All language subtitles for frieren.beyond.journeys.end.s02e02.1080p.web.h264-sensei[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,250 --> 00:00:32,210 Beyond Journey's End 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Episode 30: The Hero of the South 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,740 Will you polish the statue of the hero? 4 00:01:41,280 --> 00:01:42,680 What's the reward? 5 00:01:43,890 --> 00:01:47,840 A spell to scratch the itchy parts on your back. 6 00:01:52,710 --> 00:01:56,720 29 years after the death of Himmel the Hero, in Fabel Village, located in the northern lands 7 00:01:59,440 --> 00:02:01,470 We're doing this kind of job again? 8 00:02:02,280 --> 00:02:05,600 There are statues of Mr. Himmel everywhere, it seems. 9 00:02:06,110 --> 00:02:10,040 Well, odd jobs like these are fun, too. 10 00:02:10,480 --> 00:02:13,090 Let's get polishing. 11 00:02:13,090 --> 00:02:15,580 It's a bronze statue, so we can use magic. 12 00:02:15,580 --> 00:02:17,960 You won't have anything to do, Stark. 13 00:02:17,960 --> 00:02:18,670 Huh? 14 00:02:26,500 --> 00:02:28,370 Wait, who's this guy?! 15 00:02:29,440 --> 00:02:31,620 Is this your first time seeing him? 16 00:02:32,320 --> 00:02:34,130 That's the Hero of the South. 17 00:02:35,890 --> 00:02:40,880 Himmel was the one who defeated the Demon King, but he wasn't the only hero. 18 00:02:41,800 --> 00:02:45,110 All kinds of heroes made the attempt. 19 00:02:45,630 --> 00:02:51,050 Among them, the Hero of the South was said to be humanity's strongest. 20 00:02:51,050 --> 00:02:53,310 That seems a bit extreme. 21 00:02:53,310 --> 00:02:54,360 I wouldn't say that. 22 00:02:54,910 --> 00:02:57,610 He was worthy of that title. 23 00:02:59,110 --> 00:03:01,990 At the time, the greatest threat to humanity 24 00:03:03,000 --> 00:03:05,360 was the Seven Sages of Destruction 25 00:03:05,360 --> 00:03:08,680 who controlled the major regions around the northern lands. 26 00:03:09,710 --> 00:03:14,730 We actually only defeated two of them. 27 00:03:16,110 --> 00:03:21,330 Of the remaining five, two either fled or went missing. 28 00:03:21,600 --> 00:03:23,870 Like Aura the Guillotine. 29 00:03:24,460 --> 00:03:28,310 The Hero of the South defeated the remaining three. 30 00:03:32,100 --> 00:03:35,240 His rapid advance was incredible. 31 00:03:36,140 --> 00:03:40,230 In just a year, he annihilated the Demon King's front-line troops 32 00:03:41,190 --> 00:03:44,770 and reached the northernmost end of the Northern Plateau— 33 00:03:44,770 --> 00:03:47,610 the heart of the Demon King's supply route back then. 34 00:03:50,490 --> 00:03:53,510 That was where he was defeated by Schlacht the Omniscient— 35 00:03:53,510 --> 00:03:59,000 the Demon King's confidant who could see 1,000 years into the future with magic— 36 00:03:59,330 --> 00:04:03,320 and the combined forces of all Seven Sages. 37 00:04:04,260 --> 00:04:06,500 All Seven Sages... 38 00:04:06,500 --> 00:04:08,260 That's insane. 39 00:04:08,930 --> 00:04:13,780 The Hero of the South still managed to defeat three of them, 40 00:04:13,780 --> 00:04:17,280 and he and Schlacht the Omniscient slew each other. 41 00:04:21,850 --> 00:04:28,070 That battle liberated many people in this region from the Seven Sages. 42 00:04:29,450 --> 00:04:32,750 The people here are devoted to the Hero of the South. 43 00:04:34,000 --> 00:04:37,430 Since his body was never found, 44 00:04:37,430 --> 00:04:44,190 legends claim he's still fighting Schlacht the Omniscient to this day. 45 00:04:46,620 --> 00:04:49,790 Though, given that the demons he fought had a taste for human flesh, 46 00:04:49,790 --> 00:04:52,720 I think he was actually just eaten. 47 00:04:56,050 --> 00:04:58,230 Shall we get this cleaned up? 48 00:05:04,560 --> 00:05:05,540 I refuse. 49 00:05:06,370 --> 00:05:08,740 I can't defeat the Demon King. 50 00:05:11,030 --> 00:05:13,040 So you refused after all. 51 00:05:13,520 --> 00:05:18,030 As I thought, I don't know the right words to convince you. 52 00:05:21,210 --> 00:05:24,540 You speak like you already knew this would happen. 53 00:05:25,840 --> 00:05:28,540 That's because I did. 54 00:05:32,270 --> 00:05:35,050 But I suppose I can tell you why. 55 00:05:37,460 --> 00:05:43,160 Even if you learn my secret, you'll never tell anyone. 56 00:05:44,420 --> 00:05:47,190 So I shall tell you, and only you... 57 00:05:47,690 --> 00:05:51,550 the reason I am humanity's strongest hero. 58 00:05:54,430 --> 00:05:57,130 I can see the future. 59 00:05:59,000 --> 00:06:01,840 Huh. That's impressive. 60 00:06:04,030 --> 00:06:06,100 You don't seem to believe me. 61 00:06:07,490 --> 00:06:11,750 It's not that. I just don't care. 62 00:06:14,430 --> 00:06:19,070 Then perhaps this will pique your interest. 63 00:06:20,230 --> 00:06:23,200 You know of the Seven Sages of Destruction, do you not? 64 00:06:29,130 --> 00:06:34,560 One year from now in the Northern Plateau, I will be defeated and slain 65 00:06:34,560 --> 00:06:39,450 by Schlacht the Omniscient and the Seven Sages. 66 00:07:11,650 --> 00:07:14,830 I will die without achieving my goal. 67 00:07:20,030 --> 00:07:22,200 Don't feel sorry for me. 68 00:07:22,580 --> 00:07:29,200 Even if you accompanied me, my fate would not change. 69 00:07:30,740 --> 00:07:32,220 But soon, 70 00:07:33,030 --> 00:07:36,320 a young hero will visit you. 71 00:07:38,130 --> 00:07:44,200 I hate to admit it, but he is the one who will save the world, not me. 72 00:07:45,350 --> 00:07:50,810 You will travel with that young man's party and defeat the Demon King. 73 00:07:51,520 --> 00:07:53,750 I really can't see that happening. 74 00:07:54,610 --> 00:07:56,620 You'll understand once you meet him. 75 00:07:57,270 --> 00:08:00,030 He'll change your life. 76 00:08:04,100 --> 00:08:07,480 Well, I should go. 77 00:08:11,820 --> 00:08:15,580 May I ask you for one thing? 78 00:08:15,970 --> 00:08:16,770 What is it? 79 00:08:18,770 --> 00:08:21,930 When you meet that young man, tell him this. 80 00:08:38,350 --> 00:08:40,030 I swear... 81 00:08:43,710 --> 00:08:46,450 I will clear a path for you. 82 00:08:53,640 --> 00:08:57,420 I, humanity's strongest hero: the Hero of the South. 83 00:09:00,710 --> 00:09:05,660 Even if my accomplishments should be buried in the shadows of history. 84 00:09:10,540 --> 00:09:12,140 Wait! 85 00:09:12,140 --> 00:09:13,520 You won't get away! 86 00:09:19,390 --> 00:09:21,690 Some future sight you had. 87 00:09:23,510 --> 00:09:26,090 The people here remember you. 88 00:09:26,660 --> 00:09:29,150 History hasn't forgotten. 89 00:09:31,000 --> 00:09:35,010 29 years after the death of Himmel the Hero, in Graf Dach's domain, located in the northern lands 90 00:09:36,150 --> 00:09:38,850 It's been a while since we were last in a big city. 91 00:09:39,240 --> 00:09:41,500 We're leaving as soon as we're done resupplying. 92 00:09:42,080 --> 00:09:43,530 Seriously? 93 00:09:43,530 --> 00:09:45,720 We're not gonna take our time? 94 00:09:49,140 --> 00:09:51,120 Hey, they've got magic shops. 95 00:09:51,660 --> 00:09:55,840 Don't you know, Stark? Time is finite. 96 00:09:55,840 --> 00:09:56,660 Yeah, I know. 97 00:10:20,600 --> 00:10:22,260 That's everything. 98 00:10:22,800 --> 00:10:27,140 Hey, why don't we at least get something nice to eat? 99 00:10:27,510 --> 00:10:34,770 You know we don't have the money to spare for that, Stark. 100 00:10:34,770 --> 00:10:36,830 Yeah, but... 101 00:10:36,830 --> 00:10:38,230 Let's hurry. 102 00:10:39,520 --> 00:10:41,980 She's been acting strange this whole time. 103 00:10:44,130 --> 00:10:49,610 Normally she thinks nothing of staying in a big city for a few months. 104 00:10:51,550 --> 00:10:53,150 We're too late. 105 00:10:54,650 --> 00:10:56,750 You must be Ms. Frieren. 106 00:10:57,340 --> 00:11:01,220 My lord would like to invite you to dinner. 107 00:11:01,840 --> 00:11:04,640 We're in a hurry. 108 00:11:06,420 --> 00:11:12,470 Ms. Frieren was a member of the party of heroes that saved this land. 109 00:11:13,300 --> 00:11:15,820 My lord wishes to thank you all. 110 00:11:29,160 --> 00:11:30,930 This is good. 111 00:11:32,170 --> 00:11:35,920 Thank you for the invitation, Graf Dach. 112 00:11:36,510 --> 00:11:39,290 She looks really unhappy. 113 00:11:39,290 --> 00:11:44,170 Ms. Frieren, thank you for helping my great-grandfather. 114 00:11:45,390 --> 00:11:46,690 What do you want? 115 00:11:47,760 --> 00:11:50,460 Straight to the point. I appreciate that. 116 00:11:50,460 --> 00:11:55,750 My family's treasured heirloom sword was stolen by a demon. 117 00:11:56,120 --> 00:11:58,130 It was stolen again? 118 00:11:58,750 --> 00:11:59,920 "Again"? 119 00:12:00,930 --> 00:12:03,530 It was stolen from his great-grandfather, too. 120 00:12:04,410 --> 00:12:06,060 How does that keep happening? 121 00:12:07,660 --> 00:12:09,100 Very well. 122 00:12:10,560 --> 00:12:12,530 I'd like a grimoire as a reward. 123 00:12:16,160 --> 00:12:17,910 I'll be counting on you, then. 124 00:12:20,600 --> 00:12:26,230 Honestly, a lot of nobles in the northern lands are pushy, 125 00:12:26,870 --> 00:12:31,150 but this family in particular makes unreasonable demands. 126 00:12:33,310 --> 00:12:36,420 If you don't get my sword back, I'll throw you into the dungeon. 127 00:12:36,420 --> 00:12:37,590 What? 128 00:12:37,590 --> 00:12:39,360 Talk about tyrannical. 129 00:12:40,580 --> 00:12:44,860 At least they know which way the demon fled this time. 130 00:12:44,860 --> 00:12:46,870 That's better than before. 131 00:12:49,310 --> 00:12:53,370 It was a real ordeal looking for it with no leads at all last time. 132 00:12:55,070 --> 00:13:00,430 Ultimately, we found the sword at the top of the Schwer Mountains. 133 00:13:02,030 --> 00:13:03,760 That's ridiculous. 134 00:13:04,140 --> 00:13:07,910 But why would the demons keep stealing this sword? 135 00:13:09,260 --> 00:13:14,480 The Dach family's heirloom sword originally belonged to a famous demon. 136 00:13:15,370 --> 00:13:18,660 It must possess some appeal only demons understand. 137 00:13:20,130 --> 00:13:22,850 Anyway, I'm surprised you accepted this job. 138 00:13:23,390 --> 00:13:25,230 I thought you'd turn it down. 139 00:13:27,240 --> 00:13:28,730 I didn't have a choice. 140 00:13:29,270 --> 00:13:32,650 Himmel brought back that heirloom sword once already. 141 00:13:33,690 --> 00:13:37,510 If I'd refused, his efforts would've been for nothing. 142 00:13:38,620 --> 00:13:42,270 Besides, Himmel wouldn't abandon someone in need. 143 00:14:31,430 --> 00:14:32,640 This village... 144 00:14:33,480 --> 00:14:35,350 It's in ruins. 145 00:14:38,160 --> 00:14:39,770 There's no one here. 146 00:14:44,560 --> 00:14:47,290 No, there's one here. 147 00:14:57,730 --> 00:14:59,210 Are you from this village? 148 00:14:59,600 --> 00:15:02,860 No. I'm a traveling priest. 149 00:15:02,860 --> 00:15:04,230 Who are you? 150 00:15:04,960 --> 00:15:06,720 We're adventurers passing through. 151 00:15:10,510 --> 00:15:14,610 This village was destroyed by the sword demon. 152 00:15:16,460 --> 00:15:19,560 I was mourning the villagers. 153 00:15:20,980 --> 00:15:22,710 The sword demon... 154 00:15:23,790 --> 00:15:26,660 Probably the demon we're after. 155 00:15:27,630 --> 00:15:31,230 Countless villages have been destroyed by the sword demon. 156 00:15:32,130 --> 00:15:35,050 There have been no survivors. 157 00:15:36,130 --> 00:15:37,270 How awful. 158 00:15:38,230 --> 00:15:40,250 Adventurers, 159 00:15:41,640 --> 00:15:44,070 will you offer a prayer? 160 00:15:52,340 --> 00:15:53,590 Ms. Frieren? 161 00:15:54,600 --> 00:15:57,580 I knew it. There are no bodies buried here. 162 00:15:58,070 --> 00:15:59,190 But why? 163 00:16:00,590 --> 00:16:03,220 Because that priest is the sword demon. 164 00:16:03,800 --> 00:16:06,230 There are no corpses left, are there? 165 00:16:07,320 --> 00:16:09,810 I killed them so I could eat them. 166 00:16:11,560 --> 00:16:15,220 I had to in order to survive. 167 00:16:17,760 --> 00:16:20,200 Even though you can eat things other than humans? 168 00:16:21,970 --> 00:16:25,950 Why is that a reason not to eat humans? 169 00:16:27,140 --> 00:16:29,400 Speaking to it is a waste of time. 170 00:16:33,590 --> 00:16:34,580 Let's take it down. 171 00:16:49,110 --> 00:16:49,880 It's quick. 172 00:17:00,620 --> 00:17:01,870 Mr. Stark. 173 00:17:02,290 --> 00:17:04,790 This is what front-liners are for. 174 00:17:27,840 --> 00:17:29,640 So cold. 175 00:17:29,640 --> 00:17:31,730 This was an awful job. 176 00:17:31,730 --> 00:17:34,620 But we got to defeat a demon. 177 00:17:42,180 --> 00:17:47,700 Sometimes difficult jobs like these ultimately help lots of people. 178 00:17:50,820 --> 00:17:54,920 That's why I never abandon someone in need. 179 00:17:58,920 --> 00:18:01,960 You just like taking on difficult jobs. 180 00:18:02,250 --> 00:18:04,550 The challenge is what makes it exciting. 181 00:18:05,160 --> 00:18:07,000 No kidding, huh? 182 00:18:11,610 --> 00:18:13,540 Good job, you two. 183 00:18:20,750 --> 00:18:26,370 Why did you get violent all of a sudden, anyway? 184 00:18:26,930 --> 00:18:29,460 Because you were about to pray. 185 00:18:30,700 --> 00:18:33,080 It was all I could do in the moment. 186 00:18:40,950 --> 00:18:44,590 People close their eyes to pray. 187 00:18:45,660 --> 00:18:50,740 That demon must have been taking advantage of that to kill travelers. 188 00:19:06,130 --> 00:19:11,870 Thank you for returning my treasured heirloom sword, Ms. Frieren. 189 00:19:13,200 --> 00:19:15,870 Now this city is safe again. 190 00:19:21,630 --> 00:19:24,720 I want to go shopping. Could you drop us off at the marketplace? 191 00:19:24,720 --> 00:19:26,250 Certainly. 192 00:19:31,250 --> 00:19:35,310 The graf seemed quite happy. 193 00:19:35,310 --> 00:19:37,710 I just hope it doesn't get stolen again. 194 00:19:38,630 --> 00:19:43,690 If the demons find it so appealing, they'll probably keep trying. 195 00:19:43,690 --> 00:19:44,860 I'm sure they will. 196 00:19:45,330 --> 00:19:47,790 That was only the second time it was stolen, 197 00:19:47,790 --> 00:19:50,030 but they've been attacked a number of times. 198 00:19:51,250 --> 00:19:55,560 So the demons will keep coming as long as they have that sword? 199 00:19:56,060 --> 00:19:57,830 It may be a treasured heirloom, 200 00:19:57,830 --> 00:20:00,550 but shouldn't they get rid of something so dangerous? 201 00:20:01,000 --> 00:20:03,260 It's not that simple. 202 00:20:04,640 --> 00:20:06,390 I guess not. 203 00:20:06,680 --> 00:20:11,270 Nobles can be stubborn about letting go of treasures like those. 204 00:20:12,080 --> 00:20:18,520 There's that, but letting it fall into the hands of a demon would be worse. 205 00:20:20,350 --> 00:20:24,520 Demons can't resist showing off the power they've acquired. 206 00:20:29,810 --> 00:20:31,860 Is that the nature of demons? 207 00:20:32,550 --> 00:20:36,590 A demon went on a rampage the last time it was stolen, too. 208 00:20:37,870 --> 00:20:41,790 It destroyed a town and three villages. 209 00:20:42,270 --> 00:20:43,600 Seriously? 210 00:20:44,730 --> 00:20:49,260 Not only that, but they say the demon sweet-talked 211 00:20:49,260 --> 00:20:53,270 one of the graf's servants into helping. 212 00:21:00,400 --> 00:21:02,010 But ever since then, 213 00:21:02,010 --> 00:21:06,990 Graf Dach's family has prioritized protecting the heirloom sword. 214 00:21:09,520 --> 00:21:12,010 Perhaps now it's not just his family's mission, 215 00:21:13,030 --> 00:21:14,800 Will I grow up to be strong, too? 216 00:21:13,030 --> 00:21:15,940 but that of the whole city. 217 00:21:14,800 --> 00:21:15,890 Sure you will. 218 00:21:19,470 --> 00:21:23,530 Did the demon have help stealing the sword this time, too? 219 00:21:23,920 --> 00:21:25,170 I'm not sure. 220 00:21:25,170 --> 00:21:32,010 But as long as humans know desire, demons will take advantage of that. 221 00:21:34,610 --> 00:21:39,400 Humans also fail to resist their impulses. 222 00:21:42,500 --> 00:21:46,810 If that happens, I hope you'll help again, Ms. Frieren. 223 00:21:47,440 --> 00:21:49,400 That depends on the reward. 224 00:21:50,890 --> 00:21:54,320 You'd do it for a grimoire, wouldn't you? 225 00:21:54,580 --> 00:21:55,640 Maybe. 226 00:21:56,560 --> 00:22:00,030 I got a good one this time, too. 227 00:22:02,320 --> 00:22:04,850 That's great, Ms. Frieren. 228 00:22:05,240 --> 00:22:06,850 What kind of spell is it? 229 00:22:09,470 --> 00:22:13,090 A spell to turn a red apple into a green apple. 230 00:22:14,120 --> 00:22:15,590 Talk about useless. 231 00:22:20,940 --> 00:22:25,070 Translation Sho Stifler Editing & Typesetting Geoff Mazzolini Subtitle Timing Edgar Cruz Quality Check Alicia Ashby Translation Check Elizabeth Ellis 232 00:23:50,090 --> 00:23:52,130 This brings back memories. 233 00:23:50,700 --> 00:23:52,120 I think I'd like to visit. 234 00:23:51,600 --> 00:23:52,860 You just called me a grandma. 235 00:23:52,380 --> 00:23:55,460 You're so inconsiderate, Mr. Stark. 236 00:23:52,880 --> 00:23:57,180 You sure love hot springs for someone so young. 237 00:23:53,550 --> 00:23:55,740 It was a truly ridiculous adventure. 238 00:23:55,740 --> 00:23:58,810 You said it'd be quick! 239 00:23:56,360 --> 00:23:58,810 I'm telling you, there's something here. 240 00:23:57,580 --> 00:24:00,030 Episode 31 Somewhere She'd Like 241 00:23:58,810 --> 00:23:59,980 Somewhere she'd like. 18721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.