Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,786 --> 00:00:21,321
It was a place of mystery.
2
00:00:22,956 --> 00:00:26,926
A place no one dared to approach.
3
00:00:39,472 --> 00:00:42,375
Only the guardian spirits of the mountain
4
00:00:42,976 --> 00:00:46,946
could sometimes be seen at this place.
5
00:00:51,718 --> 00:00:52,852
It was called
6
00:00:54,320 --> 00:00:55,688
the Garden of the Moonlight.
7
00:01:01,661 --> 00:01:03,329
And there,
8
00:01:04,197 --> 00:01:07,901
a protector of Mount Jiri
9
00:01:08,334 --> 00:01:11,805
had lived for over a thousand years.
10
00:01:17,477 --> 00:01:18,611
Wol-ryeong.
11
00:01:19,579 --> 00:01:21,114
Wol-ryeong, where are you?
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
It's me, So-jeong.
13
00:01:24,751 --> 00:01:25,985
Hey, Wol-ryeong.
14
00:01:34,928 --> 00:01:38,131
Oh, no. Not again.
15
00:03:03,750 --> 00:03:06,519
We're here. Let's get to it.
16
00:03:06,853 --> 00:03:08,254
Hurry up. Get off.
17
00:03:09,489 --> 00:03:12,225
What are you doing?
18
00:03:12,592 --> 00:03:17,330
I'm a very busy man.
19
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
Well...
20
00:03:20,333 --> 00:03:21,501
Gosh.
21
00:03:25,939 --> 00:03:27,974
I said hurry up!
22
00:03:31,811 --> 00:03:32,812
My lady.
23
00:03:33,012 --> 00:03:34,013
Seo-hwa.
24
00:03:34,547 --> 00:03:36,616
Are you all right? Are you hurt?
25
00:03:38,885 --> 00:03:39,719
Hey!
26
00:03:39,919 --> 00:03:41,621
How dare you?
27
00:03:41,688 --> 00:03:43,856
What did you just say?
28
00:03:44,824 --> 00:03:45,959
You've got to be kidding me.
29
00:03:46,492 --> 00:03:48,895
Look at this traitor's son.
30
00:03:48,962 --> 00:03:51,598
Still putting on airs, I see.
31
00:03:51,864 --> 00:03:54,601
Hey, that's enough!
32
00:03:54,667 --> 00:03:58,338
That's enough from you!
33
00:03:58,404 --> 00:04:01,307
"You this, you that."
34
00:04:01,374 --> 00:04:04,644
Watch that mouth of yours.
35
00:04:04,711 --> 00:04:06,646
-Let go of him right now.
-What?
36
00:04:06,913 --> 00:04:09,515
-How could you be so ungrateful?
-What?
37
00:04:09,582 --> 00:04:13,086
Who has supported your family
all this time?
38
00:04:13,419 --> 00:04:16,122
-It's His Lordship.
-I don't believe this.
39
00:04:16,189 --> 00:04:19,659
How could you forget that overnight?
40
00:04:19,726 --> 00:04:20,727
My goodness.
41
00:04:21,194 --> 00:04:23,663
That's how it is!
42
00:04:24,163 --> 00:04:25,131
My lord.
43
00:04:25,198 --> 00:04:27,200
-Are you okay?
-For goodness' sake.
44
00:04:28,568 --> 00:04:29,569
Hey!
45
00:04:30,370 --> 00:04:32,672
Open up. It's Officer Jang.
46
00:04:33,740 --> 00:04:35,408
Hello, Officer Jang.
47
00:04:35,475 --> 00:04:36,542
What took you so long?
48
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Here you go.
49
00:04:37,777 --> 00:04:41,781
I've done my job. I'm off.
50
00:04:41,848 --> 00:04:43,916
Not yet.
51
00:04:43,983 --> 00:04:45,785
Have a drink, relax for a while.
52
00:04:45,852 --> 00:04:47,687
I wish I could,
53
00:04:47,887 --> 00:04:49,789
but I have to attend
my mother's memorial service.
54
00:04:50,056 --> 00:04:52,325
I'll come here next time.
55
00:04:52,392 --> 00:04:53,559
All right.
56
00:04:53,626 --> 00:04:55,928
Well, good luck.
57
00:04:56,362 --> 00:04:57,864
-Move out.
-Yes, sir.
58
00:04:58,464 --> 00:04:59,465
Come on.
59
00:05:02,802 --> 00:05:05,872
What are you guys doing? Move it along.
60
00:05:09,409 --> 00:05:12,245
What is this place?
61
00:05:12,445 --> 00:05:13,446
What do you mean?
62
00:05:14,113 --> 00:05:15,915
Have you never seen the House of Pleasure?
63
00:05:16,449 --> 00:05:18,651
What? The House of Pleasure?
64
00:05:19,319 --> 00:05:22,055
Like a courtesan house?
65
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
Seo-hwa.
66
00:06:08,000 --> 00:06:11,437
When it comes to this dance,
Madam Cheon is the best in the world,
67
00:06:11,704 --> 00:06:13,005
in the whole wide world!
68
00:06:19,579 --> 00:06:22,882
The new lord likes you so much.
69
00:06:23,216 --> 00:06:26,919
Just one look at you
and his jaw will drop.
70
00:06:26,986 --> 00:06:29,188
Not just his jaw.
71
00:06:29,389 --> 00:06:31,624
His pants, too--
72
00:06:31,691 --> 00:06:33,259
Quiet.
73
00:06:33,826 --> 00:06:36,329
Watch your language, girls.
74
00:06:37,397 --> 00:06:38,965
Madam. It's me, Jang-soe.
75
00:06:40,099 --> 00:06:41,000
What is it?
76
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
Well...
77
00:06:43,102 --> 00:06:44,103
Madam, it's...
78
00:06:47,807 --> 00:06:48,908
I won't go.
79
00:06:48,975 --> 00:06:50,042
So what if you don't want to?
80
00:06:50,276 --> 00:06:53,546
You've been sold into service.
You prefer death?
81
00:06:53,613 --> 00:06:54,747
I'd rather die.
82
00:06:55,181 --> 00:06:58,684
To die would be much better
than to enter that gate.
83
00:06:59,318 --> 00:07:00,319
Look.
84
00:07:00,686 --> 00:07:04,524
The new lord is here,
so I don't have time for this.
85
00:07:04,957 --> 00:07:07,794
Let's just get on with it, shall we?
86
00:07:08,361 --> 00:07:10,196
Well, come on.
87
00:07:11,531 --> 00:07:13,699
Unhand me. Let go.
88
00:07:14,033 --> 00:07:15,535
I said I won't go.
89
00:07:16,035 --> 00:07:18,371
You heard her.
90
00:07:18,738 --> 00:07:20,306
Get your hands off her.
91
00:07:21,407 --> 00:07:22,575
What's all the commotion?
92
00:07:24,210 --> 00:07:25,545
Madam.
93
00:07:33,619 --> 00:07:34,754
Who are they?
94
00:07:35,188 --> 00:07:37,256
The children of Lord Yoon
and their servant.
95
00:07:37,356 --> 00:07:39,659
He was beheaded for treason.
96
00:07:39,826 --> 00:07:40,827
Treason?
97
00:07:41,427 --> 00:07:43,396
Then they're the brats of the traitor.
98
00:07:43,463 --> 00:07:44,964
Watch it.
99
00:07:45,565 --> 00:07:48,634
Our father was framed.
100
00:07:49,101 --> 00:07:51,571
He is not a traitor.
101
00:07:51,637 --> 00:07:53,039
It is no concern of mine.
102
00:07:53,906 --> 00:07:56,075
You've been sold into service.
103
00:07:56,709 --> 00:07:58,010
Now that you are here,
104
00:07:58,377 --> 00:08:01,113
you are at the whim of this house.
105
00:08:01,180 --> 00:08:02,181
I refuse.
106
00:08:02,248 --> 00:08:05,485
You have no choice.
107
00:08:07,053 --> 00:08:10,656
I refuse to go in.
108
00:08:11,424 --> 00:08:12,425
I will never become
109
00:08:14,126 --> 00:08:16,162
a filthy courtesan.
110
00:08:16,262 --> 00:08:17,430
"Filthy"?
111
00:08:19,265 --> 00:08:20,266
I see.
112
00:08:22,235 --> 00:08:23,236
Jang-soe.
113
00:08:23,302 --> 00:08:24,637
Yes, madam.
114
00:08:27,106 --> 00:08:28,107
Strip her.
115
00:08:33,713 --> 00:08:35,381
What are you...
116
00:08:39,018 --> 00:08:40,019
My lady!
117
00:08:40,453 --> 00:08:41,854
Stop that!
118
00:08:44,457 --> 00:08:45,958
Seo-hwa.
119
00:08:46,692 --> 00:08:48,194
Seo-hwa.
120
00:08:51,330 --> 00:08:53,399
Stop! What do you think you're doing?
121
00:08:53,466 --> 00:08:56,002
-Seo-hwa.
-My lady.
122
00:08:56,335 --> 00:08:59,071
-You... How dare you...
-My lady.
123
00:09:00,273 --> 00:09:02,542
Stop that! How dare you?
124
00:09:03,242 --> 00:09:04,243
My lady.
125
00:09:10,950 --> 00:09:13,085
-My lady.
-Seo-hwa.
126
00:09:13,653 --> 00:09:14,654
Seo-hwa.
127
00:09:15,988 --> 00:09:16,989
Seo-hwa.
128
00:09:21,060 --> 00:09:22,061
Seo-hwa.
129
00:09:39,145 --> 00:09:40,146
Bind her.
130
00:09:41,447 --> 00:09:44,083
-My lady.
-Seo-hwa.
131
00:09:44,483 --> 00:09:45,918
Stop!
132
00:09:45,985 --> 00:09:47,153
Stop that!
133
00:09:47,219 --> 00:09:49,989
-Seo-hwa!
-My lady!
134
00:09:50,056 --> 00:09:51,624
Seo-hwa.
135
00:09:51,691 --> 00:09:52,892
My lady!
136
00:09:58,598 --> 00:10:00,266
Put them in the storehouse.
137
00:10:01,100 --> 00:10:04,270
She stays there until I say otherwise.
138
00:10:04,604 --> 00:10:07,506
She will get not a bite of food
139
00:10:07,807 --> 00:10:10,876
nor a drop of water. Got it?
140
00:10:10,943 --> 00:10:12,578
-Yes, madam.
-Yes, madam.
141
00:10:13,179 --> 00:10:15,081
-My lady.
-Seo-hwa.
142
00:10:15,147 --> 00:10:16,649
-My lady.
-Seo-hwa.
143
00:10:17,650 --> 00:10:19,018
-Seo-hwa.
-My lady.
144
00:10:19,085 --> 00:10:21,887
-My lady.
-Seo-hwa.
145
00:10:21,954 --> 00:10:24,123
Seo-hwa.
146
00:10:31,297 --> 00:10:32,231
Get in.
147
00:10:36,469 --> 00:10:38,771
Open up! Open this door!
148
00:10:39,105 --> 00:10:40,206
Seo-hwa!
149
00:10:41,907 --> 00:10:43,743
How did this happen?
150
00:10:44,543 --> 00:10:46,879
My lady.
151
00:10:49,548 --> 00:10:50,549
Wait.
152
00:10:51,083 --> 00:10:52,818
What is the meaning of this?
153
00:10:53,152 --> 00:10:54,754
-What is this--
-Look.
154
00:10:56,288 --> 00:10:58,991
Do you know what this tree is called?
155
00:10:59,258 --> 00:11:00,726
It's the Tree of Shame.
156
00:11:01,060 --> 00:11:03,963
She uses it to break the will
157
00:11:04,030 --> 00:11:05,831
of so-called ladies like you.
158
00:11:06,532 --> 00:11:07,533
The Tree of Shame?
159
00:11:08,601 --> 00:11:11,871
Look. Just leave your pride here
160
00:11:12,071 --> 00:11:14,674
as a noble lady.
161
00:11:14,940 --> 00:11:17,376
At dawn, bow to her
162
00:11:17,443 --> 00:11:19,612
and tell her you were wrong.
163
00:11:19,945 --> 00:11:22,782
Before the real shame comes. Okay?
164
00:11:23,716 --> 00:11:24,717
Goodness.
165
00:11:25,484 --> 00:11:26,485
Wait.
166
00:11:26,686 --> 00:11:27,687
Wait!
167
00:11:28,654 --> 00:11:29,655
Darn it.
168
00:11:31,590 --> 00:11:32,792
But...
169
00:11:33,659 --> 00:11:36,662
How could you do this to a person?
170
00:11:38,631 --> 00:11:39,632
Let me go.
171
00:11:40,599 --> 00:11:42,435
Please.
172
00:11:43,502 --> 00:11:45,104
Please!
173
00:12:04,523 --> 00:12:05,524
No.
174
00:12:05,925 --> 00:12:08,761
I've sworn not to interfere
with their business.
175
00:12:09,428 --> 00:12:10,429
I can’t.
176
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
Help me.
177
00:12:15,534 --> 00:12:16,702
Help me.
178
00:12:36,288 --> 00:12:37,623
Help me.
179
00:12:45,631 --> 00:12:47,700
Father...
180
00:12:50,035 --> 00:12:51,270
Listen!
181
00:12:51,737 --> 00:12:54,940
The traitor, Yoon Gi-su, has been
sentenced to death.
182
00:12:58,244 --> 00:12:59,245
Father!
183
00:12:59,512 --> 00:13:00,880
Gwan-ung,
184
00:13:01,147 --> 00:13:03,949
how could you do this to me?
185
00:13:04,383 --> 00:13:06,485
You're my old friend.
186
00:13:08,154 --> 00:13:09,789
We may have been friends,
187
00:13:10,089 --> 00:13:13,759
but you've been looking down on me
all these years.
188
00:13:15,027 --> 00:13:17,730
Now, you can see
189
00:13:18,964 --> 00:13:21,200
just how wrong you were.
190
00:13:22,802 --> 00:13:23,936
Let go of me.
191
00:13:24,603 --> 00:13:25,604
Father.
192
00:13:25,838 --> 00:13:26,839
Father!
193
00:13:28,207 --> 00:13:29,208
Seo-hwa.
194
00:13:37,550 --> 00:13:38,918
Don't take it too hard.
195
00:13:40,186 --> 00:13:43,289
After we send your precious daughter
off to a courtesan house,
196
00:13:43,923 --> 00:13:46,058
I'll call on her myself.
197
00:13:49,795 --> 00:13:50,996
I wonder
198
00:13:51,831 --> 00:13:54,500
what it's like to call on a noble lady
199
00:13:55,467 --> 00:13:56,902
who's been used.
200
00:14:00,005 --> 00:14:01,173
Cho Gwan-ung...
201
00:14:02,374 --> 00:14:03,976
You!
202
00:14:04,176 --> 00:14:05,444
Father!
203
00:14:37,009 --> 00:14:38,410
Here, drink.
204
00:14:40,946 --> 00:14:43,115
Congratulations.
205
00:14:44,016 --> 00:14:45,584
It's been too long...
206
00:14:45,651 --> 00:14:47,519
Oh, you!
207
00:14:47,920 --> 00:14:50,055
My lord, if I may.
208
00:14:52,191 --> 00:14:54,627
It's you, Madam Cheon.
209
00:14:55,261 --> 00:14:57,429
Come in.
210
00:15:08,908 --> 00:15:10,409
Congratulations, my lord.
211
00:15:11,076 --> 00:15:14,346
You've been promoted to the fifth rank.
212
00:15:14,413 --> 00:15:16,248
News travels fast.
213
00:15:16,815 --> 00:15:20,819
How did you find out so soon?
214
00:15:23,289 --> 00:15:27,459
In fact, I've caught a traitor.
215
00:15:27,559 --> 00:15:29,561
Lord Yoon, I believe.
216
00:15:29,728 --> 00:15:32,331
You knew that, too?
217
00:15:32,398 --> 00:15:34,066
You've been here together as friends
218
00:15:34,466 --> 00:15:37,303
a couple of times.
219
00:15:38,404 --> 00:15:39,905
In the past, yes.
220
00:15:40,506 --> 00:15:41,674
But what can you do?
221
00:15:42,207 --> 00:15:45,644
A friend is one thing, my country another.
222
00:15:46,045 --> 00:15:47,546
Even if he was my friend,
223
00:15:47,947 --> 00:15:49,949
I would never side with a traitor.
224
00:15:50,649 --> 00:15:51,650
How could I?
225
00:15:52,484 --> 00:15:53,652
I suppose not.
226
00:15:53,986 --> 00:15:55,821
But it broke my heart
227
00:15:55,921 --> 00:15:58,157
all the same.
228
00:16:00,392 --> 00:16:02,194
So, here I am.
229
00:16:03,162 --> 00:16:06,198
I made a promise to him before he died.
230
00:16:06,699 --> 00:16:08,500
Which is?
231
00:16:10,402 --> 00:16:12,004
His daughter.
232
00:16:12,905 --> 00:16:14,707
I promised him
233
00:16:15,007 --> 00:16:19,244
that if she's sold to a courtesan house,
I would be her first customer.
234
00:16:21,146 --> 00:16:22,448
I see.
235
00:16:22,715 --> 00:16:26,452
So I would like to be her first.
236
00:16:27,186 --> 00:16:29,154
How long will it be before she's ready?
237
00:16:30,289 --> 00:16:33,492
She needs to be properly trained,
of course, my lord.
238
00:16:34,126 --> 00:16:36,528
It would take at least
three or four months.
239
00:16:39,331 --> 00:16:40,332
I see.
240
00:16:40,899 --> 00:16:42,167
But unfortunately,
241
00:16:42,801 --> 00:16:45,237
I'm a busy man now, as you know.
242
00:16:46,572 --> 00:16:47,573
So...
243
00:16:49,041 --> 00:16:50,175
let's say, five days.
244
00:16:50,776 --> 00:16:52,878
Surely that's enough time
to get her ready.
245
00:16:54,213 --> 00:16:56,915
-But, my lord--
-I said five days, Madam Cheon.
246
00:16:58,217 --> 00:16:59,218
Okay?
247
00:17:04,990 --> 00:17:06,425
I'll be waiting.
248
00:17:10,996 --> 00:17:11,997
Come here.
249
00:17:15,401 --> 00:17:17,302
Shall I take another look at it?
250
00:17:17,870 --> 00:17:19,671
You two.
251
00:17:39,992 --> 00:17:42,761
Do you know what this tree is called?
252
00:17:43,362 --> 00:17:45,097
It's the Tree of Shame.
253
00:17:45,998 --> 00:17:47,833
This is too harsh.
254
00:17:48,400 --> 00:17:50,235
Hey!
255
00:17:50,302 --> 00:17:53,038
-Stupid girl.
-Stupid girl.
256
00:17:53,105 --> 00:17:56,175
She uses it to break the will
257
00:17:56,575 --> 00:17:58,577
of so-called ladies like you.
258
00:18:03,482 --> 00:18:04,850
This will not break me.
259
00:18:06,752 --> 00:18:08,053
It won't.
260
00:18:09,755 --> 00:18:10,756
I will
261
00:18:11,423 --> 00:18:13,826
never sell my body.
262
00:18:15,060 --> 00:18:16,061
Never.
263
00:18:34,313 --> 00:18:36,849
Help. Don't help.
264
00:18:37,449 --> 00:18:40,119
Help. Don't help.
265
00:18:40,486 --> 00:18:43,155
Help. Don't help.
266
00:18:43,722 --> 00:18:46,125
Help. Don't help.
267
00:19:19,958 --> 00:19:22,828
She's a piece of work, all right.
268
00:19:23,195 --> 00:19:26,598
Three days and not a drop of water.
269
00:19:27,566 --> 00:19:30,202
What are you going to do?
270
00:19:30,969 --> 00:19:33,472
His Lordship's deadline
271
00:19:33,705 --> 00:19:35,674
is in a few days
272
00:19:50,389 --> 00:19:51,590
I won't.
273
00:19:52,925 --> 00:19:54,059
I'm not
274
00:19:55,394 --> 00:19:56,728
going to sell
275
00:19:58,330 --> 00:19:59,765
my body.
276
00:20:21,220 --> 00:20:23,088
There you are.
277
00:20:23,522 --> 00:20:26,391
I've been looking all over for you.
278
00:20:27,025 --> 00:20:28,727
-So-jeong.
-Come on.
279
00:20:29,394 --> 00:20:30,662
This is a human's concern.
280
00:20:30,729 --> 00:20:32,731
But she's so young.
281
00:20:33,065 --> 00:20:34,466
It's been three days.
282
00:20:34,666 --> 00:20:37,336
Young or not, cruel or not,
283
00:20:37,836 --> 00:20:39,338
it's her fate.
284
00:20:39,871 --> 00:20:42,341
You shouldn't interfere.
285
00:20:57,489 --> 00:20:59,391
Did you forget your vow already?
286
00:21:15,340 --> 00:21:17,476
I just want to help that pathetic girl.
287
00:21:17,576 --> 00:21:21,747
You swore never to interfere
with humans again.
288
00:21:21,813 --> 00:21:24,416
Just this once. What's the harm?
289
00:21:24,483 --> 00:21:27,619
There's no such thing as "just this once."
290
00:21:28,186 --> 00:21:29,788
One time turns into two times,
291
00:21:30,322 --> 00:21:33,158
and then three.
292
00:21:39,531 --> 00:21:42,100
Don't try to meddle with humans
and their destiny.
293
00:21:42,668 --> 00:21:46,171
There is a line you shouldn't cross.
294
00:22:30,482 --> 00:22:33,018
Wasn't that supposed to be your fate too?
295
00:22:33,885 --> 00:22:36,088
A line I shouldn't have crossed?
296
00:22:38,457 --> 00:22:41,860
All I want to do is help
one helpless girl.
297
00:23:20,298 --> 00:23:23,001
My lady, can you hear me?
298
00:23:26,772 --> 00:23:27,773
Dam-i.
299
00:23:29,007 --> 00:23:30,142
Dam-i, is that you?
300
00:23:30,208 --> 00:23:32,344
Yes, my lady. It's me.
301
00:23:32,611 --> 00:23:35,380
You're alive.
302
00:23:36,114 --> 00:23:38,417
You were burning up all night.
303
00:23:38,483 --> 00:23:40,752
I thought you were going to die.
304
00:23:41,186 --> 00:23:45,357
I was so worried all night long.
305
00:23:46,191 --> 00:23:49,194
Where am I?
306
00:23:49,261 --> 00:23:51,830
The House of Pleasure, of course.
307
00:23:52,464 --> 00:23:55,066
The madam must have had a change of heart.
308
00:23:55,133 --> 00:23:57,469
She suddenly wanted to let you in.
309
00:23:57,536 --> 00:23:59,070
So...
310
00:24:02,107 --> 00:24:03,208
Move.
311
00:24:03,275 --> 00:24:04,276
My lady.
312
00:24:04,409 --> 00:24:08,113
I said I'd never set foot in this house.
313
00:24:08,547 --> 00:24:09,748
Move.
314
00:24:10,515 --> 00:24:13,852
I won't stay here for another minute.
315
00:24:13,919 --> 00:24:15,954
And then what will you do?
316
00:24:21,660 --> 00:24:23,161
Once you're sold off,
317
00:24:23,395 --> 00:24:26,231
you're a courtesan,
whether you like it or not.
318
00:24:26,531 --> 00:24:27,999
Whether you like it or not,
319
00:24:28,133 --> 00:24:30,735
you'll sell drinks, laughter,
and your body.
320
00:24:30,802 --> 00:24:34,873
I prefer the Tree of Shame.
321
00:24:35,941 --> 00:24:38,610
I'd rather die there.
322
00:24:44,149 --> 00:24:45,150
My lady.
323
00:25:01,466 --> 00:25:03,001
-Seo-hwa.
-Yun.
324
00:25:03,401 --> 00:25:04,736
You're alive?
325
00:25:07,839 --> 00:25:08,840
Yun.
326
00:25:09,808 --> 00:25:11,142
One last time.
327
00:25:11,576 --> 00:25:13,745
Do you still refuse to become a courtesan?
328
00:25:16,648 --> 00:25:18,517
Answer wisely.
329
00:25:18,917 --> 00:25:20,352
Your little brother's life
330
00:25:21,052 --> 00:25:23,488
is in your hands.
331
00:25:24,523 --> 00:25:26,591
Seo-hwa, don't worry about me.
332
00:25:26,658 --> 00:25:28,560
I don't care what happens to me.
333
00:25:28,793 --> 00:25:30,862
Don't ever give in.
334
00:25:31,696 --> 00:25:33,865
So, what will you do?
335
00:25:35,734 --> 00:25:36,735
Seo-hwa.
336
00:25:36,801 --> 00:25:38,069
What's your answer?
337
00:25:43,508 --> 00:25:45,176
Beat him.
338
00:25:45,277 --> 00:25:46,344
-Yes, madam.
-Yes, madam.
339
00:25:59,057 --> 00:26:01,192
My lord.
340
00:26:02,227 --> 00:26:03,228
My lady.
341
00:26:33,792 --> 00:26:34,693
Stop.
342
00:26:35,660 --> 00:26:36,828
Stop it.
343
00:26:45,837 --> 00:26:48,673
Let him go.
344
00:26:55,347 --> 00:26:56,348
I will...
345
00:26:57,816 --> 00:26:59,551
do what you ask.
346
00:27:01,453 --> 00:27:02,454
Just...
347
00:27:04,422 --> 00:27:05,590
spare my brother.
348
00:27:09,394 --> 00:27:11,329
Seo-hwa!
349
00:27:11,997 --> 00:27:13,465
My lady.
350
00:27:13,531 --> 00:27:14,532
Haengrang.
351
00:27:15,667 --> 00:27:17,502
Yes, madam.
352
00:27:17,569 --> 00:27:19,270
Clean her up.
353
00:27:20,405 --> 00:27:21,539
Yes, madam.
354
00:27:25,577 --> 00:27:28,146
Seo-hwa.
355
00:27:28,813 --> 00:27:29,814
Seo-hwa.
356
00:28:37,449 --> 00:28:38,850
HUA
357
00:28:52,864 --> 00:28:55,233
Wow, what a sight.
358
00:28:55,700 --> 00:28:57,736
She is a beauty.
359
00:29:01,773 --> 00:29:02,941
But...
360
00:29:03,575 --> 00:29:05,243
What a shame.
361
00:29:05,677 --> 00:29:07,746
Master Cho of all people.
362
00:29:08,680 --> 00:29:09,681
Who?
363
00:29:10,715 --> 00:29:11,783
Master Cho?
364
00:29:11,850 --> 00:29:13,818
Cho Gwan-ung, that bastard.
365
00:29:13,885 --> 00:29:17,255
She'll be serving him tonight.
366
00:29:21,826 --> 00:29:23,862
My goodness. What?
367
00:29:23,928 --> 00:29:28,633
The same Master Cho
who betrayed our late lord?
368
00:29:28,700 --> 00:29:30,335
Yes. Him.
369
00:29:31,035 --> 00:29:35,073
Our father wasn't enough,
so now he's after Seo-hwa.
370
00:29:35,140 --> 00:29:37,709
No. That scum.
371
00:29:38,143 --> 00:29:41,179
There's something I need you to do.
372
00:29:41,613 --> 00:29:44,616
Me? What is it?
373
00:29:50,021 --> 00:29:51,022
Oh, goodness!
374
00:29:53,391 --> 00:29:55,527
What if I get caught?
375
00:29:55,593 --> 00:29:59,764
I know. You'll be risking your life.
376
00:30:00,565 --> 00:30:02,867
And I'm sorry about that.
377
00:30:03,468 --> 00:30:06,204
But you're the only one that can do it.
378
00:30:06,738 --> 00:30:07,739
What can I do?
379
00:30:08,139 --> 00:30:11,376
We've got to stop Cho Gwan-ung
from violating her.
380
00:30:11,810 --> 00:30:14,646
You're right.
381
00:30:17,148 --> 00:30:18,216
Please, Dam-i.
382
00:30:18,983 --> 00:30:20,185
Save my sister.
383
00:30:20,919 --> 00:30:23,254
Please. I'm counting on you, Dam-i.
384
00:30:30,628 --> 00:30:34,365
Gosh, you are so pretty.
385
00:30:34,432 --> 00:30:37,502
So, what if we're beautiful?
386
00:30:37,802 --> 00:30:40,505
We're mere courtesans.
387
00:30:40,572 --> 00:30:42,774
If they demand drinks, we pour drinks.
388
00:30:43,074 --> 00:30:45,176
If they want us, we give them our body.
389
00:30:45,543 --> 00:30:49,314
How can Madam Cheon make her serve him
when she's not even trained?
390
00:30:49,380 --> 00:30:51,716
But you know who we're dealing with.
391
00:30:51,983 --> 00:30:54,586
None other than Cho Gwan-ung,
that hot-tempered jerk.
392
00:30:55,486 --> 00:30:59,324
If he doesn't get what he wants,
who knows what will happen?
393
00:30:59,757 --> 00:31:04,462
Even she has to give him his way.
394
00:31:04,829 --> 00:31:06,731
-Right?
-That mouth of yours.
395
00:31:06,798 --> 00:31:08,333
Enough chatter.
396
00:31:09,400 --> 00:31:10,401
Both of you, out.
397
00:31:17,475 --> 00:31:19,744
What do they mean? Cho Gwan-ung?
398
00:31:20,812 --> 00:31:24,415
I will be with him?
399
00:31:25,016 --> 00:31:26,284
Is that it?
400
00:31:26,784 --> 00:31:28,319
No one is to blame here.
401
00:31:28,753 --> 00:31:30,855
You're just unlucky.
402
00:31:32,023 --> 00:31:33,024
Goodness.
403
00:31:39,264 --> 00:31:40,265
No.
404
00:31:41,466 --> 00:31:42,667
Cho Gwan-ung?
405
00:31:44,235 --> 00:31:45,570
Cho Gwan-ung?
406
00:32:11,796 --> 00:32:13,765
My lady.
407
00:32:16,401 --> 00:32:17,602
It's me.
408
00:32:24,175 --> 00:32:26,477
Dam-i, how did you get in here?
409
00:32:28,313 --> 00:32:29,447
What are you doing?
410
00:32:30,014 --> 00:32:33,418
There's no time.
His Lordship is waiting outside.
411
00:32:33,484 --> 00:32:34,652
Undress, hurry.
412
00:32:35,219 --> 00:32:36,220
Do you hear me?
413
00:32:36,854 --> 00:32:39,190
Put on my clothes and run away.
414
00:32:39,691 --> 00:32:41,326
What are you saying?
415
00:32:41,592 --> 00:32:42,660
Run away?
416
00:32:43,161 --> 00:32:44,228
What about you?
417
00:32:44,429 --> 00:32:46,230
What will happen to you?
418
00:32:46,297 --> 00:32:48,399
I'll just get lashed a few times,
419
00:32:48,666 --> 00:32:50,401
but that's not the case for you.
420
00:32:50,935 --> 00:32:54,906
You can't let
your greatest enemy have you.
421
00:32:56,140 --> 00:32:57,141
Dam-i.
422
00:32:58,609 --> 00:33:00,244
You have to survive.
423
00:33:00,878 --> 00:33:05,483
Survive and clear your father's name.
424
00:33:06,217 --> 00:33:07,218
Survive.
425
00:33:07,618 --> 00:33:10,455
So you can take your revenge
against Cho Gwan-ung.
426
00:33:15,793 --> 00:33:16,794
Dam-i.
427
00:33:17,862 --> 00:33:20,365
Survive.
428
00:33:22,600 --> 00:33:25,570
And come back for me.
429
00:33:26,604 --> 00:33:29,674
So, don't die.
430
00:33:31,009 --> 00:33:33,478
Don't die in vain.
431
00:33:34,178 --> 00:33:35,179
All right?
432
00:33:36,714 --> 00:33:37,715
Dam-i.
433
00:33:39,550 --> 00:33:40,551
My lady.
434
00:33:59,837 --> 00:34:03,007
Your customer will be here soon.
435
00:34:03,941 --> 00:34:06,411
He'll want your service.
436
00:34:06,878 --> 00:34:08,212
Be ready.
437
00:34:22,460 --> 00:34:23,461
Look at me.
438
00:34:25,830 --> 00:34:27,331
I said, look at me.
439
00:34:33,905 --> 00:34:36,140
Oh, no. Who is this?
440
00:34:55,293 --> 00:34:56,360
Where is she?
441
00:34:56,761 --> 00:34:58,062
Tell me!
442
00:34:58,463 --> 00:34:59,797
I don't know.
443
00:34:59,864 --> 00:35:03,468
She just told me to change clothes.
444
00:35:03,534 --> 00:35:06,838
You want a beating, is that it?
445
00:35:06,904 --> 00:35:10,608
It's true, madam. I don't know anything.
446
00:35:11,042 --> 00:35:14,011
She just told me to wear her clothes
and wait here.
447
00:35:14,078 --> 00:35:15,313
You little...
448
00:35:16,447 --> 00:35:19,417
Madam, Master Cho is here.
449
00:35:24,222 --> 00:35:28,893
Go tell Jang-soe to capture Seo-hwa.
450
00:35:29,494 --> 00:35:33,397
Tell him to do it quietly and quickly,
so that Master Cho doesn't find out.
451
00:35:33,831 --> 00:35:35,566
Yes, madam.
452
00:35:35,633 --> 00:35:36,834
And you, Dam-i.
453
00:35:38,202 --> 00:35:40,972
Tonight, you serve His Lordship.
454
00:35:41,739 --> 00:35:42,740
Yes, madam.
455
00:35:43,274 --> 00:35:44,208
What?
456
00:35:44,642 --> 00:35:48,212
Madam, that's not right.
457
00:35:49,614 --> 00:35:51,115
How could I...
458
00:35:52,183 --> 00:35:54,852
Madam, I'm sorry.
459
00:35:55,086 --> 00:35:56,587
Have mercy.
460
00:35:56,754 --> 00:35:58,990
This is my fault.
461
00:35:59,056 --> 00:36:03,161
If you want to live, keep your mouth shut
and do what you need to do.
462
00:36:04,095 --> 00:36:07,498
If he realizes it's you,
463
00:36:08,099 --> 00:36:10,101
I'll kill you myself.
464
00:36:11,002 --> 00:36:12,003
Understood?
465
00:36:12,637 --> 00:36:16,007
Oh, goodness. Madam.
466
00:36:17,008 --> 00:36:18,743
Why are you just standing there?
467
00:36:19,210 --> 00:36:22,780
Go find Seo-hwa. Hurry!
468
00:36:48,172 --> 00:36:49,173
What's going on?
469
00:37:00,585 --> 00:37:02,153
The forest is disturbed.
470
00:37:07,225 --> 00:37:09,727
I've been waiting long enough.
471
00:37:12,830 --> 00:37:13,831
My apologies.
472
00:37:14,498 --> 00:37:17,969
It's just that the child is nervous.
473
00:37:18,035 --> 00:37:21,205
Nervous? I don't bite.
474
00:37:21,272 --> 00:37:24,642
May I ask you a favor?
475
00:37:27,378 --> 00:37:28,980
Put out the light.
476
00:37:31,048 --> 00:37:32,083
What for?
477
00:37:32,149 --> 00:37:35,786
I can't let her know that it's you.
478
00:37:36,787 --> 00:37:38,155
She may be a courtesan now,
479
00:37:38,623 --> 00:37:40,491
but you did kill her father after all.
480
00:37:41,592 --> 00:37:43,294
If she sees you,
481
00:37:44,295 --> 00:37:46,030
she might harm herself.
482
00:37:48,099 --> 00:37:51,002
You're right. If she bites her tongue
to kill herself
483
00:37:51,469 --> 00:37:53,304
even before the fun begins,
that would be bad.
484
00:37:54,705 --> 00:37:56,073
Fair enough.
485
00:38:01,045 --> 00:38:02,046
Happy?
486
00:38:04,482 --> 00:38:05,650
Bring her in.
487
00:38:13,524 --> 00:38:15,359
I'll leave you alone.
488
00:38:26,103 --> 00:38:29,640
Not a word from you until he's finished,
489
00:38:30,675 --> 00:38:34,578
if you value your life and Seo-hwa's.
490
00:38:35,079 --> 00:38:36,981
Remember that.
491
00:39:11,115 --> 00:39:13,250
That's it.
492
00:39:13,417 --> 00:39:17,555
Struggle all you want. I like it.
493
00:39:17,788 --> 00:39:20,891
-My lady.
-Keep fighting me.
494
00:39:20,958 --> 00:39:22,626
You're mine now.
495
00:39:23,761 --> 00:39:25,463
I will call on you
496
00:39:26,697 --> 00:39:28,265
many times from now on
497
00:39:28,933 --> 00:39:32,470
until every part of your body is mine.
498
00:39:33,170 --> 00:39:37,007
I will continue to call on you
over and over.
499
00:39:39,143 --> 00:39:40,244
My lady!
500
00:39:44,682 --> 00:39:45,883
Are you okay, Seo-hwa?
501
00:39:47,485 --> 00:39:48,486
Dam-i.
502
00:39:49,053 --> 00:39:51,422
There's no time. Come on.
503
00:39:51,489 --> 00:39:53,557
We have to go. Here.
504
00:39:56,727 --> 00:39:58,362
You have to survive.
505
00:39:58,763 --> 00:40:01,198
Don't die in vain.
506
00:40:02,733 --> 00:40:03,601
Okay.
507
00:40:04,602 --> 00:40:06,003
Let's go.
508
00:40:22,186 --> 00:40:23,187
Here.
509
00:40:23,788 --> 00:40:25,423
-There.
-Get them!
510
00:40:43,607 --> 00:40:44,442
Let's go.
511
00:40:51,715 --> 00:40:53,684
Come on. Did you hear that?
512
00:40:57,755 --> 00:40:59,256
She needs to endure it.
513
00:41:01,625 --> 00:41:02,793
If she does,
514
00:41:03,928 --> 00:41:08,032
all of us, including Seo-hwa, may live.
515
00:41:11,135 --> 00:41:12,303
Seo-hwa.
516
00:41:16,106 --> 00:41:17,107
Seo-hwa.
517
00:41:19,343 --> 00:41:20,344
Go.
518
00:41:21,212 --> 00:41:23,214
Yun, go on ahead.
519
00:41:23,414 --> 00:41:24,281
What do you mean?
520
00:41:24,748 --> 00:41:26,851
I can't go without you.
521
00:41:27,184 --> 00:41:28,252
I can't.
522
00:41:28,686 --> 00:41:30,654
I'd rather die with you than go alone.
523
00:41:30,721 --> 00:41:32,490
Who said anything about dying?
524
00:41:32,790 --> 00:41:36,560
I'll hide, so you should run.
525
00:41:36,894 --> 00:41:39,530
If we stay together,
we'll both get killed.
526
00:41:39,864 --> 00:41:40,731
So...
527
00:41:42,333 --> 00:41:44,635
I'm saying that we should separate
for better chances of survival.
528
00:41:44,702 --> 00:41:45,569
No!
529
00:41:46,103 --> 00:41:48,239
I can't leave you here and go by myself.
530
00:41:50,808 --> 00:41:54,078
Please, listen to me.
531
00:41:55,346 --> 00:41:57,181
If we're captured,
532
00:41:57,882 --> 00:42:00,117
we can't clear our father's name.
533
00:42:00,718 --> 00:42:04,755
Think of Dam-i's sacrifice.
534
00:42:04,822 --> 00:42:05,890
Seo-hwa.
535
00:42:07,124 --> 00:42:08,125
So,
536
00:42:09,326 --> 00:42:10,461
go now.
537
00:42:10,528 --> 00:42:11,428
But...
538
00:42:11,795 --> 00:42:14,498
It's the only way to save me. Please.
539
00:42:15,299 --> 00:42:16,367
Go.
540
00:42:17,368 --> 00:42:18,369
Please?
541
00:42:19,236 --> 00:42:20,237
Go!
542
00:42:22,072 --> 00:42:23,173
Survive.
543
00:42:23,707 --> 00:42:26,243
Wherever you are, I'll find you.
544
00:42:27,177 --> 00:42:29,280
No matter what, survive.
545
00:42:29,480 --> 00:42:31,215
Okay, go now.
546
00:42:31,682 --> 00:42:32,650
Go!
547
00:43:05,049 --> 00:43:07,985
Dam-i, I'm sorry.
548
00:43:10,788 --> 00:43:12,656
I think this is it for me.
549
00:43:15,159 --> 00:43:16,994
But we saved Jeong-yun,
550
00:43:17,995 --> 00:43:19,496
so please forgive me.
551
00:44:53,424 --> 00:44:54,425
Please...
552
00:44:56,493 --> 00:44:57,661
help me.
553
00:45:01,198 --> 00:45:02,199
Help...
554
00:45:04,134 --> 00:45:05,135
me.
555
00:45:25,322 --> 00:45:26,323
Which way?
556
00:45:27,691 --> 00:45:28,692
There.
557
00:45:37,201 --> 00:45:38,368
What are these? Fireflies?
558
00:45:39,136 --> 00:45:40,137
They're not fireflies.
559
00:45:40,704 --> 00:45:41,872
If they aren't fireflies,
560
00:45:41,939 --> 00:45:44,441
what are they?
561
00:45:45,843 --> 00:45:48,645
Could they be spirits?
562
00:45:48,879 --> 00:45:51,381
-Spirits?
-Spirits?
563
00:45:53,751 --> 00:45:54,752
Who's there?
564
00:45:58,122 --> 00:45:59,123
Are you a human?
565
00:45:59,690 --> 00:46:01,325
If you are, answer me.
566
00:46:06,430 --> 00:46:07,598
What's that?
567
00:46:08,265 --> 00:46:10,267
Is it a tiger? A wolf?
568
00:46:11,235 --> 00:46:12,503
Neither.
569
00:46:12,669 --> 00:46:14,605
If it's neither a tiger nor a wolf,
570
00:46:14,671 --> 00:46:16,306
then what is it?
571
00:46:45,803 --> 00:46:47,404
What are you?
572
00:46:48,005 --> 00:46:49,039
A man?
573
00:46:49,773 --> 00:46:50,941
A demon?
574
00:46:51,008 --> 00:46:52,409
Leave this forest.
575
00:46:54,778 --> 00:46:57,681
You there! Stand aside!
576
00:47:16,333 --> 00:47:18,135
Leave this forest!
577
00:47:43,026 --> 00:47:46,663
It's a gumiho!
578
00:47:56,773 --> 00:47:59,543
Madam Cheon! Where is she?
579
00:48:00,110 --> 00:48:01,845
Where is Madam Cheon?
580
00:48:09,920 --> 00:48:12,256
-You wench!
-My lord!
581
00:48:15,626 --> 00:48:16,860
What's the meaning of this?
582
00:48:17,060 --> 00:48:18,996
How dare you deceive me?
583
00:48:19,863 --> 00:48:22,966
How dare you try to fool me
with a dirty servant girl?
584
00:48:32,609 --> 00:48:33,911
Where is Seo-hwa?
585
00:48:34,311 --> 00:48:36,046
Bring me Seo-hwa!
586
00:48:36,680 --> 00:48:40,550
Courtesans are available
only after the formal training.
587
00:48:41,084 --> 00:48:43,520
If you want Seo-hwa,
588
00:48:43,787 --> 00:48:46,089
come back when she's trained.
589
00:48:46,556 --> 00:48:50,594
Then you may have your way with her.
590
00:48:50,727 --> 00:48:52,963
You must have a death wish.
591
00:48:53,797 --> 00:48:56,466
That's the only explanation.
592
00:48:56,700 --> 00:48:57,834
Will you calm down
593
00:48:58,302 --> 00:48:59,870
when I'm dead?
594
00:49:00,671 --> 00:49:01,672
What did you just say?
595
00:49:03,206 --> 00:49:05,208
Get my sword.
596
00:49:06,176 --> 00:49:08,879
Bring me my sword from the room!
597
00:49:09,813 --> 00:49:11,081
My lord, spare her.
598
00:49:11,581 --> 00:49:13,617
She has done nothing wrong.
599
00:49:14,117 --> 00:49:15,953
Seo-hwa is to blame for running off.
600
00:49:17,154 --> 00:49:19,056
-What?
-Not another word.
601
00:49:19,122 --> 00:49:20,857
We got her all prepared,
602
00:49:20,991 --> 00:49:22,759
but she slipped away.
603
00:49:23,160 --> 00:49:24,895
Seo-hwa is to blame for running off.
604
00:49:25,095 --> 00:49:27,531
Madam Cheon has done nothing wrong.
605
00:49:28,131 --> 00:49:29,132
She ran off?
606
00:49:29,967 --> 00:49:31,301
Seo-hwa, that wench?
607
00:49:32,069 --> 00:49:33,437
Look the other way.
608
00:49:34,071 --> 00:49:35,339
She'll be killed
609
00:49:35,872 --> 00:49:37,708
if it's reported.
610
00:49:38,275 --> 00:49:40,210
She's a naive, young girl.
611
00:49:40,510 --> 00:49:42,245
Give her a chance, my lord.
612
00:49:43,046 --> 00:49:47,417
I will make sure that she returns.
613
00:49:51,188 --> 00:49:52,189
You there.
614
00:49:52,689 --> 00:49:53,657
My lord.
615
00:49:53,724 --> 00:49:56,360
Report the runaway slaves.
616
00:49:56,626 --> 00:50:00,530
Send men out to find them.
617
00:50:00,597 --> 00:50:01,965
Yes, my lord.
618
00:51:01,658 --> 00:51:02,659
Seo-hwa.
619
00:51:10,634 --> 00:51:11,701
Who are you?
620
00:51:11,768 --> 00:51:14,304
Are you the runaway slave
from the House of Pleasure?
621
00:51:42,299 --> 00:51:44,134
What did you say?
622
00:51:44,367 --> 00:51:45,735
Who got caught?
623
00:51:45,802 --> 00:51:47,270
Seo-hwa's little brother.
624
00:51:47,637 --> 00:51:50,107
Bounty hunters caught him this morning.
625
00:51:50,440 --> 00:51:53,143
They're going to hang him.
626
00:51:55,345 --> 00:51:57,481
Dam-i!
627
00:51:57,747 --> 00:51:58,748
Dam-i!
628
00:51:59,983 --> 00:52:00,984
My lord.
629
00:52:01,384 --> 00:52:02,385
My lord.
630
00:52:03,286 --> 00:52:04,287
My lord.
631
00:52:12,229 --> 00:52:13,296
My lord.
632
00:52:15,232 --> 00:52:16,433
My lord.
633
00:52:22,305 --> 00:52:23,306
Dam-i.
634
00:52:25,909 --> 00:52:26,910
Dam-i.
635
00:52:38,188 --> 00:52:40,290
I'll ask you one last time.
636
00:52:42,125 --> 00:52:43,727
Where did Seo-hwa go?
637
00:52:43,927 --> 00:52:45,495
What a pity.
638
00:52:46,863 --> 00:52:50,233
It's a pity
that I couldn't kill you myself
639
00:52:50,433 --> 00:52:52,269
before I die.
640
00:52:55,205 --> 00:52:56,806
-Hang him.
-Yes, my lord.
641
00:53:18,295 --> 00:53:19,296
Dam-i.
642
00:53:20,764 --> 00:53:21,798
Thank you.
643
00:53:23,266 --> 00:53:27,537
I won't forget what you did,
even in my death.
644
00:53:30,607 --> 00:53:31,775
My lord.
645
00:53:34,811 --> 00:53:36,646
-Dam-i.
-My lord.
646
00:54:28,698 --> 00:54:31,701
What do you mean?
What did you see in the forest?
647
00:54:31,768 --> 00:54:34,271
A gumiho, madam.
648
00:54:34,337 --> 00:54:36,306
What? A gumiho?
649
00:54:36,373 --> 00:54:39,943
I don't understand.
Out of nowhere, you say?
650
00:54:40,010 --> 00:54:42,879
A gumiho really appeared out of nowhere.
651
00:54:43,246 --> 00:54:45,949
At first, I thought they were
fireflies or something.
652
00:54:46,016 --> 00:54:48,518
The lights were floating about around us.
653
00:54:48,585 --> 00:54:51,855
Then that evil creature suddenly appeared!
654
00:54:51,921 --> 00:54:52,922
Oh, dear.
655
00:54:53,256 --> 00:54:55,992
Are you sure it was really a gumiho?
656
00:54:56,059 --> 00:54:57,560
Yes!
657
00:54:57,627 --> 00:55:00,497
It had nine tails, so I'm sure.
658
00:55:01,064 --> 00:55:05,769
I thought I'd never see you again.
659
00:55:06,870 --> 00:55:08,371
That's absurd.
660
00:55:09,306 --> 00:55:12,442
You come to me
with a silly story like this?
661
00:55:12,509 --> 00:55:15,145
We have a number of witnesses.
662
00:55:15,211 --> 00:55:17,180
Too many for it to be a hallucination.
663
00:55:20,917 --> 00:55:23,953
And Seo-hwa? What about her?
664
00:55:24,387 --> 00:55:28,725
I'm thinking she was taken by the gumiho.
665
00:55:28,792 --> 00:55:29,893
Oh, no.
666
00:55:29,959 --> 00:55:33,930
Apparently, gumihos
love eating human liver.
667
00:55:33,997 --> 00:55:35,498
That's disgusting.
668
00:55:37,567 --> 00:55:39,602
Madam.
669
00:55:40,337 --> 00:55:43,139
It's...
670
00:55:47,610 --> 00:55:48,611
Oh, goodness.
671
00:55:50,213 --> 00:55:51,881
What will we do?
672
00:55:52,582 --> 00:55:53,817
That poor child.
673
00:55:54,217 --> 00:55:56,286
What a poor child.
674
00:57:17,634 --> 00:57:18,768
You're awake?
675
00:57:25,842 --> 00:57:26,976
Who are you?
676
00:57:29,913 --> 00:57:32,582
You slept all day. I was worried.
677
00:57:33,616 --> 00:57:34,951
How are you feeling?
678
00:57:35,018 --> 00:57:36,719
I asked who you are.
679
00:57:36,886 --> 00:57:38,221
I'm Koo Wol-ryeong.
680
00:57:42,892 --> 00:57:43,960
Don't worry.
681
00:57:44,561 --> 00:57:47,630
I chased them all away.
682
00:57:49,232 --> 00:57:52,402
No one can harm you here.
683
00:57:53,403 --> 00:57:55,405
No one can tie you to a tree
684
00:57:55,939 --> 00:57:57,207
or threaten you.
685
00:58:25,702 --> 00:58:27,136
Dam Pyeong-jun at your service.
686
00:58:29,572 --> 00:58:33,209
Do you know why I formed a search group?
687
00:58:33,276 --> 00:58:35,912
I heard a gumiho was seen in the forest.
688
00:58:36,045 --> 00:58:38,147
Whatever it is,
689
00:58:38,982 --> 00:58:42,018
we can't have an abomination
690
00:58:42,418 --> 00:58:45,989
disturbing the peace, don't you think?
691
00:58:46,222 --> 00:58:47,290
Of course, sir.
692
00:58:47,957 --> 00:58:52,128
I'll search the entire forest and find it.
693
00:59:00,870 --> 00:59:03,273
Are you sure you saw it?
694
00:59:03,673 --> 00:59:06,709
Yes. We saw it with our own eyes.
695
00:59:06,776 --> 00:59:09,579
Then you can show us the way.
696
00:59:09,646 --> 00:59:10,613
Follow me.
697
00:59:11,214 --> 00:59:13,316
I remember exactly where I saw it.
698
00:59:16,386 --> 00:59:17,921
-Move out.
-Yes, sir.
699
00:59:23,526 --> 00:59:25,862
I believe that's Dam Pyeong-jun.
700
00:59:27,864 --> 00:59:29,198
That's not good.
701
00:59:30,266 --> 00:59:32,302
Wol-ryeong, where are you?
702
00:59:32,702 --> 00:59:34,304
Wol-ryeong!
703
00:59:46,349 --> 00:59:47,584
What is it, So-jeong?
704
00:59:48,451 --> 00:59:49,452
Hey.
705
00:59:49,686 --> 00:59:51,521
You said you'd be gone
for at least a month.
706
00:59:51,588 --> 00:59:54,490
Yes, well, there are soldiers coming.
707
00:59:55,858 --> 00:59:58,361
Listen. Who's the girl?
708
01:00:00,029 --> 01:00:01,064
Yoon Seo-hwa.
709
01:00:01,130 --> 01:00:02,398
Yoon Seo-hwa?
710
01:00:11,074 --> 01:00:13,276
The girl who was tied to the tree.
711
01:00:13,610 --> 01:00:14,644
Don't you remember?
712
01:00:14,978 --> 01:00:17,814
You really went and did it?
713
01:00:18,214 --> 01:00:20,750
She ran into my forest first.
714
01:00:20,917 --> 01:00:23,052
She asked for my help, so--
715
01:00:23,119 --> 01:00:25,989
You've got to send her away.
716
01:00:27,190 --> 01:00:28,391
She's on the run.
717
01:00:28,658 --> 01:00:30,593
They'll kill her if she's caught.
718
01:00:30,660 --> 01:00:33,630
Whether she lives or dies, it's her fate.
719
01:00:33,830 --> 01:00:35,131
It's none of your concern.
720
01:00:35,732 --> 01:00:38,067
How many times do I have to say it?
721
01:00:40,269 --> 01:00:43,106
It's my concern now.
722
01:00:43,172 --> 01:00:47,043
Since when is a human's fate your concern?
723
01:00:50,246 --> 01:00:51,948
Since I fell in love.
724
01:00:52,015 --> 01:00:53,616
So what do you care...
725
01:00:56,986 --> 01:00:57,987
What?
726
01:00:58,187 --> 01:00:59,188
So,
727
01:00:59,656 --> 01:01:01,824
how does one find the Gu Family Book?
728
01:01:01,891 --> 01:01:04,961
Why do you suddenly want
the Gu Family Book?
729
01:01:08,464 --> 01:01:09,699
You're not...
730
01:01:10,033 --> 01:01:12,468
Yes. I want to become human.
731
01:01:16,739 --> 01:01:19,942
Find that creature called a gumiho.
732
01:01:21,244 --> 01:01:22,311
We found it!
733
01:01:29,185 --> 01:01:33,289
And find the body of Seo-hwa as well.
734
01:01:49,238 --> 01:01:50,573
It was a place of mystery.
735
01:01:51,507 --> 01:01:56,212
A place no one dared approach.
736
01:01:58,047 --> 01:02:00,717
Only the guardian spirits of the mountain
737
01:02:00,783 --> 01:02:03,820
could sometimes be seen at this place.
738
01:02:05,722 --> 01:02:07,757
The Garden of the Moonlight
739
01:02:08,725 --> 01:02:14,197
was where their tragic tale began.
740
01:02:15,164 --> 01:02:16,499
What's that?
741
01:02:17,033 --> 01:02:18,501
You want to become human?
742
01:02:18,835 --> 01:02:19,836
Yes.
743
01:02:20,570 --> 01:02:21,571
You want to...
744
01:02:22,972 --> 01:02:24,073
Do you really?
745
01:02:24,140 --> 01:02:27,577
Yes. I want to be human.
746
01:03:02,912 --> 01:03:04,380
It's the first time
747
01:03:04,680 --> 01:03:07,617
I've felt like this in a thousand years.
748
01:03:08,017 --> 01:03:11,921
Despite being a gumiho,
you wanted to win her heart.
749
01:03:11,988 --> 01:03:13,322
-So you lied to her,
-Wol-ryeong!
750
01:03:13,389 --> 01:03:14,257
-tricked her,
-Seo-hwa.
751
01:03:14,323 --> 01:03:15,892
-and confused her.
-Wol-ryeong!
752
01:03:16,159 --> 01:03:18,327
Why did you do that? I loved you.
753
01:03:18,694 --> 01:03:21,063
I loved you so dearly.
754
01:03:21,764 --> 01:03:23,266
He's not a monster.
755
01:03:23,666 --> 01:03:25,902
My baby isn't a monster.
756
01:03:26,936 --> 01:03:30,239
Kang for river and chi for abandoned.
So it's Kang-chi.
757
01:03:30,673 --> 01:03:31,674
"Kang-chi."
758
01:03:33,242 --> 01:03:34,343
Choi Kang-chi.
759
01:03:38,481 --> 01:03:40,483
Subtitle translation by Jin-young Song
46903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.