All language subtitles for Battlefield Fall of the World 2022.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,640 --> 00:00:42,119 {\c&Hffff80&}През 2042 година има 1216 паралелни вселени.< / i> 2 00:00:43,000 --> 00:00:45,959 {\c&Hffff80&}Извънземни от М13 " Херкулес "атакуват Земята...< / i> 3 00:00:47,240 --> 00:00:50,039 {\c&Hffff80&} Те изчерпват водата по целия свят.< / i> 4 00:00:50,680 --> 00:00:51,639 {\c&Hffff80&}Обединените отбранителни сили...< / i> 5 00:00:51,640 --> 00:00:53,719 {\c&Hffff80&} и подбора на елитните войски...< / i> 6 00:00:54,600 --> 00:00:56,439 {\c&Hffff80&}въз основа на гените,< / i> 7 00:00:56,440 --> 00:00:58,279 {\c&Hffff80&}сформираха Спартанския Отбор...< / i> 8 00:00:58,640 --> 00:01:00,119 {\c&Hffff80&}за да се борят с Извънземните.< / i> 9 00:01:00,840 --> 00:01:02,279 {\c&Hffff80&}Легион от Извънземни хищници...< / i> 10 00:01:02,280 --> 00:01:02,999 {\c&Hffff80&}наречени"Адска хрътка"...< / i> 11 00:01:03,520 --> 00:01:06,119 {\c&Hffff80&} Непрекъснатото разрушаване на енергийните системи по целия свят...< / i> 12 00:01:06,880 --> 00:01:08,959 {\c&Hffff80&} предизвика парализа на целия свят.< / i> 13 00:01:09,600 --> 00:01:10,959 {\c&Hffff80&} Човешката цивилизация...< / i> 14 00:01:11,480 --> 00:01:13,599 {\c&Hffff80&}е на ръба на колапса.< / i> 15 00:01:23,000 --> 00:01:24,199 Добре, Задници. 16 00:01:24,480 --> 00:01:26,559 Активирайте система за свръзка и проверете системния чип. 17 00:01:27,160 --> 00:01:28,839 Там долу няма никой. 18 00:01:30,480 --> 00:01:32,479 Освен комуникацията... 19 00:01:33,320 --> 00:01:34,919 което ще ви спаси. 20 00:01:34,960 --> 00:01:38,079 Това копеле вече е проникнало в нашата система за защита. 21 00:01:38,960 --> 00:01:42,159 Това е последната електроцентрала останала на Запад. 22 00:01:42,360 --> 00:01:44,119 И трябва да я защитаваме 23 00:01:44,480 --> 00:01:46,039 с цената на всичко. 24 00:01:46,520 --> 00:01:48,879 Ако не, няма да имаме повече енергия. 25 00:01:49,360 --> 00:01:52,639 И милиони ще умрат. 26 00:01:52,640 --> 00:01:53,799 Различно... 27 00:01:53,960 --> 00:01:55,599 ще има кръвопролития. 28 00:01:56,640 --> 00:01:57,559 Разбрахте ли. 29 00:01:57,560 --> 00:01:58,999 Да, сър. 30 00:02:09,160 --> 00:02:11,039 Страхуваш се от това да си в първата си битка. 31 00:02:11,040 --> 00:02:12,499 Преди бях такъв. 32 00:02:12,520 --> 00:02:13,639 Ще свикнеш с това. 33 00:02:15,560 --> 00:02:16,959 Загинаха 2 милиона от Силите на ООН на изток... 34 00:02:16,960 --> 00:02:18,399 всичко свъши. 35 00:02:18,800 --> 00:02:20,639 Китайския Отбор е последният отбор в света. 36 00:02:21,960 --> 00:02:24,439 Може би няма да доживея това докато свикна. 37 00:02:33,840 --> 00:02:36,479 Очаквано време 5 минути до бойната зона. 38 00:02:36,840 --> 00:02:38,039 Трябва да го направим.... 39 00:03:37,600 --> 00:03:39,599 Помогни ми. 40 00:03:45,200 --> 00:03:46,239 Напред... 41 00:03:47,200 --> 00:03:49,359 Бийте се с войниците. Напред. 42 00:03:54,080 --> 00:03:55,679 Напред... 43 00:03:55,680 --> 00:03:56,799 Бъди внимателен. 44 00:04:04,400 --> 00:04:05,719 Хайде де. Можете да го направите. 45 00:04:07,200 --> 00:04:08,119 Напред... 46 00:04:11,840 --> 00:04:12,759 Напред... 47 00:04:12,760 --> 00:04:13,679 Стреляйте. 00:04:20,760 --> 00:04:56,679 Превод и Субтитри mani_dj 48 00:05:50,800 --> 00:05:51,559 Защита. 49 00:06:10,280 --> 00:06:11,519 Стой там. 50 00:06:21,040 --> 00:06:21,559 Ставай. 51 00:06:34,640 --> 00:06:35,959 Останете там, където сте. 52 00:06:38,920 --> 00:06:39,799 Защитете този щит. 53 00:06:39,800 --> 00:06:41,579 Дръжте се здраво, момче. 54 00:06:47,120 --> 00:06:48,919 Стреляйте,Огън. 55 00:06:58,400 --> 00:06:59,559 Стреляй. 56 00:07:07,000 --> 00:07:07,639 Стреляй. 57 00:07:45,160 --> 00:07:45,879 Стреляй. 58 00:08:09,640 --> 00:08:10,599 Стреляй. 59 00:08:21,120 --> 00:08:22,199 Скрии се. 60 00:08:23,160 --> 00:08:24,079 Пази се. 61 00:09:22,400 --> 00:09:24,719 Форма на защита. 62 00:10:19,160 --> 00:10:20,079 Напред. 63 00:10:20,080 --> 00:10:20,899 Стреляй. 64 00:10:28,640 --> 00:10:29,439 Стреляй 65 00:10:34,894 --> 00:10:39,894 {\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs25}БОЙНОТО ПОЛЕ {\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs35}ПАДЕНИЕТО Н А СВЕТА 66 00:10:41,320 --> 00:10:43,599 {\c&Hffff80&}Аз съм генерал Маккей от Обединените отбранителни сили.< / i> 67 00:10:44,400 --> 00:10:45,879 {\c&Hffff80&}Толкова съжалявам да го кажа.< / i> 68 00:10:45,880 --> 00:10:49,239 {\c&Hffff80&}човешките оръжия не могат да унищожат адското куче.< / i> 69 00:10:49,920 --> 00:10:52,439 {\c&Hffff80&}Могат само да отблъснете електромагнитния лицев щит...< / i> 70 00:10:52,440 --> 00:10:54,359 {\c&Hffff80&}и да забавите движенията им.< / i> 71 00:10:54,680 --> 00:10:58,199 {\c&Hffff80&}Ако ме питате дали борбата ще свърши с тях.< / i> 72 00:10:58,720 --> 00:10:59,799 {\c&Hffff80&}Аз не мога да ви отговоря на това.< / i> 73 00:11:00,200 --> 00:11:02,799 {\c&Hffff80&} Това което знам и искаме < / I е да не завладеят Земята ни.< / i> 74 00:11:03,520 --> 00:11:06,479 {\c&Hffff80&} Но това не само е вяра. но и нашата надежда.< / i> 75 00:11:06,880 --> 00:11:09,119 {\c&Hffff80&} Трябва да изпълним нашия Спартански дълг.< / i> 76 00:11:09,120 --> 00:11:10,719 {\c&Hffff80&}Да укрепим нашата сила....< / i> 77 00:11:11,320 --> 00:11:13,299 {\c&Hffff80&} и да започнем контра атака.< / i> - Луд ли си? 78 00:11:13,560 --> 00:11:14,760 Какво гледаш? Все още не съм го гледал. 79 00:11:14,760 --> 00:11:15,679 Трябва да ги погледнеш в лицето... 80 00:11:15,680 --> 00:11:16,359 тези копелета. 81 00:11:16,720 --> 00:11:17,759 Върви. 82 00:11:27,560 --> 00:11:29,479 Светът се обърка. 83 00:11:30,440 --> 00:11:32,319 Въпреки че оцеляха, състоянието им е критично. 84 00:11:33,440 --> 00:11:35,639 Онзи ден крадецът взе нашите неща. 85 00:11:35,640 --> 00:11:36,999 Те са войници. 86 00:11:37,960 --> 00:11:38,759 Откъде знаеш това? 87 00:11:39,080 --> 00:11:40,459 От личната им карта. 88 00:11:40,520 --> 00:11:42,039 Мислиш, че лъжа ли. 89 00:11:43,160 --> 00:11:44,859 Те са боклуци тия от Отбранителните сили. 90 00:11:45,000 --> 00:11:47,359 Истинския екип няма да се предаде, когато се бие. 91 00:11:54,960 --> 00:11:56,759 Дори Отбранителни Сили на Китай са неспособни вече... 92 00:11:56,760 --> 00:11:58,779 бяха избити на Световния ден на есента. 93 00:12:02,480 --> 00:12:03,919 Млъкна и работи. 94 00:12:04,160 --> 00:12:05,959 Стоките ще бъдат доставени тази вечер. 3 кг. 95 00:12:06,360 --> 00:12:08,839 Ще ти отрежа пръста, ако има дори грам по-малко. 96 00:12:09,280 --> 00:12:11,379 Наистина ли си толкова наивен. 97 00:12:12,880 --> 00:12:15,679 Сега този глупак може да ни използва като работна сила. 98 00:12:15,880 --> 00:12:17,959 Въпреки че не могат да държат оръжие. 99 00:12:18,040 --> 00:12:19,579 Събуди се, идиот такъв. 100 00:12:20,400 --> 00:12:22,299 Вече не съществуват Отбранителните сили. 101 00:12:31,320 --> 00:12:32,419 Имахме сделка. 102 00:12:33,400 --> 00:12:34,979 Вземам всичко, което намеря. 103 00:12:35,560 --> 00:12:37,199 Ще ви давам процент,30 за вас и 70 за мен. 104 00:12:38,240 --> 00:12:40,679 Освен това.. това не са единствените руини. 105 00:12:42,800 --> 00:12:43,319 Какво ще кажеш за това? 106 00:12:43,640 --> 00:12:45,679 Защо не го продадеш? 107 00:12:45,880 --> 00:12:46,839 Тези руини за мен означават много. 108 00:12:47,000 --> 00:12:48,879 Така че можете първо да отидете на юг. 109 00:12:49,440 --> 00:12:50,759 Какво? 110 00:12:52,800 --> 00:12:54,359 Защо не попитате в групата на купувачите? 111 00:12:54,400 --> 00:12:55,679 Мога да ви дам групова отстъпка. 112 00:12:55,720 --> 00:12:56,319 На юг. 113 00:12:57,800 --> 00:13:00,619 Този човек отива на юг да търси семейството си. 114 00:13:01,640 --> 00:13:02,439 Забрави. 115 00:13:03,760 --> 00:13:04,839 Вземи това. 116 00:13:05,200 --> 00:13:06,519 След Световния Ден На Есента... 117 00:13:07,000 --> 00:13:07,999 крайбрежни райони... 118 00:13:08,680 --> 00:13:10,519 ще бъдат заличени. 119 00:13:13,600 --> 00:13:15,239 Днес ти трябва много късмет. 120 00:13:15,320 --> 00:13:16,899 Не можем да му дадем 70. 121 00:13:18,800 --> 00:13:19,799 Разбираш нали. 122 00:13:26,760 --> 00:13:28,639 Този артикул все още може да се използва. 123 00:13:31,720 --> 00:13:32,799 Дай да видя. 124 00:14:48,640 --> 00:14:49,759 Бягай... 125 00:14:50,960 --> 00:14:52,459 Ела тук. 126 00:15:02,200 --> 00:15:03,019 Точно тук. 127 00:15:04,760 --> 00:15:06,739 Продължавай да бягаш. Не поглеждай назад. 128 00:15:11,000 --> 00:15:12,379 След мен. 129 00:15:33,960 --> 00:15:35,699 Сигурен ли си, че това е мястото. 130 00:15:36,520 --> 00:15:37,839 Трябва ни водач. 131 00:15:45,880 --> 00:15:47,519 Сега трябва да сме в безопасност. 132 00:15:56,200 --> 00:15:58,399 Умирам. 133 00:16:04,240 --> 00:16:06,079 Долу. 134 00:16:32,760 --> 00:16:33,319 Всичко е наред. 135 00:16:34,040 --> 00:16:35,619 Ние ще ви помогнем да се измъкнете жив. 136 00:16:35,680 --> 00:16:36,499 Какво? 137 00:16:36,600 --> 00:16:37,279 Ти... 138 00:16:37,360 --> 00:16:38,819 Ако не беше ти, щях да убия това чудовище. 139 00:16:39,200 --> 00:16:40,759 Виж сега. Ти стреля и то изпадна в ярост. 140 00:16:41,000 --> 00:16:41,919 Прецакани сме. 141 00:16:41,940 --> 00:16:43,239 Не. Можем да тръгнем на запад. 142 00:16:43,240 --> 00:16:44,619 Мислиш ли, че има някой, който ще ни защити. 143 00:16:44,680 --> 00:16:46,519 Мислиш че можеш да избягаш от него, но не можете да избягате от него. 144 00:16:46,520 --> 00:16:48,159 Казах ти Ще те защитавам. - Млъкни. 145 00:16:48,360 --> 00:16:50,259 Ако искаш да оцелееш, Следвай съвета ми. 146 00:16:50,360 --> 00:16:51,959 То е тук. - След мен. 147 00:16:55,920 --> 00:16:56,279 Какво? 148 00:16:56,800 --> 00:16:57,959 Нов план. 149 00:17:06,640 --> 00:17:08,079 Бягай, Рицарю. 150 00:17:42,840 --> 00:17:44,639 Татко, какво ще кажеш за това? 151 00:17:44,720 --> 00:17:46,159 1 минута. 152 00:17:46,840 --> 00:17:47,519 Побързай. 153 00:17:48,360 --> 00:17:49,779 Рицарю, прикривай ме. 154 00:17:57,480 --> 00:17:58,119 Отстъпи. 155 00:18:01,880 --> 00:18:04,079 Тръгвай.... 156 00:18:15,160 --> 00:18:15,919 Върви 157 00:18:15,920 --> 00:18:17,199 Върви. 158 00:18:17,200 --> 00:18:17,959 Върви. 159 00:18:39,760 --> 00:18:41,539 Татко, взриви го. 160 00:18:53,680 --> 00:18:54,599 Откъдето идваш, 161 00:18:54,840 --> 00:18:56,659 знаеш как да го гледаш в лицето 162 00:18:56,720 --> 00:18:58,839 Сред водачите на руините в 18-ти район аз съм най-добрият. 163 00:19:00,200 --> 00:19:03,199 Жалко за вашите хора 164 00:19:05,680 --> 00:19:07,379 Не мога да мисля сега за мъртви хора. 165 00:19:08,000 --> 00:19:09,479 Работата ми днес е напразна. 166 00:19:12,560 --> 00:19:14,199 Вашата униформа изглежда доста професионална. 167 00:19:15,520 --> 00:19:16,419 Какво ще кажеш... 168 00:19:16,480 --> 00:19:17,819 Присъединявам се към Вас и печеля пари. 169 00:19:17,840 --> 00:19:19,259 Моят дял е 40. 170 00:19:20,200 --> 00:19:21,539 Защо ме риташ? 171 00:19:28,640 --> 00:19:28,999 Хайде де. 172 00:19:33,560 --> 00:19:34,779 Какво искаш? Можем да поговорим. 173 00:19:34,800 --> 00:19:35,879 Какво искаш? 174 00:19:41,480 --> 00:19:42,439 Боен костюм Кингдао. 175 00:19:43,320 --> 00:19:45,839 Пуснат в производството на софтуер за Обединените отбранителни сили. 176 00:19:48,840 --> 00:19:49,519 Това облекло... 177 00:19:50,280 --> 00:19:52,319 да не си го намерил в някакви руини. 178 00:20:00,080 --> 00:20:01,279 Какво правиш? 179 00:20:03,920 --> 00:20:04,999 Редник Ченг Лин. 180 00:20:05,120 --> 00:20:06,699 Бързоход Архангелски авиационен полк... 181 00:20:06,760 --> 00:20:08,319 Обединени отбранителни сили. 182 00:20:10,160 --> 00:20:12,559 Вие умряхте на 22 март през първата година на есента. 183 00:20:17,160 --> 00:20:17,639 Случайност... 184 00:20:18,040 --> 00:20:19,039 Бях там... 185 00:20:19,560 --> 00:20:20,319 когато беше мъртъв. 186 00:20:22,160 --> 00:20:23,239 Кой си ти? 187 00:20:24,400 --> 00:20:26,499 Аз съм командир на Китайската тактическа група"Журонг". 188 00:20:26,560 --> 00:20:28,919 Коалиция за защита на Земята. 189 00:20:31,680 --> 00:20:32,819 Казвам Се Гао Рен. 190 00:20:37,680 --> 00:20:39,139 Позволете ми да ви представя. 191 00:20:39,760 --> 00:20:40,479 Андре. 192 00:20:40,520 --> 00:20:42,039 Преди беше стрелец. 193 00:20:42,520 --> 00:20:43,639 Искаш ли уиски? 194 00:20:43,720 --> 00:20:44,679 Рицар Лия. 195 00:20:44,680 --> 00:20:45,939 Нашият Нападател. 196 00:20:46,800 --> 00:20:47,799 Не ме гледай. 197 00:20:47,880 --> 00:20:49,899 Никога ли не сте виждал жена? Отиди при майка си. 198 00:20:50,560 --> 00:20:51,939 Пич, аз съм Йохан. 199 00:20:53,840 --> 00:20:55,299 Наричат Ме Татко. 200 00:20:55,320 --> 00:20:56,739 Гранатометни войски. 201 00:20:56,960 --> 00:20:58,059 Вземи това. 202 00:20:59,280 --> 00:21:01,299 Йохан, наричаме го татко. 203 00:21:06,080 --> 00:21:06,959 Успокой се, човече. 204 00:21:09,640 --> 00:21:10,519 Това е за теб. 205 00:21:12,000 --> 00:21:13,179 За всеки случай. 206 00:21:14,360 --> 00:21:16,699 Ние ще ви дадем шанс да се реванширате. 207 00:21:16,800 --> 00:21:18,339 Греша ли? 208 00:21:20,240 --> 00:21:22,759 Танго Квебек Браво. Фокс Жулиета.< / i> 209 00:21:22,760 --> 00:21:24,559 Джулиет Оскар Голф Алфа Пет.< / i> 210 00:21:26,188 --> 00:21:27,888 Това... 211 00:21:28,360 --> 00:21:29,539 Генерал Маккей ли беше. 212 00:21:30,480 --> 00:21:32,979 Това е военен код който току-що чухте. 213 00:21:33,520 --> 00:21:34,519 Има причина да вярваме... 214 00:21:35,120 --> 00:21:36,779 ако стане наша крепост ще имаме ново въстание... 215 00:21:36,840 --> 00:21:39,079 основано от генерал Маккей. 216 00:21:40,360 --> 00:21:41,759 Не е моя работа. 217 00:21:42,560 --> 00:21:44,039 Трябва ни водач. 218 00:21:44,720 --> 00:21:46,339 По-добре просто ме убий. 219 00:21:46,360 --> 00:21:48,399 Поне е по-добре, отколкото да бъде изяден от това същество. 220 00:22:01,920 --> 00:22:03,359 Нямаш избор. 221 00:22:13,040 --> 00:22:15,439 Поне ме остави да се върна и да се сбогуваме с тях. 222 00:22:15,480 --> 00:22:16,119 За кого говориш? 223 00:22:55,000 --> 00:22:57,039 Какво не знаят значи си дезертьор. 224 00:22:57,880 --> 00:22:59,579 Никой не се интересува от миналото тук 225 00:22:59,680 --> 00:23:01,119 Просто искаме да сме в безопасност. 226 00:23:01,960 --> 00:23:03,479 Ако никой не се бие... 227 00:23:03,560 --> 00:23:05,259 тогава как ще оцелеем! 228 00:23:05,520 --> 00:23:07,799 Просто искам да подкрепя жена си и децата си... 229 00:23:08,000 --> 00:23:09,439 и да живея нормален живот. 230 00:23:10,000 --> 00:23:10,319 А. 231 00:23:11,440 --> 00:23:14,499 Рискувате живота си като всеки ден събирате боклуци в руините. 232 00:23:14,840 --> 00:23:15,999 Сериозно го казваш... 233 00:23:16,200 --> 00:23:17,799 нормален живот. 234 00:23:19,600 --> 00:23:21,139 Вчера нямах късмет. 235 00:23:21,720 --> 00:23:23,299 Въпреки че срещнах извънземно. 236 00:23:23,880 --> 00:23:25,339 Мога да се справя. 237 00:23:25,760 --> 00:23:27,079 Като войник. 238 00:23:27,480 --> 00:23:29,219 Не само защитаваше семейството си... 239 00:23:29,280 --> 00:23:31,299 но си и отговорен за защита на мира. 240 00:23:31,440 --> 00:23:32,939 Защо ти все още не разбираш. 241 00:23:33,160 --> 00:23:34,979 Ние не притежаваме земята. 242 00:23:35,200 --> 00:23:36,279 За извънземното... 243 00:23:36,280 --> 00:23:38,479 ние сме само куп нищожни същества. 244 00:23:38,800 --> 00:23:40,439 За това кой е оговорен.. 245 00:23:40,440 --> 00:23:41,799 кравите ли са отговорни. 246 00:23:42,240 --> 00:23:43,759 Човекът е владетеля на Земята. 247 00:23:45,000 --> 00:23:46,299 Това е увереността... 248 00:23:46,800 --> 00:23:48,299 и нашата надежда. 249 00:23:49,480 --> 00:23:50,899 Скапан лозунг. 250 00:24:13,400 --> 00:24:14,079 О, боже мой. 251 00:24:29,720 --> 00:24:31,559 Масово клане. 252 00:24:34,360 --> 00:24:35,279 Помогни ми. 253 00:24:37,040 --> 00:24:37,599 Помогни ми. 254 00:24:38,640 --> 00:24:39,839 Моля. 255 00:24:45,320 --> 00:24:48,079 Помогни ми. 256 00:24:53,440 --> 00:24:54,439 Копеле. 257 00:24:59,440 --> 00:25:00,679 Копеле. 258 00:25:08,520 --> 00:25:09,339 Не мърдай. 259 00:25:09,400 --> 00:25:10,459 Хвърли ножа си. 260 00:25:16,920 --> 00:25:17,799 По-добре бъдете внимателни. 261 00:25:18,920 --> 00:25:20,319 Животът на твоя приятел е в нашите ръце. 262 00:25:33,800 --> 00:25:34,759 Това е твоето място. 263 00:25:35,320 --> 00:25:38,419 След като ги убих всички, сега това е моето място. 264 00:25:39,440 --> 00:25:41,499 Какво искаш? - Всичко, което имаш. 265 00:25:42,080 --> 00:25:42,919 И нея. 266 00:25:44,480 --> 00:25:46,019 И можеш да си вървиш. 267 00:25:52,560 --> 00:25:54,579 Умишлено сте ни довели тук, нали? 268 00:25:55,520 --> 00:25:56,839 Не ги познавам. 269 00:25:58,880 --> 00:26:00,419 Ще видим. 270 00:26:35,920 --> 00:26:37,319 Татко, Хайде. 271 00:26:43,560 --> 00:26:44,159 Татко. 272 00:27:27,880 --> 00:27:28,759 Не съм ти враг. 273 00:27:59,440 --> 00:28:01,679 Татко, върви. 274 00:28:06,200 --> 00:28:06,679 Татко. 275 00:29:04,120 --> 00:29:04,839 Всичко е наред. 276 00:29:45,800 --> 00:29:48,379 Ти не си истински 2, нали? - Опитам. 277 00:29:48,560 --> 00:29:50,159 Имаш нужда от мен... 278 00:29:50,200 --> 00:29:52,159 но аз нямам нужда от теб. 279 00:29:52,560 --> 00:29:54,279 Това е моето селище. 280 00:29:54,960 --> 00:29:56,359 Искам да се отърва от теб тук. 281 00:29:56,760 --> 00:29:58,479 Не мога да повярвам, че това е среща с бандити. 282 00:29:59,200 --> 00:30:00,859 Аз наистина не ги познавам. 283 00:30:06,200 --> 00:30:06,679 Всичко е наред. 284 00:30:07,760 --> 00:30:10,039 Може би искате да прецените смъртта или искате да бъдете герой. 285 00:30:10,040 --> 00:30:11,319 Няма да те спирам. 286 00:30:11,400 --> 00:30:12,319 Не съм на опашката. 287 00:30:12,320 --> 00:30:13,199 Отивам на юг. 288 00:30:13,640 --> 00:30:15,739 Вие сте свободни да отидете навсякъде след като изпълните задачата си. 289 00:30:15,760 --> 00:30:17,399 Кой каза че ще свърша тази работа. 290 00:30:17,640 --> 00:30:20,619 Казах, че няма да дойда с теб. Прибирам се. 291 00:30:24,640 --> 00:30:26,119 Всички искат да се върнат у дома. 292 00:30:26,600 --> 00:30:28,279 Но ти не можеш да се върнеш днес. 293 00:30:29,640 --> 00:30:30,319 Съжалявам. 294 00:30:31,080 --> 00:30:32,339 Но аз решавам... 295 00:30:32,400 --> 00:30:33,459 за това. 296 00:30:36,880 --> 00:30:38,479 Ще изключа маяка. 297 00:30:42,960 --> 00:30:43,879 Какво? 298 00:30:47,520 --> 00:30:48,519 Исках да ти кажа... 299 00:30:50,480 --> 00:30:52,159 че това не е маяк... 300 00:31:11,440 --> 00:31:14,439 Бунтовниците от майор Уеда. 301 00:31:14,640 --> 00:31:16,039 Бичият модел на поглъщане най-накрая се потвърди. 302 00:31:27,840 --> 00:31:29,059 След Световния ден на есента.... 303 00:31:29,120 --> 00:31:30,039 водим партизанска война... 304 00:31:30,120 --> 00:31:31,679 с тези същества. 305 00:31:33,120 --> 00:31:33,819 Накрая... 306 00:31:33,840 --> 00:31:36,079 успяхме да прихванем сигнала изпратен от генерал Маккей. 307 00:31:36,160 --> 00:31:38,599 Командирът ни инструктира да разберем координатите... 308 00:31:38,680 --> 00:31:40,379 като подготвителна група за сигурност. 309 00:31:41,720 --> 00:31:42,559 Оказа се... 310 00:31:42,560 --> 00:31:43,879 че екипа е мъртъв... 311 00:31:43,960 --> 00:31:45,339 това е вашият партньор. 312 00:31:48,360 --> 00:31:49,399 При пристигането си тук... 313 00:31:49,560 --> 00:31:50,919 тръгнахме да търсим провизии... 314 00:31:51,000 --> 00:31:52,639 когато в нашето селище ни нападнаха бандити. 315 00:31:52,720 --> 00:31:54,159 Опитвахме се да помогнем на бежанците... 316 00:31:54,200 --> 00:31:55,519 за да ги задържим. 317 00:31:55,720 --> 00:31:56,399 Но за съжаление... 318 00:31:56,680 --> 00:31:57,639 ние се провалихме... 319 00:31:57,960 --> 00:31:58,599 Три дни. 320 00:31:59,880 --> 00:32:01,479 Само аз и няколко бежанци... 321 00:32:01,480 --> 00:32:02,679 които избягаха, оцеляхме. 322 00:32:03,040 --> 00:32:04,159 Арогантните хора... 323 00:32:04,880 --> 00:32:06,839 загубили първоначалното си достойнство. 324 00:32:08,640 --> 00:32:09,799 Те стават силни и слаби, 325 00:32:11,000 --> 00:32:12,159 от страх. 326 00:32:15,680 --> 00:32:17,659 Защо носи електронни устройства. 327 00:32:17,680 --> 00:32:19,019 Той е нашият шофьор. 328 00:32:19,240 --> 00:32:20,799 Предател на отбранителните сили. 329 00:32:22,480 --> 00:32:23,399 И ти му повярва. 330 00:32:25,440 --> 00:32:27,839 Е, Знаеш ли, Преди бях ловец... 331 00:32:28,120 --> 00:32:29,899 и преследвах дивеч. 332 00:32:30,920 --> 00:32:32,439 Обикновено послушните кучета.... 333 00:32:32,640 --> 00:32:34,179 не мога да хванат плячката... 334 00:32:34,480 --> 00:32:36,279 защото те свикнали да се подчиняват... 335 00:32:36,400 --> 00:32:37,819 и не разбират много добре. 336 00:32:38,200 --> 00:32:40,019 Умните кучета са съвсем други. 337 00:33:21,040 --> 00:33:22,419 Събуди се. 338 00:33:29,760 --> 00:33:31,239 Не ме лъжи повече. 339 00:33:32,240 --> 00:33:33,759 Така че ще ти дам... 340 00:33:33,840 --> 00:33:35,419 шанс да се реваншираш. 341 00:33:41,280 --> 00:33:45,760 Това ми напомня за миналото ми. 342 00:33:45,760 --> 00:33:47,879 Не се задълбочавай когато стреляш. 343 00:33:49,080 --> 00:33:50,359 Ще ти дам нещо. 344 00:33:50,360 --> 00:33:51,919 Това може да се превърне в смъртоносно оръжие. 345 00:33:58,720 --> 00:34:00,959 Само един, който минава през бетона. 346 00:34:02,600 --> 00:34:03,519 Благодаря ви. 347 00:34:11,760 --> 00:34:12,279 Шеф Йо. 348 00:34:13,960 --> 00:34:14,639 Как си? 349 00:34:18,440 --> 00:34:19,939 Нямам нищо против да срещна... 350 00:34:19,960 --> 00:34:21,479 още едно момиче тук. 351 00:34:21,800 --> 00:34:22,759 Чух... 352 00:34:23,040 --> 00:34:24,079 че пак са те хванали. 353 00:34:24,920 --> 00:34:26,199 Не изглеждаш добре... 354 00:34:26,200 --> 00:34:27,179 станал си предател. 355 00:34:27,200 --> 00:34:29,279 Ти глупачка ли си, или ти промиха мозъка. 356 00:34:29,280 --> 00:34:29,959 Не вярвам... 357 00:34:30,000 --> 00:34:32,139 че все още си лоялна като екип от активисти. 358 00:34:32,160 --> 00:34:33,719 Трябваше да ти пусна един... 359 00:34:33,760 --> 00:34:35,219 в главата ти вчера. 360 00:34:40,200 --> 00:34:41,759 Искаш да кажеш че си ми спасила живота. 361 00:34:41,783 --> 00:34:43,176 Наистина ли? 362 00:34:43,200 --> 00:34:45,219 Застреляй ме в главата. - Точно така. 363 00:34:45,640 --> 00:34:46,599 Ти си предател. 364 00:34:46,600 --> 00:34:48,459 И искаш да ми кажеш че никога не си бягал от бойното поле,така ли?. 365 00:34:48,480 --> 00:34:49,479 Жалък задник. 366 00:34:50,280 --> 00:34:51,719 Имаме гост.< / i> 367 00:35:12,360 --> 00:35:14,439 Това копеле чака жертвата си. 368 00:35:15,600 --> 00:35:16,679 Не както обикновено. 369 00:35:16,680 --> 00:35:17,919 Сигурно е усетил нещо. 370 00:35:18,120 --> 00:35:20,159 Може би знаят за нашият ред на обединение. 371 00:35:21,040 --> 00:35:21,399 Не. 372 00:35:21,720 --> 00:35:23,479 Не им позволявайте да дешифрират нашия военен код. 373 00:35:23,800 --> 00:35:25,299 Може ли да се махнем оттук? 374 00:35:25,640 --> 00:35:26,359 И да избягнем това. 375 00:35:28,360 --> 00:35:30,759 Това е единственият начин за постигне на нашите цели. 376 00:35:32,600 --> 00:35:34,519 Можем да минем през планината за да се избегне това. 377 00:35:34,520 --> 00:35:35,319 Добре. 378 00:35:35,840 --> 00:35:37,959 Ако искате да паркирате колата си, напълно бих се съгласил. 379 00:35:37,960 --> 00:35:39,759 Но не можем да минем... 380 00:35:40,120 --> 00:35:42,439 пустинята без превозни средства. 381 00:35:52,600 --> 00:35:54,419 Както можете да видите, това е твърде опасно. 382 00:35:55,240 --> 00:35:56,379 Аз съм водача... 383 00:35:56,400 --> 00:35:57,819 а не жертвата. 384 00:35:59,120 --> 00:35:59,479 Забрави... 385 00:36:00,280 --> 00:36:02,459 ние не искаме да те убият. Хайде. 386 00:36:03,000 --> 00:36:04,439 Свърши си работата . 387 00:36:06,880 --> 00:36:08,699 Тичай към колата. 388 00:36:08,840 --> 00:36:10,219 Вдигни малко прах.... 389 00:36:11,480 --> 00:36:14,039 примами чудовището и бягай. 390 00:36:14,040 --> 00:36:15,319 Мога да го направя. 391 00:36:16,280 --> 00:36:18,439 Шефе, поне да бяхте ми дали някакво оборудване. 392 00:36:52,560 --> 00:36:54,359 Защо толкова много му се доверяваш. 393 00:36:56,080 --> 00:36:56,639 Вярвам... 394 00:36:58,520 --> 00:36:59,079 че всички предатели.... 395 00:36:59,120 --> 00:37:01,259 искат шанс за самоизкупление. 396 00:40:42,720 --> 00:40:43,759 Дай сигнал.< / i> 397 00:40:47,400 --> 00:40:48,499 Хайде. 398 00:40:48,720 --> 00:40:49,819 Сигнала.< / i> 399 00:40:52,240 --> 00:40:52,999 Прави каквото ти казвам. 400 00:40:53,000 --> 00:40:54,239 Изпрати му сигнал, веднага. 401 00:40:54,280 --> 00:40:55,379 Той ще избяга. 402 00:40:55,440 --> 00:40:56,499 Чакай. 403 00:41:03,720 --> 00:41:04,799 Стреляй. 404 00:41:17,200 --> 00:41:18,039 Лия, върви. 405 00:41:35,600 --> 00:41:36,719 Стреляй. 406 00:41:47,814 --> 00:41:49,414 -Хайде. - Не. 407 00:41:49,480 --> 00:41:51,179 Двамата едновременно. 408 00:41:54,760 --> 00:41:56,099 Стреляй. 409 00:42:31,760 --> 00:42:33,219 Какво правиш? 410 00:42:40,960 --> 00:42:41,859 Гао Рен. 411 00:42:42,080 --> 00:42:43,140 Вземи това. - Какво е това? 412 00:42:43,160 --> 00:42:45,999 Няма време за обяснение. Експлозията може да осакати тялото му. 413 00:42:46,187 --> 00:42:47,687 Върви. 414 00:42:50,160 --> 00:42:50,999 Хайде. 415 00:43:31,160 --> 00:43:31,879 По дяволите. 416 00:43:42,680 --> 00:43:43,519 Сенг Линг. 417 00:43:43,960 --> 00:43:45,079 Вземи това. 418 00:43:45,480 --> 00:43:46,279 Бързо. 419 00:43:46,840 --> 00:43:48,039 Покривам те. 420 00:45:39,600 --> 00:45:40,639 Пам. 421 00:45:41,880 --> 00:45:42,399 Благодаря ви. 422 00:45:46,760 --> 00:45:48,299 Всъщност съм изследовател... 423 00:45:48,320 --> 00:45:49,759 от Министерството на научните изследвания. 424 00:45:49,840 --> 00:45:51,439 Коалиция за защита на Земята. 425 00:45:53,720 --> 00:45:55,719 Това нещо се нарича масивни електромагнитни вълни. 426 00:45:55,720 --> 00:45:56,919 "Мем". 427 00:45:57,040 --> 00:45:59,159 Защо тогава не сте получили предварително известие? 428 00:45:59,840 --> 00:46:01,879 Това е единственият план, който имам. 429 00:46:03,040 --> 00:46:03,919 Откакто започна войната... 430 00:46:04,520 --> 00:46:06,119 не можахме да победим.... 431 00:46:06,120 --> 00:46:07,419 това нещо. 432 00:46:07,880 --> 00:46:09,439 Но "Мем" може... 433 00:46:09,920 --> 00:46:12,439 да унищожи извънземното директно. 434 00:46:13,240 --> 00:46:14,779 Втората година на есента... 435 00:46:15,280 --> 00:46:16,619 Екип Източен Китай... 436 00:46:16,680 --> 00:46:18,359 пожертва живота си... 437 00:46:19,200 --> 00:46:19,879 така че можем... 438 00:46:19,880 --> 00:46:21,919 да изучим технологията приложено към това същество. 439 00:46:22,000 --> 00:46:23,799 Намерихме специален син кристал.. 440 00:46:24,160 --> 00:46:25,939 в тялото на съществото... 441 00:46:26,560 --> 00:46:27,399 от който е направен... 442 00:46:27,440 --> 00:46:29,639 неизвестни за нас компоненти. 443 00:46:29,920 --> 00:46:30,879 Този син кристал... 444 00:46:31,320 --> 00:46:33,439 може да засили енергията геометрично. 445 00:46:35,160 --> 00:46:36,239 Увеличавате енергията? 446 00:46:38,080 --> 00:46:38,919 Как може да бъде това? 447 00:46:41,600 --> 00:46:43,679 Наистина не знам за принципа на този в теб. 448 00:46:43,840 --> 00:46:45,359 Това е ваша електроника... 449 00:46:45,720 --> 00:46:47,179 свързан с този син кристал. 450 00:46:47,200 --> 00:46:50,099 Освободената енергия може да те изгори до основи. 451 00:46:50,880 --> 00:46:52,439 В сравнение с извънземните... 452 00:46:52,440 --> 00:46:54,579 това е като да живееш през Средновековието. 453 00:46:54,640 --> 00:46:56,679 Но извънземните все още разчитат на щита си за самозащита... 454 00:46:56,680 --> 00:46:59,219 задвижващи в експлоатация електронните си устройства. 455 00:47:00,000 --> 00:47:00,599 Като стойност... 456 00:47:00,920 --> 00:47:02,939 можем да използваме този син кристал... 457 00:47:03,000 --> 00:47:04,639 за усилване на Ейми... 458 00:47:04,640 --> 00:47:07,659 и да деактивираме системата на тези извънземни електромагнити. 459 00:47:07,960 --> 00:47:09,399 Без бронята те нямат защита.... 460 00:47:09,440 --> 00:47:10,999 и извънземният може да бъде убит. 461 00:47:11,760 --> 00:47:13,219 Теоретично да. 462 00:47:14,400 --> 00:47:16,639 Изследователски институт Западни бунтовници... 463 00:47:16,880 --> 00:47:18,639 се контролира от 5 човека включително и мен... 464 00:47:19,120 --> 00:47:20,999 5 човешки щаба където могат да съществуват съпротивителни сили. 465 00:47:21,080 --> 00:47:23,439 Взимаме прототипа и проектните данни... 466 00:47:23,440 --> 00:47:25,459 и там започваме масово производство. 467 00:47:25,880 --> 00:47:28,119 И моята цел са координатите на генерал Маккей. 468 00:47:31,960 --> 00:47:34,299 Може би бихме могли да променим нещата. 469 00:47:35,680 --> 00:47:36,479 Но пътуването... 470 00:47:36,480 --> 00:47:38,239 по-трудно е, отколкото си мислехме. 471 00:47:38,400 --> 00:47:40,979 И единственият прототип който имахме, вече е използван. 472 00:47:41,400 --> 00:47:43,679 Може би отново сме на път да се срещнем с извънземно. 473 00:47:43,720 --> 00:47:45,279 Нашата жертва няма да е напразна... 474 00:47:46,360 --> 00:47:48,359 ще ви доставя непокътната и в безопасност при генерал Маккей. 475 00:47:50,640 --> 00:47:51,119 А. 476 00:47:55,920 --> 00:47:57,759 Всеки ще се жертва. 477 00:47:59,280 --> 00:48:01,339 Има смисъл да празнуваме. 478 00:48:02,600 --> 00:48:04,600 Тук има малка торта. 479 00:48:18,800 --> 00:48:20,499 Лятна ваканция по това време. 480 00:48:20,800 --> 00:48:23,319 Лежах сам до училищния басейн. 481 00:48:23,480 --> 00:48:24,839 Гледам към небето... 482 00:48:25,720 --> 00:48:28,199 и мисля за одобрението си от работата . 483 00:48:29,320 --> 00:48:31,279 Мислех да живея нормален живот. 484 00:48:32,240 --> 00:48:34,779 Толкова ми писна да живея че беше скучно, затова се помолих. 485 00:48:34,800 --> 00:48:36,859 Молих се да променя живота си. 486 00:48:38,840 --> 00:48:40,119 И тогава светът се промени. 487 00:48:41,040 --> 00:48:42,259 Първоначално.. 488 00:48:42,440 --> 00:48:43,979 молитвите бяха отговорени. 489 00:48:58,640 --> 00:49:00,719 Това е последното съобщение, което получих. 490 00:49:01,200 --> 00:49:02,239 С това искам да ти се отплатя... 491 00:49:04,920 --> 00:49:06,319 глобалните комуникационни системи се провалиха. 492 00:49:10,760 --> 00:49:11,359 Нашите семейства... 493 00:49:13,520 --> 00:49:15,259 се молеха за нас да оцелеем. 494 00:49:16,800 --> 00:49:21,619 Всички Китайци определено ще се върнат у дома. 495 00:49:23,960 --> 00:49:25,279 Понякога се чудя... 496 00:49:25,880 --> 00:49:27,719 с какви бедствия и войни имаме сделка... 497 00:49:28,640 --> 00:49:29,839 просто ми е като сън. 498 00:49:30,480 --> 00:49:33,119 Беше много отдавна и много реално. 499 00:49:35,440 --> 00:49:36,319 За мен... 500 00:49:38,600 --> 00:49:40,419 това е просто кошмар. 501 00:49:42,800 --> 00:49:44,699 Когато извънземните започнаха войната... 502 00:49:45,800 --> 00:49:47,439 Бях извън родилното. 503 00:49:50,160 --> 00:49:52,239 Когато медецинската сестрата сложи дъщеря ми в ръцете ми... 504 00:49:55,200 --> 00:49:56,279 в същия момент извънземните вривиха болницата.... 505 00:49:56,920 --> 00:49:58,559 дали е било съвпадение,не знам 506 00:50:07,560 --> 00:50:09,299 Дадох цялата си сила... 507 00:50:14,160 --> 00:50:16,159 но не можах да ги защитя. 508 00:50:20,520 --> 00:50:22,119 Това беше първият и последен път... 509 00:50:23,880 --> 00:50:24,959 когато срещнах дъщеря си. 510 00:50:29,280 --> 00:50:29,839 Толкова съжалявам. 511 00:50:30,960 --> 00:50:32,239 Не знаех миналото ти. 512 00:50:37,400 --> 00:50:38,279 Ти ни спаси. 513 00:50:39,120 --> 00:50:40,839 Дължим живота си на теб. 514 00:50:42,000 --> 00:50:43,599 Не ме хвалете като герой. 515 00:50:44,280 --> 00:50:46,259 Знам какъв човек съм. 516 00:50:48,960 --> 00:50:50,759 22 март - първата година на есента. 517 00:50:50,920 --> 00:50:52,299 дезертьорът е мъртъв. 518 00:50:53,280 --> 00:50:54,659 Когато беше войник... 519 00:50:55,280 --> 00:50:56,879 загуби достойнството си... 520 00:50:58,000 --> 00:50:59,519 и всичко останало... 521 00:51:00,040 --> 00:51:01,619 и умря там. 522 00:51:02,320 --> 00:51:03,539 Но днес... 523 00:51:04,280 --> 00:51:06,079 ти стана отново войник. 524 00:51:10,720 --> 00:51:12,059 Преди 8 години... 525 00:51:13,040 --> 00:51:15,419 във фотоволтаичните електроцентрали последното място на Запад. 526 00:51:16,280 --> 00:51:18,299 Аз бях наземен офицер. 527 00:51:20,320 --> 00:51:22,099 Човекът, който избяга с колата. 528 00:51:23,280 --> 00:51:24,759 Знаех, че си ти. 529 00:51:28,440 --> 00:51:30,479 Изправени сме пред всякакви трудности и препятствия.... 530 00:51:30,520 --> 00:51:31,959 за постигане на целта. 531 00:51:33,920 --> 00:51:35,759 Такава е Китайската армия. 532 00:51:51,920 --> 00:51:55,719 Бог за всичко. 533 00:51:55,720 --> 00:52:01,559 Дай ми сили... 534 00:52:01,560 --> 00:52:18,119 да спра това. 535 00:53:26,200 --> 00:53:26,679 Хайде. 536 00:53:27,400 --> 00:53:28,859 Проверете координатите ни. 537 00:53:28,920 --> 00:53:30,559 Ще проверя. 538 00:53:34,080 --> 00:53:35,499 Координатите са същите. 539 00:53:36,280 --> 00:53:36,999 Това е странно. 540 00:53:38,640 --> 00:53:40,319 Предпочитам да се изправя лице в лице с извънземно... 541 00:53:40,320 --> 00:53:42,639 вместо да се изгубя в Ничия земя. 542 00:53:42,720 --> 00:53:43,359 Не мърдай. 543 00:53:44,240 --> 00:53:44,719 Кой си ти? 544 00:53:47,960 --> 00:53:50,379 Аз съм миньор и живея наблизо оттук. 545 00:53:50,400 --> 00:53:51,979 Кои сте вие? 546 00:53:56,680 --> 00:53:58,119 Ние сме тактическият екип на Журонг Чин... 547 00:53:58,440 --> 00:53:59,919 от Обединените отбранителни сили. 548 00:54:00,680 --> 00:54:02,279 Аз съм командир Гао Рен. 549 00:54:05,880 --> 00:54:07,959 Не мога да повярвам, че все още сме във война. 550 00:54:08,760 --> 00:54:10,399 Мислех, че сте се уволнили. 551 00:54:11,480 --> 00:54:13,239 Ще се бием до смърт. 552 00:54:13,440 --> 00:54:14,959 Колата ни свърши бензина... 553 00:54:14,960 --> 00:54:16,859 така че трябваше продължим да се движим пеш 554 00:54:16,960 --> 00:54:19,399 Можеш ли да ни помогнеш да се измъкнем от тук. 555 00:54:20,320 --> 00:54:22,319 Нека първо сключим сделка. 556 00:55:12,080 --> 00:55:12,799 Виждаш ли това? 557 00:55:14,080 --> 00:55:14,759 Виждаш ли? 558 00:55:14,760 --> 00:55:15,679 Невероятен. 559 00:55:16,080 --> 00:55:16,519 Да, човече. 560 00:55:35,720 --> 00:55:36,159 Да вървим. 561 00:55:37,280 --> 00:55:38,839 Колко отдавна си тук? 562 00:55:39,040 --> 00:55:40,319 Преди инвазията... 563 00:55:40,320 --> 00:55:42,379 изкопахме дупка тук. 564 00:55:42,520 --> 00:55:44,919 Въпреки че живеят в дупка е по лесно... 565 00:55:45,480 --> 00:55:48,039 отколкото да живееш на повърхността. Тук е по-безопасно. 566 00:56:12,560 --> 00:56:13,879 Лекар. 567 00:56:15,080 --> 00:56:17,559 Намерих някой който може да ви помогне. 568 00:56:18,800 --> 00:56:19,839 Имате ли антибиотици? 569 00:56:20,040 --> 00:56:21,899 Не можем да бъдем сигурни, че утре няма да е безопасно. 570 00:56:22,560 --> 00:56:23,319 Както можете да видите. 571 00:56:23,360 --> 00:56:25,059 Това е много трудно за нас.... 572 00:56:25,120 --> 00:56:27,399 да отгледаш дете тук. 573 00:56:27,440 --> 00:56:28,959 Трябват ни антибиотици. 574 00:56:29,040 --> 00:56:30,159 Вместо това... 575 00:56:30,320 --> 00:56:32,179 Ще ви помогна да актуализирате вашата система за местоположение. 576 00:56:32,200 --> 00:56:33,439 Дори ще ти дам... 577 00:56:33,440 --> 00:56:34,959 всички боеприпаси, които имаме. 578 00:56:35,120 --> 00:56:37,279 Детето не може да живее без майка си. 579 00:56:43,320 --> 00:56:45,339 Татко, колко антибиотици имаме? 580 00:56:46,040 --> 00:56:46,479 Няколко. 581 00:56:47,640 --> 00:56:48,239 Имаме ли да спасим детето? 582 00:56:49,040 --> 00:56:50,879 Татко, трябва да я спасим. Бързо. 583 00:56:52,000 --> 00:56:53,679 Имате нужда от това.. повече от нас. 584 00:56:55,720 --> 00:56:58,239 Надявам се този бензин да ви закара до вашата дестинация. 585 00:56:59,320 --> 00:57:00,599 Ако имате шанс... 586 00:57:00,720 --> 00:57:01,759 зповядайте по всяко време... 587 00:57:02,760 --> 00:57:03,599 Когато приключа. 588 00:57:03,800 --> 00:57:05,179 Ще се върна и ще ви донеса някои провизии. 589 00:57:05,200 --> 00:57:06,519 Отиваме на юг... 590 00:57:06,600 --> 00:57:08,099 за да се върнем в дома си. 591 00:57:22,360 --> 00:57:25,199 Танго Квебек Браво. Фокс Жулиета.< / i> 592 00:57:25,200 --> 00:57:26,679 Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i> 593 00:57:27,680 --> 00:57:30,439 Танго Квебек Браво. Фокс Жулиета.< / i> 594 00:57:30,440 --> 00:57:32,319 Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i> 595 00:57:36,040 --> 00:57:37,119 Тахго Квебек.< / i> 596 00:57:37,120 --> 00:57:37,639 Момче. 597 00:57:37,680 --> 00:57:38,839 Джулиет Фокс.< / i> 598 00:57:38,840 --> 00:57:40,719 Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i> 599 00:57:40,720 --> 00:57:42,279 Изглежда, че сме там. 600 00:58:54,400 --> 00:58:55,679 Чисто. 601 00:58:57,200 --> 00:58:57,519 Напред. 602 00:59:22,240 --> 00:59:23,459 Твърде е тихо. 603 00:59:23,480 --> 00:59:24,259 Да. 604 00:59:25,280 --> 00:59:26,239 Внимателно. 605 00:59:31,280 --> 00:59:32,679 Чисто. 606 00:59:49,560 --> 00:59:50,819 Намерих нещо. 607 01:00:08,600 --> 01:00:09,239 Ламбда. 608 01:00:09,800 --> 01:00:11,119 Гръцка азбука. 609 01:00:11,320 --> 01:00:12,979 Спартански защитен символ. 610 01:00:35,360 --> 01:00:37,699 Тази система за управление на вратата изключена. 611 01:00:39,680 --> 01:00:42,659 Трябва да намерим контролната зала и да включим захранването. 612 01:00:45,240 --> 01:00:45,919 Лия Андре. 613 01:00:46,800 --> 01:00:47,839 Нека намерим източника на захранване. 614 01:00:48,560 --> 01:00:50,959 -Други разследват причината. - Добре. 615 01:00:51,120 --> 01:00:51,439 Да вървим. 616 01:01:37,240 --> 01:01:38,359 3 юни... 617 01:01:38,560 --> 01:01:40,419 най-накрая се сблъскахме с бунтовниците... 618 01:01:40,440 --> 01:01:42,259 в изоставена електроцентрала. 619 01:01:42,840 --> 01:01:45,479 Не видяхме да има спартанци, 620 01:01:46,400 --> 01:01:48,599 и легендарният генерал Маккей също. 621 01:01:49,440 --> 01:01:50,759 Изглежда ли и той да е бунтовник който може да е тук. 622 01:01:51,400 --> 01:01:52,279 11 август.... 623 01:01:53,040 --> 01:01:55,199 след дълго и трудно пътуване в рамките на един месец... 624 01:01:55,200 --> 01:01:56,839 най-накрая пристигнахме в тайната база... 625 01:01:56,880 --> 01:01:58,639 на това естествено място. 626 01:02:00,080 --> 01:02:00,999 Така или иначе... 627 01:02:01,720 --> 01:02:04,079 това изискваше големи жертви... 628 01:02:05,000 --> 01:02:08,399 от хиляда човека останахме само 50 души... 629 01:02:08,400 --> 01:02:09,999 които пристигнахме на местоназначението си. 630 01:02:11,680 --> 01:02:13,559 Не знам какво има в бъдещето. 631 01:02:25,040 --> 01:02:26,199 28 август... 632 01:02:28,040 --> 01:02:30,599 създаване на база за новите бунтовници.... 633 01:02:31,520 --> 01:02:34,199 вече идват повече от две седмици. 634 01:02:34,320 --> 01:02:36,239 По преценка на генерал Маккей... 635 01:02:37,120 --> 01:02:39,559 предаваме бунтовниците. 636 01:02:40,520 --> 01:02:42,559 Защо генерал Маккей може да предава бунтовниците? 637 01:02:54,800 --> 01:02:55,319 Всички... 638 01:02:55,760 --> 01:02:57,199 да се преместим във глаавната зала 639 01:02:58,920 --> 01:02:59,939 Чуйте. 640 01:03:17,520 --> 01:03:18,079 Какво? 641 01:03:49,320 --> 01:03:50,399 Какво по дяволите? 642 01:03:55,560 --> 01:03:58,399 Танго Квебек Браво Фокс Жулиета.< / i> 643 01:03:58,400 --> 01:04:00,079 Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i> 644 01:04:00,880 --> 01:04:01,919 Копелета. 645 01:04:02,360 --> 01:04:04,119 Как могат да се отнасят така с Генерал Маккей . 646 01:04:04,520 --> 01:04:05,559 Мозъкът на генерал Маккей... 647 01:04:05,600 --> 01:04:07,039 е манипулиран. 648 01:04:07,120 --> 01:04:07,959 Те използват... 649 01:04:07,960 --> 01:04:10,439 паметта му, за създаване на нова бунтовническа база... 650 01:04:10,480 --> 01:04:11,359 направили гласовите команди от него... 651 01:04:11,480 --> 01:04:13,959 за да примамва хората тук. 652 01:04:14,480 --> 01:04:16,759 Танго Квебек Браво Фокс.< / i> 653 01:04:16,760 --> 01:04:19,239 Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i> 654 01:04:21,200 --> 01:04:23,359 Танго Квебек Браво Фокс.< / i> 655 01:04:23,360 --> 01:04:25,959 Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i> 656 01:04:27,800 --> 01:04:29,959 Танго Квебек Браво Фокс.< / i> 657 01:04:30,120 --> 01:04:31,619 Сигналът е капан. 658 01:04:42,920 --> 01:04:44,319 Извънземен. 659 01:04:48,160 --> 01:04:48,639 Стреляй... 660 01:05:03,280 --> 01:05:04,379 Внимавай! 661 01:05:09,920 --> 01:05:11,339 Прикривай ме. 662 01:06:10,760 --> 01:06:12,439 Татко, отвори го. 663 01:06:16,160 --> 01:06:16,639 По дяволите. 664 01:06:19,440 --> 01:06:20,399 Тръгвай. 665 01:06:22,520 --> 01:06:23,439 Махай се. 666 01:06:44,960 --> 01:06:45,839 Хайде 667 01:06:46,440 --> 01:06:46,879 Върви. 668 01:07:09,520 --> 01:07:10,079 На Запад. 669 01:07:10,200 --> 01:07:12,399 Има стая за размножаване. Ще се срещнем там. 670 01:07:12,480 --> 01:07:14,079 Откъде знаеш това? 671 01:07:14,080 --> 01:07:15,199 Защото съм водач. 672 01:07:15,200 --> 01:07:17,659 Цялата ценна информация Знам. 673 01:07:17,880 --> 01:07:19,959 Намерих в банята карта на сградата. 674 01:07:38,000 --> 01:07:39,319 Той е заседнал. Бързо. 675 01:07:49,480 --> 01:07:50,199 Бързо. 676 01:07:50,360 --> 01:07:51,419 Помогни ми. 677 01:07:53,280 --> 01:07:55,259 Намерете нещо да държи вратата 678 01:08:12,720 --> 01:08:13,159 Сенг Линг. 679 01:08:14,200 --> 01:08:15,679 Ранен ли си? 680 01:08:16,560 --> 01:08:17,459 Благодаря ви. 681 01:08:21,120 --> 01:08:22,659 Извънземното е зад вратата. 682 01:08:22,920 --> 01:08:24,479 Трябва да намерим друг изход. 683 01:08:37,160 --> 01:08:39,199 Намерих изход. 684 01:08:41,840 --> 01:08:42,679 Точно тук. 685 01:08:51,080 --> 01:08:52,179 Тази стена... 686 01:08:52,200 --> 01:08:54,059 сградата е пореста. 687 01:08:55,960 --> 01:08:57,999 Това е военна база в планината. 688 01:08:58,200 --> 01:08:59,599 Но сградата е пореста.... 689 01:08:59,920 --> 01:09:02,119 не много издръжлива в сравнение с другите сгради... 690 01:09:02,560 --> 01:09:04,119 нещо повече, ние сме вътре. 691 01:09:04,800 --> 01:09:06,339 Искаш да взривиш всичко. 692 01:09:06,560 --> 01:09:09,139 Ще изпаднем в шок. Но всичко ще бъде наред, 693 01:09:09,160 --> 01:09:10,659 ако е с Дистанционно. 694 01:09:29,800 --> 01:09:30,679 Приготви се. 695 01:09:44,960 --> 01:09:46,319 Отстъпваме. 696 01:09:56,240 --> 01:09:57,659 Всеки да носи отговорност... 697 01:09:58,280 --> 01:09:59,959 за победа и поражение на Земята. 698 01:10:01,560 --> 01:10:03,239 Татко, колко още? 699 01:10:03,280 --> 01:10:04,719 Дай ми 5 минути. 700 01:10:12,320 --> 01:10:13,879 Какво искаш да направиш? 701 01:10:14,000 --> 01:10:16,099 Срещаме се на сборния пункт. -Ти какво,луд ли си? 702 01:10:33,720 --> 01:10:34,439 Извънземен. 703 01:10:48,040 --> 01:10:49,479 Хайде. След мен. 704 01:10:53,160 --> 01:10:53,679 Готов ли си. 705 01:11:04,120 --> 01:11:05,679 След минута. 706 01:11:10,920 --> 01:11:11,919 Скрийте се. 707 01:11:16,640 --> 01:11:18,199 Ще взривявам! 708 01:11:27,320 --> 01:11:28,119 Татко. 709 01:11:28,400 --> 01:11:29,859 Дай ми бомбата. 710 01:11:45,640 --> 01:11:46,659 Бързо. 711 01:12:32,200 --> 01:12:32,679 Гао Рен. 712 01:12:35,720 --> 01:12:36,759 Той е жив. 713 01:12:36,800 --> 01:12:38,879 Шефе, Хайде. 714 01:14:26,120 --> 01:14:26,559 Хайде де. 715 01:14:56,360 --> 01:14:56,719 Татко. 716 01:14:58,360 --> 01:14:59,939 Татко, ранен си. 717 01:15:00,360 --> 01:15:03,439 -Изчакай. - Почти сме там. 718 01:15:10,360 --> 01:15:10,959 Хей. 719 01:15:11,480 --> 01:15:12,079 Лекар. 720 01:15:12,240 --> 01:15:12,959 Има ли лекар тук? 721 01:15:12,960 --> 01:15:13,679 Какво е това. 722 01:15:13,720 --> 01:15:14,619 Има ли някой вкъщи? 723 01:15:16,520 --> 01:15:17,479 Татко, чакай. 724 01:15:21,600 --> 01:15:22,679 Бъди внимателен. 725 01:15:25,000 --> 01:15:26,279 Ще намеря този лекар. 726 01:15:26,320 --> 01:15:27,879 Лекар. 727 01:15:28,240 --> 01:15:29,319 Лекар. 728 01:15:36,280 --> 01:15:38,039 Татко. 729 01:15:38,640 --> 01:15:39,839 Татко, Събуди се. 730 01:15:39,880 --> 01:15:41,199 Не спи, Татко. 731 01:15:41,200 --> 01:15:41,919 Татко. 732 01:15:42,920 --> 01:15:43,759 Остани буден. 733 01:15:43,800 --> 01:15:45,399 Не можеш да заспиш, Татко. 734 01:15:51,120 --> 01:15:52,239 Помниш ли, 735 01:15:52,440 --> 01:15:53,239 какво говорихме. 736 01:15:53,640 --> 01:15:55,019 Пази си силите, Татко. 737 01:15:55,040 --> 01:15:56,459 Спести си силите. 738 01:15:57,840 --> 01:15:58,759 Моята София. 739 01:16:04,680 --> 01:16:08,759 Носиш жълта пола в нощта на сбогуването. 740 01:16:09,360 --> 01:16:10,839 В този момент... 741 01:16:10,840 --> 01:16:14,199 Твоята Стрела удари сърцето ми. 742 01:16:15,640 --> 01:16:20,199 Благодаря ти, че беше с мен. 743 01:16:20,720 --> 01:16:23,559 Ти си страхотна съпруга. 744 01:16:24,480 --> 01:16:25,639 София. 745 01:16:26,960 --> 01:16:27,839 Идвам. 746 01:16:33,920 --> 01:16:35,359 Татко, не заспивай. 747 01:16:36,560 --> 01:16:37,999 Прибираме се. 748 01:16:39,640 --> 01:16:41,279 Ще те запозная със семейството ни. 749 01:16:42,360 --> 01:16:42,959 Шефе. 750 01:17:06,120 --> 01:17:06,959 Татко. 751 01:18:28,800 --> 01:18:30,859 Смъртта не означава раздяла... 752 01:18:33,640 --> 01:18:35,899 Това няма да бъде забравено. 753 01:19:10,520 --> 01:19:11,719 Какъв е този син кристал?.. 754 01:19:11,960 --> 01:19:14,299 Може ли да промени хода на войната както казахте. 755 01:19:15,440 --> 01:19:16,999 Мисля, че мога да го направя... 756 01:19:17,000 --> 01:19:18,679 почти същото е и от Извънземния 757 01:19:18,720 --> 01:19:22,039 С този син кристал можете да създадете електромагнитни вълни... 758 01:19:22,040 --> 01:19:23,639 който е модифициран от нашите инженери. 759 01:19:23,720 --> 01:19:25,559 Макар и нестабилен като прототип. 760 01:19:25,560 --> 01:19:26,719 Неговата нестабилност... 761 01:19:26,800 --> 01:19:28,459 можем да се използва. 762 01:19:28,520 --> 01:19:30,299 Можете да изравните резултат чрез лотария. 763 01:19:30,320 --> 01:19:31,919 Освен ако не спечелим от лотарията. 764 01:19:32,280 --> 01:19:33,999 Извънземното няма да бъде парализирано заради експлозията. 765 01:19:34,040 --> 01:19:35,579 Ако спечелим от лотарията, 766 01:19:35,680 --> 01:19:39,259 можем да създадем експлозии големи колкото електромагнитни вълни. 767 01:20:42,440 --> 01:20:44,079 Когато стигнахме до селището 768 01:20:44,080 --> 01:20:45,739 на Отбранителни сили... 769 01:20:45,840 --> 01:20:47,859 нападнаха ни бандити. 770 01:20:48,680 --> 01:20:50,459 Можехме да се махнем от там... 771 01:20:52,040 --> 01:20:53,359 но ние решихме да помогнем... 772 01:20:53,360 --> 01:20:55,719 И с бежанците там изгонихме бандитите. 773 01:20:56,120 --> 01:20:58,519 Бандитите имаха по голяма численост.. 774 01:20:59,120 --> 01:21:01,079 едва оцеляхме. 775 01:21:01,760 --> 01:21:03,279 Каптенка тогава ми каза да бягам... 776 01:21:03,280 --> 01:21:04,919 Използваха като жив щит... 777 01:21:05,160 --> 01:21:06,739 жени и деца. 778 01:21:10,400 --> 01:21:11,759 Когато си тръгвахме... 779 01:21:12,440 --> 01:21:14,199 Чух виковете на охраната ни. 780 01:21:16,200 --> 01:21:17,719 Всъщност ние сме еднакви. 781 01:21:20,360 --> 01:21:21,899 И двамата сме дезертьори. 782 01:21:25,600 --> 01:21:27,119 Вече няма значение. 783 01:21:28,320 --> 01:21:31,339 Слава богу, и двамата имаме още има шанс за изкупление. 784 01:21:32,600 --> 01:21:34,279 Така че нека го направим. 785 01:21:36,720 --> 01:21:38,519 Докато сме във война... 786 01:21:39,240 --> 01:21:41,299 никой от нас не е предател. 787 01:21:56,520 --> 01:21:57,359 Чакам заповеди. 788 01:21:58,200 --> 01:21:59,519 Пригответе се. 789 01:22:26,840 --> 01:22:28,699 Време е за събуждане Извънземни. 790 01:23:38,200 --> 01:23:39,239 Стреляй. 791 01:23:51,160 --> 01:23:53,679 Ще го разсея. Изключете източника на гласа 792 01:23:55,200 --> 01:23:56,279 Тръгвай. 793 01:24:14,440 --> 01:24:15,479 Да се измъкнем. 794 01:24:20,800 --> 01:24:21,899 Зареждам. 795 01:24:23,680 --> 01:24:24,679 Направи го. 796 01:24:29,760 --> 01:24:30,779 Зареждам. 797 01:24:32,200 --> 01:24:33,199 Направи го. 798 01:24:41,720 --> 01:24:42,799 Да се измъкваме. 799 01:25:19,760 --> 01:25:20,239 Бързо. 800 01:25:25,520 --> 01:25:27,279 Ченг Линг, дай ми чантата. 801 01:25:30,132 --> 01:25:31,032 Върви.... 802 01:25:31,080 --> 01:25:32,579 Взриви кислородния резервоар.. 803 01:26:01,800 --> 01:26:03,359 Не,не. 804 01:26:03,960 --> 01:26:05,479 Дай ми бомбата. 805 01:26:08,880 --> 01:26:10,219 Продължавай. 806 01:26:10,560 --> 01:26:12,839 Внимавайте за помпата трябва да предадем съобщението 807 01:26:13,640 --> 01:26:14,579 Ще го задържа. 808 01:26:14,640 --> 01:26:15,559 Отивай. 809 01:26:15,600 --> 01:26:16,999 Аз ще го задържа. 810 01:26:17,000 --> 01:26:18,919 И двамата ще умрем ако продължава така. 811 01:26:18,960 --> 01:26:20,099 Аз ще бъда този, който ще умре. 812 01:26:20,160 --> 01:26:21,680 Не се страхувам да умра. - Слушай. 813 01:26:21,680 --> 01:26:22,879 Това е заповед. 814 01:26:23,000 --> 01:26:25,719 Не ми заповядвай. Аз съм предател. 815 01:26:27,360 --> 01:26:28,179 Добре. 816 01:26:28,200 --> 01:26:29,019 Ако останеш. 817 01:26:29,120 --> 01:26:30,559 И двамата ще умрем. 818 01:26:30,600 --> 01:26:33,059 Защитният отбор ще загуби ако не получи информацията. 819 01:26:33,160 --> 01:26:35,159 Нищо друго не може да спаси Земята в момента. 820 01:26:35,240 --> 01:26:37,039 Искаш ли да се съберем със семействата си, нали? 821 01:26:37,120 --> 01:26:38,619 Какво си мислиш? 822 01:26:39,866 --> 01:26:41,466 Аз... 823 01:26:41,720 --> 01:26:42,779 Гао Рен. 824 01:26:42,800 --> 01:26:43,999 Отвори го. 825 01:26:44,200 --> 01:26:44,799 Гао Рен. 826 01:26:52,720 --> 01:26:55,439 Когато военните избират елитни войски въз основа на гени. 827 01:26:56,600 --> 01:26:58,099 Не намериха нищо... 828 01:26:58,760 --> 01:27:00,959 страхотен елитен отбор. 829 01:27:02,080 --> 01:27:03,359 Това отнема поколения... 830 01:27:04,160 --> 01:27:07,159 от генетична модификация до създаването на истински свръхчовек. 831 01:27:09,320 --> 01:27:11,439 Но ние нямаме време за това. 832 01:27:12,560 --> 01:27:14,879 За подобряване на човешките възможности... 833 01:27:16,960 --> 01:27:18,979 военните тогава нямаха избор. 834 01:27:20,400 --> 01:27:21,439 И така... 835 01:27:21,440 --> 01:27:23,379 ти не си свръхчовек. 836 01:27:29,680 --> 01:27:31,159 Помниш ли... 837 01:27:32,360 --> 01:27:35,239 лозунгите за набиране на войски... това е нашата китайска отбрана. 838 01:27:38,080 --> 01:27:39,519 Всеки носи отговорност... 839 01:27:39,640 --> 01:27:41,339 за победата на Земята. 840 01:27:42,200 --> 01:27:43,279 Както... 841 01:27:44,360 --> 01:27:45,919 ти и аз. 842 01:27:46,800 --> 01:27:48,379 Всички нормални хора. 843 01:27:49,480 --> 01:27:51,559 Герои никога не са били избрани... 844 01:27:53,440 --> 01:27:55,439 за тези, които не знаят, страхувайки се... 845 01:27:55,960 --> 01:27:58,219 като твърдо вярващи 846 01:28:03,880 --> 01:28:06,419 Няма да жертвам всички,защото това ще бъде безполезно. 847 01:28:07,164 --> 01:28:08,864 Върви. 848 01:28:15,560 --> 01:28:17,199 Ще те изчакам отвън. 849 01:28:42,560 --> 01:28:43,819 Синът ми. 850 01:28:43,960 --> 01:28:44,979 Жена ми. 851 01:28:46,720 --> 01:28:48,359 Винаги ще бъдат с мен. 852 01:30:08,258 --> 01:30:09,958 Аз... 853 01:30:12,080 --> 01:30:13,159 Лейтенант Гао Рен. 854 01:30:17,160 --> 01:30:19,519 Командир на тактическа група Журонг. 855 01:30:20,320 --> 01:30:21,759 Екип 3510... 856 01:30:23,160 --> 01:30:24,619 31-ва дивизия... 857 01:30:26,000 --> 01:30:28,379 от Коалицията за защита на Земята. 858 01:30:28,720 --> 01:30:29,939 Моят номер... 859 01:30:31,080 --> 01:30:32,359 UECN... 860 01:30:33,040 --> 01:30:35,339 10685031. 861 01:30:39,720 --> 01:30:41,279 Трябва да те унищожа.... 862 01:30:43,960 --> 01:30:46,059 за доброто на човечеството. 863 01:31:17,080 --> 01:31:17,679 Хайде. 864 01:31:18,600 --> 01:31:19,199 Глупост. 865 01:31:19,280 --> 01:31:20,299 Вече нямаме ракети. 866 01:31:20,360 --> 01:31:21,119 Какво? 867 01:31:21,840 --> 01:31:23,499 Ракетите ни свършиха. 868 01:31:42,880 --> 01:31:43,519 Съжалявам. 869 01:31:43,840 --> 01:31:47,439 Сега само аз мога да съм ти партньор в живота ти. 870 01:31:48,720 --> 01:31:51,519 Ще бъда твоя любовница в следващия живот. 871 01:31:51,520 --> 01:31:53,119 Просто стреляй с куршуми. 872 01:32:10,000 --> 01:32:11,239 Предупреждение. 873 01:32:11,400 --> 01:32:14,039 Координатите са капан. 874 01:32:14,200 --> 01:32:17,039 Чувате ли ме? 875 01:32:17,640 --> 01:32:18,839 Чувате ли ме? 876 01:32:18,920 --> 01:32:21,659 Стойте далеч от тези координати. 877 01:32:41,520 --> 01:32:42,079 Андре. 878 01:32:54,680 --> 01:32:55,599 Разсей кучето. 879 01:32:55,880 --> 01:32:56,839 Ще сваля това нещо. 880 01:32:57,720 --> 01:32:58,559 Върни се невредим. 881 01:33:38,040 --> 01:33:40,579 Елементарно същество.. немораленик. 882 01:33:41,400 --> 01:33:43,379 Махни се от лицето на тази земя. 883 01:34:16,360 --> 01:34:17,519 Извънземен. 884 01:34:18,000 --> 01:34:19,479 Чичо ти идва. 885 01:36:21,120 --> 01:36:22,899 Всеки носи отговорност... 886 01:36:26,560 --> 01:36:28,479 Възходът и падането на Земята. 887 01:37:16,880 --> 01:37:18,879 Слава богу, че съм жив. 888 01:37:20,280 --> 01:37:21,379 Спечелихме. 889 01:37:22,400 --> 01:37:23,959 Ние можем да победим Извънземните. 890 01:37:28,920 --> 01:37:30,559 Какъв е планът ти? 891 01:37:31,120 --> 01:37:32,819 Искаш ли да отидем на юг? 892 01:37:34,240 --> 01:37:35,779 Трябва да се прибирам. 893 01:37:37,040 --> 01:37:39,439 Но искам да докарам и бунтовниците си с мен. 894 01:37:40,040 --> 01:37:41,519 -Имаш предвид? - Да. 895 01:37:42,320 --> 01:37:44,339 Ще направя на това място новата си база... 896 01:37:45,600 --> 01:37:47,859 ще събера сили за още един рунд 897 01:38:20,883 --> 01:39:00,883 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 72967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.