Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,760 --> 00:00:50,670
Hm? Police?
2
00:00:50,670 --> 00:00:52,680
Hey, did you hear about this?
3
00:00:52,680 --> 00:00:54,090
Nope.
4
00:00:58,560 --> 00:01:00,640
Yes? This is the guardroom.
5
00:01:09,360 --> 00:01:12,190
All right, all right.
6
00:01:27,420 --> 00:01:28,590
Huh?
7
00:02:20,560 --> 00:02:22,640
He got away! Gate 3!
8
00:02:29,940 --> 00:02:31,610
Hey, don't shoot!
9
00:02:57,960 --> 00:03:03,500
Forced out by the world
10
00:03:03,590 --> 00:03:11,140
"Terror in Resonance"
11
00:03:03,590 --> 00:03:07,630
On top of an outrageously thin needle
12
00:03:07,630 --> 00:03:09,930
Trying to find my balance
13
00:03:09,930 --> 00:03:14,770
The tip of my finger touches you
14
00:03:14,770 --> 00:03:17,850
And I know I'm not alone
15
00:03:17,850 --> 00:03:29,160
With the single bent wing we were given
16
00:03:29,160 --> 00:03:31,490
From when I was born
17
00:03:31,490 --> 00:03:35,490
(Until I die)
18
00:03:35,500 --> 00:03:40,540
I'll ask what you want to do
19
00:03:40,630 --> 00:03:54,850
Because your smile is like that of an angel
20
00:03:54,850 --> 00:03:57,810
In the heat of summer
21
00:03:57,810 --> 00:04:00,020
(Getting distorted)
22
00:04:00,020 --> 00:04:06,400
Out of the gaps between
the cluster of burning buildings
23
00:04:06,400 --> 00:04:11,320
We fall down
24
00:04:11,320 --> 00:04:16,910
I'll pull (I'll pull)
25
00:04:16,910 --> 00:04:20,710
The last trigger (last trigger)
26
00:04:20,710 --> 00:04:25,920
Winter covers everything
27
00:04:55,160 --> 00:04:57,580
Man, it's hot.
28
00:04:57,580 --> 00:05:00,160
Of course it is. It's summer.
29
00:05:00,170 --> 00:05:03,790
But Nine, aren't you hot?
30
00:05:03,790 --> 00:05:06,460
Listen, Twelve. Don't do anything to stand out.
31
00:05:06,460 --> 00:05:08,170
Try to act as much like a
normal student as you can.
32
00:05:08,170 --> 00:05:10,800
Oh, it's Kururin!
33
00:05:10,800 --> 00:05:14,100
Isn't he cute? His bangs look like ant antennae.
34
00:05:14,100 --> 00:05:15,600
I love ants!
35
00:05:15,600 --> 00:05:18,060
Did you hear what I said?
36
00:05:18,060 --> 00:05:19,230
Hm?
37
00:05:22,850 --> 00:05:24,980
I smell chlorine!
38
00:05:25,730 --> 00:05:27,900
It's fine. Just try jumping.
39
00:05:27,900 --> 00:05:29,490
You can totally make it!
40
00:05:29,490 --> 00:05:31,070
Dive, dive!
41
00:05:31,070 --> 00:05:33,780
Fly high, Lisa!
42
00:05:36,370 --> 00:05:39,120
Hey, whatcha doin'?
43
00:05:39,120 --> 00:05:40,040
Huh...?
44
00:05:40,040 --> 00:05:42,420
Wh-What's up with him?
45
00:05:42,420 --> 00:05:45,840
Oh, I know! This is called "bullying"!
46
00:05:46,920 --> 00:05:49,260
She said she wanted to swim.
47
00:05:49,260 --> 00:05:53,260
It's like having a resort at school!
Living the life of the rich and famous.
48
00:05:55,800 --> 00:05:57,300
Really?
49
00:05:57,310 --> 00:05:59,310
Wearing clothes into the pool?
50
00:06:00,430 --> 00:06:02,810
Yeah... That's right...
51
00:06:04,020 --> 00:06:05,900
Because I'm hot.
52
00:06:11,400 --> 00:06:12,700
Me, too!
53
00:06:25,830 --> 00:06:30,550
That was a smile like the sun
54
00:06:30,550 --> 00:06:33,220
on a hot summer day...
55
00:06:37,390 --> 00:06:40,930
With eyes like ice.
56
00:06:46,440 --> 00:06:50,650
This is Arata Kokonoe, a transfer student.
57
00:06:49,400 --> 00:06:52,150
"Arata Kokonoe"
58
00:06:50,650 --> 00:06:52,490
Nice to meet you.
59
00:06:52,490 --> 00:06:54,650
Hm, let's see.
60
00:06:54,650 --> 00:06:57,530
That seat by the window is open.
61
00:07:10,750 --> 00:07:16,840
Um, this is... Toji Hisami...
a transfer student.
62
00:07:11,840 --> 00:07:17,680
"Toji Hisami"
63
00:07:16,840 --> 00:07:17,970
Jambo!
64
00:07:19,300 --> 00:07:20,930
Isn't that him?
65
00:07:22,680 --> 00:07:25,850
Look, he's in our class, Lisa.
66
00:07:29,770 --> 00:07:32,480
This is interesting, Shibazaki!
67
00:07:32,480 --> 00:07:34,490
It's a cat that can moonwalk!
68
00:07:34,490 --> 00:07:36,150
Oh?
69
00:07:36,150 --> 00:07:39,700
Is Shogi really that interesting?
70
00:07:39,700 --> 00:07:42,030
Hm? What's this?
71
00:07:42,040 --> 00:07:44,580
Hey, look at this!
72
00:07:45,660 --> 00:07:47,000
Hm?
73
00:07:47,830 --> 00:07:52,840
"Sphinx Weather Forecast"
74
00:07:48,170 --> 00:07:50,170
--A'ight.
--Ta-da!
75
00:07:50,170 --> 00:07:54,260
Um, hello. I'm Sphinx Number 1.
76
00:07:54,260 --> 00:07:57,300
I'm Number 2, and I love curry!
77
00:07:57,300 --> 00:08:00,720
It's kind of sudden, but here's
tomorrow's weather forecast.
78
00:08:00,720 --> 00:08:04,470
Tokyo will be enveloped
by darkness after 3 p.m.
79
00:08:04,470 --> 00:08:10,060
Large sparks will fly, scattered
around the Shinjuku area.
80
00:08:10,060 --> 00:08:13,730
Use caution when leaving the house.
81
00:08:13,730 --> 00:08:16,650
Well then, everyone, have a nice day!
82
00:08:16,650 --> 00:08:19,070
Man, these are already showing up?
83
00:08:19,070 --> 00:08:22,530
It's not summer vacation yet.
84
00:08:22,530 --> 00:08:24,080
Hey!
85
00:08:24,080 --> 00:08:27,830
You're still on the clock. Stop messing around!
86
00:08:27,830 --> 00:08:29,920
Oh, sorry!
87
00:08:29,920 --> 00:08:34,460
And Shibazaki, you need to stop
acting like you're still a detective...
88
00:08:34,460 --> 00:08:36,130
Yeah, yeah.
89
00:08:36,130 --> 00:08:38,260
I know.
90
00:08:42,220 --> 00:08:44,720
Hey, Kokonoe!
91
00:08:44,720 --> 00:08:46,600
Can you hear us, Arata?
92
00:08:46,600 --> 00:08:48,180
Hello?
93
00:08:50,230 --> 00:08:52,310
--Can I have your number?
--Me too, me too!
94
00:08:52,310 --> 00:08:54,110
--I want it, too!
Do you have an IR transmitter?
95
00:08:54,110 --> 00:08:57,110
No. I don't have a cell phone or anything.
96
00:08:57,110 --> 00:08:58,530
What?
97
00:09:12,250 --> 00:09:13,920
That guy...
98
00:09:19,880 --> 00:09:21,170
Chow's it goin'?
99
00:09:21,180 --> 00:09:25,760
Twelve, people are already gossiping
about you. I thought I told you to lay low.
100
00:09:25,760 --> 00:09:28,600
What about you?
People are talking about you, too.
101
00:09:28,600 --> 00:09:29,890
That's not true.
102
00:09:29,890 --> 00:09:33,770
Really? Shiori Nonami and
Haruka Asami were talking about you.
103
00:09:33,770 --> 00:09:36,480
Oh, and Yoichi Shinozaki
and Shingo Sonoda said.
104
00:09:36,480 --> 00:09:40,110
You don't have to remember the names
of students from other classes.
105
00:09:40,400 --> 00:09:41,360
It's unnatural.
106
00:09:41,360 --> 00:09:42,700
Yeah, yeah.
107
00:09:44,700 --> 00:09:47,240
It's Lisa Mishima.
108
00:09:47,240 --> 00:09:51,080
She has her lunch with her.
Planning to eat in the bathroom, maybe?
109
00:09:51,080 --> 00:09:52,540
Don't stick your nose in it.
110
00:09:52,540 --> 00:09:54,210
Aye, aye!
111
00:10:04,680 --> 00:10:08,680
"From: Mom"
112
00:10:06,310 --> 00:10:08,140
More texts?
113
00:11:09,410 --> 00:11:10,580
Nine...
114
00:11:11,700 --> 00:11:14,410
Did you have that dream again?
115
00:11:16,580 --> 00:11:19,340
I thought you would.
116
00:11:19,340 --> 00:11:20,840
Huh?
117
00:11:20,840 --> 00:11:26,760
Because Lisa Mishima has eyes
like those kids at the institution.
118
00:11:26,760 --> 00:11:28,180
Don't you think?
119
00:11:30,430 --> 00:11:32,640
They were weak.
120
00:11:32,640 --> 00:11:35,690
That's why they died.
121
00:11:35,690 --> 00:11:38,100
We were weak, too.
122
00:11:38,110 --> 00:11:40,190
That's why we couldn't save them.
123
00:11:41,690 --> 00:11:43,650
Nine...
124
00:11:43,650 --> 00:11:46,610
We're different now.
125
00:11:47,490 --> 00:11:56,620
"Terror in Resonance"
126
00:12:00,710 --> 00:12:02,130
Okay.
127
00:12:16,940 --> 00:12:21,610
"Kururin"
128
00:12:18,690 --> 00:12:20,440
Cute as usual.
129
00:12:20,440 --> 00:12:22,190
Three more minutes.
130
00:12:22,190 --> 00:12:26,400
26 minutes until the power generators
kick in and electricity is restored.
131
00:12:26,400 --> 00:12:27,570
Roger!
132
00:12:27,570 --> 00:12:29,240
You remember the plan?
133
00:12:30,530 --> 00:12:32,330
Who do you think you're talking to?
134
00:12:35,410 --> 00:12:37,000
It's about time.
135
00:12:57,060 --> 00:12:59,560
"From: Mom"
136
00:13:02,360 --> 00:13:05,860
I wish everyone would just disappear.
137
00:13:25,460 --> 00:13:26,460
Huh?
138
00:13:30,800 --> 00:13:33,470
The lights turned off...
139
00:13:33,470 --> 00:13:34,720
Huh?
140
00:13:34,720 --> 00:13:36,310
Is it a blackout?
141
00:13:36,310 --> 00:13:37,270
Hm?
142
00:13:37,270 --> 00:13:40,270
It'll switch to the power generators eventually.
143
00:13:40,270 --> 00:13:42,020
I guess.
144
00:13:45,770 --> 00:13:50,450
"Tokyo will be enveloped
by darkness after 3 p.m."
145
00:13:50,450 --> 00:13:53,780
Mukasa, can you pull up that
video from yesterday right now?
146
00:13:53,780 --> 00:13:55,410
Huh?
147
00:13:55,410 --> 00:13:57,080
Please calm down!
148
00:13:57,080 --> 00:13:57,910
Don't push!
149
00:13:57,910 --> 00:14:01,750
--I'm scared, mommy...
--Make your way to the emergency stairs and
evacuate the building in an orderly manner.
150
00:14:03,540 --> 00:14:06,380
I'm scared, mommy!
151
00:14:07,840 --> 00:14:10,630
"No entry beyond this point"
152
00:14:17,060 --> 00:14:18,970
"Kururin"
"1 for 600 yen"
153
00:14:36,530 --> 00:14:38,740
Hisami...?
154
00:14:43,870 --> 00:14:46,210
What are you doing in a place like this?
155
00:14:47,800 --> 00:14:50,210
Are you playing hide and seek?
156
00:14:54,010 --> 00:14:55,550
I'll let you borrow this.
157
00:14:55,550 --> 00:14:59,060
Because it's lonely hiding by yourself.
158
00:14:59,060 --> 00:15:01,060
U-Um, this is...
159
00:15:01,060 --> 00:15:03,020
Promise me...
160
00:15:03,020 --> 00:15:06,730
...that you won't let go
of him until I say you can.
161
00:15:06,730 --> 00:15:10,570
Hey, wait! No, Hisami!
162
00:15:11,610 --> 00:15:15,320
Tokyo will be enveloped
by darkness after 3 p.m.
163
00:15:15,320 --> 00:15:20,330
Large sparks will fly, scattered
around the Shinjuku area.
164
00:15:20,330 --> 00:15:25,120
--Naw, this has to be a coincidence. A coincidence.
U--Use caution when leaving the house.
165
00:15:25,120 --> 00:15:26,710
Well then, everyone--
166
00:15:55,900 --> 00:15:57,610
Is everything going according to plan?
167
00:15:57,610 --> 00:16:01,120
There's one thing we didn't expect.
168
00:16:01,120 --> 00:16:03,700
Lisa Mishima.
169
00:16:03,700 --> 00:16:05,290
I found her by accident.
170
00:16:38,700 --> 00:16:42,240
That's why I left her behind.
171
00:16:42,240 --> 00:16:47,460
If left alone, she'd probably die,
but I left Kururin with her for now.
172
00:16:47,460 --> 00:16:51,130
So we can kill her in an instant if we want,
173
00:16:51,130 --> 00:16:56,460
or we can save her from the
midst of the burning flames.
174
00:16:56,470 --> 00:17:00,260
Are you trying to make me relive that day?
175
00:17:03,260 --> 00:17:05,180
She's not one of us.
176
00:17:05,180 --> 00:17:06,560
I know.
177
00:17:06,560 --> 00:17:11,940
But then, maybe you can stop being
afraid of that dream, you know?
178
00:17:17,990 --> 00:17:18,820
Hello.
179
00:17:18,820 --> 00:17:20,410
What?!
180
00:17:20,410 --> 00:17:22,620
Did you keep your promise?
181
00:17:22,620 --> 00:17:23,910
Give me that.
182
00:17:23,910 --> 00:17:26,620
Listen, you have two options.
183
00:17:29,250 --> 00:17:31,710
You can die where you are,
184
00:17:31,710 --> 00:17:35,920
or become an accomplice.
185
00:17:35,920 --> 00:17:37,420
Accomplice?
186
00:17:37,420 --> 00:17:38,880
It's your choice.
187
00:17:38,880 --> 00:17:40,130
What'll it be?
188
00:17:40,510 --> 00:17:43,100
That's... I...
189
00:17:48,480 --> 00:17:50,690
I...
190
00:17:50,940 --> 00:17:52,400
I don't want to die!
191
00:17:52,400 --> 00:17:53,730
All right!
192
00:17:53,730 --> 00:17:57,030
From the resonance of the sound of your voice,
you're on the emergency stairs.
193
00:17:57,030 --> 00:17:58,400
What floor?
194
00:17:58,400 --> 00:18:01,860
Oh, um... the 16th...?
195
00:18:01,860 --> 00:18:06,620
Anyway, use the emergency
stairs to get to the 4th floor.
196
00:18:27,600 --> 00:18:31,430
When you get to the 4th floor,
take 15 steps forward...
197
00:18:31,440 --> 00:18:34,310
Then 23 steps to the right...
198
00:18:34,310 --> 00:18:36,610
And 12 steps forward...
199
00:18:36,610 --> 00:18:37,940
Then...
200
00:18:39,820 --> 00:18:41,900
Leave the stuffed toy there.
201
00:18:56,000 --> 00:18:59,300
Then go back the way you came and
hide in the shadows of the hallway.
202
00:18:59,300 --> 00:19:00,960
--Huh?
--Hurry!
203
00:19:28,240 --> 00:19:29,410
Just try jumping.
204
00:19:29,410 --> 00:19:32,330
Fly high, Lisa!
205
00:19:32,330 --> 00:19:35,500
It's your choice. What'll it be?
206
00:19:35,500 --> 00:19:37,960
Are you playing hide and seek?
207
00:20:43,230 --> 00:20:46,360
You chose to become an accomplice.
208
00:20:46,360 --> 00:20:49,360
That was your own choice.
209
00:20:51,490 --> 00:20:54,330
You can't go back now.
210
00:21:00,830 --> 00:21:02,500
That was...
211
00:21:03,750 --> 00:21:06,460
...a smile like the sun...
212
00:21:08,090 --> 00:21:10,760
...on a hot summer day...
213
00:21:12,180 --> 00:21:15,680
With eyes like ice.
214
00:21:21,110 --> 00:21:34,370
Will anyone sprinkle the ocean over my head?
215
00:21:34,370 --> 00:21:48,800
I want to be showered by
submerged fish and sun
216
00:21:48,800 --> 00:21:51,560
The brilliant unknown
217
00:21:51,970 --> 00:21:58,860
The magic that disappears when I stumble
218
00:21:58,860 --> 00:22:08,570
As if looking at the cracked
sky through a glass slide
219
00:22:08,700 --> 00:22:12,040
On the roof of an abandoned building
220
00:22:12,040 --> 00:22:17,170
Surrounding the murmur of down feathers
221
00:22:17,170 --> 00:22:22,130
We are a song
222
00:22:22,130 --> 00:22:25,630
Clad in the throbbing
223
00:22:25,630 --> 00:22:30,720
Of the light decorating the ashen ground
224
00:22:30,720 --> 00:22:35,640
We are a bouquet
225
00:22:35,640 --> 00:22:42,440
Wings pulled out
15007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.