Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,100 --> 00:00:33,460
Thus, let us give thanks for the
bountiful gifts which he has bestowed
2
00:00:33,460 --> 00:00:40,140
in this, our season of harvest, and for
his bountiful love in all
3
00:00:40,140 --> 00:00:41,140
seasons.
4
00:00:43,560 --> 00:00:50,560
We also give thanks for his boundless
wisdom and guidance, and
5
00:00:50,560 --> 00:00:53,160
for his everlasting love and patience.
6
00:00:53,940 --> 00:00:56,580
May we all say, Amen.
7
00:01:02,260 --> 00:01:06,220
Yes? I'd sure like to sing a hymn if you
folks didn't mind.
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,500
Well, no, I'm not sure. How about the
old -time religion?
9
00:01:10,980 --> 00:01:11,980
Who is she, Ma?
10
00:01:12,140 --> 00:01:13,140
I don't know.
11
00:01:13,220 --> 00:01:16,340
Yeah, give me that old -time religion.
12
00:01:17,120 --> 00:01:20,300
Give me that old -time religion.
13
00:01:20,900 --> 00:01:24,160
Give me that old -time religion.
14
00:01:25,080 --> 00:01:27,640
It's good enough for me.
15
00:02:18,990 --> 00:02:19,829
with Sister Ruth.
16
00:02:19,830 --> 00:02:20,830
I heard her.
17
00:02:21,050 --> 00:02:23,010
She's got a revival beating goes around.
18
00:02:23,430 --> 00:02:24,950
Yes, her I do.
19
00:02:25,190 --> 00:02:29,690
I preach the gospel just like our good
brother here in his sermon.
20
00:02:30,950 --> 00:02:35,430
How many of you folks out here believe
in the power of the Lord?
21
00:02:36,810 --> 00:02:38,190
Come on, don't be shy.
22
00:02:38,570 --> 00:02:39,570
I do.
23
00:02:39,990 --> 00:02:41,010
I do, Sister.
24
00:02:41,490 --> 00:02:45,750
Well, how many of you believe in the
healing power of the Lord? I do.
25
00:02:46,310 --> 00:02:48,410
Amen. Bless yourselves.
26
00:02:48,890 --> 00:02:51,870
Be healed. Now, who's going to be first
to be healed today?
27
00:03:00,030 --> 00:03:01,530
Horse's gout acting up again?
28
00:03:02,050 --> 00:03:04,210
I gave him something for the swelling
yesterday.
29
00:03:04,610 --> 00:03:05,830
Come on up here, brother.
30
00:03:06,870 --> 00:03:08,690
Now, you wait just a minute here.
31
00:03:11,210 --> 00:03:13,170
Do you believe he can heal you?
32
00:03:13,570 --> 00:03:14,570
Yes, sister.
33
00:03:15,020 --> 00:03:18,540
Do you accept him as your only Lord and
Savior?
34
00:03:19,540 --> 00:03:21,920
Yes, ma 'am. All right, then.
35
00:03:27,380 --> 00:03:29,860
Do you feel his power in you?
36
00:03:31,520 --> 00:03:35,280
Yes, Sister Ruth. I feel it.
37
00:03:36,280 --> 00:03:42,060
Well, then, throw away that canker and
put yourself in the arms of the Lord
38
00:03:42,060 --> 00:03:43,060
and...
39
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
She didn't do anything.
40
00:05:39,920 --> 00:05:41,860
It really was a lovely service,
Reverend.
41
00:05:43,140 --> 00:05:44,500
Yeah, she was real good.
42
00:05:46,280 --> 00:05:48,380
I meant the Reverend Johnson sermon,
Brian.
43
00:05:49,140 --> 00:05:50,800
Yeah, that was good, too.
44
00:05:51,440 --> 00:05:52,440
Thank you.
45
00:05:53,100 --> 00:05:54,360
We'll see you all next Sunday.
46
00:05:54,580 --> 00:05:55,580
Of course.
47
00:05:56,840 --> 00:05:57,840
Dr. Mike.
48
00:05:58,040 --> 00:05:59,040
Dr. Mike.
49
00:05:59,400 --> 00:06:03,740
The swelling just disappeared. Can you
believe it? No, actually, I can't.
50
00:06:04,400 --> 00:06:06,800
Why don't you come by the clinic, and
I'll examine you again.
51
00:06:07,320 --> 00:06:08,320
What for?
52
00:06:08,910 --> 00:06:13,890
Well, Hornets, sometimes when people get
carried away, they forget that they're
53
00:06:13,890 --> 00:06:14,890
sick.
54
00:06:15,030 --> 00:06:16,330
But later they'll remember.
55
00:06:16,910 --> 00:06:18,950
You don't look too carried away to me.
56
00:06:19,570 --> 00:06:21,210
Just healthy and happy.
57
00:06:21,450 --> 00:06:22,750
Wouldn't you say so, sister?
58
00:06:23,870 --> 00:06:25,070
Doctor. Dr. Quinn.
59
00:06:25,790 --> 00:06:27,130
You a doctor?
60
00:06:28,250 --> 00:06:29,330
Yes, yes, I am.
61
00:06:29,990 --> 00:06:32,470
I'm always pleased to meet a fellow
healer.
62
00:06:38,320 --> 00:06:41,100
You ought to come see. Kid Cole is back
and looks like he shot somebody.
63
00:06:41,880 --> 00:06:42,880
They're all by the jail.
64
00:06:45,340 --> 00:06:50,220
Rubbery? I thought our old sheriff would
make it back this way again. Kind of
65
00:06:50,220 --> 00:06:53,700
surprised some young gun hasn't built
Kid Cole full of holes by now. The one
66
00:06:53,700 --> 00:06:54,700
there that tried.
67
00:06:55,120 --> 00:06:56,320
Where'd you get all those horses?
68
00:06:57,420 --> 00:07:00,940
The man locked in the jail stole them.
Sully helped me get them back. Sully?
69
00:07:01,460 --> 00:07:04,120
I found them camped out by these four
steeds near the reservation.
70
00:07:04,880 --> 00:07:07,340
There were four brothers. Kid shot one
of them, killed another.
71
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
Got away.
72
00:07:09,140 --> 00:07:12,080
Probably come looking for him. Looks
like we're finally going to have us a
73
00:07:12,080 --> 00:07:14,160
hanging. Uh -uh. That boy ain't leaving
this jail.
74
00:07:14,420 --> 00:07:15,680
We're going in for bounty.
75
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Mr. Cole?
76
00:07:19,060 --> 00:07:20,060
Hello, Doc.
77
00:07:20,340 --> 00:07:21,340
You don't look well.
78
00:07:21,660 --> 00:07:22,740
That's what I've been telling him.
79
00:07:23,880 --> 00:07:24,880
Never felt better.
80
00:07:25,460 --> 00:07:27,140
I hear you're still keeping me in
business.
81
00:07:34,240 --> 00:07:37,200
Well, it went clean through. He's fine.
I'd like to make sure.
82
00:07:37,660 --> 00:07:43,180
You mind untying him? Yeah, I would.
83
00:07:47,000 --> 00:07:49,220
Don't suppose your Lord's your race in
it, is he, Doc?
84
00:07:49,460 --> 00:07:51,100
Sully, help me take him over to the
clinic.
85
00:07:51,400 --> 00:07:52,460
He ain't going nowhere.
86
00:07:53,040 --> 00:07:56,340
He's worth quite a bit of gold to me. Of
course, I'm going to split it with Mr.
87
00:07:56,460 --> 00:07:58,380
Sully. Now, my money's yours.
88
00:07:58,720 --> 00:08:00,840
If I don't treat you to this wound,
you're going to bleed to death.
89
00:08:01,120 --> 00:08:02,120
You want to fix him?
90
00:08:02,580 --> 00:08:03,580
Fix him here.
91
00:08:04,170 --> 00:08:05,170
I'll get my bag.
92
00:08:05,690 --> 00:08:06,990
Your bag.
93
00:08:15,110 --> 00:08:18,690
Not much buying in my basket today. Has
everybody gone over to see that kid,
94
00:08:18,810 --> 00:08:19,810
Cole?
95
00:08:33,480 --> 00:08:34,480
What's all this?
96
00:08:36,880 --> 00:08:39,460
You've been working hard and making
supper for everybody else.
97
00:08:40,340 --> 00:08:43,580
Thought it was about time somebody made
supper for you.
98
00:09:05,099 --> 00:09:07,380
Nobody's ever done anything like this
for me before.
99
00:09:08,600 --> 00:09:11,320
I mean, I've certainly never been waited
on in my whole life.
100
00:09:11,920 --> 00:09:12,920
It's about time.
101
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
Hope you like it.
102
00:09:54,480 --> 00:09:55,880
Sweet.
103
00:10:07,600 --> 00:10:10,060
Robert E., what on God's green earth?
104
00:10:11,700 --> 00:10:12,700
There it is.
105
00:10:13,160 --> 00:10:14,840
I thought you might have swallowed it.
106
00:10:18,980 --> 00:10:19,980
Grace.
107
00:10:33,720 --> 00:10:35,280
Is that what I think it is?
108
00:10:41,700 --> 00:10:44,440
Grace, will you be my wife?
109
00:10:55,660 --> 00:10:56,660
Uh -huh.
110
00:11:00,900 --> 00:11:05,440
So is it true there was 20 of those
horse thieves you scared away?
111
00:11:05,740 --> 00:11:07,260
I heard it was more like 30.
112
00:11:08,420 --> 00:11:11,480
There's going to be two less of you if
you don't leave me in peace.
113
00:11:16,820 --> 00:11:17,820
Hey, look.
114
00:11:20,440 --> 00:11:22,300
That evangelist I was telling you about.
115
00:11:22,740 --> 00:11:24,160
What can I do for you?
116
00:11:24,760 --> 00:11:27,520
Well, you can come home to the Lord,
brother.
117
00:11:27,760 --> 00:11:28,900
He's missing you.
118
00:11:29,280 --> 00:11:31,100
Sorry, I can't say the same.
119
00:11:31,880 --> 00:11:32,880
Yeah.
120
00:11:33,200 --> 00:11:35,180
We don't serve women here.
121
00:11:35,520 --> 00:11:37,220
That's all right. I ain't drinking.
122
00:11:37,560 --> 00:11:38,900
I'm going to have to ask you to leave.
123
00:11:39,760 --> 00:11:45,140
Listen, you can throw me out of Penn's
Palace, but I'm going to tell you one
124
00:11:45,140 --> 00:11:46,920
thing the Lord is here to say.
125
00:11:47,220 --> 00:11:48,340
Amen. Let's go.
126
00:11:48,780 --> 00:11:49,780
Come on.
127
00:11:50,820 --> 00:11:52,100
Leave the lady alone.
128
00:11:53,280 --> 00:11:54,280
For what?
129
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
For this.
130
00:12:05,520 --> 00:12:08,740
It's good to see there's at least one
gentleman left in this town.
131
00:12:09,660 --> 00:12:11,540
I assure you, ma 'am, I'm no gentleman.
132
00:12:12,040 --> 00:12:13,400
Well, then, what are you?
133
00:12:13,820 --> 00:12:15,700
I'm just your ordinary, everyday sinner.
134
00:12:16,280 --> 00:12:17,800
Well, them's the best kind.
135
00:12:18,400 --> 00:12:20,580
Them being the easiest to save and all.
136
00:12:21,840 --> 00:12:23,420
Nothing easy about me, ma 'am.
137
00:12:24,020 --> 00:12:25,020
Excuse me.
138
00:12:25,640 --> 00:12:27,720
Am I going to see you at the revival?
139
00:12:29,720 --> 00:12:30,720
No, ma 'am.
140
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
He was with him before.
141
00:12:44,720 --> 00:12:48,120
I don't understand. She was doing fine
with the stramonium for her asthma.
142
00:12:48,800 --> 00:12:50,440
Until... Until when, Matthew?
143
00:12:50,680 --> 00:12:52,840
That Sister Ruth's been over to the
immigrant camp.
144
00:12:53,260 --> 00:12:54,260
I healed.
145
00:12:54,940 --> 00:12:56,180
Sister healed me.
146
00:12:56,720 --> 00:12:58,160
Not to need medicine.
147
00:12:58,780 --> 00:13:02,680
She passed around a basket for people to
throw their medicine into. I begged
148
00:13:02,680 --> 00:13:03,680
Ingrid not to.
149
00:13:04,380 --> 00:13:06,280
Colleen, put her back on the vapor
treatments.
150
00:13:06,600 --> 00:13:07,640
I'll be right back.
151
00:13:20,730 --> 00:13:22,170
But it'll be better.
152
00:13:22,770 --> 00:13:24,250
Good morning, Dr.
153
00:13:24,450 --> 00:13:26,470
Mack. Not for one of my patients.
154
00:13:27,330 --> 00:13:28,330
Ingrid.
155
00:13:28,770 --> 00:13:32,350
Oh, that sweet little gal that used to
have asthma. Used to?
156
00:13:33,090 --> 00:13:36,330
She's in my clinic this very minute. She
died from an asthma attack.
157
00:13:36,670 --> 00:13:39,150
Asthma I'd successfully controlled
through medication.
158
00:13:39,550 --> 00:13:40,990
Well, she must have lost faith.
159
00:13:41,450 --> 00:13:42,650
I beg your pardon.
160
00:13:43,050 --> 00:13:44,910
Well, her faith weren't strong enough.
161
00:13:45,490 --> 00:13:50,290
In order for the Lord to heal and the
healing to stick, Your faith in him must
162
00:13:50,290 --> 00:13:51,290
be complete.
163
00:13:51,350 --> 00:13:53,450
What about those who don't share your
beliefs?
164
00:13:54,170 --> 00:13:56,830
Those with other gods, like the Cheyenne
and their spirits?
165
00:13:57,290 --> 00:13:58,370
Who heals them?
166
00:13:58,910 --> 00:14:00,310
Well, I guess you do.
167
00:14:00,590 --> 00:14:03,390
Because modern medicine gives me that
power.
168
00:14:03,770 --> 00:14:07,470
Well, the Lord gave you the skill and
the science to heal.
169
00:14:09,130 --> 00:14:10,230
I'm sure he did.
170
00:14:12,010 --> 00:14:14,530
But you have to allow me to do my work.
171
00:14:14,790 --> 00:14:18,390
Surely. Just as long as you'll allow me
to do mine, sister.
172
00:14:22,410 --> 00:14:23,450
I'm not your sister.
173
00:14:53,560 --> 00:14:55,480
Hey! My brothers are coming to get me,
old man.
174
00:14:57,420 --> 00:14:59,160
When they get me, they're going to be
getting you, too.
175
00:15:00,640 --> 00:15:02,020
I'm looking forward to it, son.
176
00:15:04,540 --> 00:15:07,020
You know, I was just a lookout. I didn't
steal any dang horses.
177
00:15:10,260 --> 00:15:12,820
You didn't have to shoot my brother,
neither. He didn't mean you no harm.
178
00:15:20,460 --> 00:15:23,500
Mr. Paul, come to check on your
prisoner.
179
00:15:26,600 --> 00:15:30,180
Well, his mouth is working fine this
morning.
180
00:15:37,740 --> 00:15:39,240
You're the one done patched me up.
181
00:15:39,880 --> 00:15:40,880
Yes, I am.
182
00:15:41,940 --> 00:15:43,880
You let a dang woman work on me.
183
00:15:44,320 --> 00:15:45,440
What, are you trying to kill me?
184
00:15:46,160 --> 00:15:47,900
This ain't no woman. She's a doctor.
185
00:15:51,740 --> 00:15:52,740
Ouch.
186
00:15:53,220 --> 00:15:54,220
You're welcome.
187
00:16:00,220 --> 00:16:00,780
For
188
00:16:00,780 --> 00:16:09,100
your
189
00:16:09,100 --> 00:16:10,100
cough.
190
00:16:10,760 --> 00:16:12,160
I told you I'm better.
191
00:16:12,460 --> 00:16:13,480
If anything, you're worse.
192
00:16:17,200 --> 00:16:19,520
You can't go on leading this kind of
life. It'll kill you.
193
00:16:21,120 --> 00:16:23,100
What happened to your plans to settle
down?
194
00:16:23,800 --> 00:16:24,940
Plant some rose bushes?
195
00:16:25,900 --> 00:16:29,680
Boys like him kept trying to make me
push up rose bushes instead of planting
196
00:16:29,680 --> 00:16:31,140
them. You could stay here.
197
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
Sheriff's job's still open.
198
00:16:33,680 --> 00:16:36,560
That's a nice thought, Dr. Quinn, but
I'm a gunfighter.
199
00:16:37,420 --> 00:16:38,900
And I'll die a gunfighter.
200
00:16:39,900 --> 00:16:40,900
No, you won't.
201
00:16:41,640 --> 00:16:43,420
You'll die coughing to death from
consumption.
202
00:16:45,859 --> 00:16:47,100
That's my choice, ma 'am.
203
00:16:47,700 --> 00:16:48,700
My choice.
204
00:16:59,220 --> 00:17:00,360
It's good chicken.
205
00:17:00,580 --> 00:17:03,560
Thank you. Now, you're coming to my
revival meeting, ain't you?
206
00:17:04,540 --> 00:17:05,680
Well, I'd like that.
207
00:17:05,960 --> 00:17:06,960
Well, then I'll see you there.
208
00:17:08,740 --> 00:17:13,240
Ma 'am, that horse Steve said you were
cooking was worth getting captured for.
209
00:17:13,400 --> 00:17:14,460
Tell him thank you.
210
00:17:15,069 --> 00:17:16,069
I think.
211
00:17:16,109 --> 00:17:17,630
Rather cold, isn't it?
212
00:17:19,470 --> 00:17:21,290
No, ma 'am, I ain't nobody's brother.
213
00:17:22,890 --> 00:17:23,890
You can call me kid.
214
00:17:24,089 --> 00:17:26,130
Well, you ain't nobody's kid, neither.
215
00:17:26,770 --> 00:17:27,770
Sit down.
216
00:17:27,930 --> 00:17:29,170
I ain't gonna bite you.
217
00:17:29,630 --> 00:17:32,590
I don't know. You bit Hank pretty good
over at the saloon.
218
00:17:33,210 --> 00:17:34,910
That ain't an answer.
219
00:17:36,450 --> 00:17:38,870
I want to know if I'm gonna see you at
the meeting.
220
00:17:40,390 --> 00:17:41,430
No, ma 'am, you ain't.
221
00:17:42,070 --> 00:17:43,090
Well, that's all right.
222
00:17:45,290 --> 00:17:47,250
I can enjoy your company right here.
223
00:17:48,830 --> 00:17:53,870
I'd like that, ma 'am. I truly would,
but I got a prisoner to look after.
224
00:18:02,710 --> 00:18:04,030
Can you believe it?
225
00:18:04,690 --> 00:18:06,290
I couldn't be happier, people.
226
00:18:06,510 --> 00:18:07,510
Congratulations, Grace.
227
00:18:07,650 --> 00:18:08,650
Robert E.
228
00:18:08,790 --> 00:18:13,050
Um, I got something I'd like to ask y
'all.
229
00:18:14,800 --> 00:18:21,300
You wouldn't mind being our maid of
honor and best man, would you?
230
00:18:21,740 --> 00:18:23,140
Mind? I... We'd.
231
00:18:25,540 --> 00:18:27,360
We'd be truly honored, Grace.
232
00:18:28,780 --> 00:18:29,780
Oh.
233
00:18:30,540 --> 00:18:31,880
Congratulations. Thank you.
234
00:18:32,800 --> 00:18:33,800
Thank you.
235
00:18:52,910 --> 00:18:54,570
Reverend, please sit right over here.
236
00:18:55,990 --> 00:18:56,990
Reverend.
237
00:18:57,530 --> 00:18:58,750
It's good to see you all.
238
00:19:00,490 --> 00:19:01,950
To what do I owe this honor?
239
00:19:04,310 --> 00:19:05,310
We're getting married.
240
00:19:08,410 --> 00:19:10,150
Well, that is wonderful news.
241
00:19:11,270 --> 00:19:12,830
Congratulations. Thank you.
242
00:19:17,990 --> 00:19:20,170
We'd like for you to perform the
ceremony.
243
00:19:22,160 --> 00:19:23,160
Of course.
244
00:19:24,100 --> 00:19:25,100
Sit down.
245
00:19:27,780 --> 00:19:30,740
Well, now, where would you like to have
the wedding?
246
00:19:31,660 --> 00:19:32,660
How about the meadow?
247
00:19:33,820 --> 00:19:37,740
Well, uh, we got our hearts set on being
married in the church.
248
00:19:40,540 --> 00:19:41,540
Well, fine.
249
00:19:44,340 --> 00:19:46,040
I'd be honored to preach at your church.
250
00:19:47,060 --> 00:19:49,660
That shack's a meeting hall, Reverend.
It's not a church.
251
00:19:50,240 --> 00:19:51,280
We ain't got a preacher.
252
00:19:51,640 --> 00:19:52,860
I think they mean the town church.
253
00:19:56,080 --> 00:19:57,660
Look, I believe in God, Reverend.
254
00:19:57,940 --> 00:20:00,020
I've got a lot of reasons not to, but I
do.
255
00:20:02,320 --> 00:20:04,780
We'd like to get married in his house.
256
00:20:05,960 --> 00:20:09,980
Robert E., a church is anywhere where
people gather to worship. The town
257
00:20:09,980 --> 00:20:12,000
is a place where the town worships.
258
00:20:12,820 --> 00:20:16,080
We're part of this town, ain't we? Of
course.
259
00:20:17,120 --> 00:20:19,620
But this is a decision that needs to be
made by the congregation.
260
00:20:20,160 --> 00:20:22,060
The decision has already been made.
261
00:20:22,860 --> 00:20:23,860
No, Negro.
262
00:20:24,820 --> 00:20:26,200
We need you to decide.
263
00:20:30,640 --> 00:20:32,040
You're a man of the cross.
264
00:20:32,260 --> 00:20:33,260
A holy man.
265
00:20:33,300 --> 00:20:35,840
And we thought you might see things a
little differently. I might.
266
00:20:36,100 --> 00:20:37,340
Robert E., that is, I do.
267
00:20:40,680 --> 00:20:42,400
But the congregation doesn't.
268
00:20:43,240 --> 00:20:44,680
And I have to answer to them.
269
00:20:45,100 --> 00:20:47,220
I think we've had this discussion
before, Reverend.
270
00:20:48,060 --> 00:20:50,770
Do you... or do you not answer to a
higher power?
271
00:20:56,110 --> 00:20:57,790
Maybe you better figure that out,
Reverend.
272
00:21:14,450 --> 00:21:15,229
Hey, Mr.
273
00:21:15,230 --> 00:21:16,570
Colt. Hey, partner.
274
00:21:17,740 --> 00:21:19,860
Will you tell me the story of how you
caught those horse thieves?
275
00:21:20,940 --> 00:21:22,960
Well, kind of a long story. Maybe later.
276
00:21:23,400 --> 00:21:25,260
Are you sure we're brave going up
against them?
277
00:21:25,760 --> 00:21:27,060
Oh, we're so brave.
278
00:21:27,980 --> 00:21:29,000
Can I see the prisoner?
279
00:21:29,400 --> 00:21:31,560
I don't think your ma would like that
too much.
280
00:21:32,280 --> 00:21:33,360
Can I see your gun?
281
00:21:33,920 --> 00:21:35,620
I got something better than that, sir.
282
00:21:39,100 --> 00:21:45,260
Well, don't you remember sweet Betsy
from back Who crossed the green prairie
283
00:21:45,260 --> 00:21:47,160
with her husband back?
284
00:21:47,530 --> 00:21:50,990
With one yoke of oxen and an old spotted
hog.
285
00:21:51,270 --> 00:21:54,770
A tall Shanghai rooster and an old
yeller dog.
286
00:21:56,570 --> 00:21:57,570
You all right?
287
00:21:58,650 --> 00:21:59,830
I better get my ma.
288
00:22:01,710 --> 00:22:03,270
Ma! Ma!
289
00:22:38,730 --> 00:22:39,730
What's that you're giving him?
290
00:22:39,970 --> 00:22:40,970
Chloroform.
291
00:22:41,550 --> 00:22:42,590
Relaxes the air passage.
292
00:22:47,910 --> 00:22:48,910
Here,
293
00:22:50,990 --> 00:22:51,990
is that better?
294
00:22:53,830 --> 00:22:54,830
Yes, ma 'am.
295
00:22:59,530 --> 00:23:01,710
Seeing you took my breath away.
296
00:23:02,870 --> 00:23:05,050
Well, now's the time to accept the Lord.
297
00:23:05,370 --> 00:23:07,470
Accept him so he can heal you.
298
00:23:08,700 --> 00:23:09,900
Please. I'm trying to listen.
299
00:23:16,220 --> 00:23:17,540
You have fluid on your lungs.
300
00:23:18,760 --> 00:23:19,760
Fluorosy.
301
00:23:20,020 --> 00:23:21,380
I'll need to remove it. Mm -mm.
302
00:23:21,880 --> 00:23:23,280
You ain't gonna operate on me.
303
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Listen to her, will ya?
304
00:23:25,080 --> 00:23:28,620
Well, it's not an operation, really. I
don't care what you call it, you ain't
305
00:23:28,620 --> 00:23:29,620
gonna do it.
306
00:23:29,980 --> 00:23:30,980
Then you'll die.
307
00:23:31,040 --> 00:23:32,040
It's as simple as that.
308
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
Everybody's gonna die.
309
00:23:35,420 --> 00:23:37,900
Well, then wouldn't you rather be right
with the Lord when you do?
310
00:23:40,780 --> 00:23:43,580
If you two squawking, it's going to
drive me into my grave.
311
00:23:52,360 --> 00:23:55,920
How do I know what the best man is
supposed to give him? You're the best
312
00:23:55,980 --> 00:23:56,980
You figure it out.
313
00:24:05,040 --> 00:24:06,040
What are you getting him?
314
00:24:07,000 --> 00:24:12,540
I don't know. I thought perhaps a Bible.
Oh, yes. Well, now, a Bible. A Bible is
315
00:24:12,540 --> 00:24:13,880
just about the best gift there is.
316
00:24:16,080 --> 00:24:18,220
Well, we could both give it to them
together.
317
00:24:20,060 --> 00:24:21,060
All right.
318
00:24:21,680 --> 00:24:24,460
Would you wrap it up, Mr. Brinkner? Cost
you a penny extra.
319
00:24:24,960 --> 00:24:26,120
Fine. I'll pay.
320
00:24:27,740 --> 00:24:31,080
Stella. Would you talk to Kid Cole for
me, please?
321
00:24:32,620 --> 00:24:34,520
Try to convince him to let me treat him.
322
00:24:34,940 --> 00:24:36,000
No. Why not?
323
00:24:36,240 --> 00:24:37,300
Because it's not up to you.
324
00:24:37,780 --> 00:24:42,160
Just stop trying to save him. He don't
want to be saved. He's my patient, and I
325
00:24:42,160 --> 00:24:45,520
want to do everything in my power to
help him. Maybe it's not in your power.
326
00:24:46,800 --> 00:24:47,900
Well, I'm not giving up.
327
00:24:48,380 --> 00:24:49,380
I've known you two.
328
00:24:53,220 --> 00:24:54,700
Mr. Cole, I need a word with you.
329
00:24:55,360 --> 00:24:57,160
Just a minute, Doc. Something I need
more.
330
00:24:58,260 --> 00:24:59,260
Tobacco, please.
331
00:25:00,020 --> 00:25:01,020
Tobacco?
332
00:25:01,980 --> 00:25:03,720
You know what that'll do for your
tuberculosis?
333
00:25:06,440 --> 00:25:09,460
No, ma 'am, but I'm sure you're planning
on telling me. Mr. Cole?
334
00:25:17,520 --> 00:25:19,640
Are you looking for something in
particular?
335
00:25:21,200 --> 00:25:22,200
My brother.
336
00:25:22,380 --> 00:25:25,440
I paid a couple of armed guards to look
after him. Paid?
337
00:25:25,680 --> 00:25:27,700
You must have been thinking you're
getting a bounty.
338
00:25:28,020 --> 00:25:29,940
You boys better be careful.
339
00:25:30,300 --> 00:25:32,900
They've been known to hang horse thieves
in this town.
340
00:25:33,140 --> 00:25:34,540
Who said we stole any horses?
341
00:25:40,400 --> 00:25:41,780
You ain't got nothing on us.
342
00:25:44,220 --> 00:25:45,220
Ma 'am?
343
00:25:54,880 --> 00:25:57,580
It's just a matter of time before we get
you alone.
344
00:25:58,960 --> 00:26:00,540
Oh, Sally.
345
00:26:00,920 --> 00:26:03,940
I guess you'll be paying for this. Where
are you going?
346
00:26:04,700 --> 00:26:05,700
Revival.
347
00:26:06,080 --> 00:26:08,860
You won't listen to your own physician,
but you'll listen to Sister Ruth.
348
00:26:57,930 --> 00:26:59,210
I'm going to pray for Will all my life.
349
00:26:59,690 --> 00:27:00,690
Me too, Mom.
350
00:27:01,010 --> 00:27:02,010
Me too.
351
00:27:34,640 --> 00:27:38,720
Dr. Mike, I can get a seat for you right
down the front. Thank you, Horace, but
352
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
I'll be fine right there.
353
00:28:23,440 --> 00:28:25,160
There's a lot of souls here today.
354
00:28:25,800 --> 00:28:27,140
There's two souls.
355
00:28:28,100 --> 00:28:29,360
Souls in love.
356
00:28:29,880 --> 00:28:31,300
Souls in torment.
357
00:28:32,440 --> 00:28:38,080
Because of the closed -mindedness of
things that are just not of the Lord.
358
00:28:40,060 --> 00:28:47,000
Thus, I would be proud to perform the
ceremony that would unite these
359
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
two as one.
360
00:28:48,780 --> 00:28:51,240
Next Sunday, right here.
361
00:28:52,620 --> 00:28:54,740
Before God and all you witnesses.
362
00:28:59,420 --> 00:29:05,680
Now who's going to live the word and be
healed?
363
00:29:08,320 --> 00:29:10,620
Who would come and feel the power of the
Lord?
364
00:29:12,040 --> 00:29:13,480
Who would be healed today?
365
00:29:14,140 --> 00:29:15,140
Go on.
366
00:29:15,840 --> 00:29:16,799
Oh, you.
367
00:29:16,800 --> 00:29:17,880
Nothing wrong with me.
368
00:29:18,380 --> 00:29:20,060
You're harder hearing than that one ear.
369
00:29:20,340 --> 00:29:21,340
Why?
370
00:29:21,480 --> 00:29:24,140
Oh, no, I ain't. Come on, Mr. Bray.
371
00:29:24,560 --> 00:29:26,780
You saw how she healed me up real good.
372
00:29:27,540 --> 00:29:28,760
Oh, yeah, Mr. Bray.
373
00:29:33,200 --> 00:29:34,200
The fear?
374
00:29:34,540 --> 00:29:35,540
Yeah.
375
00:29:38,400 --> 00:29:45,400
We call on the Lord, the great
physician, the doctor of our body,
376
00:29:45,440 --> 00:29:46,880
our soul, and our spirit.
377
00:29:47,700 --> 00:29:50,020
For it is he and he alone who heals.
378
00:29:50,590 --> 00:29:53,550
And I am but the humble instrument of
his healing.
379
00:29:56,550 --> 00:29:58,690
Do you believe in the Lord, brother?
380
00:29:59,090 --> 00:30:01,950
I always did. Didn't keep my hearing
from going.
381
00:30:02,350 --> 00:30:03,870
Well, you got to believe harder.
382
00:30:04,670 --> 00:30:06,250
Believe harder, brother.
383
00:30:07,950 --> 00:30:08,950
Harder.
384
00:30:10,150 --> 00:30:12,410
No, I still can't hear nothing out of
it.
385
00:30:18,960 --> 00:30:24,580
then there is one among us who does not
believe in the power of the Lord to
386
00:30:24,580 --> 00:30:25,580
heal.
387
00:30:27,080 --> 00:30:28,460
That's Dr. Mike there.
388
00:30:29,760 --> 00:30:36,680
I would ask that the non -believer leave
this meeting in peace so that we
389
00:30:36,680 --> 00:30:39,180
might continue in the prayer of faith.
390
00:30:39,580 --> 00:30:40,580
Amen, sister.
391
00:30:57,930 --> 00:30:59,650
Do you believe in the Lord, brother?
392
00:31:00,650 --> 00:31:03,350
Do you believe in the power of the Lord,
brother?
393
00:31:04,890 --> 00:31:05,890
Yes.
394
00:31:06,790 --> 00:31:07,790
I can hear.
395
00:31:08,670 --> 00:31:10,450
I can hear you.
396
00:31:11,190 --> 00:31:12,270
I can hear.
397
00:31:13,630 --> 00:31:15,730
Praise be the name of the Lord.
398
00:31:17,010 --> 00:31:18,010
Hallelujah.
399
00:31:19,430 --> 00:31:24,390
Who else among you would like to come
and be here? Reverend, come on now.
400
00:31:24,710 --> 00:31:26,030
I'm surprised to see you here.
401
00:31:26,230 --> 00:31:27,230
You too.
402
00:31:27,850 --> 00:31:30,290
But it was only fair to see what it was
I was criticizing.
403
00:31:30,730 --> 00:31:32,570
Well, I'd say we both got an eyeful.
404
00:31:33,650 --> 00:31:38,230
You have the gift of healing, Michaela.
405
00:31:38,930 --> 00:31:41,490
But don't discount the Lord's gifts.
They are bountiful.
406
00:31:42,790 --> 00:31:43,790
Yes, they are.
407
00:31:44,950 --> 00:31:46,410
Including the gift of tolerance.
408
00:31:47,970 --> 00:31:50,010
I was just thinking the same thing.
409
00:31:58,350 --> 00:32:00,670
I'll see you tomorrow afternoon at the
meeting.
410
00:32:01,110 --> 00:32:02,110
Oh, thank you.
411
00:32:02,450 --> 00:32:05,150
Thank you, ma 'am. Oh, listen.
412
00:32:05,810 --> 00:32:08,210
Hey, boys, we don't want no trouble.
413
00:32:09,150 --> 00:32:10,730
It's not over, old man.
414
00:32:11,150 --> 00:32:12,150
Come on.
415
00:32:12,830 --> 00:32:13,830
What the devil?
416
00:32:14,230 --> 00:32:16,370
He ain't got nothing to do with it.
417
00:32:20,550 --> 00:32:22,530
One good turn deserves another.
418
00:32:23,170 --> 00:32:25,170
And I saw them boys chasing you.
419
00:32:25,490 --> 00:32:27,510
Oh, don't worry about them. I've handled
meaner.
420
00:32:28,330 --> 00:32:29,470
I'm sure you have.
421
00:32:30,390 --> 00:32:31,890
Sometimes I wonder why.
422
00:32:32,970 --> 00:32:34,050
You're a good man.
423
00:32:34,290 --> 00:32:36,530
I know it. I can feel it. No, I'm not.
424
00:32:37,170 --> 00:32:39,170
I've been killing all my life.
425
00:32:39,410 --> 00:32:43,250
And you think it's the Lord's way of
punishing you to give you consumption?
426
00:32:44,510 --> 00:32:45,630
There's something else.
427
00:32:45,990 --> 00:32:50,990
Well, whatever you've done, no matter
what the sinning, the Lord will forgive
428
00:32:50,990 --> 00:32:52,870
you if you'll just forgive yourself.
429
00:32:55,950 --> 00:32:57,490
Enjoyed the show, sister. Wait.
430
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Wait, don't go.
431
00:32:59,100 --> 00:33:00,100
Sit and talk.
432
00:33:01,560 --> 00:33:03,000
You're always running off.
433
00:33:04,140 --> 00:33:06,980
If I stay, I might be tempted to do more
than talk.
434
00:33:19,880 --> 00:33:20,960
Hey, Mr. Cole.
435
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
Call me Kid, Kid.
436
00:33:23,140 --> 00:33:24,140
Hey, thanks, Kid.
437
00:33:26,280 --> 00:33:27,280
What's wrong?
438
00:33:27,580 --> 00:33:28,580
Nothing. You go on now.
439
00:33:28,780 --> 00:33:31,340
I thought you were going to tell me the
story of how you got that horse thing.
440
00:33:31,560 --> 00:33:32,560
I told you, go on.
441
00:33:37,420 --> 00:33:38,820
I'm through following you, old man.
442
00:33:39,300 --> 00:33:40,300
I want my brother.
443
00:33:40,520 --> 00:33:41,520
You ain't getting him.
444
00:33:54,440 --> 00:33:55,440
Let's get out of here.
445
00:34:13,159 --> 00:34:15,179
Matthew, you look after Brian for me,
please.
446
00:34:15,400 --> 00:34:16,780
Picture Ma, please.
447
00:34:17,159 --> 00:34:18,159
I'm trying to, Brian.
448
00:34:19,020 --> 00:34:20,139
Colleen, get me the stethoscope.
449
00:34:26,190 --> 00:34:29,469
Poor thieves came looking for their
brother. There was a fight and he got
450
00:34:29,469 --> 00:34:30,469
the chest.
451
00:34:34,989 --> 00:34:36,270
I'm going to be all right, Mr. Cole.
452
00:34:36,710 --> 00:34:40,530
My lungs have been weakened by the
tuberculosis causing the bleeding. I'm
453
00:34:40,530 --> 00:34:41,530
to have to drain it away.
454
00:34:41,630 --> 00:34:42,630
No.
455
00:34:43,110 --> 00:34:44,110
Help me lie him down.
456
00:34:44,190 --> 00:34:45,190
Let him.
457
00:34:45,449 --> 00:34:46,909
I'm going to need to aspirate his lung.
458
00:34:47,929 --> 00:34:50,350
Colleen, I'll clean out the bandages for
you. Go upstairs and get me something.
459
00:34:52,670 --> 00:34:55,070
Leave me alone. Get off of me. Just let
me die, will you?
460
00:34:55,530 --> 00:34:57,270
Why don't you just let me die in peace?
461
00:34:58,670 --> 00:34:59,950
Why would you want to die?
462
00:35:04,030 --> 00:35:05,250
He didn't have no gun.
463
00:35:06,690 --> 00:35:07,690
What?
464
00:35:10,450 --> 00:35:12,430
I killed a man who didn't have no gun.
465
00:35:14,050 --> 00:35:15,590
I heard there was a fight.
466
00:35:15,810 --> 00:35:17,030
Oh, my Lord.
467
00:35:17,350 --> 00:35:20,870
Get out of here. I'm staying, sister,
whether you like it or not.
468
00:35:21,070 --> 00:35:24,190
I wasn't welcome in your place of
healing, and you're not welcome in mine.
469
00:35:24,440 --> 00:35:26,180
This isn't about oaths, sister.
470
00:35:26,380 --> 00:35:29,620
I realize that, but you can't heal
someone that doesn't want to be healed.
471
00:35:29,900 --> 00:35:31,800
I can't, but you can.
472
00:35:37,800 --> 00:35:42,420
I need to insert the needle between the
third and fourth thread.
473
00:35:43,840 --> 00:35:44,840
There.
474
00:35:48,300 --> 00:35:49,700
Just take it easy, Mr. Cole.
475
00:35:51,240 --> 00:35:52,240
Yes.
476
00:36:13,610 --> 00:36:14,710
We'll both need your prayer.
477
00:36:21,570 --> 00:36:25,090
Please, Lord, guide my sister's healing
hands.
478
00:36:26,310 --> 00:36:28,810
Let them be the instrument of your
healing.
479
00:36:44,810 --> 00:36:45,810
May I join you?
480
00:36:47,210 --> 00:36:48,210
Oh, please.
481
00:36:51,790 --> 00:36:53,890
I've been doing some soul -searching.
482
00:36:55,630 --> 00:36:56,630
So have I.
483
00:36:59,050 --> 00:37:01,950
Say what you like about Sister Ruth, but
she sure makes you think.
484
00:37:02,330 --> 00:37:03,330
Yes, she does.
485
00:37:06,490 --> 00:37:07,890
Have you come to any conclusions?
486
00:37:09,710 --> 00:37:10,710
Yes, I have.
487
00:37:12,620 --> 00:37:15,180
I have concluded that I've behaved like
an absolute coward.
488
00:37:17,420 --> 00:37:19,640
I should have stood up to this town long
ago.
489
00:37:23,360 --> 00:37:25,340
The Bible says, love thy neighbor.
490
00:37:26,640 --> 00:37:29,640
It makes no reference to race, creed, or
color.
491
00:37:34,660 --> 00:37:36,000
See you at the wedding, then.
492
00:37:50,640 --> 00:37:51,820
Did you have a good rest?
493
00:37:52,340 --> 00:37:53,700
I slept like a dead.
494
00:37:54,820 --> 00:37:55,820
Well,
495
00:37:56,560 --> 00:37:57,560
you're alive.
496
00:37:58,420 --> 00:38:00,040
And you're breathing much easier.
497
00:38:03,320 --> 00:38:05,080
I haven't breathed this good in years.
498
00:38:05,500 --> 00:38:07,660
I don't know what you did, Doc, but it's
a miracle.
499
00:38:08,040 --> 00:38:09,360
Oh, I wouldn't know about those.
500
00:38:10,400 --> 00:38:12,420
But there's someone waiting to see you
that does.
501
00:38:13,760 --> 00:38:16,060
Well, ain't you a sight for sore eyes?
502
00:38:16,960 --> 00:38:19,340
Ain't the only part of me that's sore, I
bet.
503
00:38:20,520 --> 00:38:25,680
I just found you. Don't want to lose
you. Especially now that I get a chance
504
00:38:25,680 --> 00:38:26,680
save you.
505
00:38:26,840 --> 00:38:28,620
I ain't ready to face the Lord.
506
00:38:29,220 --> 00:38:32,060
Well, then, how about just facing me?
507
00:38:32,420 --> 00:38:34,120
Mind just leaving me alone for now.
508
00:38:35,020 --> 00:38:36,840
I got business to settle on.
509
00:38:52,080 --> 00:38:53,080
Good job, doctor.
510
00:38:55,680 --> 00:38:57,180
He's as ornery as ever.
511
00:38:58,420 --> 00:39:00,060
You're blessed with a healing touch.
512
00:39:00,320 --> 00:39:01,620
Ain't no doubt about it.
513
00:39:02,640 --> 00:39:04,100
So are you, Sister Ruth.
514
00:39:05,000 --> 00:39:07,480
You taught me something about the power
of belief.
515
00:39:10,500 --> 00:39:13,120
Faith and medicine go hand in hand.
516
00:39:14,100 --> 00:39:16,300
I won't be so quick to dismiss it next
time.
517
00:39:17,060 --> 00:39:19,200
Do you believe in God, Dr. Quinn?
518
00:39:23,790 --> 00:39:24,790
Yes, I do.
519
00:39:25,770 --> 00:39:29,950
I feel him with me every time I... I
deliver a baby.
520
00:39:30,690 --> 00:39:32,730
Every time I look in my children's
faces.
521
00:39:33,510 --> 00:39:35,150
Every time I lose a patient.
522
00:39:36,050 --> 00:39:39,130
And every time I save one, I feel him
with me.
523
00:39:41,930 --> 00:39:46,950
Look who I'm talking to. He's with you
all the time. No, not all the time.
524
00:39:48,030 --> 00:39:49,110
That one in there?
525
00:39:49,990 --> 00:39:51,410
I think he's a test.
526
00:39:52,520 --> 00:39:53,840
Attacked on my own face.
527
00:39:54,580 --> 00:39:57,700
I never had such a time leaving one to
the Lord.
528
00:39:59,680 --> 00:40:01,560
Can I see him?
529
00:40:01,760 --> 00:40:02,760
Right in.
530
00:40:11,160 --> 00:40:13,120
You are the marshal in Denver?
531
00:40:13,360 --> 00:40:15,600
Yeah. I was expecting both of you.
532
00:40:16,960 --> 00:40:18,140
What do you think you're doing?
533
00:40:21,260 --> 00:40:22,260
This is my fight.
534
00:40:23,080 --> 00:40:24,360
There's two of them out there.
535
00:40:24,700 --> 00:40:26,180
Without help, it's going to be suicide.
536
00:40:27,080 --> 00:40:28,400
Or is that the way you want it?
537
00:40:29,780 --> 00:40:31,560
I reckon I ought to get what's coming to
me.
538
00:40:33,100 --> 00:40:36,460
Did you know he didn't have a gun? I
knew it wasn't a gunfight.
539
00:40:37,300 --> 00:40:38,560
I had to drop on him.
540
00:40:38,820 --> 00:40:40,780
But did you know he didn't have a gun?
541
00:40:43,040 --> 00:40:44,040
No.
542
00:40:45,120 --> 00:40:46,440
So then you made a mistake.
543
00:40:47,040 --> 00:40:48,160
Everybody does sometimes.
544
00:41:06,160 --> 00:41:07,160
Don't do this.
545
00:41:07,340 --> 00:41:08,340
Let him go.
546
00:41:09,800 --> 00:41:11,360
Let it all be over.
547
00:41:11,940 --> 00:41:15,520
And then maybe you and I could... I just
wish you'd go on now before you get
548
00:41:15,520 --> 00:41:18,000
hurt. I'd be hurt if you died.
549
00:41:20,260 --> 00:41:22,040
I love you, you old coot.
550
00:41:55,500 --> 00:41:57,940
You're sure good at shooting a boy
without a gun.
551
00:41:58,820 --> 00:42:00,860
How about two grove men with him?
552
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
Sorry,
553
00:42:20,260 --> 00:42:21,960
I won't get a chance to show you boys.
554
00:42:22,600 --> 00:42:23,620
Go on, drop them.
555
00:42:37,460 --> 00:42:40,120
Fellas won't mind staying in our fine
jail.
556
00:42:40,380 --> 00:42:42,020
Just till we can find a judge.
557
00:42:46,680 --> 00:42:47,820
Now you go on.
558
00:42:48,180 --> 00:42:50,500
That hole in your arm is punishment
enough.
559
00:42:50,980 --> 00:42:52,720
Sorry it was by my hand.
560
00:42:53,140 --> 00:42:56,400
Sorry about your brother, too. You
turned around real sudden.
561
00:42:57,660 --> 00:42:59,240
You promised me one thing.
562
00:42:59,660 --> 00:43:01,480
That you'll walk the straight pathway.
563
00:43:02,080 --> 00:43:04,500
And don't go back with them brothers of
yours.
564
00:43:07,080 --> 00:43:08,080
No, sir, I won't.
565
00:43:09,100 --> 00:43:10,680
You can get a fresh start in then.
566
00:43:11,460 --> 00:43:12,460
I'll wire the mark.
567
00:43:30,460 --> 00:43:31,820
Why'd you say you're sorry, kid?
568
00:43:34,500 --> 00:43:36,660
Cause two wrongs. Don't make a right.
569
00:43:41,100 --> 00:43:42,100
Kid.
570
00:43:43,720 --> 00:43:45,460
I promised you'd take it easy.
571
00:43:45,740 --> 00:43:47,120
I promised I'd try.
572
00:43:48,540 --> 00:43:51,200
Well, thank you, Doc, for saving my
life.
573
00:43:51,460 --> 00:43:52,580
You had to want to live.
574
00:43:53,440 --> 00:43:55,360
And there's someone else you should
thank for that.
575
00:44:05,160 --> 00:44:08,800
The ring symbolizes your unending love
for each other.
576
00:44:10,200 --> 00:44:14,860
But let it also stand as a sign of
strength for the hardships that you've
577
00:44:14,860 --> 00:44:16,260
overcome to make it here today.
578
00:44:19,200 --> 00:44:21,080
Brian, the ring?
579
00:44:22,020 --> 00:44:23,260
You know I got it here somewhere.
580
00:44:27,140 --> 00:44:28,260
Ah, found it.
581
00:44:28,720 --> 00:44:29,800
Here you go, Robert E.
582
00:44:35,210 --> 00:44:36,210
Grace your hand.
583
00:44:38,570 --> 00:44:39,750
Robert E., take the ring.
584
00:44:45,030 --> 00:44:46,410
And repeat after me.
585
00:44:46,990 --> 00:44:48,970
With this ring, I thee wed.
586
00:44:50,230 --> 00:44:53,250
With this ring, I thee wed.
587
00:45:05,290 --> 00:45:06,830
I now pronounce you man and wife.
588
00:45:12,550 --> 00:45:13,710
What comes next?
589
00:45:14,810 --> 00:45:16,110
Oh, yes.
590
00:45:16,390 --> 00:45:17,830
You may kiss the bride.
591
00:45:23,410 --> 00:45:25,750
I love you, Grace.
592
00:45:27,330 --> 00:45:28,330
I love you.
593
00:45:59,210 --> 00:46:00,430
Another for your collection.
594
00:46:02,490 --> 00:46:04,470
I think that someone else would like
this.
40672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.