from a high place a lot of times. 540 00:53:27,437 --> 00:53:30,740 But the child in your belly is still growing well. 541 00:53:31,474 --> 00:53:34,544 That child won't die unless you do. 542 00:53:34,611 --> 00:53:36,513 Then kill me. 543 00:53:37,414 --> 00:53:39,583 Just kill me. 544 00:53:42,018 --> 00:53:44,054 The man who brought you here asked me to look after you, 545 00:53:44,821 --> 00:53:46,423 so I am afraid I can't do that. 546 00:53:47,157 --> 00:53:51,294 Get that child some warm soup. 547 00:53:52,829 --> 00:53:54,864 I will do that. 548 00:54:44,814 --> 00:54:45,815 Seo-hwa. 549 00:56:23,413 --> 00:56:24,547 Why did you do that? 550 00:56:25,682 --> 00:56:26,750 I loved you. 551 00:56:28,151 --> 00:56:29,619 I loved you so dearly. 552 00:56:30,487 --> 00:56:31,488 Why... 553 00:57:11,461 --> 00:57:12,462 Wol-ryeong? 554 00:57:40,290 --> 00:57:41,691 I am sorry, Wol-ryeong. 555 00:57:43,426 --> 00:57:45,028 There is nothing else I can do. 556 00:57:46,162 --> 00:57:47,397 Forgive me. 557 00:57:48,998 --> 00:57:49,999 I am... 558 00:57:50,967 --> 00:57:53,169 really sorry, Wol-ryeong. 559 00:58:26,069 --> 00:58:27,070 My baby. 560 00:58:45,288 --> 00:58:46,623 He's not a monster. 561 00:58:49,058 --> 00:58:50,560 My baby isn't a monster. 562 00:58:52,428 --> 00:58:55,865 He is not a monster. 563 00:58:59,602 --> 00:59:01,905 My baby. 564 00:59:16,619 --> 00:59:18,922 Get me some water, Choi. 565 00:59:25,995 --> 00:59:27,263 That's refreshing. 566 00:59:27,330 --> 00:59:30,700 It's torturous for me to drink when you can't. 567 00:59:32,468 --> 00:59:33,469 Wait. 568 00:59:34,537 --> 00:59:36,039 Do you hear something? 569 00:59:36,739 --> 00:59:39,676 What? What do you hear? 570 00:59:39,742 --> 00:59:41,911 I think I hear a baby crying. 571 00:59:41,978 --> 00:59:43,646 I don't hear anything. 572 00:59:43,713 --> 00:59:44,714 No. 573 00:59:45,415 --> 00:59:46,950 It's certainly the sound of a baby crying. 574 00:59:51,054 --> 00:59:52,388 Stop the music. 575 00:59:56,025 --> 00:59:56,859 What in... 576 00:59:57,360 --> 00:59:58,828 Isn't that the sound of a baby crying? 577 00:59:59,095 --> 01:00:01,998 There can't be a child here. 578 01:00:02,065 --> 01:00:04,367 Right. Wait. 579 01:00:04,434 --> 01:00:05,835 -There! -I really hear the cry. 580 01:00:09,339 --> 01:00:10,373 -There. -What? 581 01:00:13,643 --> 01:00:14,510 How... 582 01:00:36,132 --> 01:00:38,201 -Goodness. -It's really a baby. 583 01:00:38,267 --> 01:00:39,602 What's going on? 584 01:00:39,669 --> 01:00:42,205 How can this be? It's an infant. 585 01:00:42,538 --> 01:00:45,108 He looks like a newborn. 586 01:00:45,174 --> 01:00:49,412 What kind of beastly human would abandon a newborn in the stream? 587 01:00:49,479 --> 01:00:50,580 I know. 588 01:00:53,249 --> 01:00:58,921 Oh, my lord. You've found a lucky charm. 589 01:01:01,257 --> 01:01:03,793 You got a lucky charm. 590 01:01:04,661 --> 01:01:05,595 Who are you? 591 01:01:05,662 --> 01:01:07,196 My name is So-jeong. 592 01:01:07,463 --> 01:01:09,932 Well, let me see you. 593 01:01:10,867 --> 01:01:13,936 While wandering, I picked up knowledge here and there. 594 01:01:14,003 --> 01:01:16,906 And I've learned the secrets of the universe. 595 01:01:18,908 --> 01:01:22,278 If you take this child and raise him, 596 01:01:22,779 --> 01:01:25,181 you will be rewarded with great fortune. 597 01:01:26,015 --> 01:01:28,551 It's your lucky day, Mu-sol. 598 01:01:28,618 --> 01:01:31,054 You came out to play and found a child that will bring luck. 599 01:01:32,121 --> 01:01:35,992 Why don't I name the child? 600 01:01:36,292 --> 01:01:38,961 Since he was abandoned in the stream, why don't you call him Kang-chi? 601 01:01:39,028 --> 01:01:42,365 Kang for river and chi for abandoned. So it's Kang-chi. 602 01:01:42,632 --> 01:01:46,335 You can give him Choi's last name and call him Choi Kang-chi. 603 01:01:46,803 --> 01:01:49,572 Sirs, I am not even married yet. 604 01:01:50,406 --> 01:01:53,443 Choi Kang-chi. What a great name. 605 01:01:54,844 --> 01:01:57,413 What do you say, Master Park? 606 01:02:05,421 --> 01:02:07,023 It was a place of mystery. 607 01:02:07,623 --> 01:02:11,994 A place no one dared to approach. 608 01:02:13,329 --> 01:02:15,098 Koo Wol-ryeong, the mystical creature, 609 01:02:15,164 --> 01:02:18,835 and Seo-hwa's sad love ended. 610 01:02:19,435 --> 01:02:22,839 But a new legend 611 01:02:22,905 --> 01:02:26,776 was beginning here. 612 01:02:27,310 --> 01:02:28,478 Kang-chi. 613 01:02:29,846 --> 01:02:30,947 Choi Kang-chi. 614 01:02:58,808 --> 01:03:00,543 Please let him grow as a perfectly human child 615 01:03:00,610 --> 01:03:03,279 amongst ordinary humans. 616 01:03:03,446 --> 01:03:04,747 Choi Kang-chi! 617 01:03:05,548 --> 01:03:06,849 Get him! 618 01:03:07,183 --> 01:03:09,619 Love will find you soon... 619 01:03:09,685 --> 01:03:12,288 You're better off avoiding him if you can. 620 01:03:12,989 --> 01:03:15,024 Isn't fate decided by the heavens? 621 01:03:15,458 --> 01:03:18,861 If you can avoid it, how is that fate? 622 01:03:19,295 --> 01:03:20,329 Don't worry. 623 01:03:21,130 --> 01:03:22,999 I, Kang-chi, will protect you. 624 01:03:24,133 --> 01:03:28,070 What happens if I don't avoid that fate? 625 01:03:29,105 --> 01:03:31,374 What if I can't avoid it? 626 01:03:35,211 --> 01:03:37,213 Subtitle translation by So-rang Kang 42714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.