All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E01.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,786 --> 00:00:21,321 It was a place of mystery. 2 00:00:22,956 --> 00:00:26,926 A place no one dared to approach. 3 00:00:39,472 --> 00:00:42,375 Only the guardian spirits of the mountain 4 00:00:42,976 --> 00:00:46,946 could sometimes be seen at this place. 5 00:00:51,718 --> 00:00:52,852 It was called 6 00:00:54,320 --> 00:00:55,688 the Garden of the Moonlight. 7 00:01:01,661 --> 00:01:03,329 And there, 8 00:01:04,197 --> 00:01:07,901 a protector of Mount Jiri 9 00:01:08,334 --> 00:01:11,805 had lived for over a thousand years. 10 00:01:17,477 --> 00:01:18,611 Wol-ryeong. 11 00:01:19,579 --> 00:01:21,114 Wol-ryeong, where are you? 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 It's me, So-jeong. 13 00:01:24,751 --> 00:01:25,985 Hey, Wol-ryeong. 14 00:01:34,928 --> 00:01:38,131 Oh, no. Not again. 15 00:03:03,750 --> 00:03:06,519 We're here. Let's get to it. 16 00:03:06,853 --> 00:03:08,254 Hurry up. Get off. 17 00:03:09,489 --> 00:03:12,225 What are you doing? 18 00:03:12,592 --> 00:03:17,330 I'm a very busy man. 19 00:03:17,530 --> 00:03:18,531 Well... 20 00:03:20,333 --> 00:03:21,501 Gosh. 21 00:03:25,939 --> 00:03:27,974 I said hurry up! 22 00:03:31,811 --> 00:03:32,812 My lady. 23 00:03:33,012 --> 00:03:34,013 Seo-hwa. 24 00:03:34,547 --> 00:03:36,616 Are you all right? Are you hurt? 25 00:03:38,885 --> 00:03:39,719 Hey! 26 00:03:39,919 --> 00:03:41,621 How dare you? 27 00:03:41,688 --> 00:03:43,856 What did you just say? 28 00:03:44,824 --> 00:03:45,959 You've got to be kidding me. 29 00:03:46,492 --> 00:03:48,895 Look at this traitor's son. 30 00:03:48,962 --> 00:03:51,598 Still putting on airs, I see. 31 00:03:51,864 --> 00:03:54,601 Hey, that's enough! 32 00:03:54,667 --> 00:03:58,338 That's enough from you! 33 00:03:58,404 --> 00:04:01,307 "You this, you that." 34 00:04:01,374 --> 00:04:04,644 Watch that mouth of yours. 35 00:04:04,711 --> 00:04:06,646 -Let go of him right now. -What? 36 00:04:06,913 --> 00:04:09,515 -How could you be so ungrateful? -What? 37 00:04:09,582 --> 00:04:13,086 Who has supported your family all this time? 38 00:04:13,419 --> 00:04:16,122 -It's His Lordship. -I don't believe this. 39 00:04:16,189 --> 00:04:19,659 How could you forget that overnight? 40 00:04:19,726 --> 00:04:20,727 My goodness. 41 00:04:21,194 --> 00:04:23,663 That's how it is! 42 00:04:24,163 --> 00:04:25,131 My lord. 43 00:04:25,198 --> 00:04:27,200 -Are you okay? -For goodness' sake. 44 00:04:28,568 --> 00:04:29,569 Hey! 45 00:04:30,370 --> 00:04:32,672 Open up. It's Officer Jang. 46 00:04:33,740 --> 00:04:35,408 Hello, Officer Jang. 47 00:04:35,475 --> 00:04:36,542 What took you so long? 48 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Here you go. 49 00:04:37,777 --> 00:04:41,781 I've done my job. I'm off. 50 00:04:41,848 --> 00:04:43,916 Not yet. 51 00:04:43,983 --> 00:04:45,785 Have a drink, relax for a while. 52 00:04:45,852 --> 00:04:47,687 I wish I could, 53 00:04:47,887 --> 00:04:49,789 but I have to attend my mother's memorial service. 54 00:04:50,056 --> 00:04:52,325 I'll come here next time. 55 00:04:52,392 --> 00:04:53,559 All right. 56 00:04:53,626 --> 00:04:55,928 Well, good luck. 57 00:04:56,362 --> 00:04:57,864 -Move out. -Yes, sir. 58 00:04:58,464 --> 00:04:59,465 Come on. 59 00:05:02,802 --> 00:05:05,872 What are you guys doing? Move it along. 60 00:05:09,409 --> 00:05:12,245 What is this place? 61 00:05:12,445 --> 00:05:13,446 What do you mean? 62 00:05:14,113 --> 00:05:15,915 Have you never seen the House of Pleasure? 63 00:05:16,449 --> 00:05:18,651 What? The House of Pleasure? 64 00:05:19,319 --> 00:05:22,055 Like a courtesan house? 65 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 Seo-hwa. 66 00:06:08,000 --> 00:06:11,437 When it comes to this dance, Madam Cheon is the best in the world, 67 00:06:11,704 --> 00:06:13,005 in the whole wide world! 68 00:06:19,579 --> 00:06:22,882 The new lord likes you so much. 69 00:06:23,216 --> 00:06:26,919 Just one look at you and his jaw will drop. 70 00:06:26,986 --> 00:06:29,188 Not just his jaw. 71 00:06:29,389 --> 00:06:31,624 His pants, too-- 72 00:06:31,691 --> 00:06:33,259 Quiet. 73 00:06:33,826 --> 00:06:36,329 Watch your language, girls. 74 00:06:37,397 --> 00:06:38,965 Madam. It's me, Jang-soe. 75 00:06:40,099 --> 00:06:41,000 What is it? 76 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 Well... 77 00:06:43,102 --> 00:06:44,103 Madam, it's... 78 00:06:47,807 --> 00:06:48,908 I won't go. 79 00:06:48,975 --> 00:06:50,042 So what if you don't want to? 80 00:06:50,276 --> 00:06:53,546 You've been sold into service. You prefer death? 81 00:06:53,613 --> 00:06:54,747 I'd rather die. 82 00:06:55,181 --> 00:06:58,684 To die would be much better than to enter that gate. 83 00:06:59,318 --> 00:07:00,319 Look. 84 00:07:00,686 --> 00:07:04,524 The new lord is here, so I don't have time for this. 85 00:07:04,957 --> 00:07:07,794 Let's just get on with it, shall we? 86 00:07:08,361 --> 00:07:10,196 Well, come on. 87 00:07:11,531 --> 00:07:13,699 Unhand me. Let go. 88 00:07:14,033 --> 00:07:15,535 I said I won't go. 89 00:07:16,035 --> 00:07:18,371 You heard her. 90 00:07:18,738 --> 00:07:20,306 Get your hands off her. 91 00:07:21,407 --> 00:07:22,575 What's all the commotion? 92 00:07:24,210 --> 00:07:25,545 Madam. 93 00:07:33,619 --> 00:07:34,754 Who are they? 94 00:07:35,188 --> 00:07:37,256 The children of Lord Yoon and their servant. 95 00:07:37,356 --> 00:07:39,659 He was beheaded for treason. 96 00:07:39,826 --> 00:07:40,827 Treason? 97 00:07:41,427 --> 00:07:43,396 Then they're the brats of the traitor. 98 00:07:43,463 --> 00:07:44,964 Watch it. 99 00:07:45,565 --> 00:07:48,634 Our father was framed. 100 00:07:49,101 --> 00:07:51,571 He is not a traitor. 101 00:07:51,637 --> 00:07:53,039 It is no concern of mine. 102 00:07:53,906 --> 00:07:56,075 You've been sold into service. 103 00:07:56,709 --> 00:07:58,010 Now that you are here, 104 00:07:58,377 --> 00:08:01,113 you are at the whim of this house. 105 00:08:01,180 --> 00:08:02,181 I refuse. 106 00:08:02,248 --> 00:08:05,485 You have no choice. 107 00:08:07,053 --> 00:08:10,656 I refuse to go in. 108 00:08:11,424 --> 00:08:12,425 I will never become 109 00:08:14,126 --> 00:08:16,162 a filthy courtesan. 110 00:08:16,262 --> 00:08:17,430 "Filthy"? 111 00:08:19,265 --> 00:08:20,266 I see. 112 00:08:22,235 --> 00:08:23,236 Jang-soe. 113 00:08:23,302 --> 00:08:24,637 Yes, madam. 114 00:08:27,106 --> 00:08:28,107 Strip her. 115 00:08:33,713 --> 00:08:35,381 What are you... 116 00:08:39,018 --> 00:08:40,019 My lady! 117 00:08:40,453 --> 00:08:41,854 Stop that! 118 00:08:44,457 --> 00:08:45,958 Seo-hwa. 119 00:08:46,692 --> 00:08:48,194 Seo-hwa. 120 00:08:51,330 --> 00:08:53,399 Stop! What do you think you're doing? 121 00:08:53,466 --> 00:08:56,002 -Seo-hwa. -My lady. 122 00:08:56,335 --> 00:08:59,071 -You... How dare you... -My lady. 123 00:09:00,273 --> 00:09:02,542 Stop that! How dare you? 124 00:09:03,242 --> 00:09:04,243 My lady. 125 00:09:10,950 --> 00:09:13,085 -My lady. -Seo-hwa. 126 00:09:13,653 --> 00:09:14,654 Seo-hwa. 127 00:09:15,988 --> 00:09:16,989 Seo-hwa. 128 00:09:21,060 --> 00:09:22,061 Seo-hwa. 129 00:09:39,145 --> 00:09:40,146 Bind her. 130 00:09:41,447 --> 00:09:44,083 -My lady. -Seo-hwa. 131 00:09:44,483 --> 00:09:45,918 Stop! 132 00:09:45,985 --> 00:09:47,153 Stop that! 133 00:09:47,219 --> 00:09:49,989 -Seo-hwa! -My lady! 134 00:09:50,056 --> 00:09:51,624 Seo-hwa. 135 00:09:51,691 --> 00:09:52,892 My lady! 136 00:09:58,598 --> 00:10:00,266 Put them in the storehouse. 137 00:10:01,100 --> 00:10:04,270 She stays there until I say otherwise. 138 00:10:04,604 --> 00:10:07,506 She will get not a bite of food 139 00:10:07,807 --> 00:10:10,876 nor a drop of water. Got it? 140 00:10:10,943 --> 00:10:12,578 -Yes, madam. -Yes, madam. 141 00:10:13,179 --> 00:10:15,081 -My lady. -Seo-hwa. 142 00:10:15,147 --> 00:10:16,649 -My lady. -Seo-hwa. 143 00:10:17,650 --> 00:10:19,018 -Seo-hwa. -My lady. 144 00:10:19,085 --> 00:10:21,887 -My lady. -Seo-hwa. 145 00:10:21,954 --> 00:10:24,123 Seo-hwa. 146 00:10:31,297 --> 00:10:32,231 Get in. 147 00:10:36,469 --> 00:10:38,771 Open up! Open this door! 148 00:10:39,105 --> 00:10:40,206 Seo-hwa! 149 00:10:41,907 --> 00:10:43,743 How did this happen? 150 00:10:44,543 --> 00:10:46,879 My lady. 151 00:10:49,548 --> 00:10:50,549 Wait. 152 00:10:51,083 --> 00:10:52,818 What is the meaning of this? 153 00:10:53,152 --> 00:10:54,754 -What is this-- -Look. 154 00:10:56,288 --> 00:10:58,991 Do you know what this tree is called? 155 00:10:59,258 --> 00:11:00,726 It's the Tree of Shame. 156 00:11:01,060 --> 00:11:03,963 She uses it to break the will 157 00:11:04,030 --> 00:11:05,831 of so-called ladies like you. 158 00:11:06,532 --> 00:11:07,533 The Tree of Shame? 159 00:11:08,601 --> 00:11:11,871 Look. Just leave your pride here 160 00:11:12,071 --> 00:11:14,674 as a noble lady. 161 00:11:14,940 --> 00:11:17,376 At dawn, bow to her 162 00:11:17,443 --> 00:11:19,612 and tell her you were wrong. 163 00:11:19,945 --> 00:11:22,782 Before the real shame comes. Okay? 164 00:11:23,716 --> 00:11:24,717 Goodness. 165 00:11:25,484 --> 00:11:26,485 Wait. 166 00:11:26,686 --> 00:11:27,687 Wait! 167 00:11:28,654 --> 00:11:29,655 Darn it. 168 00:11:31,590 --> 00:11:32,792 But... 169 00:11:33,659 --> 00:11:36,662 How could you do this to a person? 170 00:11:38,631 --> 00:11:39,632 Let me go. 171 00:11:40,599 --> 00:11:42,435 Please. 172 00:11:43,502 --> 00:11:45,104 Please! 173 00:12:04,523 --> 00:12:05,524 No. 174 00:12:05,925 --> 00:12:08,761 I've sworn not to interfere with their business. 175 00:12:09,428 --> 00:12:10,429 I can’t. 176 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Help me. 177 00:12:15,534 --> 00:12:16,702 Help me. 178 00:12:36,288 --> 00:12:37,623 Help me. 179 00:12:45,631 --> 00:12:47,700 Father... 180 00:12:50,035 --> 00:12:51,270 Listen! 181 00:12:51,737 --> 00:12:54,940 The traitor, Yoon Gi-su, has been sentenced to death. 182 00:12:58,244 --> 00:12:59,245 Father! 183 00:12:59,512 --> 00:13:00,880 Gwan-ung, 184 00:13:01,147 --> 00:13:03,949 how could you do this to me? 185 00:13:04,383 --> 00:13:06,485 You're my old friend. 186 00:13:08,154 --> 00:13:09,789 We may have been friends, 187 00:13:10,089 --> 00:13:13,759 but you've been looking down on me all these years. 188 00:13:15,027 --> 00:13:17,730 Now, you can see 189 00:13:18,964 --> 00:13:21,200 just how wrong you were. 190 00:13:22,802 --> 00:13:23,936 Let go of me. 191 00:13:24,603 --> 00:13:25,604 Father. 192 00:13:25,838 --> 00:13:26,839 Father! 193 00:13:28,207 --> 00:13:29,208 Seo-hwa. 194 00:13:37,550 --> 00:13:38,918 Don't take it too hard. 195 00:13:40,186 --> 00:13:43,289 After we send your precious daughter off to a courtesan house, 196 00:13:43,923 --> 00:13:46,058 I'll call on her myself. 197 00:13:49,795 --> 00:13:50,996 I wonder 198 00:13:51,831 --> 00:13:54,500 what it's like to call on a noble lady 199 00:13:55,467 --> 00:13:56,902 who's been used. 200 00:14:00,005 --> 00:14:01,173 Cho Gwan-ung... 201 00:14:02,374 --> 00:14:03,976 You! 202 00:14:04,176 --> 00:14:05,444 Father! 203 00:14:37,009 --> 00:14:38,410 Here, drink. 204 00:14:40,946 --> 00:14:43,115 Congratulations. 205 00:14:44,016 --> 00:14:45,584 It's been too long... 206 00:14:45,651 --> 00:14:47,519 Oh, you! 207 00:14:47,920 --> 00:14:50,055 My lord, if I may. 208 00:14:52,191 --> 00:14:54,627 It's you, Madam Cheon. 209 00:14:55,261 --> 00:14:57,429 Come in. 210 00:15:08,908 --> 00:15:10,409 Congratulations, my lord. 211 00:15:11,076 --> 00:15:14,346 You've been promoted to the fifth rank. 212 00:15:14,413 --> 00:15:16,248 News travels fast. 213 00:15:16,815 --> 00:15:20,819 How did you find out so soon? 214 00:15:23,289 --> 00:15:27,459 In fact, I've caught a traitor. 215 00:15:27,559 --> 00:15:29,561 Lord Yoon, I believe. 216 00:15:29,728 --> 00:15:32,331 You knew that, too? 217 00:15:32,398 --> 00:15:34,066 You've been here together as friends 218 00:15:34,466 --> 00:15:37,303 a couple of times. 219 00:15:38,404 --> 00:15:39,905 In the past, yes. 220 00:15:40,506 --> 00:15:41,674 But what can you do? 221 00:15:42,207 --> 00:15:45,644 A friend is one thing, my country another. 222 00:15:46,045 --> 00:15:47,546 Even if he was my friend, 223 00:15:47,947 --> 00:15:49,949 I would never side with a traitor. 224 00:15:50,649 --> 00:15:51,650 How could I? 225 00:15:52,484 --> 00:15:53,652 I suppose not. 226 00:15:53,986 --> 00:15:55,821 But it broke my heart 227 00:15:55,921 --> 00:15:58,157 all the same. 228 00:16:00,392 --> 00:16:02,194 So, here I am. 229 00:16:03,162 --> 00:16:06,198 I made a promise to him before he died. 230 00:16:06,699 --> 00:16:08,500 Which is? 231 00:16:10,402 --> 00:16:12,004 His daughter. 232 00:16:12,905 --> 00:16:14,707 I promised him 233 00:16:15,007 --> 00:16:19,244 that if she's sold to a courtesan house, I would be her first customer. 234 00:16:21,146 --> 00:16:22,448 I see. 235 00:16:22,715 --> 00:16:26,452 So I would like to be her first. 236 00:16:27,186 --> 00:16:29,154 How long will it be before she's ready? 237 00:16:30,289 --> 00:16:33,492 She needs to be properly trained, of course, my lord. 238 00:16:34,126 --> 00:16:36,528 It would take at least three or four months. 239 00:16:39,331 --> 00:16:40,332 I see. 240 00:16:40,899 --> 00:16:42,167 But unfortunately, 241 00:16:42,801 --> 00:16:45,237 I'm a busy man now, as you know. 242 00:16:46,572 --> 00:16:47,573 So... 243 00:16:49,041 --> 00:16:50,175 let's say, five days. 244 00:16:50,776 --> 00:16:52,878 Surely that's enough time to get her ready. 245 00:16:54,213 --> 00:16:56,915 -But, my lord-- -I said five days, Madam Cheon. 246 00:16:58,217 --> 00:16:59,218 Okay? 247 00:17:04,990 --> 00:17:06,425 I'll be waiting. 248 00:17:10,996 --> 00:17:11,997 Come here. 249 00:17:15,401 --> 00:17:17,302 Shall I take another look at it? 250 00:17:17,870 --> 00:17:19,671 You two. 251 00:17:39,992 --> 00:17:42,761 Do you know what this tree is called? 252 00:17:43,362 --> 00:17:45,097 It's the Tree of Shame. 253 00:17:45,998 --> 00:17:47,833 This is too harsh. 254 00:17:48,400 --> 00:17:50,235 Hey! 255 00:17:50,302 --> 00:17:53,038 -Stupid girl. -Stupid girl. 256 00:17:53,105 --> 00:17:56,175 She uses it to break the will 257 00:17:56,575 --> 00:17:58,577 of so-called ladies like you. 258 00:18:03,482 --> 00:18:04,850 This will not break me. 259 00:18:06,752 --> 00:18:08,053 It won't. 260 00:18:09,755 --> 00:18:10,756 I will 261 00:18:11,423 --> 00:18:13,826 never sell my body. 262 00:18:15,060 --> 00:18:16,061 Never. 263 00:18:34,313 --> 00:18:36,849 Help. Don't help. 264 00:18:37,449 --> 00:18:40,119 Help. Don't help. 265 00:18:40,486 --> 00:18:43,155 Help. Don't help. 266 00:18:43,722 --> 00:18:46,125 Help. Don't help. 267 00:19:19,958 --> 00:19:22,828 She's a piece of work, all right. 268 00:19:23,195 --> 00:19:26,598 Three days and not a drop of water. 269 00:19:27,566 --> 00:19:30,202 What are you going to do? 270 00:19:30,969 --> 00:19:33,472 His Lordship's deadline 271 00:19:33,705 --> 00:19:35,674 is in a few days 272 00:19:50,389 --> 00:19:51,590 I won't. 273 00:19:52,925 --> 00:19:54,059 I'm not 274 00:19:55,394 --> 00:19:56,728 going to sell 275 00:19:58,330 --> 00:19:59,765 my body. 276 00:20:21,220 --> 00:20:23,088 There you are. 277 00:20:23,522 --> 00:20:26,391 I've been looking all over for you. 278 00:20:27,025 --> 00:20:28,727 -So-jeong. -Come on. 279 00:20:29,394 --> 00:20:30,662 This is a human's concern. 280 00:20:30,729 --> 00:20:32,731 But she's so young. 281 00:20:33,065 --> 00:20:34,466 It's been three days. 282 00:20:34,666 --> 00:20:37,336 Young or not, cruel or not, 283 00:20:37,836 --> 00:20:39,338 it's her fate. 284 00:20:39,871 --> 00:20:42,341 You shouldn't interfere. 285 00:20:57,489 --> 00:20:59,391 Did you forget your vow already? 286 00:21:15,340 --> 00:21:17,476 I just want to help that pathetic girl. 287 00:21:17,576 --> 00:21:21,747 You swore never to interfere with humans again. 288 00:21:21,813 --> 00:21:24,416 Just this once. What's the harm? 289 00:21:24,483 --> 00:21:27,619 There's no such thing as "just this once." 290 00:21:28,186 --> 00:21:29,788 One time turns into two times, 291 00:21:30,322 --> 00:21:33,158 and then three. 292 00:21:39,531 --> 00:21:42,100 Don't try to meddle with humans and their destiny. 293 00:21:42,668 --> 00:21:46,171 There is a line you shouldn't cross. 294 00:22:30,482 --> 00:22:33,018 Wasn't that supposed to be your fate too? 295 00:22:33,885 --> 00:22:36,088 A line I shouldn't have crossed? 296 00:22:38,457 --> 00:22:41,860 All I want to do is help one helpless girl. 297 00:23:20,298 --> 00:23:23,001 My lady, can you hear me? 298 00:23:26,772 --> 00:23:27,773 Dam-i. 299 00:23:29,007 --> 00:23:30,142 Dam-i, is that you? 300 00:23:30,208 --> 00:23:32,344 Yes, my lady. It's me. 301 00:23:32,611 --> 00:23:35,380 You're alive. 302 00:23:36,114 --> 00:23:38,417 You were burning up all night. 303 00:23:38,483 --> 00:23:40,752 I thought you were going to die. 304 00:23:41,186 --> 00:23:45,357 I was so worried all night long. 305 00:23:46,191 --> 00:23:49,194 Where am I? 306 00:23:49,261 --> 00:23:51,830 The House of Pleasure, of course. 307 00:23:52,464 --> 00:23:55,066 The madam must have had a change of heart. 308 00:23:55,133 --> 00:23:57,469 She suddenly wanted to let you in. 309 00:23:57,536 --> 00:23:59,070 So... 310 00:24:02,107 --> 00:24:03,208 Move. 311 00:24:03,275 --> 00:24:04,276 My lady. 312 00:24:04,409 --> 00:24:08,113 I said I'd never set foot in this house. 313 00:24:08,547 --> 00:24:09,748 Move. 314 00:24:10,515 --> 00:24:13,852 I won't stay here for another minute. 315 00:24:13,919 --> 00:24:15,954 And then what will you do? 316 00:24:21,660 --> 00:24:23,161 Once you're sold off, 317 00:24:23,395 --> 00:24:26,231 you're a courtesan, whether you like it or not. 318 00:24:26,531 --> 00:24:27,999 Whether you like it or not, 319 00:24:28,133 --> 00:24:30,735 you'll sell drinks, laughter, and your body. 320 00:24:30,802 --> 00:24:34,873 I prefer the Tree of Shame. 321 00:24:35,941 --> 00:24:38,610 I'd rather die there. 322 00:24:44,149 --> 00:24:45,150 My lady. 323 00:25:01,466 --> 00:25:03,001 -Seo-hwa. -Yun. 324 00:25:03,401 --> 00:25:04,736 You're alive? 325 00:25:07,839 --> 00:25:08,840 Yun. 326 00:25:09,808 --> 00:25:11,142 One last time. 327 00:25:11,576 --> 00:25:13,745 Do you still refuse to become a courtesan? 328 00:25:16,648 --> 00:25:18,517 Answer wisely. 329 00:25:18,917 --> 00:25:20,352 Your little brother's life 330 00:25:21,052 --> 00:25:23,488 is in your hands. 331 00:25:24,523 --> 00:25:26,591 Seo-hwa, don't worry about me. 332 00:25:26,658 --> 00:25:28,560 I don't care what happens to me. 333 00:25:28,793 --> 00:25:30,862 Don't ever give in. 334 00:25:31,696 --> 00:25:33,865 So, what will you do? 335 00:25:35,734 --> 00:25:36,735 Seo-hwa. 336 00:25:36,801 --> 00:25:38,069 What's your answer? 337 00:25:43,508 --> 00:25:45,176 Beat him. 338 00:25:45,277 --> 00:25:46,344 -Yes, madam. -Yes, madam. 339 00:25:59,057 --> 00:26:01,192 My lord. 340 00:26:02,227 --> 00:26:03,228 My lady. 341 00:26:33,792 --> 00:26:34,693 Stop. 342 00:26:35,660 --> 00:26:36,828 Stop it. 343 00:26:45,837 --> 00:26:48,673 Let him go. 344 00:26:55,347 --> 00:26:56,348 I will... 345 00:26:57,816 --> 00:26:59,551 do what you ask. 346 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 Just... 347 00:27:04,422 --> 00:27:05,590 spare my brother. 348 00:27:09,394 --> 00:27:11,329 Seo-hwa! 349 00:27:11,997 --> 00:27:13,465 My lady. 350 00:27:13,531 --> 00:27:14,532 Haengrang. 351 00:27:15,667 --> 00:27:17,502 Yes, madam. 352 00:27:17,569 --> 00:27:19,270 Clean her up. 353 00:27:20,405 --> 00:27:21,539 Yes, madam. 354 00:27:25,577 --> 00:27:28,146 Seo-hwa. 355 00:27:28,813 --> 00:27:29,814 Seo-hwa. 356 00:28:37,449 --> 00:28:38,850 HUA 357 00:28:52,864 --> 00:28:55,233 Wow, what a sight. 358 00:28:55,700 --> 00:28:57,736 She is a beauty. 359 00:29:01,773 --> 00:29:02,941 But... 360 00:29:03,575 --> 00:29:05,243 What a shame. 361 00:29:05,677 --> 00:29:07,746 Master Cho of all people. 362 00:29:08,680 --> 00:29:09,681 Who? 363 00:29:10,715 --> 00:29:11,783 Master Cho? 364 00:29:11,850 --> 00:29:13,818 Cho Gwan-ung, that bastard. 365 00:29:13,885 --> 00:29:17,255 She'll be serving him tonight. 366 00:29:21,826 --> 00:29:23,862 My goodness. What? 367 00:29:23,928 --> 00:29:28,633 The same Master Cho who betrayed our late lord? 368 00:29:28,700 --> 00:29:30,335 Yes. Him. 369 00:29:31,035 --> 00:29:35,073 Our father wasn't enough, so now he's after Seo-hwa. 370 00:29:35,140 --> 00:29:37,709 No. That scum. 371 00:29:38,143 --> 00:29:41,179 There's something I need you to do. 372 00:29:41,613 --> 00:29:44,616 Me? What is it? 373 00:29:50,021 --> 00:29:51,022 Oh, goodness! 374 00:29:53,391 --> 00:29:55,527 What if I get caught? 375 00:29:55,593 --> 00:29:59,764 I know. You'll be risking your life. 376 00:30:00,565 --> 00:30:02,867 And I'm sorry about that. 377 00:30:03,468 --> 00:30:06,204 But you're the only one that can do it. 378 00:30:06,738 --> 00:30:07,739 What can I do? 379 00:30:08,139 --> 00:30:11,376 We've got to stop Cho Gwan-ung from violating her. 380 00:30:11,810 --> 00:30:14,646 You're right. 381 00:30:17,148 --> 00:30:18,216 Please, Dam-i. 382 00:30:18,983 --> 00:30:20,185 Save my sister. 383 00:30:20,919 --> 00:30:23,254 Please. I'm counting on you, Dam-i. 384 00:30:30,628 --> 00:30:34,365 Gosh, you are so pretty. 385 00:30:34,432 --> 00:30:37,502 So, what if we're beautiful? 386 00:30:37,802 --> 00:30:40,505 We're mere courtesans. 387 00:30:40,572 --> 00:30:42,774 If they demand drinks, we pour drinks. 388 00:30:43,074 --> 00:30:45,176 If they want us, we give them our body. 389 00:30:45,543 --> 00:30:49,314 How can Madam Cheon make her serve him when she's not even trained? 390 00:30:49,380 --> 00:30:51,716 But you know who we're dealing with. 391 00:30:51,983 --> 00:30:54,586 None other than Cho Gwan-ung, that hot-tempered jerk. 392 00:30:55,486 --> 00:30:59,324 If he doesn't get what he wants, who knows what will happen? 393 00:30:59,757 --> 00:31:04,462 Even she has to give him his way. 394 00:31:04,829 --> 00:31:06,731 -Right? -That mouth of yours. 395 00:31:06,798 --> 00:31:08,333 Enough chatter. 396 00:31:09,400 --> 00:31:10,401 Both of you, out. 397 00:31:17,475 --> 00:31:19,744 What do they mean? Cho Gwan-ung? 398 00:31:20,812 --> 00:31:24,415 I will be with him? 399 00:31:25,016 --> 00:31:26,284 Is that it? 400 00:31:26,784 --> 00:31:28,319 No one is to blame here. 401 00:31:28,753 --> 00:31:30,855 You're just unlucky. 402 00:31:32,023 --> 00:31:33,024 Goodness. 403 00:31:39,264 --> 00:31:40,265 No. 404 00:31:41,466 --> 00:31:42,667 Cho Gwan-ung? 405 00:31:44,235 --> 00:31:45,570 Cho Gwan-ung? 406 00:32:11,796 --> 00:32:13,765 My lady. 407 00:32:16,401 --> 00:32:17,602 It's me. 408 00:32:24,175 --> 00:32:26,477 Dam-i, how did you get in here? 409 00:32:28,313 --> 00:32:29,447 What are you doing? 410 00:32:30,014 --> 00:32:33,418 There's no time. His Lordship is waiting outside. 411 00:32:33,484 --> 00:32:34,652 Undress, hurry. 412 00:32:35,219 --> 00:32:36,220 Do you hear me? 413 00:32:36,854 --> 00:32:39,190 Put on my clothes and run away. 414 00:32:39,691 --> 00:32:41,326 What are you saying? 415 00:32:41,592 --> 00:32:42,660 Run away? 416 00:32:43,161 --> 00:32:44,228 What about you? 417 00:32:44,429 --> 00:32:46,230 What will happen to you? 418 00:32:46,297 --> 00:32:48,399 I'll just get lashed a few times, 419 00:32:48,666 --> 00:32:50,401 but that's not the case for you. 420 00:32:50,935 --> 00:32:54,906 You can't let your greatest enemy have you. 421 00:32:56,140 --> 00:32:57,141 Dam-i. 422 00:32:58,609 --> 00:33:00,244 You have to survive. 423 00:33:00,878 --> 00:33:05,483 Survive and clear your father's name. 424 00:33:06,217 --> 00:33:07,218 Survive. 425 00:33:07,618 --> 00:33:10,455 So you can take your revenge against Cho Gwan-ung. 426 00:33:15,793 --> 00:33:16,794 Dam-i. 427 00:33:17,862 --> 00:33:20,365 Survive. 428 00:33:22,600 --> 00:33:25,570 And come back for me. 429 00:33:26,604 --> 00:33:29,674 So, don't die. 430 00:33:31,009 --> 00:33:33,478 Don't die in vain. 431 00:33:34,178 --> 00:33:35,179 All right? 432 00:33:36,714 --> 00:33:37,715 Dam-i. 433 00:33:39,550 --> 00:33:40,551 My lady. 434 00:33:59,837 --> 00:34:03,007 Your customer will be here soon. 435 00:34:03,941 --> 00:34:06,411 He'll want your service. 436 00:34:06,878 --> 00:34:08,212 Be ready. 437 00:34:22,460 --> 00:34:23,461 Look at me. 438 00:34:25,830 --> 00:34:27,331 I said, look at me. 439 00:34:33,905 --> 00:34:36,140 Oh, no. Who is this? 440 00:34:55,293 --> 00:34:56,360 Where is she? 441 00:34:56,761 --> 00:34:58,062 Tell me! 442 00:34:58,463 --> 00:34:59,797 I don't know. 443 00:34:59,864 --> 00:35:03,468 She just told me to change clothes. 444 00:35:03,534 --> 00:35:06,838 You want a beating, is that it? 445 00:35:06,904 --> 00:35:10,608 It's true, madam. I don't know anything. 446 00:35:11,042 --> 00:35:14,011 She just told me to wear her clothes and wait here. 447 00:35:14,078 --> 00:35:15,313 You little... 448 00:35:16,447 --> 00:35:19,417 Madam, Master Cho is here. 449 00:35:24,222 --> 00:35:28,893 Go tell Jang-soe to capture Seo-hwa. 450 00:35:29,494 --> 00:35:33,397 Tell him to do it quietly and quickly, so that Master Cho doesn't find out. 451 00:35:33,831 --> 00:35:35,566 Yes, madam. 452 00:35:35,633 --> 00:35:36,834 And you, Dam-i. 453 00:35:38,202 --> 00:35:40,972 Tonight, you serve His Lordship. 454 00:35:41,739 --> 00:35:42,740 Yes, madam. 455 00:35:43,274 --> 00:35:44,208 What? 456 00:35:44,642 --> 00:35:48,212 Madam, that's not right. 457 00:35:49,614 --> 00:35:51,115 How could I... 458 00:35:52,183 --> 00:35:54,852 Madam, I'm sorry. 459 00:35:55,086 --> 00:35:56,587 Have mercy. 460 00:35:56,754 --> 00:35:58,990 This is my fault. 461 00:35:59,056 --> 00:36:03,161 If you want to live, keep your mouth shut and do what you need to do. 462 00:36:04,095 --> 00:36:07,498 If he realizes it's you, 463 00:36:08,099 --> 00:36:10,101 I'll kill you myself. 464 00:36:11,002 --> 00:36:12,003 Understood? 465 00:36:12,637 --> 00:36:16,007 Oh, goodness. Madam. 466 00:36:17,008 --> 00:36:18,743 Why are you just standing there? 467 00:36:19,210 --> 00:36:22,780 Go find Seo-hwa. Hurry! 468 00:36:48,172 --> 00:36:49,173 What's going on? 469 00:37:00,585 --> 00:37:02,153 The forest is disturbed. 470 00:37:07,225 --> 00:37:09,727 I've been waiting long enough. 471 00:37:12,830 --> 00:37:13,831 My apologies. 472 00:37:14,498 --> 00:37:17,969 It's just that the child is nervous. 473 00:37:18,035 --> 00:37:21,205 Nervous? I don't bite. 474 00:37:21,272 --> 00:37:24,642 May I ask you a favor? 475 00:37:27,378 --> 00:37:28,980 Put out the light. 476 00:37:31,048 --> 00:37:32,083 What for? 477 00:37:32,149 --> 00:37:35,786 I can't let her know that it's you. 478 00:37:36,787 --> 00:37:38,155 She may be a courtesan now, 479 00:37:38,623 --> 00:37:40,491 but you did kill her father after all. 480 00:37:41,592 --> 00:37:43,294 If she sees you, 481 00:37:44,295 --> 00:37:46,030 she might harm herself. 482 00:37:48,099 --> 00:37:51,002 You're right. If she bites her tongue to kill herself 483 00:37:51,469 --> 00:37:53,304 even before the fun begins, that would be bad. 484 00:37:54,705 --> 00:37:56,073 Fair enough. 485 00:38:01,045 --> 00:38:02,046 Happy? 486 00:38:04,482 --> 00:38:05,650 Bring her in. 487 00:38:13,524 --> 00:38:15,359 I'll leave you alone. 488 00:38:26,103 --> 00:38:29,640 Not a word from you until he's finished, 489 00:38:30,675 --> 00:38:34,578 if you value your life and Seo-hwa's. 490 00:38:35,079 --> 00:38:36,981 Remember that. 491 00:39:11,115 --> 00:39:13,250 That's it. 492 00:39:13,417 --> 00:39:17,555 Struggle all you want. I like it. 493 00:39:17,788 --> 00:39:20,891 -My lady. -Keep fighting me. 494 00:39:20,958 --> 00:39:22,626 You're mine now. 495 00:39:23,761 --> 00:39:25,463 I will call on you 496 00:39:26,697 --> 00:39:28,265 many times from now on 497 00:39:28,933 --> 00:39:32,470 until every part of your body is mine. 498 00:39:33,170 --> 00:39:37,007 I will continue to call on you over and over. 499 00:39:39,143 --> 00:39:40,244 My lady! 500 00:39:44,682 --> 00:39:45,883 Are you okay, Seo-hwa? 501 00:39:47,485 --> 00:39:48,486 Dam-i. 502 00:39:49,053 --> 00:39:51,422 There's no time. Come on. 503 00:39:51,489 --> 00:39:53,557 We have to go. Here. 504 00:39:56,727 --> 00:39:58,362 You have to survive. 505 00:39:58,763 --> 00:40:01,198 Don't die in vain. 506 00:40:02,733 --> 00:40:03,601 Okay. 507 00:40:04,602 --> 00:40:06,003 Let's go. 508 00:40:22,186 --> 00:40:23,187 Here. 509 00:40:23,788 --> 00:40:25,423 -There. -Get them! 510 00:40:43,607 --> 00:40:44,442 Let's go. 511 00:40:51,715 --> 00:40:53,684 Come on. Did you hear that? 512 00:40:57,755 --> 00:40:59,256 She needs to endure it. 513 00:41:01,625 --> 00:41:02,793 If she does, 514 00:41:03,928 --> 00:41:08,032 all of us, including Seo-hwa, may live. 515 00:41:11,135 --> 00:41:12,303 Seo-hwa. 516 00:41:16,106 --> 00:41:17,107 Seo-hwa. 517 00:41:19,343 --> 00:41:20,344 Go. 518 00:41:21,212 --> 00:41:23,214 Yun, go on ahead. 519 00:41:23,414 --> 00:41:24,281 What do you mean? 520 00:41:24,748 --> 00:41:26,851 I can't go without you. 521 00:41:27,184 --> 00:41:28,252 I can't. 522 00:41:28,686 --> 00:41:30,654 I'd rather die with you than go alone. 523 00:41:30,721 --> 00:41:32,490 Who said anything about dying? 524 00:41:32,790 --> 00:41:36,560 I'll hide, so you should run. 525 00:41:36,894 --> 00:41:39,530 If we stay together, we'll both get killed. 526 00:41:39,864 --> 00:41:40,731 So... 527 00:41:42,333 --> 00:41:44,635 I'm saying that we should separate for better chances of survival. 528 00:41:44,702 --> 00:41:45,569 No! 529 00:41:46,103 --> 00:41:48,239 I can't leave you here and go by myself. 530 00:41:50,808 --> 00:41:54,078 Please, listen to me. 531 00:41:55,346 --> 00:41:57,181 If we're captured, 532 00:41:57,882 --> 00:42:00,117 we can't clear our father's name. 533 00:42:00,718 --> 00:42:04,755 Think of Dam-i's sacrifice. 534 00:42:04,822 --> 00:42:05,890 Seo-hwa. 535 00:42:07,124 --> 00:42:08,125 So, 536 00:42:09,326 --> 00:42:10,461 go now. 537 00:42:10,528 --> 00:42:11,428 But... 538 00:42:11,795 --> 00:42:14,498 It's the only way to save me. Please. 539 00:42:15,299 --> 00:42:16,367 Go. 540 00:42:17,368 --> 00:42:18,369 Please? 541 00:42:19,236 --> 00:42:20,237 Go! 542 00:42:22,072 --> 00:42:23,173 Survive. 543 00:42:23,707 --> 00:42:26,243 Wherever you are, I'll find you. 544 00:42:27,177 --> 00:42:29,280 No matter what, survive. 545 00:42:29,480 --> 00:42:31,215 Okay, go now. 546 00:42:31,682 --> 00:42:32,650 Go! 547 00:43:05,049 --> 00:43:07,985 Dam-i, I'm sorry. 548 00:43:10,788 --> 00:43:12,656 I think this is it for me. 549 00:43:15,159 --> 00:43:16,994 But we saved Jeong-yun, 550 00:43:17,995 --> 00:43:19,496 so please forgive me. 551 00:44:53,424 --> 00:44:54,425 Please... 552 00:44:56,493 --> 00:44:57,661 help me. 553 00:45:01,198 --> 00:45:02,199 Help... 554 00:45:04,134 --> 00:45:05,135 me. 555 00:45:25,322 --> 00:45:26,323 Which way? 556 00:45:27,691 --> 00:45:28,692 There. 557 00:45:37,201 --> 00:45:38,368 What are these? Fireflies? 558 00:45:39,136 --> 00:45:40,137 They're not fireflies. 559 00:45:40,704 --> 00:45:41,872 If they aren't fireflies, 560 00:45:41,939 --> 00:45:44,441 what are they? 561 00:45:45,843 --> 00:45:48,645 Could they be spirits? 562 00:45:48,879 --> 00:45:51,381 -Spirits? -Spirits? 563 00:45:53,751 --> 00:45:54,752 Who's there? 564 00:45:58,122 --> 00:45:59,123 Are you a human? 565 00:45:59,690 --> 00:46:01,325 If you are, answer me. 566 00:46:06,430 --> 00:46:07,598 What's that? 567 00:46:08,265 --> 00:46:10,267 Is it a tiger? A wolf? 568 00:46:11,235 --> 00:46:12,503 Neither. 569 00:46:12,669 --> 00:46:14,605 If it's neither a tiger nor a wolf, 570 00:46:14,671 --> 00:46:16,306 then what is it? 571 00:46:45,803 --> 00:46:47,404 What are you? 572 00:46:48,005 --> 00:46:49,039 A man? 573 00:46:49,773 --> 00:46:50,941 A demon? 574 00:46:51,008 --> 00:46:52,409 Leave this forest. 575 00:46:54,778 --> 00:46:57,681 You there! Stand aside! 576 00:47:16,333 --> 00:47:18,135 Leave this forest! 577 00:47:43,026 --> 00:47:46,663 It's a gumiho! 578 00:47:56,773 --> 00:47:59,543 Madam Cheon! Where is she? 579 00:48:00,110 --> 00:48:01,845 Where is Madam Cheon? 580 00:48:09,920 --> 00:48:12,256 -You wench! -My lord! 581 00:48:15,626 --> 00:48:16,860 What's the meaning of this? 582 00:48:17,060 --> 00:48:18,996 How dare you deceive me? 583 00:48:19,863 --> 00:48:22,966 How dare you try to fool me with a dirty servant girl? 584 00:48:32,609 --> 00:48:33,911 Where is Seo-hwa? 585 00:48:34,311 --> 00:48:36,046 Bring me Seo-hwa! 586 00:48:36,680 --> 00:48:40,550 Courtesans are available only after the formal training. 587 00:48:41,084 --> 00:48:43,520 If you want Seo-hwa, 588 00:48:43,787 --> 00:48:46,089 come back when she's trained. 589 00:48:46,556 --> 00:48:50,594 Then you may have your way with her. 590 00:48:50,727 --> 00:48:52,963 You must have a death wish. 591 00:48:53,797 --> 00:48:56,466 That's the only explanation. 592 00:48:56,700 --> 00:48:57,834 Will you calm down 593 00:48:58,302 --> 00:48:59,870 when I'm dead? 594 00:49:00,671 --> 00:49:01,672 What did you just say? 595 00:49:03,206 --> 00:49:05,208 Get my sword. 596 00:49:06,176 --> 00:49:08,879 Bring me my sword from the room! 597 00:49:09,813 --> 00:49:11,081 My lord, spare her. 598 00:49:11,581 --> 00:49:13,617 She has done nothing wrong. 599 00:49:14,117 --> 00:49:15,953 Seo-hwa is to blame for running off. 600 00:49:17,154 --> 00:49:19,056 -What? -Not another word. 601 00:49:19,122 --> 00:49:20,857 We got her all prepared, 602 00:49:20,991 --> 00:49:22,759 but she slipped away. 603 00:49:23,160 --> 00:49:24,895 Seo-hwa is to blame for running off. 604 00:49:25,095 --> 00:49:27,531 Madam Cheon has done nothing wrong. 605 00:49:28,131 --> 00:49:29,132 She ran off? 606 00:49:29,967 --> 00:49:31,301 Seo-hwa, that wench? 607 00:49:32,069 --> 00:49:33,437 Look the other way. 608 00:49:34,071 --> 00:49:35,339 She'll be killed 609 00:49:35,872 --> 00:49:37,708 if it's reported. 610 00:49:38,275 --> 00:49:40,210 She's a naive, young girl. 611 00:49:40,510 --> 00:49:42,245 Give her a chance, my lord. 612 00:49:43,046 --> 00:49:47,417 I will make sure that she returns. 613 00:49:51,188 --> 00:49:52,189 You there. 614 00:49:52,689 --> 00:49:53,657 My lord. 615 00:49:53,724 --> 00:49:56,360 Report the runaway slaves. 616 00:49:56,626 --> 00:50:00,530 Send men out to find them. 617 00:50:00,597 --> 00:50:01,965 Yes, my lord. 618 00:51:01,658 --> 00:51:02,659 Seo-hwa. 619 00:51:10,634 --> 00:51:11,701 Who are you? 620 00:51:11,768 --> 00:51:14,304 Are you the runaway slave from the House of Pleasure? 621 00:51:42,299 --> 00:51:44,134 What did you say? 622 00:51:44,367 --> 00:51:45,735 Who got caught? 623 00:51:45,802 --> 00:51:47,270 Seo-hwa's little brother. 624 00:51:47,637 --> 00:51:50,107 Bounty hunters caught him this morning. 625 00:51:50,440 --> 00:51:53,143 They're going to hang him. 626 00:51:55,345 --> 00:51:57,481 Dam-i! 627 00:51:57,747 --> 00:51:58,748 Dam-i! 628 00:51:59,983 --> 00:52:00,984 My lord. 629 00:52:01,384 --> 00:52:02,385 My lord. 630 00:52:03,286 --> 00:52:04,287 My lord. 631 00:52:12,229 --> 00:52:13,296 My lord. 632 00:52:15,232 --> 00:52:16,433 My lord. 633 00:52:22,305 --> 00:52:23,306 Dam-i. 634 00:52:25,909 --> 00:52:26,910 Dam-i. 635 00:52:38,188 --> 00:52:40,290 I'll ask you one last time. 636 00:52:42,125 --> 00:52:43,727 Where did Seo-hwa go? 637 00:52:43,927 --> 00:52:45,495 What a pity. 638 00:52:46,863 --> 00:52:50,233 It's a pity that I couldn't kill you myself 639 00:52:50,433 --> 00:52:52,269 before I die. 640 00:52:55,205 --> 00:52:56,806 -Hang him. -Yes, my lord. 641 00:53:18,295 --> 00:53:19,296 Dam-i. 642 00:53:20,764 --> 00:53:21,798 Thank you. 643 00:53:23,266 --> 00:53:27,537 I won't forget what you did, even in my death. 644 00:53:30,607 --> 00:53:31,775 My lord. 645 00:53:34,811 --> 00:53:36,646 -Dam-i. -My lord. 646 00:54:28,698 --> 00:54:31,701 What do you mean? What did you see in the forest? 647 00:54:31,768 --> 00:54:34,271 A gumiho, madam. 648 00:54:34,337 --> 00:54:36,306 What? A gumiho? 649 00:54:36,373 --> 00:54:39,943 I don't understand. Out of nowhere, you say? 650 00:54:40,010 --> 00:54:42,879 A gumiho really appeared out of nowhere. 651 00:54:43,246 --> 00:54:45,949 At first, I thought they were fireflies or something. 652 00:54:46,016 --> 00:54:48,518 The lights were floating about around us. 653 00:54:48,585 --> 00:54:51,855 Then that evil creature suddenly appeared! 654 00:54:51,921 --> 00:54:52,922 Oh, dear. 655 00:54:53,256 --> 00:54:55,992 Are you sure it was really a gumiho? 656 00:54:56,059 --> 00:54:57,560 Yes! 657 00:54:57,627 --> 00:55:00,497 It had nine tails, so I'm sure. 658 00:55:01,064 --> 00:55:05,769 I thought I'd never see you again. 659 00:55:06,870 --> 00:55:08,371 That's absurd. 660 00:55:09,306 --> 00:55:12,442 You come to me with a silly story like this? 661 00:55:12,509 --> 00:55:15,145 We have a number of witnesses. 662 00:55:15,211 --> 00:55:17,180 Too many for it to be a hallucination. 663 00:55:20,917 --> 00:55:23,953 And Seo-hwa? What about her? 664 00:55:24,387 --> 00:55:28,725 I'm thinking she was taken by the gumiho. 665 00:55:28,792 --> 00:55:29,893 Oh, no. 666 00:55:29,959 --> 00:55:33,930 Apparently, gumihos love eating human liver. 667 00:55:33,997 --> 00:55:35,498 That's disgusting. 668 00:55:37,567 --> 00:55:39,602 Madam. 669 00:55:40,337 --> 00:55:43,139 It's... 670 00:55:47,610 --> 00:55:48,611 Oh, goodness. 671 00:55:50,213 --> 00:55:51,881 What will we do? 672 00:55:52,582 --> 00:55:53,817 That poor child. 673 00:55:54,217 --> 00:55:56,286 What a poor child. 674 00:57:17,634 --> 00:57:18,768 You're awake? 675 00:57:25,842 --> 00:57:26,976 Who are you? 676 00:57:29,913 --> 00:57:32,582 You slept all day. I was worried. 677 00:57:33,616 --> 00:57:34,951 How are you feeling? 678 00:57:35,018 --> 00:57:36,719 I asked who you are. 679 00:57:36,886 --> 00:57:38,221 I'm Koo Wol-ryeong. 680 00:57:42,892 --> 00:57:43,960 Don't worry. 681 00:57:44,561 --> 00:57:47,630 I chased them all away. 682 00:57:49,232 --> 00:57:52,402 No one can harm you here. 683 00:57:53,403 --> 00:57:55,405 No one can tie you to a tree 684 00:57:55,939 --> 00:57:57,207 or threaten you. 685 00:58:25,702 --> 00:58:27,136 Dam Pyeong-jun at your service. 686 00:58:29,572 --> 00:58:33,209 Do you know why I formed a search group? 687 00:58:33,276 --> 00:58:35,912 I heard a gumiho was seen in the forest. 688 00:58:36,045 --> 00:58:38,147 Whatever it is, 689 00:58:38,982 --> 00:58:42,018 we can't have an abomination 690 00:58:42,418 --> 00:58:45,989 disturbing the peace, don't you think? 691 00:58:46,222 --> 00:58:47,290 Of course, sir. 692 00:58:47,957 --> 00:58:52,128 I'll search the entire forest and find it. 693 00:59:00,870 --> 00:59:03,273 Are you sure you saw it? 694 00:59:03,673 --> 00:59:06,709 Yes. We saw it with our own eyes. 695 00:59:06,776 --> 00:59:09,579 Then you can show us the way. 696 00:59:09,646 --> 00:59:10,613 Follow me. 697 00:59:11,214 --> 00:59:13,316 I remember exactly where I saw it. 698 00:59:16,386 --> 00:59:17,921 -Move out. -Yes, sir. 699 00:59:23,526 --> 00:59:25,862 I believe that's Dam Pyeong-jun. 700 00:59:27,864 --> 00:59:29,198 That's not good. 701 00:59:30,266 --> 00:59:32,302 Wol-ryeong, where are you? 702 00:59:32,702 --> 00:59:34,304 Wol-ryeong! 703 00:59:46,349 --> 00:59:47,584 What is it, So-jeong? 704 00:59:48,451 --> 00:59:49,452 Hey. 705 00:59:49,686 --> 00:59:51,521 You said you'd be gone for at least a month. 706 00:59:51,588 --> 00:59:54,490 Yes, well, there are soldiers coming. 707 00:59:55,858 --> 00:59:58,361 Listen. Who's the girl? 708 01:00:00,029 --> 01:00:01,064 Yoon Seo-hwa. 709 01:00:01,130 --> 01:00:02,398 Yoon Seo-hwa? 710 01:00:11,074 --> 01:00:13,276 The girl who was tied to the tree. 711 01:00:13,610 --> 01:00:14,644 Don't you remember? 712 01:00:14,978 --> 01:00:17,814 You really went and did it? 713 01:00:18,214 --> 01:00:20,750 She ran into my forest first. 714 01:00:20,917 --> 01:00:23,052 She asked for my help, so-- 715 01:00:23,119 --> 01:00:25,989 You've got to send her away. 716 01:00:27,190 --> 01:00:28,391 She's on the run. 717 01:00:28,658 --> 01:00:30,593 They'll kill her if she's caught. 718 01:00:30,660 --> 01:00:33,630 Whether she lives or dies, it's her fate. 719 01:00:33,830 --> 01:00:35,131 It's none of your concern. 720 01:00:35,732 --> 01:00:38,067 How many times do I have to say it? 721 01:00:40,269 --> 01:00:43,106 It's my concern now. 722 01:00:43,172 --> 01:00:47,043 Since when is a human's fate your concern? 723 01:00:50,246 --> 01:00:51,948 Since I fell in love. 724 01:00:52,015 --> 01:00:53,616 So what do you care... 725 01:00:56,986 --> 01:00:57,987 What? 726 01:00:58,187 --> 01:00:59,188 So, 727 01:00:59,656 --> 01:01:01,824 how does one find the Gu Family Book? 728 01:01:01,891 --> 01:01:04,961 Why do you suddenly want the Gu Family Book? 729 01:01:08,464 --> 01:01:09,699 You're not... 730 01:01:10,033 --> 01:01:12,468 Yes. I want to become human. 731 01:01:16,739 --> 01:01:19,942 Find that creature called a gumiho. 732 01:01:21,244 --> 01:01:22,311 We found it! 733 01:01:29,185 --> 01:01:33,289 And find the body of Seo-hwa as well. 734 01:01:49,238 --> 01:01:50,573 It was a place of mystery. 735 01:01:51,507 --> 01:01:56,212 A place no one dared approach. 736 01:01:58,047 --> 01:02:00,717 Only the guardian spirits of the mountain 737 01:02:00,783 --> 01:02:03,820 could sometimes be seen at this place. 738 01:02:05,722 --> 01:02:07,757 The Garden of the Moonlight 739 01:02:08,725 --> 01:02:14,197 was where their tragic tale began. 740 01:02:15,164 --> 01:02:16,499 What's that? 741 01:02:17,033 --> 01:02:18,501 You want to become human? 742 01:02:18,835 --> 01:02:19,836 Yes. 743 01:02:20,570 --> 01:02:21,571 You want to... 744 01:02:22,972 --> 01:02:24,073 Do you really? 745 01:02:24,140 --> 01:02:27,577 Yes. I want to be human. 746 01:03:02,912 --> 01:03:04,380 It's the first time 747 01:03:04,680 --> 01:03:07,617 I've felt like this in a thousand years. 748 01:03:08,017 --> 01:03:11,921 Despite being a gumiho, you wanted to win her heart. 749 01:03:11,988 --> 01:03:13,322 -So you lied to her, -Wol-ryeong! 750 01:03:13,389 --> 01:03:14,257 -tricked her, -Seo-hwa. 751 01:03:14,323 --> 01:03:15,892 -and confused her. -Wol-ryeong! 752 01:03:16,159 --> 01:03:18,327 Why did you do that? I loved you. 753 01:03:18,694 --> 01:03:21,063 I loved you so dearly. 754 01:03:21,764 --> 01:03:23,266 He's not a monster. 755 01:03:23,666 --> 01:03:25,902 My baby isn't a monster. 756 01:03:26,936 --> 01:03:30,239 Kang for river and chi for abandoned. So it's Kang-chi. 757 01:03:30,673 --> 01:03:31,674 "Kang-chi." 758 01:03:33,242 --> 01:03:34,343 Choi Kang-chi. 759 01:03:38,481 --> 01:03:40,483 Subtitle translation by Jin-young Song 46903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.