All language subtitles for Bunraku.2010.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,900 --> 00:00:25,322 Taistelu oli tärkeä osa elämää jo kauan ennen ihmisten tuloa. 2 00:00:27,699 --> 00:00:30,953 Jos jokin otus jakoi reviirin toisen kanssa - 3 00:00:31,036 --> 00:00:35,916 oli vain ajan kysymys, milloin sota resursseista alkoi. 4 00:00:43,590 --> 00:00:48,846 Ihminen osoitti samaa kieroutunutta mielenkiintoa väkivaltaa kohtaan. 5 00:00:49,346 --> 00:00:54,476 Hän kehitti kekseliäämpiä keinoja toisen hengen viemiseen - 6 00:00:54,560 --> 00:00:58,814 kuin mikään muu laji pysyäkseen hengissä. 7 00:00:58,981 --> 00:01:04,695 Tappamistapoja on enemmän kuin tapoja leipoa leipää. Tai rakastella. 8 00:01:04,778 --> 00:01:08,073 Viimeiset kaksi ovat suhteellisen rajattuja asioita. 9 00:01:08,157 --> 00:01:13,287 Ihmisen mielikuvitus ylitti rajansa kehittäessään keinoja tappaa - 10 00:01:13,370 --> 00:01:16,457 pelkällä napin painalluksella. 11 00:01:19,293 --> 00:01:24,673 Katujen hallitsemattoman rikollisuuden ja rajojen alati kasvavan sodan takia - 12 00:01:24,757 --> 00:01:28,093 lopputulos oli vain ajan kysymys. 13 00:01:31,597 --> 00:01:34,850 Uusi maailma nousi vanhan tuhkasta. 14 00:01:34,933 --> 00:01:40,189 Hengissä selvinneet kansat ymmär- sivät, että tuhoamisvimman - 15 00:01:40,272 --> 00:01:42,691 oli loputtava. 16 00:01:43,859 --> 00:01:47,404 Kaikki tuliaseet kiellettiin. 17 00:01:47,488 --> 00:01:52,159 Ja kuten miekka edelsi tuliaseita, tuliaseet edelsivät nyt miekkaa. 18 00:01:52,993 --> 00:01:58,040 Viranomaisten tehtäväksi jäi kantaa kansakunnan toivoa keihään kärjellä. 19 00:01:58,415 --> 00:02:04,088 He eivät voineet arvata, ettei ihmisen itsetuhoa voi pysäyttää. 20 00:02:04,213 --> 00:02:07,633 Tässä maailmassa ei ole tarpeeksi rakkautta tai rahaa - 21 00:02:07,716 --> 00:02:12,721 estämään muinaisen kiertokulun jatkumista ja jatkumista. 22 00:02:12,805 --> 00:02:16,392 Kun aika on kypsä, pahuus nousee jälleen. 23 00:02:16,475 --> 00:02:20,104 Tässä tapauksessa pahuus henkilöityy puunhakkaajaan. 24 00:02:20,187 --> 00:02:24,441 Miehen nimi on Nicola, ja tämä on hänen kaupunkinsa. Hänen maansa. 25 00:02:24,525 --> 00:02:28,821 Jumalan hylkäämä paikka, josta tarinamme alkaa. 26 00:02:28,904 --> 00:02:33,784 Ja kuten tappamiskeinojakin on monta, niin on myös monta eri tapaa kertoa - 27 00:02:33,867 --> 00:02:37,287 tämä ikiaikainen taistelutarina. 28 00:02:38,914 --> 00:02:43,836 Hyvät naiset ja herrat. Tervetuloa illan pääesitykseen. 29 00:02:43,919 --> 00:02:47,381 Satunnainen haaste on jo heitetty. 30 00:02:47,464 --> 00:02:52,219 Harmaassa puvussa ja punaisessa hatussa on tappaja numero kaksi. 31 00:02:53,095 --> 00:02:57,057 Hän edustaa Nicolan voittamatonta jengiä - 32 00:02:57,141 --> 00:03:00,644 20 punaisen armeijan soturin kanssa. 33 00:03:03,605 --> 00:03:08,444 Katolla proletariaatin puolustusvoimien vakooja täysharmaissaan. 34 00:03:09,695 --> 00:03:14,616 Vastapäätä näemme uhkaaviin maastopukuihin pukeutuneen - 35 00:03:14,700 --> 00:03:17,578 ja Valentinen johtaman haastajajoukon. 36 00:03:17,661 --> 00:03:19,204 Katsokaa, miehet. 37 00:03:19,288 --> 00:03:23,250 Pelle, joka kutsuu itseään tappaja numero 2:ksi. 38 00:03:25,002 --> 00:03:27,129 Tulitko tanssiaisiin? 39 00:03:27,504 --> 00:03:32,426 Me tulimme haastamaan Nicolan vallan kansan nimessä. 40 00:04:25,187 --> 00:04:28,732 20 miestä on maan kirjoittamaton laki. 41 00:04:28,816 --> 00:04:33,862 Provinssin joka jengillä on tilaisuus haastaa puunhakkaajan itsevaltius. 42 00:04:34,196 --> 00:04:38,659 Isoimman jengin johtajana Nicola osoittaa urheiluhenkensä - 43 00:04:38,742 --> 00:04:43,122 lähettämällä vain yhden tappajan puolustamaan kruunuaan. 44 00:05:41,346 --> 00:05:43,223 Seis. 45 00:05:44,558 --> 00:05:49,646 Voit kuolla miestesi kanssa tai panostaa varmaan. Tee töitä Nicolalle. 46 00:05:49,730 --> 00:05:53,609 Kaikki tämä unohdetaan. Jopa se pellejuttu. 47 00:05:53,734 --> 00:05:56,820 Pitäisikö minun tehdä töitä puunhakkaajalle? 48 00:05:56,904 --> 00:06:00,157 Kutsua itseäni tappajaksi ja voittaa numero? 49 00:06:01,283 --> 00:06:04,453 Miten olisi tappaja numero 1? 50 00:06:31,230 --> 00:06:32,981 Mitä heille tehdään? 51 00:06:38,070 --> 00:06:40,280 Tappakaa kaikki. 52 00:06:47,496 --> 00:06:51,375 Uusi jengi, uusi ilta, uusi taistelu. 53 00:06:51,458 --> 00:06:54,586 "Milloin tuuli tuo kunnon haasteen?" - 54 00:06:54,670 --> 00:06:59,216 kysyi mahtavin mies Atlantista itään. 55 00:06:59,299 --> 00:07:02,720 Ei hätää. Hänen toiveensa toteutuu. 56 00:07:02,803 --> 00:07:06,348 Roistomme kohtaa usein haastajia omilta kulmiltaan - 57 00:07:06,432 --> 00:07:10,853 mutta hänen mahtiaan tuskin järisytetään sisältä päin. 58 00:07:10,936 --> 00:07:15,858 Niin dramaattinen käännös vaatii ulkoisen uhkan. 59 00:07:16,984 --> 00:07:21,071 Uhkan, joka matkustaa kuljetusvälineellä. 60 00:07:21,155 --> 00:07:24,575 Usein junalla, kuten tämä. 61 00:07:34,376 --> 00:07:40,340 Ja kuten tällaisissa junissa yleensä, tässäkin istuu hiljainen muukalainen. 62 00:07:49,183 --> 00:07:51,518 Tai kaksi. 63 00:08:08,577 --> 00:08:11,413 Seuraavaksi Pieni Länsimaa. 64 00:08:11,497 --> 00:08:14,958 Huomatkaa toistaiseksi punapukuinen mies - 65 00:08:15,042 --> 00:08:19,713 joka astuu junaan sortajan itsevarmuutta uhkuen. 66 00:08:20,047 --> 00:08:24,385 Huomatkaa harmaat ihmiset, jotka kyyristelevät tuoleissaan. 67 00:08:24,468 --> 00:08:28,889 Huomatkaa kaupunki, jossa ei ole lakeja ja joka huutaa sankaria. 68 00:10:10,949 --> 00:10:14,578 Muistutat minua yhdestä miehestä. Hyvästä miehestä. 69 00:10:15,204 --> 00:10:17,706 Hänelläkin oli nopeat kädet. 70 00:10:18,624 --> 00:10:23,796 Ystäväni suositteli tätä paikkaa. Haluan pelata korttia. 71 00:10:26,131 --> 00:10:27,841 Vai pelata korttia? 72 00:10:28,300 --> 00:10:31,595 Emme ole enää Dodge Cityssä, Toto. 73 00:10:36,058 --> 00:10:38,560 Täällä ei pelata korttia. 74 00:10:41,188 --> 00:10:44,316 Uhkapeli on kielletty. 75 00:11:23,897 --> 00:11:27,109 Tapoit hänet. - Onko hänen päästään luvattu palkkio? 76 00:11:33,657 --> 00:11:37,327 Täällä ei makseta tapporahoja. - Ei uhkapeliä - 77 00:11:37,411 --> 00:11:39,580 ei tapporahoja. 78 00:11:40,539 --> 00:11:43,417 Mitä yksinäinen mies yleensä voi tehdä täällä? 79 00:11:46,879 --> 00:11:49,923 Hän oli varmasti tonnin arvoinen. 80 00:11:50,674 --> 00:11:52,760 Tekee satasen per pää. 81 00:11:54,136 --> 00:11:56,889 Olet jumalauta järjiltäsi. 82 00:11:58,599 --> 00:12:02,394 Nyt summa on jo kaksi tuhatta. Jaettuna yhdeksällä. 83 00:12:03,062 --> 00:12:05,522 Vaan sepäs ei mene tasan. 84 00:12:33,175 --> 00:12:36,553 Perjantai-iltaisin Venäläisessä ruletissa. 85 00:12:36,678 --> 00:12:40,766 Mutta pelaaminen maksaa omaisuuden. 86 00:12:41,392 --> 00:12:43,685 Mitä on omaisuus? 87 00:12:43,852 --> 00:12:48,065 Se asia, joka odottaa sinua tien päässä, poikani. 88 00:12:49,775 --> 00:12:52,319 En ole poikasi. 89 00:13:03,997 --> 00:13:05,749 Yoshi. 90 00:13:12,715 --> 00:13:14,842 Toin rahaa. 91 00:13:14,925 --> 00:13:18,345 He omistavat tämän kaupungin. Jos he haluavat jotain - 92 00:13:18,429 --> 00:13:20,472 he vievät sen. 93 00:13:21,223 --> 00:13:22,766 Kerrohan - 94 00:13:26,437 --> 00:13:28,981 mistä löydän heidät. 95 00:13:31,358 --> 00:13:33,360 Onko joku kuollut? 96 00:13:33,485 --> 00:13:36,613 Ei vielä, mutta mahdollisuudet ovat lupaavat. 97 00:13:37,906 --> 00:13:41,160 Yoshi tuli tänne setäsi pyynnöstä. 98 00:13:42,786 --> 00:13:45,831 Isäni toivoi tätä kuolinvuoteellaan. 99 00:13:47,082 --> 00:13:50,335 Tämä "lohikäärme" on vain kultapala. 100 00:13:52,546 --> 00:13:55,340 Vien sinut torille. 101 00:13:55,758 --> 00:13:58,886 Tehdään kopio medaljongista. 102 00:13:59,887 --> 00:14:02,806 Isäsi ei huomaa eroa. 103 00:14:02,931 --> 00:14:04,933 Kunniallinen mies - 104 00:14:05,434 --> 00:14:08,812 tuntee oikean tien. 105 00:14:10,522 --> 00:14:11,982 Eikö olekin näin? 106 00:14:17,279 --> 00:14:19,907 En ole isäni kaltainen. 107 00:14:19,990 --> 00:14:22,242 Et vielä. 108 00:14:22,493 --> 00:14:26,830 En ratkaise ongelmia väkivallalla. 109 00:14:27,122 --> 00:14:28,665 Minulle - 110 00:14:28,749 --> 00:14:32,878 tärkeintä elämässä on Jininhallitseminen täydellisesti. 111 00:14:33,587 --> 00:14:37,800 Sitten ei olisi kannattanut tulla tänne. 112 00:14:39,635 --> 00:14:42,554 Punapukuiset saapuvat. 113 00:14:43,514 --> 00:14:46,308 Iltaa. Voinko auttaa? 114 00:14:53,232 --> 00:14:58,195 Bushidon seitsemästä hyveestä Jinon vaikein hallita. 115 00:14:58,278 --> 00:15:02,741 Vaikka vain siksi, että armelias soturi kumoaa itse itsensä. 116 00:15:02,825 --> 00:15:07,496 Mutta Yoshi on, kenties isänsä tahdon vastaisesti, päättänyt hallita sen. 117 00:15:07,579 --> 00:15:12,167 Ja juuri päämäärä tekee valasta vahvan. Ainakin nyt. 118 00:15:12,251 --> 00:15:16,880 Tietääkö Eddie, että olette täällä? Olen jo maksanut tässä kuussa. 119 00:15:18,841 --> 00:15:21,552 Tulimme syömään kalaa. 120 00:15:25,723 --> 00:15:28,809 Kipaisepa siis keittiöön - 121 00:15:28,892 --> 00:15:31,228 ja kyhää meille annos. 122 00:15:32,104 --> 00:15:33,522 Menehän nyt. 123 00:15:33,605 --> 00:15:35,524 Hopi, hopi. 124 00:15:43,782 --> 00:15:46,994 Henki on jokaiselle miehelle kallis. 125 00:15:47,077 --> 00:15:52,291 Vaan tämä mies piti kunniaa kalliimpana kuin omaa henkeään. 126 00:15:52,499 --> 00:15:57,004 Varsinkin, kun hän sattui olemaan japanilainen. 127 00:16:12,603 --> 00:16:15,439 TästäJinissäon kyse! 128 00:17:36,645 --> 00:17:38,021 Ulos täältä! 129 00:17:44,027 --> 00:17:45,821 Yoshi. 130 00:17:46,363 --> 00:17:48,198 Yoshi. 131 00:17:53,620 --> 00:17:56,498 Heillä on toimisto lihatorilla. 132 00:17:56,665 --> 00:17:59,460 Kysy Eddietä. 133 00:18:00,586 --> 00:18:05,007 Jos asiat eivät etene, Pikku Länsimaassa on baari. 134 00:18:05,466 --> 00:18:08,719 Voit ehkä ostaa tietoja sieltä. 135 00:18:10,179 --> 00:18:15,184 Asiat eivät etene, elleivät ne ensin mene huonosti ja sitten yhä huonommin. 136 00:18:15,267 --> 00:18:18,604 Se on yksi mietteistä, joita vaeltajamme on kuunnellut - 137 00:18:18,687 --> 00:18:21,482 niin kauan kuin muistaa. 138 00:18:30,657 --> 00:18:33,869 Minne mennään? - Venäläiseen rulettiin. 139 00:18:36,246 --> 00:18:38,290 Et ole täkäläisiä. 140 00:18:39,416 --> 00:18:41,043 Ethän ole? 141 00:18:43,587 --> 00:18:47,257 Pidä pää pystyssä ja katse palkinnossa. 142 00:18:47,341 --> 00:18:50,886 Ole aina varuillasi. Maailma on täynnä roistoja. 143 00:18:50,969 --> 00:18:54,264 Haluatko pitää hauskaa? - Aina. 144 00:18:57,726 --> 00:19:01,730 Minne matka? - Haluan pelata korttia. 145 00:19:01,814 --> 00:19:03,732 Jatka matkaa. 146 00:19:42,604 --> 00:19:47,151 Jos pelaat korttisi oikein, vedät aina nopeammin. 147 00:19:47,234 --> 00:19:50,028 "Yksin, mutta kuitenkin elossa" - 148 00:19:50,112 --> 00:19:53,657 hän sanoi joka ilta ennen kuin peitteli pojan nukkumaan. 149 00:19:53,741 --> 00:19:57,703 Poika kuunteli häntä. Sitten hän lauloi pojalle tuutulaulun. 150 00:20:12,593 --> 00:20:14,845 Voinko auttaa? 151 00:20:16,513 --> 00:20:19,475 Mitä oven takana on? 152 00:20:24,438 --> 00:20:27,274 Se maksaa. - Kuinka paljon? 153 00:20:27,357 --> 00:20:29,568 50 000. - Käteisenäkö? 154 00:20:30,235 --> 00:20:34,281 Onko sinulla muuta arvokasta? Timantteja tai huumeita? 155 00:20:35,407 --> 00:20:38,035 Luoteja? - Henkeni. 156 00:20:38,368 --> 00:20:42,581 Arvoton. Tämä on pomon henkilökohtainen peli. 157 00:20:42,831 --> 00:20:46,085 Säännöistä ei poiketa. - Onko hän täällä tänään? 158 00:20:50,422 --> 00:20:53,675 Perjantaina. Joka perjantai. 159 00:20:53,759 --> 00:20:56,553 Kuten hän on ollut jo kymmenen vuoden ajan. 160 00:20:57,721 --> 00:21:01,433 Työväenliitto on kotisi. 161 00:21:04,186 --> 00:21:08,107 Työväenliitto on turvasi. 162 00:21:08,190 --> 00:21:10,234 Äänestä kenraalia. 163 00:21:13,654 --> 00:21:15,030 Mennään. 164 00:21:16,407 --> 00:21:19,201 Kiitokset tuestanne. 165 00:21:19,410 --> 00:21:20,494 Boris! 166 00:21:20,577 --> 00:21:22,830 Nähdään sirkuksessa. 167 00:21:42,182 --> 00:21:43,934 Kuittaus. 168 00:21:53,652 --> 00:21:56,071 Kaikki oli tähän mennessä hyvin. 169 00:21:57,114 --> 00:21:59,742 Hyvyys oli oikea tie. 170 00:22:00,284 --> 00:22:02,578 Niin voisi luulla. 171 00:22:03,120 --> 00:22:05,247 Itään päin metsässä. 172 00:22:05,748 --> 00:22:09,251 Keskellä luolia, kallioita ja putouksia. 173 00:22:09,626 --> 00:22:12,129 Leiri. Kartano. 174 00:22:12,713 --> 00:22:18,135 Treenikentät. Punaisia pukuja, tappajia, lisää ongelmia. 175 00:22:18,343 --> 00:22:21,972 Ja lohikäärme... No jaa. Tarina on vasta alussa. 176 00:22:22,097 --> 00:22:25,225 Eddie soittaa. Hänellä on jotain tärkeää. 177 00:22:27,269 --> 00:22:29,813 Numero 2, Eddie täällä. 178 00:22:30,731 --> 00:22:34,693 Tänään on kaunis päivä. Linnut laulavat. 179 00:22:34,777 --> 00:22:36,820 Täällä on muukalainen. 180 00:22:36,904 --> 00:22:40,407 Orientaali. - Linnut, Eddie. Ne laulavat. 181 00:22:40,491 --> 00:22:43,035 Hän haluaa tehdä kaupat. 182 00:22:46,789 --> 00:22:49,124 Mitä? - Juuri niin. 183 00:22:49,208 --> 00:22:54,463 Pari miestämme sai pahasti kuonoon- sa japanilaisessa ravintolassa eilen. 184 00:22:54,671 --> 00:22:58,175 Näyttääkö hän japanilaiselta? - Hän haiskahtaa. 185 00:22:59,968 --> 00:23:01,762 Haiskahtava japski. 186 00:23:01,845 --> 00:23:04,056 Eikö tämä ole sinusta outoa? 187 00:23:04,348 --> 00:23:05,849 Outoako? 188 00:23:08,644 --> 00:23:11,605 Laulavat ankat ovat outoja. 189 00:23:12,064 --> 00:23:16,610 Orientaali, joka hakkaa miehesi, ei ole outo. 190 00:23:16,693 --> 00:23:21,198 Hän on enintään kiehtova pulma. Sinun pulmasi. 191 00:23:21,448 --> 00:23:24,159 Niin, minä... Aivan. - Hyvä. 192 00:23:24,410 --> 00:23:30,624 Jos häiritset minua vielä näin, näet tikarini terän. Kirjaimellisesti. 193 00:23:32,876 --> 00:23:34,711 Aivan niin. 194 00:23:39,883 --> 00:23:41,593 Eddie. 195 00:23:41,677 --> 00:23:43,387 Yoshi. 196 00:23:43,679 --> 00:23:46,181 Istu alas. 197 00:23:54,314 --> 00:23:57,443 Mitä tämä on? - Pelkkä varotoimi. 198 00:23:57,526 --> 00:24:00,654 Kaupunkiin on tullut paljon palkkamurhaajia. 199 00:24:00,738 --> 00:24:05,284 Kaikki pienet syndikaatit uskovat, että voivat viedä vallan noin vain. 200 00:24:05,367 --> 00:24:10,831 Haasteita on parin kuun aikana ollut viisi. Jo työmäärä auttaa kaappausta. 201 00:24:12,499 --> 00:24:15,878 Kuin Japanissa 1500-luvulla. 202 00:24:15,961 --> 00:24:18,338 Sinne päin. - Täsmälleen. 203 00:24:19,965 --> 00:24:23,135 Jotkut raukat lähettävät salamurhaajia. 204 00:24:23,469 --> 00:24:25,679 Mikä on sinun tarinasi? 205 00:24:25,846 --> 00:24:29,224 Kuka sinut lähetti? Tokion Yakuza? 206 00:24:29,391 --> 00:24:32,561 Olen pelkkä kyläläinen. Perheeni - 207 00:24:32,644 --> 00:24:34,688 maksaa hyvin - 208 00:24:35,439 --> 00:24:38,192 lohikäärmeestä. 209 00:24:40,360 --> 00:24:41,695 Tässä. 210 00:24:44,531 --> 00:24:47,451 En halua taistella. 211 00:24:47,910 --> 00:24:51,413 Pane piirros kiertämään. Jos joku miehistäsi näkee sen - 212 00:24:51,497 --> 00:24:55,793 hän saattaa tienata paljon rahaa. 213 00:25:04,593 --> 00:25:07,471 Mielenkiintoinen veikko tuo Yoshi. 214 00:25:08,138 --> 00:25:14,603 Muista ensi kerralla olla varovaisempi. Vältä turhia vaaroja ja mikä tärkeintä: 215 00:25:15,062 --> 00:25:18,357 pysy kaukana japanilaisista ravintoloista. 216 00:26:21,170 --> 00:26:23,672 Vai kyläläinen. 217 00:26:24,339 --> 00:26:27,342 Voi, Yoshi. 218 00:26:30,471 --> 00:26:34,349 Olet taitava, muttet voita minua kepillä. 219 00:26:44,234 --> 00:26:46,236 Annan sinulle - 220 00:26:46,361 --> 00:26:49,490 viimeisen tilaisuuden. 221 00:26:57,289 --> 00:26:59,583 Pianisti saa paikan 222 00:27:04,463 --> 00:27:06,465 Kuumaa sakea. 223 00:27:08,258 --> 00:27:11,595 Anna vain viskiä. - Mitä laatua? 224 00:27:11,678 --> 00:27:13,722 Ihan mitä vain. 225 00:27:53,929 --> 00:27:56,557 Mitä se maksaa? - 55. 226 00:27:56,640 --> 00:28:00,519 Yhdestä lasillisestako? - Käskit kaataa mitä vain. 227 00:28:13,073 --> 00:28:15,325 Kiitoksia. 228 00:28:31,175 --> 00:28:35,137 Jokaisella täytyy olla harrastus. Minä teen näyttämökirjoja. 229 00:28:41,435 --> 00:28:42,978 Aivan. 230 00:28:43,937 --> 00:28:45,981 Lapsille. - Ei. 231 00:28:47,107 --> 00:28:50,110 Ihmisille, joilla on mielikuvitusta. 232 00:28:52,446 --> 00:28:55,324 Tämä on Araknidiin taru. 233 00:28:55,407 --> 00:28:59,369 Nuorena Araknidis putoaa luolaan - 234 00:28:59,495 --> 00:29:02,331 ja araknoidi puree häntä. 235 00:29:03,832 --> 00:29:05,959 Hämähäkki siis. 236 00:29:06,877 --> 00:29:10,172 Kuitenkin. Kun Araknidis varttui - 237 00:29:10,255 --> 00:29:15,302 hän huomasi, että purema antoi hänelle ainutlaatuisia voimia. 238 00:29:15,427 --> 00:29:19,264 Ei hämähäkeillä ole mitään voimia. 239 00:29:19,348 --> 00:29:21,892 Ne osaavat kävellä seinillä. 240 00:29:21,975 --> 00:29:23,811 Hauskaa. - Ei. 241 00:29:25,020 --> 00:29:30,692 Araknidis käyttää uusia voimiaan vahvoja vihollisia vastaan. 242 00:29:36,615 --> 00:29:41,286 Hän tajuaa, että voimien mukana tulee vastuu taistella - 243 00:29:41,370 --> 00:29:45,541 hyvän puolesta ja heikkojen vapauden tähden. 244 00:29:47,501 --> 00:29:52,131 Eli tarina kertoo henkilökohtaisesta vastuusta. 245 00:29:54,800 --> 00:29:56,802 Ja vähän muustakin. 246 00:29:57,928 --> 00:30:00,347 Juohan paukkusi. 247 00:30:00,472 --> 00:30:04,017 En tullut tänne viskin vuoksi. 248 00:30:04,268 --> 00:30:07,312 Arvelinkin, että sanot noin. 249 00:30:07,646 --> 00:30:10,232 Etsin tietoja - 250 00:30:10,482 --> 00:30:13,110 Nicola-nimisestä miehestä. 251 00:30:16,488 --> 00:30:19,158 Onnea matkaan, ystävä. 252 00:31:10,584 --> 00:31:12,711 Hyvä ajoitus. 253 00:31:13,504 --> 00:31:17,174 Arvelin, että nyt olisi hyvä aika juoda se paukku. 254 00:31:17,383 --> 00:31:19,551 Talo tarjoaa. 255 00:31:25,974 --> 00:31:29,520 Kuka olet? - En ystävä enkä vihollinen. 256 00:31:29,728 --> 00:31:32,856 Riippuu siitä, kuka kysyy. - Minä kysyn. 257 00:31:32,940 --> 00:31:36,151 Kysele muualta. 258 00:31:38,404 --> 00:31:40,572 Mitä sinulla on mielessä? 259 00:31:41,907 --> 00:31:44,118 48 000 ja vähän muutakin. 260 00:31:45,160 --> 00:31:48,455 Tämä voi olla onnenpäiväsi. 261 00:31:48,539 --> 00:31:54,420 Tämä herrasmies ostelee tietoja Nicola-nimisestä miehestä. 262 00:31:56,255 --> 00:31:59,216 Voisitko auttaa häntä? 263 00:32:06,849 --> 00:32:10,352 Tunnetko sinä sen miehen? 264 00:32:11,186 --> 00:32:13,313 Mitä jos tunnenkin? 265 00:32:17,067 --> 00:32:19,319 Minun pitää löytää hänet. 266 00:32:34,460 --> 00:32:39,131 Lainaa rahat. Saat ne kahden päivän päästä korkojen kera takaisin. 267 00:32:39,256 --> 00:32:40,924 Sen jälkeen - 268 00:32:41,050 --> 00:32:43,844 katson, mitä voin tehdä. 269 00:32:45,596 --> 00:32:48,474 Mitä minä siitä hyödyn? - Rahaa. 270 00:32:50,809 --> 00:32:54,772 Sekä valtin hyödyntää neuvottelutaitojani. 271 00:33:06,283 --> 00:33:10,370 Aiotko kertoa, mitä tuo tarkoittaa, vai saanko vain arvailla? 272 00:33:10,496 --> 00:33:13,499 Se tarkoittaa, että olet valehtelija - 273 00:33:14,458 --> 00:33:16,543 ja huijari. 274 00:33:22,299 --> 00:33:25,886 En käsitä, miksi neuvottelisit puolestani. 275 00:33:32,226 --> 00:33:35,771 Jos haluatte tapella, menkää ulos. 276 00:35:42,064 --> 00:35:46,485 Hyvä opettaja ei tyrkytä itseään sille, joka ei ole valmis. 277 00:35:47,945 --> 00:35:53,700 Hän avaa oven ja odottaa, että sade ajaa oppilaan lämpimään. 278 00:37:53,862 --> 00:37:55,739 Bravo. 279 00:37:55,823 --> 00:37:57,825 Bravissimo. 280 00:38:47,166 --> 00:38:52,588 Anteeksi. Hän sanoi kertovansa Nicolalle, että yritin raiskata hänet. 281 00:38:53,338 --> 00:38:56,967 Tunnet minut. Maksan ajoissa ja... 282 00:39:01,305 --> 00:39:04,767 Löysin heidät takahuoneesta häiritsemästä naisia. 283 00:39:04,850 --> 00:39:07,895 Mitä olen sanonut? - Tiedät, millainen hän on. 284 00:39:07,978 --> 00:39:10,939 Jätä heidät rauhaan, senkin ruokoton kusipää. 285 00:39:12,691 --> 00:39:17,488 En ole vallassasi. Et voi käskyttää minua. 286 00:39:28,957 --> 00:39:31,168 Viekää hänet leiriin. 287 00:39:31,251 --> 00:39:33,670 Pyytäkää pesemään hänet. 288 00:39:34,963 --> 00:39:39,426 Ja valmistelemaan. - Olet pelkkä koira. 289 00:39:40,844 --> 00:39:43,680 Nicolan pikku puudeli. 290 00:39:48,977 --> 00:39:51,480 Aikasi koittaa, rakki. 291 00:39:51,563 --> 00:39:55,442 Lupaan olla paikalla, kun olet viimein kankea. 292 00:40:01,532 --> 00:40:03,492 Entä he? 293 00:40:04,993 --> 00:40:10,666 Ei ole heidän vikansa, että pomollamme on huono naismaku. 294 00:40:10,916 --> 00:40:12,626 Mutta - 295 00:40:14,086 --> 00:40:17,715 jonkun on otettava vastuu tästä fiaskosta. 296 00:40:24,471 --> 00:40:26,098 Siisti kampauksesi. 297 00:40:44,032 --> 00:40:47,202 Puhdas sielu on kuin puhdas vesi. 298 00:40:47,619 --> 00:40:52,791 Siinä ei ole sävyjä eikä värejä. Se vain heijastaa - 299 00:40:52,875 --> 00:40:55,377 lähellään olevia asioita. 300 00:40:55,544 --> 00:41:00,007 Maa, tuuli ja suola antavat sille luonteen. 301 00:41:00,090 --> 00:41:02,134 Et ymmärrä. 302 00:41:02,217 --> 00:41:05,637 Sisälläni on pahuutta, joka potkii. 303 00:41:06,013 --> 00:41:08,182 Elämä on rankkaa. 304 00:41:08,432 --> 00:41:12,269 Olet silti pärjännyt hyvin, kulta. 305 00:41:14,229 --> 00:41:17,066 Miksi ruoskit itseäsi? 306 00:41:18,400 --> 00:41:23,238 Olisin voinut olla kunnollinen. Olisin voinut olla jonkun nainen. 307 00:41:24,323 --> 00:41:28,202 Sen sijaan minusta tuli jonkun huora. 308 00:41:55,229 --> 00:41:56,814 Hienoa. 309 00:41:57,606 --> 00:42:02,403 Sen nimeksi tulee "Gangbusters". Cowboy - 310 00:42:02,486 --> 00:42:06,782 maailmassa, jossa ei ole aseita, ja samurai ilman miekkaa - 311 00:42:06,865 --> 00:42:10,828 liittoutuvat kukistaakseen yhteisen vihollisen. 312 00:42:13,914 --> 00:42:17,751 Mikä hätänä? Etkö halua olla pelkkä paperitiikeri? 313 00:42:19,461 --> 00:42:24,925 Ette kumpikaan ymmärrä symboliikkaa hyvän ja pahan taistelussa - 314 00:42:25,217 --> 00:42:28,929 jota vahvistaa - 315 00:42:29,012 --> 00:42:33,016 ihmisen vanhimman toiveen ruumiillistuma. 316 00:42:34,685 --> 00:42:36,437 Eli? 317 00:42:36,520 --> 00:42:40,566 Olla koko planeetan vahvin paskiainen. 318 00:42:40,649 --> 00:42:43,026 Ei sellaista olekaan, kyyppari. 319 00:42:43,610 --> 00:42:47,322 Aina löytyy joku itseä vahvempi. 320 00:42:50,325 --> 00:42:55,122 Viisaita aatoksia noin nuoresta mielestä. 321 00:42:56,665 --> 00:42:59,752 Puhuin kuvainnollisesti. 322 00:43:01,253 --> 00:43:03,881 Ihmiset tarvitsevat jonkun, jota ihailla. 323 00:43:05,758 --> 00:43:11,221 Sankari ei aina ole vahvin. Joskus hän vain johdattaa muita. 324 00:43:11,555 --> 00:43:14,725 Ja joskus hän vain kaataa paukkuja. 325 00:43:14,808 --> 00:43:18,854 Luulin joskus niin. Maksoin luulosta melkein henkeni. 326 00:43:18,979 --> 00:43:21,065 Mitä tapahtui? 327 00:43:21,732 --> 00:43:26,361 Haastoin riitaa vahvemman kanssa. - Olet kuitenkin elossa. 328 00:43:26,904 --> 00:43:31,283 Hän sääli minua olosuhteiden vuoksi. 329 00:43:32,743 --> 00:43:36,580 Eteenpäin elävän mieli. Vaikka sitten linkuttaen. 330 00:43:36,663 --> 00:43:41,627 Opin tapauksesta silti jotain. - Tappiosta voi oppia paljon. 331 00:43:42,419 --> 00:43:47,591 Rakkaus on väliaikaista. Toivo on ikuista. 332 00:43:48,675 --> 00:43:50,719 Ei toivoa olekaan. 333 00:43:50,844 --> 00:43:53,097 Kaikki on samaa kiertokulkua. 334 00:43:53,472 --> 00:43:57,226 Taisteleminen ei ole tärkeintä. 335 00:43:57,810 --> 00:44:00,437 Tiedät, ettei se ole totta. 336 00:44:02,940 --> 00:44:05,109 Näen sen silmistäsi. 337 00:44:11,115 --> 00:44:12,741 No... 338 00:44:13,367 --> 00:44:15,160 Que sera? 339 00:44:16,703 --> 00:44:19,706 En voi lainata rahoja. 340 00:44:21,291 --> 00:44:23,127 Valitan. 341 00:44:30,342 --> 00:44:32,928 Näinä aikoina ei voi luottaa muukalaiseen. 342 00:44:33,429 --> 00:44:35,889 Varoitan kuitenkin. 343 00:44:36,974 --> 00:44:41,353 Jos tulet tielleni ennen kuin olen tehnyt sen, mitä tulin tekemään... 344 00:44:41,437 --> 00:44:43,689 Sama pätee sinuun. 345 00:44:53,198 --> 00:44:56,160 Hän siis asuu maaseudulla. 346 00:44:56,368 --> 00:45:00,914 Hän muodostaa melkeinpä klaanin yhdeksän tappajansa kanssa. 347 00:45:00,998 --> 00:45:05,627 Kun Nicola tuli valtaan, hänen jengissään oli vain yhdeksän miestä. 348 00:45:05,711 --> 00:45:08,714 He saivat nimen "Tappajat". 349 00:45:08,797 --> 00:45:12,593 Vaikka Nicolan valta kasvoi - 350 00:45:12,676 --> 00:45:17,973 hän piti tappajat lähellään. Kun joku kuolee tai jää eläkkeelle - 351 00:45:18,057 --> 00:45:21,685 hänen tilalleen tulee numero 10. 352 00:45:21,769 --> 00:45:27,316 Jos he haluavat edetä, heidän pitää taistella keskenään. 353 00:45:27,441 --> 00:45:31,445 Tappajat ovat Nicolan lähipiiri. Hänen eliittijoukkonsa. 354 00:45:31,528 --> 00:45:36,658 He asuvat kaikki Nicolan kartanossa. - Entä muut punapuvut? 355 00:45:36,992 --> 00:45:41,580 Heillä on suuri leiri, jossa he myös harjoittelevat. 356 00:45:41,663 --> 00:45:45,667 Huhujen mukaan Nicolalla on oma pikku armeija siellä. 357 00:45:48,754 --> 00:45:51,382 Missä? 358 00:45:53,842 --> 00:45:57,930 Täältä itään. Metsässä vuorten takana. 359 00:45:59,264 --> 00:46:04,895 Luolien, kallioiden ja vesiputousten keskellä. Kukaan ei tiedä tarkkaan. 360 00:46:05,604 --> 00:46:10,692 Sisäpiiriin kuuluvat eivät kerro, ja muut - 361 00:46:11,193 --> 00:46:15,114 tietävät olla kyselemättä. Kaiken lisäksi - 362 00:46:15,197 --> 00:46:20,160 kukaan ei tiedä, miltä hän näyttää. Hän ei koskaan näytä kasvojaan. 363 00:46:20,327 --> 00:46:22,287 Eikö hän käy ulkona? 364 00:46:22,371 --> 00:46:26,166 Hänet tunnetaan vain rooliasusta. 365 00:46:27,543 --> 00:46:29,753 Mistä? 366 00:46:30,003 --> 00:46:33,674 Pitkästä mustasta viitasta ja lierihatusta. 367 00:46:33,757 --> 00:46:35,551 Kuoleman enkeli. 368 00:46:35,634 --> 00:46:39,638 Symbolinen joillekin, todellisuutta toisille. 369 00:46:39,722 --> 00:46:42,975 Olemme perillä. - Lähetä hänet sisään. 370 00:46:53,360 --> 00:46:55,612 Olet todella kaunis. 371 00:47:01,493 --> 00:47:04,163 Muistan päivän, jona näin sinut ensi kerran. 372 00:47:10,753 --> 00:47:12,671 Muistatko sinä? 373 00:47:21,305 --> 00:47:25,267 Sinusta huokui valtava into - 374 00:47:25,893 --> 00:47:30,606 paeta keskinkertaista elämää. 375 00:47:39,740 --> 00:47:41,909 Yksi asia hämmentää minua. 376 00:47:42,326 --> 00:47:46,997 Kymmenen vuoden ajan sinut on nähty Nicolan kalliina huorana. 377 00:47:47,623 --> 00:47:52,961 Silti istuin vieressäsi sivustakatsojien tietämättä - 378 00:47:53,796 --> 00:47:58,384 ja naureskelin itsekseni, kuinka sait heidät häipymään pelkällä hymyllä. 379 00:48:00,969 --> 00:48:04,181 Aivan kuin olisit tiennyt jonkin totuuden elämästä. 380 00:48:04,348 --> 00:48:07,893 Totuuden, jonka tietävät vain vahvimmat miehet - 381 00:48:07,976 --> 00:48:10,813 ja kauneimmat naiset. 382 00:48:17,486 --> 00:48:20,072 Kuvittelinko koko jutun? 383 00:48:28,997 --> 00:48:32,918 Miksi sitten näytät nykyään noin tyytymättömältä - 384 00:48:33,001 --> 00:48:37,339 sillä hetkellä, kun olen valmis suomaan sinulle - 385 00:48:37,840 --> 00:48:41,802 korkeimman kunnian, jonka mies voi naiselle antaa? 386 00:48:42,720 --> 00:48:46,223 Juuri sillä hetkellä, jona koko maailma näkisi - 387 00:48:46,306 --> 00:48:49,476 että olet minulle kaikkea muuta kuin huora. 388 00:48:52,062 --> 00:48:56,191 Jos haluaisin olla sitä, olisin jäänyt sinne, mistä minut löysit. 389 00:48:57,985 --> 00:49:01,113 Minä en tästä nuorene, Alexandra. 390 00:49:03,574 --> 00:49:08,495 Iässäni ja asemassani olevan miehen pitää ajatella, mitä jättää jälkeensä. 391 00:49:08,662 --> 00:49:11,915 Hautausmaita ja kunniaksesi tehtyjä monumentteja? 392 00:49:12,124 --> 00:49:17,880 Vuosien jälkeen naisesta voi tulla miehelle akilleenkantapää. 393 00:49:20,215 --> 00:49:24,845 Jos luulisin, etten saa enää enempää - 394 00:49:24,970 --> 00:49:27,473 tästä hellyttävästä suhteesta - 395 00:49:27,556 --> 00:49:31,393 saattaisin tehdä aivan mitä vain. 396 00:49:34,813 --> 00:49:36,732 Tee se. 397 00:49:44,656 --> 00:49:49,411 Nyytti ei ole tämän tuskan arvoinen. - Mitä oikein haluat minulta? 398 00:49:49,536 --> 00:49:52,456 Haluan rakastaa sinua vapaana naisena. 399 00:49:52,539 --> 00:49:56,919 Minua vaanitaan joka nurkalla. Ja sinä olet naiseni. 400 00:49:57,002 --> 00:50:02,633 Olet mahtavin mies Atlantista itään. Mitä oikein pelkäät? 401 00:50:02,716 --> 00:50:06,762 Tapoin kerran miehen kaksintaistelussa. 402 00:50:08,055 --> 00:50:11,183 Viimeisellä henkäyksellään hän sanoi jotain - 403 00:50:11,517 --> 00:50:14,103 mitä en ole koskaan unohtanut. 404 00:50:16,563 --> 00:50:20,192 Aina löytyy joku itseä vahvempi. 405 00:50:34,832 --> 00:50:38,293 Miksi peittelet silmiäsi? - Se orientaali. 406 00:50:38,377 --> 00:50:42,214 Eikö hän puhunut? - Emme päässeet siihen asti. 407 00:50:43,549 --> 00:50:46,885 Teit varmasti parhaasi. 408 00:50:55,644 --> 00:50:57,229 Yksityistilaisuus. 409 00:50:57,312 --> 00:51:00,482 Näyttääkö terä terävältä? 410 00:51:00,607 --> 00:51:03,193 Hän sai roskan silmäänsä. 411 00:51:08,574 --> 00:51:11,493 Poliisipäällikkö saapui. 412 00:51:22,921 --> 00:51:25,799 Ei täällä. Kaikki näkevät. 413 00:51:26,008 --> 00:51:31,638 Joku ninjanpaskiainen juoksentelee pitkin kaupunkia hakkaamassa miehiäni. 414 00:51:31,722 --> 00:51:36,268 En tiedä, onko hän Nicolan perässä, mutta nykytilanteessa - 415 00:51:36,351 --> 00:51:39,730 en halua ottaa asiasta selvää. 416 00:51:43,317 --> 00:51:44,943 Kuuletko? 417 00:51:47,696 --> 00:51:49,323 Mitä? 418 00:51:50,699 --> 00:51:53,327 Sänky kutsuu. 419 00:51:59,458 --> 00:52:02,086 Onko talossa naista? 420 00:52:02,836 --> 00:52:05,798 Ei enää. - Ikävää. 421 00:52:06,382 --> 00:52:09,301 Ei se haittaa. Vanhoja arpia. 422 00:52:11,512 --> 00:52:15,849 Rakkaus ja kapitalismi ovat outoja sänkykumppaneita. 423 00:52:15,933 --> 00:52:17,351 Mitä? 424 00:52:19,269 --> 00:52:22,314 Hän löysi paremman elättäjän. 425 00:52:23,399 --> 00:52:26,693 Oletko päättänyt, mitä aiot tehdä? 426 00:52:27,486 --> 00:52:30,072 En olisi halunnut tulla tänne. 427 00:52:30,656 --> 00:52:33,992 Isäni vaati sitä. 428 00:52:35,202 --> 00:52:38,872 Hänen toivettaan on kunnioitettava. - Miksi? 429 00:52:40,666 --> 00:52:43,127 Isäni on suuri mies. 430 00:52:44,336 --> 00:52:49,466 Miksi hän lähettäisi sinut näin vaaralliselle tehtävälle? 431 00:52:55,389 --> 00:52:59,017 Oletko orientaali nimeltä Yoshi? 432 00:53:11,697 --> 00:53:14,658 Hyökkäsit juuri neljän poliisin kimppuun. 433 00:53:47,983 --> 00:53:49,985 Minä tässä. 434 00:53:58,410 --> 00:54:01,205 Uusi ystävämme on putkassa. 435 00:54:01,580 --> 00:54:04,583 Häntä pehmitetään varmaan paraikaa. 436 00:54:05,125 --> 00:54:08,587 Ajattelin, että haluat tietää. - Onko sinulla autoa? 437 00:54:33,362 --> 00:54:34,905 Älä - 438 00:54:34,988 --> 00:54:37,449 katso alas. 439 00:54:39,410 --> 00:54:42,663 Pidä pää pystyssä ja katse palkinnossa. 440 00:54:54,425 --> 00:54:57,386 On aika kaatua - 441 00:54:57,720 --> 00:55:01,056 ja aika nousta. 442 00:55:04,935 --> 00:55:07,855 Hyvää syntymäpäivää, kusipää. 443 00:55:35,215 --> 00:55:37,092 Pysähdy! 444 00:56:00,282 --> 00:56:02,076 Seis! 445 00:57:04,805 --> 00:57:07,599 Tilasiko joku pakoauton? 446 00:57:11,019 --> 00:57:12,938 Yoshi! 447 00:57:16,483 --> 00:57:19,903 Hänet on huumattu. Hän ei ole noin huonossa kunnossa. 448 00:57:43,052 --> 00:57:45,971 Miten voimme korvata tämän? 449 00:57:48,807 --> 00:57:51,810 Kysy häneltä. Minä ajoin vain autoa. 450 00:57:52,227 --> 00:57:55,147 Kiitos, että ajoit autoa. 451 00:58:00,778 --> 00:58:02,613 Kiitos. 452 00:58:17,127 --> 00:58:19,963 Kuule, pikkutyttö. 453 00:58:22,633 --> 00:58:26,595 Tämä on pelkkä laina. - Odota, että hän herää. 454 00:58:27,388 --> 00:58:31,433 Älä tuo häpeää perheelle, Momoko. - En luota häneen. 455 00:58:31,517 --> 00:58:33,685 Hän pelasti serkkusi. 456 00:58:54,581 --> 00:58:58,127 En kaipaa monia iloja, numero 2. 457 00:58:59,336 --> 00:59:03,257 Visiitti Alexandralta silloin tällöin - 458 00:59:04,299 --> 00:59:08,387 on elämäni vähäisiä viihdykkeitä nykyään. 459 00:59:09,138 --> 00:59:13,726 Pidän yhdestä kurjasta ravintolasta tässä jumalan hylkäämässä paikassa. 460 00:59:13,809 --> 00:59:16,520 Osallistun yhteen korttipeliin. 461 00:59:16,687 --> 00:59:19,022 Viihdykettä on vähän - 462 00:59:19,106 --> 00:59:21,900 mieheksi, jolla on kaikkea. 463 00:59:23,402 --> 00:59:28,365 Jos en voi käydä ravintolassa silloin tällöin tai lätkiä korttia - 464 00:59:28,449 --> 00:59:30,951 omalla klubillani - 465 00:59:31,702 --> 00:59:35,664 kerran viikossa, mitä iloa elämästä on? 466 00:59:38,083 --> 00:59:43,130 Kun nimitin sinut miesteni johtoon, en palkannut sinua eliniäksi. 467 00:59:47,926 --> 00:59:50,888 Vastuullisia on rangaistu. 468 00:59:52,598 --> 00:59:54,641 Älä tee noin. 469 00:59:56,643 --> 00:59:58,562 Ei naisen nähden. 470 00:59:58,645 --> 01:00:03,650 Uusi ongelmamme liittyy lempiravintolaasi. 471 01:00:03,734 --> 01:00:06,445 Omistajilla on serkku. - Ja? 472 01:00:06,653 --> 01:00:12,409 Nämä miehet kävivät hänen kimppuun- sa luullen, että hän kuuluu yakuzaan. 473 01:00:14,286 --> 01:00:19,166 Hän hakkasi heidät pahasti. Poliisi pidätti hänet pyynnöstäni. 474 01:00:19,625 --> 01:00:20,751 Ja? 475 01:00:20,834 --> 01:00:25,255 Joku murtautui vankilaan yöllä, hakkasi kaikki ja auttoi hänet ulos. 476 01:00:30,094 --> 01:00:31,428 Ja? 477 01:00:32,679 --> 01:00:36,058 Japsi on sulkenut ravintolansa. 478 01:00:41,313 --> 01:00:44,566 Illan korttipelistä... 479 01:00:55,994 --> 01:00:57,538 Onnea matkaan. 480 01:01:30,028 --> 01:01:34,324 Emme yleensä päästä muukalaisia pöytään. 481 01:01:34,408 --> 01:01:37,578 Herätit pomon uteliaisuuden. 482 01:01:38,162 --> 01:01:39,913 Pomon? 483 01:01:41,373 --> 01:01:45,461 Avustajani pelaa tänään. Toivottavasti ei haittaa. 484 01:02:40,224 --> 01:02:42,476 Pelataan viiden kortin pokeria. 485 01:02:42,643 --> 01:02:44,144 Kysyttävää? 486 01:02:45,938 --> 01:02:47,648 Jaan kortit. 487 01:02:48,482 --> 01:02:50,734 Panos 5 000. 488 01:02:55,739 --> 01:03:00,661 Esitelläänpä itsemme. Uusi ystäväm- me ei saa pitää meitä epäkohteliaina. 489 01:03:01,078 --> 01:03:03,330 Varapormestari. 490 01:03:04,206 --> 01:03:06,792 Poliisipäällikkö. - Maurice. 491 01:03:08,085 --> 01:03:10,003 Työväenliiton johtaja. 492 01:03:11,880 --> 01:03:15,217 Pelipöydässä on vaikuttava joukkio. 493 01:03:15,300 --> 01:03:19,096 Kaikki on varmasti hyvin kaupungissa. - Niin on. 494 01:03:19,555 --> 01:03:22,933 Ainakin minun näkökannaltani. Tiedätkö, kuka olen? 495 01:03:25,102 --> 01:03:27,396 Nicola, puunhakkaaja. 496 01:03:27,479 --> 01:03:32,443 Mahtavin mies Atlantista itään. Et ikinä häviä peliä tai kaksintaistelua. 497 01:03:32,693 --> 01:03:34,737 Pitää paikkansa. 498 01:03:35,696 --> 01:03:37,197 Kolme. 499 01:03:37,740 --> 01:03:39,825 Kaksi. - Kuka sinä olet? 500 01:03:41,118 --> 01:03:43,704 Olen vain läpikulkumatkalla. 501 01:03:43,787 --> 01:03:45,539 Kolme. - Kaksi. 502 01:03:59,303 --> 01:04:00,554 Jätä väliin. 503 01:04:06,060 --> 01:04:09,104 Ruutuvärisuora, rouva suurin. 504 01:04:16,862 --> 01:04:18,947 Korotan 5 000:llä. 505 01:04:20,949 --> 01:04:23,202 Täyskäsi. Kunkut. 506 01:04:29,166 --> 01:04:32,544 Luovutan. - Katson panoksesi. 507 01:04:50,604 --> 01:04:54,149 Pelaat kovaa peliä, herra Läpikulkumatkalla. 508 01:04:55,818 --> 01:04:59,405 Kannattaako niin tehdä? - Tein jo. 509 01:04:59,613 --> 01:05:03,409 Pelaatko täydellä pakalla? - On minulla muutakin. 510 01:05:04,827 --> 01:05:06,954 Luovutan. 511 01:05:07,037 --> 01:05:09,415 Kurkataanpa. 512 01:05:29,476 --> 01:05:32,896 Tietysti. Ei tässä tappelemaan tarvitse alkaa. 513 01:05:58,464 --> 01:06:01,925 Ei kai hihoissasi ole mitään? 514 01:06:02,092 --> 01:06:03,761 Pelkkää iloa. 515 01:06:06,388 --> 01:06:10,142 Pidä tästä lähin kädet pöydällä. 516 01:06:24,323 --> 01:06:25,699 Tuota... 517 01:06:26,700 --> 01:06:29,119 Minun on paras lähteä. 518 01:06:30,913 --> 01:06:32,623 Samoin. 519 01:06:41,131 --> 01:06:43,675 Oletko valmis lopettamaan? 520 01:06:49,014 --> 01:06:52,101 Taidan pitää sinusta. 521 01:06:52,184 --> 01:06:56,146 En ole hävinnyt korttipeliä herran aikoihin. Mutta toisaalta - 522 01:06:56,230 --> 01:06:59,650 ei ole ollut näin hauskaakaan. - Kasvoista löytää kaiken. 523 01:06:59,733 --> 01:07:01,652 Kaikki vastaukset. 524 01:07:05,656 --> 01:07:10,411 Tässä. En ole mielestäni ansainnut ra- hoja ennen kuin pelaamme kasvotusten. 525 01:07:10,494 --> 01:07:14,289 Onko tuo haaste? - Sano sitä miksi haluat. 526 01:07:15,332 --> 01:07:17,042 Missä? 527 01:07:18,085 --> 01:07:20,796 Torilla. Huomenna. 528 01:07:22,214 --> 01:07:24,299 Keskiyöllä. 529 01:07:25,384 --> 01:07:27,469 Riittää. 530 01:07:29,179 --> 01:07:31,765 Antakaa hänen lähteä rauhassa. 531 01:07:39,815 --> 01:07:41,817 Minä odotan. 532 01:08:06,300 --> 01:08:08,010 Odota. 533 01:08:10,554 --> 01:08:15,976 Sata vuotta sitten isoisäni isä tuli tänne taistelemaan sodassa. 534 01:08:18,437 --> 01:08:21,857 Hän kuoli yhdessä karmeimmista taisteluista. 535 01:08:22,357 --> 01:08:25,277 Klaanimmekao- 536 01:08:26,361 --> 01:08:30,908 kultainen lohikäärmeriipus - 537 01:08:31,075 --> 01:08:34,411 joka oli kulkenut suvussa sukupolvien ajan - 538 01:08:34,495 --> 01:08:36,747 varastettiin häneltä. 539 01:08:37,331 --> 01:08:41,919 Näimme sen isän kanssa yhdellä Nicolan miehistä. 540 01:08:42,544 --> 01:08:45,089 Iso mies, jolla oli isot viikset. 541 01:08:45,172 --> 01:08:50,094 Et ole sattunut näkemään riipusta? 542 01:08:58,143 --> 01:09:00,604 Ei muistu mieleen. 543 01:09:01,980 --> 01:09:04,566 Valehtelet. - Momoko. 544 01:09:07,027 --> 01:09:10,072 Opettakaa hänet laittamaan ruokaa. 545 01:09:12,908 --> 01:09:15,411 Se riipus. 546 01:09:16,120 --> 01:09:18,997 Mitä ihmeellistä siinä on? 547 01:09:19,123 --> 01:09:21,834 Et ymmärtäisi kuitenkaan. 548 01:09:24,211 --> 01:09:26,755 En kai sitten. 549 01:09:30,384 --> 01:09:33,262 Ilmassa on jotain. 550 01:09:34,763 --> 01:09:39,351 Ne kaksi tyyppiä juoksentelevat kaupungissa, ja miehiä putoilee. 551 01:09:39,518 --> 01:09:41,895 Anna minun panna sille stoppi. 552 01:09:42,771 --> 01:09:45,607 Kaltaisemme miehet, numero 2... 553 01:09:46,567 --> 01:09:48,819 Miksi me taistelemme? 554 01:09:50,320 --> 01:09:54,491 Kyse on siitä, miten ohutta ilma on kuoleman hetkellä. 555 01:09:54,575 --> 01:09:59,413 Siitä, miltä tuntuu hengittää sitä vaikka vain silmänräpäyksen ajan. 556 01:10:02,040 --> 01:10:06,044 Järjestä asia. - Aiotko tavata hänet... 557 01:10:14,386 --> 01:10:17,097 Järjestän asian. 558 01:10:42,247 --> 01:10:45,250 Numero 4 vahtii sinua tarkkaan. 559 01:10:45,334 --> 01:10:50,756 Haluamme tietää, kuka hän on. Tuo hänet vaikka palasina - 560 01:10:52,591 --> 01:10:55,719 kunhan hän on hengissä. - Sehän on työtämme. 561 01:10:58,138 --> 01:10:59,932 Yoshi. 562 01:11:00,015 --> 01:11:03,394 Pysy sisällä. - Voin auttaa sinua. 563 01:11:03,477 --> 01:11:07,481 Autat minua enemmän, kun pysyttelet turvassa. 564 01:11:07,731 --> 01:11:10,484 Tunnen kaupungin läpikotaisin. 565 01:11:10,567 --> 01:11:12,945 Ota hänet mukaan. 566 01:11:13,237 --> 01:11:17,408 Tuhosit ravintolani ja kotini. 567 01:11:18,158 --> 01:11:22,913 Meidän on piileskeltävä täällä kuin koirien. 568 01:11:23,831 --> 01:11:26,750 Viime viikolla melkein kuolit. 569 01:11:26,834 --> 01:11:28,710 Eikö se jo riitä? 570 01:11:29,461 --> 01:11:33,841 Vai jatkatko kunnes Momoko seuraa jalanjäljissäsi? 571 01:11:34,466 --> 01:11:37,052 Minulla on velvollisuuteni. 572 01:11:37,136 --> 01:11:40,556 Et ole mitään velkaa sille ulkomaalaiselle. 573 01:11:44,101 --> 01:11:46,520 Mitä sinulle on tapahtunut? 574 01:11:48,063 --> 01:11:50,899 Missä on ylpeytesi? Kunniasi? 575 01:11:50,983 --> 01:11:52,443 Kunniani? 576 01:11:52,693 --> 01:11:55,154 Jos jäät tänne yhdeksikin päiväksi - 577 01:11:55,237 --> 01:11:58,031 joku kuolee. 578 01:12:01,118 --> 01:12:03,245 Isäsi - 579 01:12:03,328 --> 01:12:06,957 ei lähettänyt sinua tänne riipuksen takia. 580 01:12:07,124 --> 01:12:09,334 Hän lähetti sinut tänne - 581 01:12:09,418 --> 01:12:13,797 jotta sinusta tulisi mies. Mies, jollaista hän sinusta toivoo. 582 01:12:14,506 --> 01:12:16,717 Tämä tie - 583 01:12:16,800 --> 01:12:20,721 vaikkakin kunnialla silattu, johtaa vain tuhoon. 584 01:13:37,005 --> 01:13:38,799 Riisu hattusi. 585 01:14:32,936 --> 01:14:35,814 Huono käsi. Huono ajoitus. 586 01:14:39,318 --> 01:14:43,113 Ajoitus. Siitä kaikessa on kyse. 587 01:14:43,322 --> 01:14:47,201 Väistä, lyö, pysy hengissä. 588 01:14:47,284 --> 01:14:51,413 Mutta katso kortteja, kovis. Kukaan ei ole noin hyvä. 589 01:14:52,081 --> 01:14:54,291 Ketäs nyt kusetetaan? 590 01:15:09,640 --> 01:15:12,768 Nicola käski sanoa - 591 01:15:12,851 --> 01:15:15,229 että jos haluat voittaa talon - 592 01:15:15,354 --> 01:15:17,981 sinun tulee peitota todennäköisyydet. 593 01:15:57,855 --> 01:16:01,525 Ensimmäinen veripisara muuttaa kaiken. 594 01:16:01,984 --> 01:16:04,903 Se muistuttaa kiistämättömästi - 595 01:16:04,987 --> 01:16:09,700 että väkivaltainen ratkaisu ei ole mahdollinen - 596 01:16:09,783 --> 01:16:12,870 vaarantamatta omaa henkeä. 597 01:16:20,753 --> 01:16:22,755 Missä hän on? 598 01:16:22,880 --> 01:16:26,633 Hän on poissa. Hän palasi Japaniin. 599 01:16:38,270 --> 01:16:40,105 Pysy sivussa. 600 01:17:09,343 --> 01:17:13,389 Nicola pitää ravintolastasi, vanhus. 601 01:17:13,472 --> 01:17:15,891 Hän pitää kalasta. 602 01:17:17,184 --> 01:17:20,145 Vaan minä olen kasvissyöjä. 603 01:17:22,481 --> 01:17:24,775 Missä Yoshi on? 604 01:17:44,628 --> 01:17:46,713 Isä! 605 01:17:52,094 --> 01:17:54,596 Kuin vanha puu - 606 01:17:54,722 --> 01:17:57,349 joka ei enää jaksa kukkia. 607 01:17:58,851 --> 01:18:03,856 Elämäni on ollut iloinen, ja siitä jäi jälkeen yksi hedelmä... 608 01:18:18,370 --> 01:18:22,583 Ei hassumpaa. Mutta säästetään se tuonnemmas. 609 01:18:22,666 --> 01:18:28,338 Minulla on hiukan ginsengiä. Ja siitä sainkin kovan ajatuksen. 610 01:19:04,958 --> 01:19:06,418 Vielä kerran. 611 01:19:13,967 --> 01:19:16,970 Haluatko tietää, mikä minulla kesti? 612 01:19:17,304 --> 01:19:19,473 En oikeastaan. 613 01:20:04,393 --> 01:20:07,062 Aika lähteä, herrat. 614 01:20:45,893 --> 01:20:47,561 Pysäytä. 615 01:20:47,728 --> 01:20:52,608 Mitä? He ovat aivan kannoilla. - Tämä auto vie päin lyhtypylvästä. 616 01:21:12,377 --> 01:21:15,506 Älä koskaan aliarvioi kärryäni. 617 01:21:29,561 --> 01:21:31,146 No? 618 01:21:32,523 --> 01:21:34,817 Teinkö vaikutuksen? 619 01:21:46,537 --> 01:21:48,831 Leikki on nyt ohi, lapset. 620 01:21:48,914 --> 01:21:50,332 Rauhassa, pojat. 621 01:21:50,416 --> 01:21:54,837 On aika kohdata tappajat. Aika miehistyä. 622 01:21:55,129 --> 01:21:57,297 Onnea matkaan. 623 01:22:01,593 --> 01:22:04,638 Kumman haluat? - Taidan ottaa miekkamiehen. 624 01:26:35,242 --> 01:26:38,954 Momoko ja setäsi. Ovatko he yhä hotellissa? 625 01:26:39,037 --> 01:26:40,873 Herranen aika! 626 01:27:07,524 --> 01:27:09,902 Momoko! Setä! 627 01:27:23,332 --> 01:27:25,125 Setäni - 628 01:27:25,209 --> 01:27:27,044 on kuollut. 629 01:27:28,337 --> 01:27:31,382 Momoko on poissa. 630 01:27:38,639 --> 01:27:41,225 Tämä ei ole oikea keino. 631 01:27:45,521 --> 01:27:48,065 Olen ollut kuuro ja sokea. 632 01:27:49,358 --> 01:27:51,985 Tämä on ainoa keino. 633 01:27:56,949 --> 01:28:01,787 He veivät serkkusi. Emme voi tappaa jotain, mitä emme löydä. 634 01:28:06,125 --> 01:28:07,876 Mekö? 635 01:28:09,169 --> 01:28:13,507 Teidän taitaa olla aika tavata kenraali. 636 01:28:22,641 --> 01:28:25,018 Valmistelkaa hänet. 637 01:28:25,269 --> 01:28:27,062 Älä pelkää. 638 01:28:27,229 --> 01:28:30,899 Hän kävelee kuin mulkku, puhuu kuin mulkku - 639 01:28:31,984 --> 01:28:34,194 ja näyttääkin vähän mulkulta. 640 01:28:34,278 --> 01:28:38,407 Kuulemani mukaan hän vain kompensoi. 641 01:28:50,210 --> 01:28:52,838 Noin sitä pitää! 642 01:28:55,799 --> 01:28:58,093 Nähdään huomenna, rakas. 643 01:28:58,177 --> 01:29:02,181 Hoidan ensin yhden asian. Toimitan asian nimeltä kuolema. 644 01:29:02,264 --> 01:29:06,268 Kuolemaa ei voi toimittaa. Se tulee aivan itsekseen. 645 01:29:06,894 --> 01:29:12,107 Ja yleensä hyvinkin sopivasti, kun kyse on teeskentelijöistä. 646 01:29:14,443 --> 01:29:18,238 Tuo kuulostaa varmasti paremmalta japaniksi. 647 01:29:40,594 --> 01:29:43,847 Numerot 4 ja 7 ovat kuolleet. 648 01:29:46,642 --> 01:29:49,228 En saanut unta. 649 01:29:52,022 --> 01:29:54,441 Muukalainen oli oikeassa. 650 01:29:54,525 --> 01:29:58,362 Olisi pitänyt ottaa riski. Minusta on tullut lihava ja laiska. 651 01:30:00,239 --> 01:30:03,075 Puhutko korttipelistä? 652 01:30:04,827 --> 01:30:07,454 Tiedän, mitä ajattelet. 653 01:30:07,538 --> 01:30:10,624 Aiot pysäyttää heidät leiriin. 654 01:30:10,707 --> 01:30:15,003 He ovat täällä tytön ja minun takia. Ja aiot pysäyttää heidät leiriin. 655 01:30:16,839 --> 01:30:19,383 Etkö halua juuri sitä? 656 01:30:19,508 --> 01:30:23,721 En tiedä, yritätkö suojella minua vai syrjäyttää minut - 657 01:30:23,804 --> 01:30:25,931 numero 2. 658 01:30:26,390 --> 01:30:29,309 En ikinä... - Ikinä mitä? 659 01:30:29,393 --> 01:30:34,815 Sinullahan on jo narut käsissäsi. Minä kuitenkin olen vaarassa. 660 01:30:38,944 --> 01:30:40,446 Mitä sanot? 661 01:30:42,072 --> 01:30:44,199 Haluatko yrittää paikalleni? 662 01:31:10,476 --> 01:31:13,395 En päässyt tähän asemaan piilottelemalla. 663 01:31:13,479 --> 01:31:16,899 Asu oli vain keino pidentää hallinta-aikaani. 664 01:31:16,982 --> 01:31:20,486 Asut eivät koskaan vanhene, mutta ihmiset vanhenevat. 665 01:31:25,866 --> 01:31:28,952 Osa minusta - 666 01:31:29,661 --> 01:31:34,041 toivoo, että he kulkevat leirin läpi ja tappavat teidät kaikki. 667 01:31:34,124 --> 01:31:38,253 Sitten he voivat taistella vain minua vastaan. 668 01:31:38,337 --> 01:31:43,384 Jos kuolen, kuolen juuri niin kuin olen aina olettanut. 669 01:31:44,843 --> 01:31:48,847 Taistelussa ja elämää janoten. 670 01:31:50,015 --> 01:31:53,477 He eivät pääse leirin ohi. - Se jää nähtäväksi. 671 01:31:53,644 --> 01:31:56,855 Sinä kuitenkin jäät luokseni. 672 01:32:09,243 --> 01:32:11,578 Kuinka kauan vielä? 673 01:32:11,829 --> 01:32:13,956 Pari tuntia. 674 01:32:17,126 --> 01:32:21,255 Et ole vieläkään kertonut, miksi olet täällä. 675 01:32:22,798 --> 01:32:25,926 En ainakaan minkään kaulakorun takia. 676 01:32:26,009 --> 01:32:28,679 Riipuksen. 677 01:32:35,644 --> 01:32:39,106 Jotkut kuolevat lipuksi kutsumansa rätin takia. 678 01:32:39,189 --> 01:32:43,652 Jotkut kuolevat kartassa olevan viivan ja jotkut kaulakorun takia. 679 01:32:43,736 --> 01:32:46,196 Jotkut kuolevat koston takia. 680 01:32:46,280 --> 01:32:50,576 Mutta vapaus. Siinä on aate, jonka voi myydä monelle. 681 01:32:50,784 --> 01:32:54,496 He kutsuvat itseään proletariaatin puolustusvoimiksi. 682 01:32:54,580 --> 01:32:58,041 Keitä he ovat? - Yrittäjiä, joita on kiristetty. 683 01:32:58,125 --> 01:33:00,919 Isiä, jotka ovat huolissaan tyttäristään. 684 01:33:01,003 --> 01:33:05,507 Miehiä ja naisia, jotka ovat turhautuneet lain voimattomuuteen. 685 01:33:05,591 --> 01:33:10,345 Heitä on tullut kaikkialta kouluttautumaan taisteluun. 686 01:33:10,929 --> 01:33:15,768 Tarvitsemme tietoja ja aseita. - Nicolalla on 120 miestä. 687 01:33:15,851 --> 01:33:18,604 Siinä on tekemistä jopa teille kahdelle. 688 01:33:18,687 --> 01:33:23,984 Haluamme vain yhden miehen, ja hänet on helpompi saada ilman tätä sirkusta. 689 01:33:24,068 --> 01:33:27,571 Entä serkkuni? - Sama pätee häneen. 690 01:33:27,654 --> 01:33:29,656 Entä he? 691 01:33:30,824 --> 01:33:32,743 Mitä heistä? 692 01:33:32,826 --> 01:33:36,246 He ovat ainoa mahdollisuutenne uuteen alkuun. 693 01:33:44,588 --> 01:33:46,673 Erinomainen ajoitus. 694 01:33:47,966 --> 01:33:52,054 Sitä jokainen hyvä johtaja tarvitsee. 695 01:33:53,055 --> 01:33:55,140 Silmää ajoitukselle. 696 01:33:56,642 --> 01:34:01,730 Vain kenraali tietää salaisen reitin leiriin ja jyrkänteelle. 697 01:34:01,814 --> 01:34:06,568 Hän on vannonut, ettei kerro sitä kenellekään ennen kuin aika on kypsä. 698 01:34:13,575 --> 01:34:16,495 Tämä on oikein. 699 01:34:20,457 --> 01:34:23,919 En johda tätä pellearmeijaa viikatemiehen käsiin. 700 01:34:24,002 --> 01:34:28,173 He ovat jo tehneet valintansa. Nyt sinun on tehtävä omasi. 701 01:34:28,257 --> 01:34:32,010 Jos lähdet, et ehkä löydä häntä koskaan. 702 01:34:34,972 --> 01:34:36,223 Hei. 703 01:34:37,474 --> 01:34:40,602 Perheeltäni on viety perintö. 704 01:34:41,061 --> 01:34:44,189 Setäni on tapettu ja serkkuni viety. 705 01:34:44,523 --> 01:34:48,277 Heidän johtajansa on varmasti tehnyt sinullekin jotain. 706 01:34:53,365 --> 01:34:56,410 Voimme lopettaa tämän. 707 01:35:04,084 --> 01:35:06,795 Vai Gangbusters? 708 01:35:09,381 --> 01:35:11,216 Olkoon sitten, kaveri. 709 01:36:37,511 --> 01:36:39,680 Lopeta, hölmö. 710 01:36:40,055 --> 01:36:42,433 Etkö halua elää? 711 01:36:42,725 --> 01:36:45,310 Kuolen ennemmin. 712 01:36:45,561 --> 01:36:49,064 Antakaa olla. Haaskalinnut. 713 01:36:50,023 --> 01:36:52,109 Kaikkien olisi pitänyt tehdä noin. 714 01:38:22,241 --> 01:38:23,742 Nyt! 715 01:40:03,050 --> 01:40:04,927 Mene pois täältä! 716 01:40:05,135 --> 01:40:07,346 Mene jo! 717 01:40:23,153 --> 01:40:24,905 Momoko! 718 01:41:10,868 --> 01:41:12,369 Alexandra? 719 01:41:14,329 --> 01:41:16,248 Alexandra! 720 01:41:40,522 --> 01:41:42,608 Serkku. - Onko kaikki hyvin? 721 01:41:58,624 --> 01:42:01,668 Takananne on nyt sata miestä. 722 01:42:01,919 --> 01:42:05,714 Voimme odottaa. Hänen on tultava joskus alas. 723 01:42:09,176 --> 01:42:12,638 Haluan vain oman osuuteni sopimuksesta. 724 01:42:12,721 --> 01:42:15,432 Aikamoinen sopimus. - Niinpä. 725 01:42:21,021 --> 01:42:23,107 Näet vesiputouksen - 726 01:42:23,190 --> 01:42:27,444 kun kävelet hetken matkaa. Kävele vain läpi. 727 01:42:31,782 --> 01:42:34,493 Hän olisi ollut ylpeä sinusta. 728 01:42:34,576 --> 01:42:39,039 Olin vasta poikanen, kun hän eli. Hän oli legenda. 729 01:42:47,005 --> 01:42:51,427 Haluatko yhä kuolla yhden kaulakorun takia? 730 01:43:06,024 --> 01:43:08,652 Kosto on tyylikäs veto. 731 01:43:09,903 --> 01:43:13,615 Kukaan ei tiettävästi ole palannut kuolleista - 732 01:43:13,699 --> 01:43:18,162 kuoltuaan oikeudenmukaisuuden nimissä. 733 01:43:18,454 --> 01:43:22,666 Vain luontoaan vastaan ei voi taistella. 734 01:43:22,750 --> 01:43:27,129 Silmä silmästä, hammas hampaasta. Niillä saa paremman tasapainon - 735 01:43:27,212 --> 01:43:30,340 kuin toisen posken kääntämällä. 736 01:44:02,706 --> 01:44:04,583 He kiipeävät ylös - 737 01:44:04,666 --> 01:44:07,002 kohti omaa kohtaloaan. 738 01:44:07,920 --> 01:44:10,172 Askel askeleelta. 739 01:44:10,255 --> 01:44:12,549 Murahdus murahdukselta. 740 01:44:12,633 --> 01:44:17,679 Neljä kaatunut, kuusi jäljellä. Sitten Nicolaa tappajineen - 741 01:44:17,763 --> 01:44:20,474 ei enää ole. 742 01:48:06,617 --> 01:48:08,535 Hän on minun. 743 01:48:28,931 --> 01:48:33,394 Viipaloin setäsi kuin sushin. 744 01:49:24,570 --> 01:49:27,197 Aika optimistista. 745 01:49:27,948 --> 01:49:31,368 Mietit viiksiäsi, vaikka pian sinulta puuttuu pää. 746 01:50:16,246 --> 01:50:18,248 Oletko odottanut kauan? 747 01:50:19,792 --> 01:50:21,502 Kuka olet? 748 01:50:23,378 --> 01:50:25,214 Poika. 749 01:50:25,631 --> 01:50:29,176 Ystävä. Veli. Mitä väliä sillä on? 750 01:50:30,344 --> 01:50:33,347 Ei sillä olekaan, jos kuolet. 751 01:50:33,430 --> 01:50:38,060 Jos jäät henkiin, olet vain puukottanut minua selkään. 752 01:50:38,143 --> 01:50:41,313 Eikä se ole hääppöinen kosto. Eihän, poikani? 753 01:50:41,397 --> 01:50:45,067 En ole koskaan puukottanut ketään selkään. Toisin kuin sinä. 754 01:50:45,150 --> 01:50:49,446 Kaltaistani miestä ei saa hengiltä, jos ei puukota selkään. 755 01:50:49,530 --> 01:50:51,865 Siinä koko homman juju on. 756 01:50:52,199 --> 01:50:55,911 Kunniallisia miehiä on vaikea tappaa. 757 01:50:57,287 --> 01:50:59,415 He kuitenkin kuolevat. 758 01:51:00,874 --> 01:51:04,670 Kaltaiseni miehet jäävät henkiin ja menestyvät. 759 01:51:04,962 --> 01:51:08,757 Ymmärrämme, että taistelun pointti ei ole olla oikeassa - 760 01:51:09,007 --> 01:51:11,844 vaan seistä viimeisenä. 761 01:51:12,302 --> 01:51:15,264 Näetkö nämä kädet? 762 01:51:17,641 --> 01:51:20,811 Nämä kädet ovat vieneet hengen sadalta mieheltä. 763 01:51:21,186 --> 01:51:25,357 Nämä silmät ovat nähneet sadan miehen viimeisen hengenvedon. 764 01:51:25,441 --> 01:51:30,487 Olen seissyt sadan minua tappamaan tulleen hölmön vierellä. 765 01:51:30,738 --> 01:51:33,198 Sydämeni lyö yhä. 766 01:51:33,282 --> 01:51:37,077 Se odottaa päivää, jona tapaa vertaisensa. 767 01:52:02,436 --> 01:52:05,022 Luulin sinua erilaiseksi. 768 01:52:05,272 --> 01:52:10,027 Ainutlaatuiseksi. Peittosit todennäköisyydet kahdesti. 769 01:52:10,986 --> 01:52:12,696 Mutta siinä sinä olet. 770 01:52:12,780 --> 01:52:15,949 Sotket lattiani vereen kuten kaikki muutkin. 771 01:52:16,241 --> 01:52:20,662 Taas yksi hölmö, joka haluaa ratsastaa auringonlaskuun. 772 01:52:27,336 --> 01:52:31,840 Kerrotko nyt, kuka olet? Vai pitääkö tieto hakata sinusta? 773 01:52:44,728 --> 01:52:46,855 Haistatko tämän? 774 01:52:57,908 --> 01:52:59,993 Haluatko tietää totuuden? 775 01:53:01,370 --> 01:53:03,997 Kaikessa on kyse seuraavasta päivästä. 776 01:53:05,332 --> 01:53:07,209 Kun aurinko nousee... 777 01:53:07,292 --> 01:53:09,670 Haistatko ilman? 778 01:53:09,753 --> 01:53:12,381 ...ja elämän jatkumisen tajuaa. 779 01:53:12,756 --> 01:53:15,217 Ei mitään tuomareita olekaan. 780 01:53:16,176 --> 01:53:19,596 Kuoleman hetkellä ilma on ohutta. 781 01:53:55,799 --> 01:53:59,094 Haluatko kunniaa? Annan sinulle petosta. 782 01:54:00,929 --> 01:54:04,767 Haluatko oikeutta? Annan sinulle tuskaa. 783 01:54:05,726 --> 01:54:09,563 Haluatko viedä asiat päätökseen? Saat kuolla. 784 01:54:19,782 --> 01:54:21,617 Yoshi. 785 01:54:21,700 --> 01:54:23,619 Yoshi, älä. 786 01:54:50,062 --> 01:54:54,483 Yritin opettaa sinulle jotain, mutta etkö oppinut mitään? 787 01:55:04,576 --> 01:55:07,287 Minun tulee ikävä sinua, poika. 788 01:55:10,624 --> 01:55:14,211 Viimeinen tilaisuus. Kuka olet? 789 01:55:24,179 --> 01:55:27,182 Joku sanoi minulle kerran - 790 01:55:27,558 --> 01:55:31,520 että aina löytyy joku itseä vahvempi. 791 01:55:34,398 --> 01:55:37,192 Pulmana on vain se, missä hän on - 792 01:55:42,865 --> 01:55:44,950 kun häntä eniten tarvitaan. 793 01:56:31,413 --> 01:56:33,999 Mies, joka sanoi sinulle tuon - 794 01:56:35,834 --> 01:56:37,961 oli isäni. 795 01:57:13,956 --> 01:57:18,460 Oletko varma tästä? - Kokeilemme jotain uutta. 796 01:57:18,544 --> 01:57:22,297 Baarissamme tarjoillaan sushia ja sakea. 797 01:57:22,965 --> 01:57:27,845 Sinusta olisi voinut tulla pormestari tai poliisipäällikkö. 798 01:57:27,928 --> 01:57:29,304 Minustako? 799 01:57:30,055 --> 01:57:34,852 Ei. Minä lasken viinaa. Olen aina laskenut. 800 01:57:35,894 --> 01:57:40,357 Taistelin, jotta voisin jatkossakin laskea viinaa vapaasti. 801 01:57:40,441 --> 01:57:43,736 En halua kantaa loppuikääni asetta. 802 01:57:43,944 --> 01:57:46,405 Siinähän se ongelma on. 803 01:57:49,241 --> 01:57:53,746 Siksi kaikki on samaa kiertokulkua. - Jokaista kusipäätä kohti - 804 01:57:53,829 --> 01:57:56,832 löytyy aina yksi kaltaisesi. Ja sinun kaltaisesi. 805 01:57:59,960 --> 01:58:02,504 Se saa kaiken tasapainoon. 806 01:58:05,174 --> 01:58:07,551 No niin, hyvät herrat. 807 01:58:09,887 --> 01:58:12,264 Onnea matkoillenne. 808 01:58:37,873 --> 01:58:39,541 Mitä? 809 01:58:54,723 --> 01:58:56,433 Tuota... 810 01:58:57,851 --> 01:59:00,562 Mitä aiot tehdä nyt? 811 01:59:01,105 --> 01:59:04,733 Olen vituralleen menneen sukupolven tuotos. 812 01:59:14,493 --> 01:59:18,789 En löydä edes auringonlaskua, johon ratsastaa. 813 01:59:18,872 --> 01:59:21,875 Huomenna on uusi päivä. 814 01:59:26,588 --> 01:59:28,465 Nähdään. 815 01:59:30,926 --> 01:59:33,595 Huomenna on uusi päivä. 816 01:59:33,679 --> 01:59:38,392 Aurinko nousee ja laskee taas tässä loppumattomassa - 817 01:59:38,475 --> 01:59:40,978 elämän ja taistelun kiertokulussa. 61796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.