All language subtitles for adulterio-nacional-1982-vidomon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,580 --> 00:01:56,580 ¿Me da fuego? 2 00:01:56,820 --> 00:01:57,820 Sí. 3 00:01:58,020 --> 00:01:59,020 ¡Ay, qué amable! 4 00:02:04,740 --> 00:02:06,180 Gracias, comandante. 5 00:02:06,400 --> 00:02:07,318 A la orden. 6 00:02:07,320 --> 00:02:08,320 ¡Ay, qué tonto! 7 00:02:08,720 --> 00:02:11,160 Ay, perdón. Casi le quemo la matrícula. 8 00:02:11,720 --> 00:02:12,900 Le falta un botón. 9 00:02:13,760 --> 00:02:14,880 Si quiere, se lo coso. 10 00:02:29,260 --> 00:02:32,600 Para siempre, cariño. Lo hemos firmado. Hasta que la muerte nos separe. 11 00:02:32,980 --> 00:02:33,980 Tan pronto. 12 00:02:34,500 --> 00:02:36,080 Yo quiero morirme la primera. 13 00:02:36,340 --> 00:02:37,440 No, tú el primero. 14 00:02:37,800 --> 00:02:39,260 Yo quiero que tú vivas siempre. 15 00:02:39,700 --> 00:02:41,520 Siempre. No, yo primero. 16 00:02:41,740 --> 00:02:42,840 Bueno, los dos a la vez. 17 00:02:50,700 --> 00:02:52,120 Me cago en la leche. 18 00:02:52,440 --> 00:02:56,640 Que siempre nos tienen que tocar parejas de novios. Es verdad, hermana. 19 00:02:56,900 --> 00:02:57,900 Hay que joderse. 20 00:03:11,779 --> 00:03:13,840 ¿Te gustaría que yo también hiciese la puta? 21 00:03:14,180 --> 00:03:15,180 ¿Te gustaría? 22 00:03:15,600 --> 00:03:16,120 Ya 23 00:03:16,120 --> 00:03:23,080 está 24 00:03:23,080 --> 00:03:24,080 bien, niño. 25 00:03:32,220 --> 00:03:33,220 ¡Eliotoro! 26 00:03:33,880 --> 00:03:34,880 ¡Eliotoro! ¡Eliotoro! 27 00:03:50,800 --> 00:03:51,719 ¡Padre, niño! 28 00:03:51,720 --> 00:03:52,720 ¡Pero niño! 29 00:03:52,760 --> 00:03:54,060 ¡Quiero descarte quieto de una vez! 30 00:04:14,660 --> 00:04:16,360 Que aproveche. ¿Gusta? 31 00:04:17,079 --> 00:04:18,079 Gracias. 32 00:04:25,140 --> 00:04:26,140 Eres de Arriondas, ¿no? 33 00:04:26,640 --> 00:04:28,340 De Llovio, al lado de Riva de Sella. 34 00:04:28,540 --> 00:04:29,540 Yo soy de Belén. 35 00:04:29,740 --> 00:04:31,760 Una vez estuve con mi padre allí en la feria del ganado. 36 00:04:32,320 --> 00:04:36,120 Yo voy a Madrid a casa de unos señores muy importantes, a criar a un recién 37 00:04:36,120 --> 00:04:38,280 nacido. Tengo que coger el tren en Oviedo. 38 00:04:38,720 --> 00:04:40,880 Yo también, voy a Francia a trabajar con un hermano mío. 39 00:04:41,500 --> 00:04:43,860 En Gengas criaba yo dos mellizos y un padre de familia. 40 00:04:44,140 --> 00:04:47,960 Pero como en Madrid me pagan lo mismo por un crío solo, pues decidí hacer la 41 00:04:47,960 --> 00:04:49,040 maleta. Claro. 42 00:04:49,680 --> 00:04:52,620 Bueno, yo voy a ver si duermo un poco, que luego la noche se hace muy larga. 43 00:04:58,120 --> 00:05:00,700 Yo no sé qué me pasa, pero no puedo. 44 00:05:01,580 --> 00:05:02,580 No. 45 00:05:30,410 --> 00:05:31,410 Te duro. 46 00:05:36,290 --> 00:05:37,290 Perdona, soy yo. 47 00:05:37,770 --> 00:05:42,070 Es que verás, desde ayer no he dado el pecho y me encuentro muy mareada. 48 00:05:42,570 --> 00:05:44,010 Como si me fuera a desmayar. 49 00:05:44,610 --> 00:05:48,470 Y es que con la cantidad de leche que yo tengo, es como si llegaras un peso en 50 00:05:48,470 --> 00:05:50,070 el corazón que te llenase todo el pecho. 51 00:05:50,410 --> 00:05:53,050 Sí, no me extraña. Se nota a simple vista. 52 00:05:53,310 --> 00:05:54,310 No puedes saberlo. 53 00:05:54,470 --> 00:05:57,010 Pero solo con apretar un poco me sale como una fuente. 54 00:05:57,410 --> 00:05:58,389 Pues hágalo. 55 00:05:58,390 --> 00:05:59,550 Si se alivia... 56 00:05:59,770 --> 00:06:02,810 Yo no miro. No, si podrías mirar. Estoy acostumbrada. 57 00:06:03,090 --> 00:06:04,210 Pero no se consigue nada. 58 00:06:05,290 --> 00:06:06,830 Así no sale lo que yo necesito. 59 00:06:07,690 --> 00:06:08,870 No puedo aguantar más. 60 00:06:09,710 --> 00:06:10,870 Creo que me voy a morir. 61 00:06:16,010 --> 00:06:17,230 Me harías un gran favor. 62 00:06:17,730 --> 00:06:18,730 No te importa. 63 00:06:19,170 --> 00:06:20,390 Pero no sé si me acordaré. 64 00:06:20,970 --> 00:06:21,970 Sí, sí, ven. 65 00:06:40,650 --> 00:06:43,310 Ya me has descargado bastante. Ahora la otra. 66 00:06:44,750 --> 00:06:45,750 Perdón. 67 00:06:48,390 --> 00:06:49,570 ¿Ustedes gustan? 68 00:06:57,830 --> 00:06:59,810 ¡Un intermitente bestia! 69 00:07:01,370 --> 00:07:05,190 ¡Checo! ¿Te gustaría que yo también hiciese la guarra? ¡Pero tápate! 70 00:07:05,470 --> 00:07:06,470 ¡Vamos, hombre! 71 00:07:13,290 --> 00:07:14,290 Ya vale. 72 00:07:15,030 --> 00:07:16,350 Esto me ha dado un respiro. 73 00:07:20,290 --> 00:07:21,610 ¡Qué abundancia! 74 00:07:21,870 --> 00:07:23,490 ¡Esto solo lo basturias! 75 00:07:23,890 --> 00:07:25,110 Te lo agradezco mucho. 76 00:07:25,610 --> 00:07:27,130 No, soy yo quien le da las gracias. 77 00:07:27,470 --> 00:07:29,230 Desde esta mañana estaba solo con un bocadillo. 78 00:07:42,250 --> 00:07:43,470 Hola, ¿tú eres encarna de la nodriza? 79 00:07:43,890 --> 00:07:44,709 La misma. 80 00:07:44,710 --> 00:07:47,230 Encantado, soy Pepe. Anda, sube al coche rápido, que los están esperando los 81 00:07:47,230 --> 00:07:48,230 señores. 82 00:08:16,330 --> 00:08:17,289 ¿Lo ves? 83 00:08:17,290 --> 00:08:19,490 Ella con Sócer como el obispo. 84 00:08:19,790 --> 00:08:22,230 Y nosotras Zapata. Es verdad. 85 00:08:22,570 --> 00:08:23,570 Hay que joderse. 86 00:08:23,970 --> 00:08:27,190 ¿Ves? Esta es Doña Cibeles. ¿Te gusta? Sí. 87 00:08:28,110 --> 00:08:30,790 Y ahí al fondo tenemos la puerta de Alcalá. 88 00:08:31,950 --> 00:08:35,490 Tiene tropecientos y pico años. Es antiquísima. La gente le llama la 89 00:08:35,490 --> 00:08:36,349 puerta del coño. 90 00:08:36,350 --> 00:08:39,450 ¿Y por qué? Porque cuando la ven todos dicen, coño, qué puerta. 91 00:08:39,789 --> 00:08:40,789 Qué grande. 92 00:08:41,030 --> 00:08:41,929 Desde luego. 93 00:08:41,929 --> 00:08:42,929 Las dos. 94 00:08:43,949 --> 00:08:46,010 Y dime, Pepe, ¿son buenos los señores? 95 00:08:46,550 --> 00:08:48,070 Así me gusta, que me tutees. 96 00:08:48,890 --> 00:08:49,890 Es buena casa. 97 00:08:50,590 --> 00:08:53,870 Y además de tu sueldo, don Agustín te da de vez en cuando una propinera, eso sí, 98 00:08:54,030 --> 00:08:55,550 a escondidas de su mujer. 99 00:08:55,790 --> 00:08:56,790 ¿Y por qué? 100 00:08:56,990 --> 00:09:00,090 ¿Que por qué? Porque la señora es de bigotes. ¿Cómo será que en el barrio le 101 00:09:00,090 --> 00:09:00,989 llaman la tejero? 102 00:09:00,990 --> 00:09:01,990 ¡Saparte, coño! 103 00:09:03,070 --> 00:09:05,930 Lo que yo no sé es cómo el señor la aguanta. Y la tiene como a la reina de 104 00:09:06,200 --> 00:09:09,740 Todos son detalles, regalos, caprichos. Y ahora, cuando tiene el primer hijo, va 105 00:09:09,740 --> 00:09:14,200 y lo cría con nodriza. Para tener bien los pechos. Yo no sé para qué o para 106 00:09:14,200 --> 00:09:16,780 quién. Claro que la nodriza es de toma, pan y moja. 107 00:09:17,140 --> 00:09:20,560 Y digo yo que no querrá criarlo con pelargón, porque está todo tan 108 00:09:20,560 --> 00:09:23,680 que... Aunque yo le dé la leche con las dos, madre no hay más que una. 109 00:09:23,940 --> 00:09:24,940 Hombre, según. 110 00:09:25,260 --> 00:09:28,840 Está la madre patria, la madre del cordero, la madre que viene padre. 111 00:09:29,400 --> 00:09:33,440 Pero eso sí, la señora está buena lo que se dice cantidad. 112 00:09:33,820 --> 00:09:35,020 La madre que la parió. 113 00:09:36,479 --> 00:09:37,660 Mira, voy a darte un consejo. 114 00:09:38,500 --> 00:09:41,140 Tú, ver, oír, callar y dar tenda. 115 00:09:41,960 --> 00:09:44,120 Y al que Dios se la dé, San Pedro se la mantenga. 116 00:09:44,540 --> 00:09:47,960 Y otra cosa, cuando necesites algo, me avises a la casa de enfrente, a la 117 00:09:47,960 --> 00:09:48,959 pensión riojana. 118 00:09:48,960 --> 00:09:50,820 La señora, que no quiere que viva en el piso. 119 00:09:51,300 --> 00:09:52,300 Otra de sus manías. 120 00:09:52,760 --> 00:09:55,500 Como si yo no estuviera al cabo de la calle de todo lo que pasa en la casa. 121 00:10:38,440 --> 00:10:39,660 Buenos días, señorita Berta. Buenos días, Santiago. 122 00:10:40,840 --> 00:10:41,940 ¿Cómo está la Berta? 123 00:10:43,280 --> 00:10:44,280 Tú primero, chata. 124 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 Gracias, 125 00:10:49,460 --> 00:10:50,460 Santiago. 126 00:10:50,980 --> 00:10:57,720 Aunque su esposo se 127 00:10:57,720 --> 00:11:01,780 manifieste frío, mi querida amiga, usted no debe descuidar su elegancia, su 128 00:11:01,780 --> 00:11:06,020 erotismo personal. Pero sin pasarse, no vuelva a repetir el estriptiz en la 129 00:11:06,020 --> 00:11:10,680 cocina. el efecto volvería a ser negativo. Por lo que me dice, su marido 130 00:11:10,680 --> 00:11:11,680 bastante tímido. 131 00:11:12,400 --> 00:11:15,020 Ya ha llegado la nudriza del quinto. 132 00:11:15,260 --> 00:11:16,239 ¿Y qué tal? 133 00:11:16,240 --> 00:11:17,240 ¿Qué? 134 00:11:17,620 --> 00:11:19,100 Pechugona, como todas. 135 00:11:19,620 --> 00:11:21,000 Ay, qué madres. 136 00:11:21,380 --> 00:11:25,720 Traer una vaca suiza para criar a un hijo, claro que la culpa es del 137 00:11:25,720 --> 00:11:29,140 de su marido. No hables tan alto, Felisa, que te disparas. 138 00:11:29,680 --> 00:11:31,920 Además, don Agustín es todo un señor. 139 00:11:32,180 --> 00:11:33,300 ¿Todo un señor qué? 140 00:11:33,540 --> 00:11:35,280 No empecemos, ¿quieres? 141 00:11:35,680 --> 00:11:41,260 Y como a todos los maridos que se la pegan con otro, el portero es el último 142 00:11:41,260 --> 00:11:42,860 enterarse de lo que pasa en este inmueble. 143 00:11:43,500 --> 00:11:50,060 De los Lozano estás feliz. De los Ponce, en ayunas. Y de ese apartamento... 144 00:11:50,060 --> 00:11:53,000 Por cierto, ¿dónde está la niña? 145 00:11:53,600 --> 00:11:57,340 ¿Quién? Susanita. Te tengo dicho que no se le ocurra pisar ese antro. 146 00:11:57,920 --> 00:12:00,340 Tuya es la culpa por hacerles la limpiada. 147 00:12:00,750 --> 00:12:05,810 Además, esos chicos son como todos los estudiantes. Son unos degenerados. 148 00:12:06,110 --> 00:12:10,110 Pero con mi hija ni un pelo de la ropa. Sobre todo el Miguelito. 149 00:12:11,370 --> 00:12:16,630 ¿Y sabes lo que anda diciendo de mí, ese desgraciado? Que soy una facha. 150 00:12:16,830 --> 00:12:18,770 Y eso ni hablar, ni hablar. 151 00:12:20,150 --> 00:12:23,990 Felicia, cuando no falas, estás mucho más guapa. 152 00:12:26,290 --> 00:12:28,790 Claro, tú con tus crímenes tienes bastante. 153 00:12:29,370 --> 00:12:33,650 Pero de lo que ocurre en esta casa no aciertas ni una. Y aquí va a haber mucha 154 00:12:33,650 --> 00:12:35,670 sangre algún día. Ya lo verás. 155 00:12:36,410 --> 00:12:39,970 ¿Te has enterado de lo que hicieron esos buenos chicos el sábado pasado? 156 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 ¿Eh? 157 00:12:41,950 --> 00:12:47,750 ¡Contesta! Que te conteste la estela, vicisesa de los cujones. Como ya te he 158 00:12:47,750 --> 00:12:52,490 dicho en repetidas ocasiones, es más aconsejable tratarlo con cariño. ¿A ese 159 00:12:52,490 --> 00:12:53,490 mulo? 160 00:13:02,170 --> 00:13:05,490 Juana, usted se encargará de que Encarna se encuentre aquí como en su propia 161 00:13:05,490 --> 00:13:08,230 casa. Pero nada de teléfono ni de televisión. 162 00:13:08,450 --> 00:13:09,470 No me la malcrien. 163 00:13:09,810 --> 00:13:12,990 Ah, y que coma todo lo que quiera. Es por la niña, ¿sabe? 164 00:13:13,410 --> 00:13:14,930 Sí, señora, lo que usted diga. 165 00:13:15,210 --> 00:13:16,750 Bueno, pueden retirarse. Sí, señora. 166 00:13:17,450 --> 00:13:21,090 Y usted, Pepe, esté al tanto por si le llamamos. El señor necesitará el coche 167 00:13:21,090 --> 00:13:21,689 esta tarde. 168 00:13:21,690 --> 00:13:22,690 A sus órdenes. 169 00:13:25,150 --> 00:13:29,150 No olvides nunca que en esta casa se guarda un gran respeto por el orden, la 170 00:13:29,150 --> 00:13:30,810 moral y las buenas costumbres. 171 00:13:31,260 --> 00:13:32,780 Y nada de coqueteos con el personal. 172 00:13:33,300 --> 00:13:34,580 Como mande la señora. 173 00:13:35,280 --> 00:13:36,880 Y ahora vamos a ver a la niña. 174 00:13:41,620 --> 00:13:42,620 Ahí la tiene. 175 00:13:44,620 --> 00:13:45,940 Qué guapa es. 176 00:13:46,260 --> 00:13:48,380 Parece que tiene hambre. ¿Puedo, señora? 177 00:13:48,860 --> 00:13:50,120 Claro, cuando quieras. 178 00:14:15,600 --> 00:14:18,200 La verdad, no sé a quién habrá salido esta hija mía. 179 00:14:23,020 --> 00:14:24,600 Hola, Susanita. ¿Pero qué te pasa? 180 00:14:25,020 --> 00:14:28,040 ¿Qué va a pasar? Lo de siempre. Mi madre está con la neura porque Miguel se ha 181 00:14:28,040 --> 00:14:31,740 traído otra amiga para repasar los temas. Y se imagina lo peor. Y digo yo, 182 00:14:31,740 --> 00:14:34,540 qué se meterá donde no la llama? Porque no está en el mundo. Miguel tiene un 183 00:14:34,540 --> 00:14:38,180 problema entre manos y la chica viene a desarrollárselo. Lo natural. 184 00:14:39,020 --> 00:14:40,020 Idiota. 185 00:14:40,280 --> 00:14:41,520 Estudia matemática, guapa. 186 00:14:42,000 --> 00:14:44,680 ¿Que te vas a quedar para barrer desiertos? Si en el fondo no es como tu 187 00:14:44,820 --> 00:14:45,820 ¡Enanda! 188 00:14:46,720 --> 00:14:50,600 Y cuando necesiten algo me llaman a mí, no a mi hija. 189 00:14:51,660 --> 00:14:55,520 Ya lo saben. Y si organizan otro escándalo como el del sábado, es la 190 00:14:55,520 --> 00:14:57,140 que les lavo la ropa y les hago el cuarto. 191 00:14:57,400 --> 00:14:58,780 ¿Pero por qué se pone así, Felisa? 192 00:14:59,140 --> 00:15:02,580 Pues por decencia. Y porque ya estoy harta de las quejas de la comunidad. 193 00:15:03,020 --> 00:15:04,580 Paso de comunidad. Yo no. 194 00:15:04,840 --> 00:15:08,170 Tengo un... Una hija. Y no estoy dispuesta a que vea esos ejemplos. 195 00:15:08,610 --> 00:15:11,210 Ni en Somoza y Gamuza. 196 00:15:11,610 --> 00:15:13,510 Sodoma y Gomorra. Si no le importa. 197 00:15:13,770 --> 00:15:18,530 Somoza, Gozorra o Gamuza o Gozurra o lo que sea. Vamos. Y sí me importa. Y 198 00:15:18,530 --> 00:15:19,530 mucho. 199 00:15:21,590 --> 00:15:27,370 Buenas. Y usted sepa que servidora de facha nada. Soy tan decente como la 200 00:15:27,370 --> 00:15:32,390 primera. Desde luego. Católica, apostólica y menopáusica. ¿Cómo? No diga 201 00:15:32,390 --> 00:15:35,030 blasfemias. Y usted vístase. Perdone, Felisa. 202 00:15:35,360 --> 00:15:40,000 ¿Pero con usted delante? Usted está engatusando a mi hija. Y mi Susanita no 203 00:15:40,000 --> 00:15:43,260 una de esas periquitas que traen ustedes a sus orgias. 204 00:15:43,580 --> 00:15:47,120 ¿Orgias? Toma, me da la gana. Ay, por favor, déjenlo ya. Si no hay quien 205 00:15:47,120 --> 00:15:50,180 estudie. Y tengo una cantidad de costura pendiente. 206 00:15:50,780 --> 00:15:53,060 Si una hablara. 207 00:15:53,320 --> 00:15:59,200 De nosotros, hable, hable. Miguel, dile que hable. Yo estoy librado. Está usted 208 00:15:59,200 --> 00:16:01,620 muy equivocada, Felisa. Entre nosotros, nada de nada. 209 00:16:08,150 --> 00:16:10,090 ¡Miguel, no te entretengas! 210 00:16:10,390 --> 00:16:13,530 Bueno, pues a pesar de esa mierda, no consiento que mi hija venga al 211 00:16:13,530 --> 00:16:14,750 apartamento. Ya lo saben. 212 00:16:17,130 --> 00:16:21,190 Bueno, eso de que no se nota la diferencia, vamos a dejarlo. 213 00:16:21,870 --> 00:16:24,050 Ahora bien, tiene otro nariz. 214 00:16:24,290 --> 00:16:27,010 Pero se ve a la lengua que es una nariz operada. 215 00:16:33,610 --> 00:16:35,610 No sé, chica, lo que hace más grotesco. 216 00:16:36,970 --> 00:16:38,730 ¡Tengo que hacer una llamada pura! 217 00:16:38,970 --> 00:16:39,970 ¡Ya voy! 218 00:16:40,150 --> 00:16:44,210 Chao, guapa. Agustín no me deja ni respirar. Oye, no comentes nada de esto 219 00:16:44,210 --> 00:16:44,949 Vicky, ¿eh? 220 00:16:44,950 --> 00:16:46,630 Te llamo. Adiós, bonita. 221 00:16:47,370 --> 00:16:49,670 Ni que tuvieras que avisar a los bomberos, hijo. ¡Casi! 222 00:16:52,450 --> 00:16:53,910 ¿Has visto qué maravilla? 223 00:16:54,610 --> 00:16:59,870 Así yo me puedo dedicar al club, a la casa, a la peluquería, a todo. 224 00:17:00,230 --> 00:17:01,470 No se preocupe, señora. 225 00:17:01,850 --> 00:17:03,030 Que la niña está en buenas manos. 226 00:17:03,430 --> 00:17:05,250 Buenas tetas, gracias a Dios. 227 00:17:08,770 --> 00:17:15,050 ¿A quién llamas? 228 00:17:15,310 --> 00:17:16,589 A Cesario. 229 00:17:16,849 --> 00:17:17,849 ¿A Cesario? 230 00:17:18,349 --> 00:17:21,890 ¿Para eso no te hacía falta el teléfono? ¿Con asomarte a la ventana del patio? 231 00:17:22,030 --> 00:17:23,030 Ya estará en su galería. 232 00:17:24,430 --> 00:17:26,250 ¿Se puede saber de qué te ríes? 233 00:17:26,829 --> 00:17:30,310 De la cara que va a poner nuestro querido copropietario cuando me escuche 234 00:17:30,310 --> 00:17:31,610 lectura de cierto documento. 235 00:17:32,910 --> 00:17:35,150 Se le van a poner los cuernos de gallina. 236 00:17:36,730 --> 00:17:37,730 Dígame. 237 00:17:38,350 --> 00:17:42,050 Hola, Agustín, ¿en qué puedo servirte? ¿Un Goya, un Picasso, un diputado del 238 00:17:42,050 --> 00:17:43,550 PSOE, un terrorista? ¿Qué necesitas, eh? 239 00:17:45,070 --> 00:17:46,690 Oye, no me asuste que tengo alta la tensión. 240 00:17:47,130 --> 00:17:48,130 ¿Tan secreto es? 241 00:17:49,950 --> 00:17:51,390 Bueno, bueno, como a ti te parezca. 242 00:17:53,370 --> 00:17:55,750 Ah, ya, sí, iremos a tu despacho. 243 00:17:57,170 --> 00:18:00,130 Oye, ¿por qué no hacemos una cosa? ¿Por qué no vamos esta noche a cenar los 244 00:18:00,130 --> 00:18:01,130 cuatro a Vanity? 245 00:18:01,670 --> 00:18:05,110 Así charlamos y de paso celebramos la llegada de la nodriza. 246 00:18:05,330 --> 00:18:06,830 Me lo ha dicho Hortensia. 247 00:18:08,710 --> 00:18:09,950 ¿Te parece bien a las nueve? 248 00:18:10,530 --> 00:18:12,790 Sí. Bueno, nos recogéis al bajar, ¿eh? 249 00:18:14,150 --> 00:18:15,150 Sí. 250 00:18:15,990 --> 00:18:18,290 Cuidado al bajar, no te haces el castañazo. No, no, perdona. 251 00:18:18,590 --> 00:18:19,590 Bueno, 252 00:18:19,890 --> 00:18:21,510 hasta luego. Un abrazo. 253 00:18:23,610 --> 00:18:26,570 Y aquella señora que le decía al marido, el vecino siempre que vuelve del 254 00:18:26,570 --> 00:18:29,870 trabajo besa a su esposa. ¿Por qué no haces tú lo mismo? Y el marido contesta, 255 00:18:30,030 --> 00:18:32,350 mujer, porque yo no tengo confianza con ella. 256 00:18:34,110 --> 00:18:37,690 Y aquellos dos cornudos que están solos en una isla. 257 00:18:39,010 --> 00:18:41,210 Que vergüenza. 258 00:18:41,750 --> 00:18:43,290 ¿Sabes qué chiste les iba a contar? 259 00:18:43,550 --> 00:18:48,230 ¿Cuál? El de los cornudos que estaban solos en la isla y se quedan en pelotas. 260 00:18:48,350 --> 00:18:49,350 ¡Qué vergüenza! 261 00:18:49,610 --> 00:18:52,850 Viene uno aquí a estar tranquila y tiene que oír estas ordinarietes. 262 00:18:53,260 --> 00:18:54,260 Hay que joderse. 263 00:18:54,740 --> 00:18:55,940 Ridentem dicele verum. 264 00:18:56,160 --> 00:18:58,000 Los que ríen dicen la verdad. 265 00:18:58,260 --> 00:19:00,600 Eso, en gallego. A los sucedistas nos va el gallego. 266 00:19:01,220 --> 00:19:04,280 A mi casa no quiero que vengas. Siempre me follas, nunca me preñas. Es que no 267 00:19:04,280 --> 00:19:08,980 sabes, es que no puedes. Por favor, Cesario. No seas vulgar. 268 00:19:10,760 --> 00:19:11,960 Ay, mujer, déjalo. 269 00:19:12,480 --> 00:19:14,780 Con un marido así te lo tienes que pasar bomba. 270 00:19:15,680 --> 00:19:18,120 Sí, es como casarse con el tubo de la risa. 271 00:19:20,520 --> 00:19:22,640 ¡Dios! A mi tubo le llamo el tubo de la risa. 272 00:19:24,440 --> 00:19:25,660 Eres un tesoro, mamá. 273 00:19:26,900 --> 00:19:28,640 Bueno, y ahora hablando en serio. 274 00:19:29,260 --> 00:19:30,720 ¿Cuándo vamos a ir a tu despacho? 275 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Mañana, si os parece. 276 00:19:32,940 --> 00:19:37,380 De acuerdo, pero... Hasta mañana podéis adelantaros un tráiler, ¿no? Sí, hijo, 277 00:19:37,460 --> 00:19:39,000 es que no sueltas prenda, ¿eh? 278 00:19:39,640 --> 00:19:42,840 Es algo relacionado con la muerte de Pablo Díaz, ¿no? 279 00:19:43,120 --> 00:19:44,140 Caliente, caliente. 280 00:19:46,720 --> 00:19:47,940 Pero que muy caliente. 281 00:20:02,380 --> 00:20:03,960 Pues no, ni eso. 282 00:20:37,480 --> 00:20:38,480 Me escoñé. 283 00:20:38,980 --> 00:20:39,980 ¿Pero qué se ocurre? 284 00:20:40,220 --> 00:20:41,220 Agustín. 285 00:20:43,380 --> 00:20:44,380 No ha sido nada. 286 00:21:25,960 --> 00:21:26,960 Un día suspendo. 287 00:21:28,220 --> 00:21:29,220 Y yo también. 288 00:21:44,340 --> 00:21:45,340 Pura. 289 00:21:46,700 --> 00:21:48,800 Podríamos rematar la noche. 290 00:21:50,020 --> 00:21:51,740 Tú lo que quieres es rematarme a mí, ¿no? 291 00:21:52,040 --> 00:21:53,040 ¿Otra tripa? 292 00:21:53,140 --> 00:21:54,360 ¿Y tú tan tranquilo? 293 00:21:55,800 --> 00:21:59,580 Es la única manera de sentirte mía. Ni que fuese del vecino. 294 00:22:01,040 --> 00:22:02,980 No me dejes con las ganas puras. 295 00:22:03,300 --> 00:22:04,980 Pero, ¿sabes qué hora es? 296 00:22:05,280 --> 00:22:06,840 Tienes que levantarte a las ocho. 297 00:22:07,620 --> 00:22:09,200 Si es que no tengo sueño. 298 00:22:09,520 --> 00:22:10,760 Pues cuento ovejitas. 299 00:22:11,640 --> 00:22:14,000 ¿Ovejitas? O cabritos. 300 00:22:14,460 --> 00:22:15,460 Buenas noches. 301 00:22:17,240 --> 00:22:18,500 Buenas noches. 302 00:22:22,730 --> 00:22:26,270 Uno, dos, tres, cuatro... Y bajito, que no me dejas dormir. 303 00:22:33,150 --> 00:22:35,730 Oye, y Agustín, ¿qué misterio se trae? ¿Sabes tú algo? 304 00:22:35,970 --> 00:22:36,949 No, ¿por qué? 305 00:22:36,950 --> 00:22:38,630 Mientras bailabais, ¿no te dijo nada? 306 00:22:38,950 --> 00:22:39,929 No. 307 00:22:39,930 --> 00:22:42,390 Por muy amigos que seamos, no se puede jugar con un testamento. 308 00:22:43,110 --> 00:22:44,069 Desde luego. 309 00:22:44,070 --> 00:22:46,350 En fin, lo que sea sonará. 310 00:22:47,890 --> 00:22:48,890 Yo voy a dormir. 311 00:22:49,830 --> 00:22:50,830 Buenas noches. 312 00:22:50,970 --> 00:22:51,970 Buenas noches. 313 00:23:17,450 --> 00:23:18,690 ¿Qué hay, Santi? ¿Alguna novedad? 314 00:23:19,430 --> 00:23:20,430 Aquí, de faena. 315 00:23:20,790 --> 00:23:21,930 Hola, Susanita, ¿qué tal? 316 00:23:22,370 --> 00:23:23,470 Aquí, leyendo el caso. 317 00:23:24,090 --> 00:23:25,090 Hola, Susi. 318 00:23:25,310 --> 00:23:26,310 Santiago, 319 00:23:26,650 --> 00:23:28,890 le presento a mi compañera Paki, de Biológicas. 320 00:23:29,230 --> 00:23:32,810 Este es Pepe, un amigo, aunque sea del Atleti. 321 00:23:33,250 --> 00:23:36,630 Hola. Así que eres Paki, de Biológicas. Pues yo soy el violador. 322 00:23:37,130 --> 00:23:38,130 ¿Verdad? 323 00:23:40,630 --> 00:23:41,630 ¿Has oído, Santi? 324 00:23:41,870 --> 00:23:43,910 Es Paki, de Biológicas. 325 00:23:44,290 --> 00:23:45,870 Chico, yo estoy ciego, este tío es maricón. 326 00:23:46,540 --> 00:23:51,480 No, si va a tener razón la parienta cuando dice que aquí pasan cosas muy 327 00:23:51,560 --> 00:23:52,359 Claro, claro. 328 00:23:52,360 --> 00:23:53,760 ¡Pero qué carrozas sois! 329 00:24:04,900 --> 00:24:07,900 Esto es lo que manda el médico para los días de fiesta. 330 00:24:08,200 --> 00:24:13,540 Oye, Majo, ¿y a mí para qué me tienes? ¿Para sostener la vela? Paso de vela. 331 00:24:14,709 --> 00:24:16,530 ¿Qué tal Encarna? ¿Está contenta en la casa? 332 00:24:16,850 --> 00:24:19,310 Mucho. ¿Se lleva bien con el personal? 333 00:24:19,610 --> 00:24:20,610 Con todos, es muy legal. 334 00:24:21,530 --> 00:24:22,990 Contigo ya lo he notado. 335 00:24:23,230 --> 00:24:24,850 Pues sí señor, modestia aparte. 336 00:24:25,170 --> 00:24:26,170 ¿Y con la señora? 337 00:24:27,370 --> 00:24:30,750 Fenómeno, es una chica estupenda. Quiero decir que tiene mucha correa. 338 00:24:31,330 --> 00:24:32,330 Usted ya me entiende. 339 00:24:32,730 --> 00:24:36,650 Pechugona y tal, aguanta lo que le eche. Bien, con la señora muy bien. 340 00:24:37,670 --> 00:24:38,670 Eres un caso. 341 00:24:39,450 --> 00:24:42,730 Pero con la que se lleva mejor es con la cría. Y la cría con ella. 342 00:24:43,020 --> 00:24:44,560 Se pone morada de mamar. 343 00:24:45,160 --> 00:24:48,900 Yo, con perdón, don Agustín, es que cada vez que las veo se me hace la boca 344 00:24:48,900 --> 00:24:50,440 agua. Sí, sí, que pasen. 345 00:24:52,900 --> 00:24:54,460 Háganme una copia simple, Luis. 346 00:24:54,780 --> 00:24:55,780 Eso yo, don Agustín. 347 00:24:56,540 --> 00:24:58,400 Caramba, cuánto bueno por aquí. 348 00:24:59,780 --> 00:25:00,780 Hola, ¿qué tal? 349 00:25:02,080 --> 00:25:03,380 Hola, empresario. 350 00:25:04,820 --> 00:25:06,080 Sentaos, por favor. Gracias. 351 00:25:08,440 --> 00:25:11,440 Bueno, más o menos ya sabéis de lo que se trata. 352 00:25:12,320 --> 00:25:16,480 He ido demorando el trámite por estar verificando escrituras, contratos y 353 00:25:16,480 --> 00:25:17,480 pertenencias. 354 00:25:18,420 --> 00:25:19,940 Buen tipo de arredondo. 355 00:25:20,200 --> 00:25:26,380 Sí. Llegó a conseguir una gran fortuna a base de talento tesón y sin pertenecer 356 00:25:26,380 --> 00:25:28,800 a UCD. Sí, era todo un caballero y un gran amigo. 357 00:25:29,100 --> 00:25:32,500 Hortense y yo lo hemos comentado muchas veces. Seguro que se acordará de 358 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 nosotros, ¿verdad? 359 00:25:33,900 --> 00:25:37,860 Seguro, se acordará. En Madrid, a 7 de marzo de 1982, 360 00:25:38,560 --> 00:25:41,080 ante mí, Agustín Pingarrón Hernández. 361 00:25:41,310 --> 00:25:45,970 notario de esta capital y en presencia de los testigos o mitideros por menores 362 00:25:45,970 --> 00:25:48,990 legales, si os parece, y vamos al grano que es lo que interesa, digo yo. 363 00:25:49,530 --> 00:25:50,530 ¿De acuerdo? 364 00:25:50,790 --> 00:25:55,830 Sí. Doy fe de que don Pablo Díaz Redondo, soltero, ordena este primer 365 00:25:55,830 --> 00:25:57,770 en las siguientes cláusulas. 366 00:25:58,410 --> 00:26:03,590 Primera, que constituye heredera universal de todos sus bienes, derechos 367 00:26:03,590 --> 00:26:07,410 acciones, a doña Hortensia Corante suceda... 368 00:26:08,220 --> 00:26:14,560 Señora de Ponce, bienes compuestos por acciones de bolsa por un valor de 32 369 00:26:14,560 --> 00:26:20,680 millones de pesetas y bienes raíces por un valor de unos 75 millones de pesetas. 370 00:26:20,900 --> 00:26:26,620 Segunda, que este legado constituye la demostración de un consagrado, 371 00:26:26,660 --> 00:26:30,140 profundo y respetuoso afecto. 372 00:26:30,380 --> 00:26:36,240 Así lo dijo el testador ante los testigos arriba citados, siendo las 16 373 00:26:36,240 --> 00:26:37,240 este día. 374 00:26:38,159 --> 00:26:42,540 Bien entendido que Hortensia no puede aceptar este legado junto con 375 00:26:42,760 --> 00:26:44,060 Sí, sí, por supuesto. 376 00:26:45,020 --> 00:26:47,540 No es necesario que os decidáis ahora mismo. 377 00:26:48,060 --> 00:26:49,620 Podéis hacerlo mañana, si os parece. 378 00:26:50,660 --> 00:26:51,660 No es mala idea. 379 00:26:52,200 --> 00:26:53,340 ¿Qué dices tú, Hortensia? 380 00:26:53,620 --> 00:26:55,300 No sé, como queráis. 381 00:26:55,920 --> 00:26:58,120 Pues mañana os espero a esta misma hora. 382 00:26:58,340 --> 00:26:59,340 Bien. 383 00:27:00,240 --> 00:27:02,120 Enhorabuena, pareja. 384 00:27:02,920 --> 00:27:05,780 Gracias, gracias por todo. Enhorabuena, tío. Hasta mañana. 385 00:27:06,190 --> 00:27:08,410 Adiós. ¿Cómo te vas a poner? 386 00:27:15,290 --> 00:27:16,350 Pobre muchacho. 387 00:27:17,510 --> 00:27:19,750 Las cosas que hay que ver. 388 00:27:24,030 --> 00:27:25,030 Pase. 389 00:27:29,310 --> 00:27:31,270 Un telegrama, don Agustín. Acaba de llegar. 390 00:27:37,070 --> 00:27:38,490 No se me va de la cabeza. 391 00:27:38,990 --> 00:27:41,090 La vida te pega de la cabeza. 392 00:27:49,610 --> 00:27:51,110 Vigile a su esposa. 393 00:27:51,830 --> 00:27:52,830 Stop. 394 00:27:53,090 --> 00:27:55,330 Lamento no poder identificarme. 395 00:27:55,990 --> 00:27:56,990 Stop. 396 00:28:00,950 --> 00:28:02,470 Vigile a su esposa. 397 00:28:03,190 --> 00:28:04,190 Sí, lo sabía yo. 398 00:28:04,820 --> 00:28:07,900 Además de cornudo, ha paleado. Ha paleado con millones, pero ha paleado. 399 00:28:07,900 --> 00:28:09,420 qué dices? No te hagas la ingenua. 400 00:28:09,820 --> 00:28:13,780 No te permito ni que lo piense, Cesario. Me estás ofendiendo. ¡Una mierda! El 401 00:28:13,780 --> 00:28:14,779 ofendido soy yo. 402 00:28:14,780 --> 00:28:17,760 Nadie deja la fortuna a la mujer de un amigo sin que le salgan. 403 00:28:18,140 --> 00:28:19,079 Estás loco. 404 00:28:19,080 --> 00:28:22,320 Y haz el favor de no gritar, Maurte la muchacha. Se va a enterar de todas 405 00:28:22,320 --> 00:28:23,540 formas. ¿Es que no se ven ya? 406 00:28:23,780 --> 00:28:25,500 Pues que no me van a crecer hasta que le eres. 407 00:28:26,120 --> 00:28:29,180 Suponíamos que nos dejaría algo. Que nos dejaría algo a los dos. Pero no a ti, 408 00:28:29,260 --> 00:28:30,059 solo a ti. 409 00:28:30,060 --> 00:28:31,100 ¿Y qué tiene de particular? 410 00:28:31,320 --> 00:28:32,320 No me cabré, Hortensia. 411 00:28:32,680 --> 00:28:35,800 ¿Te imaginas el cachondeo que se armará en todas partes cuando se enteren? ¿Es 412 00:28:35,800 --> 00:28:37,020 que no tiene sentido del ridículo? 413 00:28:37,320 --> 00:28:38,880 No podemos aceptar ese dinero. 414 00:28:39,300 --> 00:28:40,480 Pues entonces no esperes a mañana. 415 00:28:40,920 --> 00:28:42,340 Llama a Agustín y díselo. ¡Sí! 416 00:28:42,600 --> 00:28:45,460 Y le digo también que tal y como había supuesto, mi mujer me la estaba pegando 417 00:28:45,460 --> 00:28:46,460 con Pablo Díaz. 418 00:28:47,300 --> 00:28:48,660 A lo mejor hasta lo sabía. 419 00:28:49,140 --> 00:28:50,580 Tenía una risita que ya, ya. 420 00:28:51,220 --> 00:28:53,120 ¿Tanto te fastidia que haya podido traicionarte? 421 00:28:53,340 --> 00:28:54,920 ¡No permito que se me trate de cornudo! 422 00:28:55,260 --> 00:28:56,239 Aunque lo sea. 423 00:28:56,240 --> 00:28:58,300 Y menos con aquel esperpento. Hasta ahí podíamos llegar. 424 00:28:58,980 --> 00:29:00,820 Faltaría más con aquel adefesio. 425 00:29:02,660 --> 00:29:03,660 Ya. 426 00:29:03,960 --> 00:29:05,520 Se trata de un problema de estética. 427 00:29:07,300 --> 00:29:08,600 Yo, en cambio, no puedo quejarme. 428 00:29:09,080 --> 00:29:12,860 Porque todas tus historias han sido con chicas preciosas. No, no te pongas en 429 00:29:12,860 --> 00:29:16,760 plan de víctima. No se trata de mis historias. Se trata de la tuya con 430 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Eso es un insulto. 431 00:29:19,480 --> 00:29:23,800 Yo sospechaba, como sospechabas tú, aunque te importaba muy poco, que Pablo 432 00:29:23,800 --> 00:29:24,800 estaba enamorado de mí. 433 00:29:25,020 --> 00:29:26,020 Pero óyelo bien. 434 00:29:26,420 --> 00:29:27,420 Nunca ha sido suya. 435 00:29:27,660 --> 00:29:28,660 Nunca. 436 00:29:30,340 --> 00:29:31,580 ¿Es que soy un imbécil? 437 00:29:32,140 --> 00:29:33,640 Te comportas como si lo fueras. 438 00:29:34,360 --> 00:29:38,200 ¿Quieres explicarme entonces por qué coño te deja toda su fortuna? Eso no es 439 00:29:38,200 --> 00:29:39,200 normal. 440 00:29:39,600 --> 00:29:41,460 Todo el mundo sabe que era nuestro mejor amigo. 441 00:29:42,400 --> 00:29:44,840 En realidad, solo nos tenía a nosotros. 442 00:29:46,580 --> 00:29:47,900 Pasábamos juntos los fines de semana. 443 00:29:48,500 --> 00:29:49,860 Venía con frecuencia a comer a casa. 444 00:29:50,540 --> 00:29:55,900 Y al hacer el testamento, no sé, quizá por galantería, lo puso a mi nombre. 445 00:29:56,460 --> 00:29:57,460 Es un detalle. 446 00:29:57,780 --> 00:29:58,779 Nada más. 447 00:29:58,780 --> 00:30:01,420 Porque el dinero es tanto tuyo como mío. Son bienes gananciales. 448 00:30:01,760 --> 00:30:02,579 Gananciales, claro. 449 00:30:02,580 --> 00:30:06,800 Claro. De todas formas, nadie lo creerá. Nadie. No podemos aceptarlo. Bueno, 450 00:30:06,840 --> 00:30:07,819 pues no lo aceptamos. 451 00:30:07,820 --> 00:30:09,840 Hasta después de muerto ha querido seguir humillándome. 452 00:30:12,020 --> 00:30:14,180 Si al menos hubiera un medio de evitar suspicacias. 453 00:30:14,960 --> 00:30:16,140 Es que tiene tela la cosa. 454 00:30:16,660 --> 00:30:17,459 No sé. 455 00:30:17,460 --> 00:30:20,360 Si la mitad fuese mío, el problema sería solo de forma. 456 00:30:22,260 --> 00:30:25,180 Podríamos decir que hemos heredado la mitad cada uno. En ese punto Agustín 457 00:30:25,180 --> 00:30:26,180 podría ser discreto. 458 00:30:26,360 --> 00:30:27,400 Lo que tú quieras. 459 00:30:29,439 --> 00:30:32,340 De otra forma, la verdad, Hortensia, me parecería algo indigno. 460 00:30:32,620 --> 00:30:33,620 Me parece muy bien. 461 00:30:34,960 --> 00:30:38,380 Posiblemente Pablo no reflexionó, no pensó en las consecuencias. Y como 462 00:30:38,380 --> 00:30:39,820 tú muy bien, los regalos te los hacía a ti. 463 00:30:42,360 --> 00:30:44,220 Perdóname, Hortensia, por haber ido demasiado lejos. 464 00:30:44,660 --> 00:30:46,080 Te he ofendido tontamente. 465 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 Te quiero tanto. 466 00:30:50,300 --> 00:30:51,600 Voy a llamar a la notaría. 467 00:31:04,270 --> 00:31:05,410 ¿Vas a salir esta tarde? 468 00:31:05,810 --> 00:31:06,810 Sí. 469 00:31:07,070 --> 00:31:07,969 ¿Por qué? 470 00:31:07,970 --> 00:31:08,970 No, por nada. 471 00:31:09,270 --> 00:31:11,650 Por si necesitas el coche para decírselo a Pepe. 472 00:31:12,450 --> 00:31:13,930 Déjalo, prefiero el mío. 473 00:31:15,590 --> 00:31:18,090 Pues ten cuidado donde aparcas. 474 00:31:20,450 --> 00:31:23,290 ¿Por qué? No nada, por si se lo lleva la grúa. 475 00:31:24,790 --> 00:31:26,330 Pero qué tonterías dices. 476 00:31:27,410 --> 00:31:30,470 Sí, sí, tontería. No estás tú buena. 477 00:31:33,419 --> 00:31:35,140 Maruja, ven a mi cuarto que tengo que cambiarme. 478 00:31:36,880 --> 00:31:38,800 Y tú no le des tantas confianzas. 479 00:31:39,020 --> 00:31:40,020 ¿Cómo dice, señora? 480 00:31:40,860 --> 00:31:41,860 Hay chofer. 481 00:31:42,960 --> 00:31:45,660 Tiene las manos muy largas y se cree que todo el monte es orégano. 482 00:31:46,000 --> 00:31:47,060 Como mande la señora. 483 00:31:51,400 --> 00:31:52,400 Diga. 484 00:31:53,360 --> 00:31:55,600 No, no, señor, se ha confundido. 485 00:31:56,380 --> 00:31:57,940 Esto no es la ganadería de Domé. 486 00:31:58,260 --> 00:32:00,420 No te digo, la ganadería de... 487 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 ¡Oiga, hijo de perra! 488 00:32:21,640 --> 00:32:24,540 Siento tener que confirmárselo. 489 00:32:25,000 --> 00:32:26,840 Porra, le engaño. 490 00:35:26,790 --> 00:35:28,710 No, Agustín. 491 00:35:29,110 --> 00:35:32,410 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 492 00:35:32,610 --> 00:35:35,750 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 493 00:35:35,990 --> 00:35:37,290 ¡No! ¡No! 494 00:35:43,050 --> 00:35:44,110 ¡No! 495 00:35:54,160 --> 00:35:55,800 ¡Qué educación, Dios mío! ¡Hay que joderte! 496 00:36:33,190 --> 00:36:37,510 Buenas tardes, don Agustín. Hola, Santiago. ¿Ha visto usted qué cantidad 497 00:36:37,510 --> 00:36:42,310 vicio? Mucho vicio hay en el mundo. Y la culpa de todo esto la tienen las 498 00:36:42,310 --> 00:36:43,310 mujeres. 499 00:36:44,470 --> 00:36:46,790 Buenas tardes, señorita. Buenas tardes. 500 00:37:10,430 --> 00:37:11,388 Buenas tardes. 501 00:37:11,390 --> 00:37:12,390 Buenas tardes. 502 00:37:12,510 --> 00:37:13,670 Buenas tardes, don Agustín. 503 00:37:14,050 --> 00:37:15,430 Acabo de dar de mamar a la niña. 504 00:37:15,630 --> 00:37:19,430 Como en mi día libre, había pensado salir a dar un paseo. Y yo, como no 505 00:37:19,430 --> 00:37:21,370 Madrid, voy a enseñarle los monumentos. 506 00:37:21,950 --> 00:37:24,850 Volveré pronto, pero si la niña se despierta, Maruja sabe lo que tiene que 507 00:37:24,850 --> 00:37:27,990 hacer. Vayan, vayan y diviértanse. 508 00:37:28,610 --> 00:37:29,529 Adiós, señor. 509 00:37:29,530 --> 00:37:31,230 Buenas tardes, don Agustín. Buenas tardes. 510 00:38:30,350 --> 00:38:31,350 ¿Está la señora? 511 00:38:31,410 --> 00:38:32,410 Sí. 512 00:38:32,470 --> 00:38:34,570 Dígale que quiero verla. Un momento, don Agustín. 513 00:38:38,010 --> 00:38:39,010 ¿Mucho hielo? 514 00:38:39,290 --> 00:38:40,510 Sí, hasta arriba. 515 00:38:41,450 --> 00:38:42,470 Lo necesito. 516 00:38:43,370 --> 00:38:44,850 Creo que tengo fiebre. 517 00:38:46,810 --> 00:38:48,690 Hace un calor tremendo, ¿verdad? 518 00:38:48,910 --> 00:38:49,910 Pero si está helando. 519 00:38:50,290 --> 00:38:51,290 ¿Ah, sí? 520 00:39:02,040 --> 00:39:08,480 Bueno, aquí donde me ves, el alumno aventajado de la clase, el abogado que 521 00:39:08,480 --> 00:39:13,920 comía el mundo, el notario de brillante porvenir, no sabe por dónde empezar. 522 00:39:14,760 --> 00:39:17,900 Lo cierto es que nunca ha servido para hablar de ciertas cosas. 523 00:39:18,640 --> 00:39:20,140 De mujeres, por ejemplo. 524 00:39:21,260 --> 00:39:24,480 Creo que siempre he sido un estúpido, un tímido. 525 00:39:25,620 --> 00:39:27,880 Necesito, necesito hablarte. 526 00:39:28,320 --> 00:39:29,380 A muchas mujeres. 527 00:39:30,060 --> 00:39:33,180 No es precisamente la audacia lo que más nos gusta de los hombres. 528 00:39:33,900 --> 00:39:35,660 Hay otras cosas que apreciamos más. 529 00:39:36,120 --> 00:39:37,440 La ternura, por ejemplo. 530 00:39:38,380 --> 00:39:40,240 Algo que cada vez abunda menos. 531 00:39:41,640 --> 00:39:46,120 Hortensia, me creo en la obligación de decirte... Espera. 532 00:39:46,980 --> 00:39:48,060 Debo aclararte algo. 533 00:39:49,460 --> 00:39:53,680 Con la lectura del testamento de Pablo, podría pensarse que yo he sido su 534 00:39:53,680 --> 00:39:55,020 amante. Sí, es lógico. 535 00:39:55,860 --> 00:39:58,640 Pues yo... No, si no me importa. 536 00:39:59,470 --> 00:40:02,970 Pero no vayas a pensar que a Cesario le molesta esa sospecha. No, que va. 537 00:40:03,470 --> 00:40:06,670 Lo único que le mortifica son los comentarios que puedan hacerse sobre él. 538 00:40:07,750 --> 00:40:13,130 Cesario piensa que entre Pablo y yo... Y no, nunca hubo nada. 539 00:40:13,830 --> 00:40:19,070 Si acaso eso tan cursi que llamamos un amor imposible. 540 00:40:19,990 --> 00:40:23,290 Hortensia, perdóname si te hago daño, pero tengo que decírtelo. 541 00:40:24,050 --> 00:40:28,810 Y no sé si lo hago llevado por un afán de venganza o tal vez... 542 00:40:30,800 --> 00:40:34,340 gran afecto que siempre he sentido por ti. 543 00:40:37,640 --> 00:40:38,740 Hortensia. ¿Qué? 544 00:40:39,120 --> 00:40:44,680 En estos momentos tu marido y mi mujer están acostados juntos en un apartamento 545 00:40:44,680 --> 00:40:46,600 de la calle Goya. 546 00:40:46,900 --> 00:40:47,900 Lo sé. 547 00:40:48,320 --> 00:40:50,420 ¿Eh? Va muy a menudo. 548 00:40:52,440 --> 00:40:57,180 ¿Cómo? Mi marido, y tú lo sabes, siempre me ha engañado con una u otra. 549 00:40:57,420 --> 00:40:59,320 Nuestro matrimonio ha sido un fracaso. 550 00:40:59,980 --> 00:41:01,540 Yo creo que desde antes de casarnos. 551 00:41:03,100 --> 00:41:05,740 Yo venía sospechando de sus relaciones con Pura. 552 00:41:06,140 --> 00:41:09,900 Así que me decidí a espiarles, con la mayor discreción, claro. 553 00:41:11,240 --> 00:41:14,660 Y cuando me cercioré de que todo era cierto, te envía el primer anónimo. 554 00:41:14,880 --> 00:41:16,500 Ahora eres tú quien debe perdonarme. 555 00:41:16,840 --> 00:41:19,060 Sí, cuéntamelo todo. 556 00:41:19,860 --> 00:41:22,240 No me lo puedo creer. No me juzgues mal. 557 00:41:23,240 --> 00:41:28,480 Pensé que, dadas las circunstancias, tu profesión, nuestra amistad... 558 00:41:28,940 --> 00:41:31,740 ¿Me ayudarías a resolver nuestro problema? 559 00:41:32,140 --> 00:41:35,840 Eso no es tan fácil, Hortensia. Aunque, por supuesto, puedes contar conmigo para 560 00:41:35,840 --> 00:41:36,840 todo. 561 00:41:40,040 --> 00:41:41,040 ¿Quieres divorciarte? 562 00:41:41,480 --> 00:41:43,400 Sí. No soporto más. 563 00:41:44,140 --> 00:41:45,140 No sé. 564 00:41:45,240 --> 00:41:49,200 Ahora, después de heredar la fortuna de Pablo, parecería como si... No, eso es 565 00:41:49,200 --> 00:41:49,819 lo de menos. 566 00:41:49,820 --> 00:41:50,900 Que se quede él con todo. 567 00:41:51,120 --> 00:41:53,900 ¿Estás loca? ¿Por qué vamos a prescindir de ese dinero? 568 00:41:54,780 --> 00:41:58,900 Bueno, quiero decir, por... ¿Por qué vas a prescindir de ese dinero que es tuyo? 569 00:41:59,080 --> 00:42:00,080 Y tuyo. 570 00:42:00,620 --> 00:42:01,700 Si lo aceptas. 571 00:42:02,280 --> 00:42:05,580 Lo importante es conseguir el divorcio. Tú tienes mucho talento para 572 00:42:05,580 --> 00:42:11,580 conseguirlo. Y ya, una vez divorciada... Y una vez divorciada... 573 00:42:11,580 --> 00:42:18,400 Hortensia... He de confesarte que... Lo que yo 574 00:42:18,400 --> 00:42:21,480 daría por comenzar de cero... 575 00:42:29,950 --> 00:42:31,410 Cómo te quiero, Hortensia. 576 00:42:31,950 --> 00:42:35,150 Cómo... Coño, qué modal es. 577 00:42:35,410 --> 00:42:37,170 Hay que buscar una solución, Agustín. 578 00:42:40,270 --> 00:42:41,570 Tiene que haber una solución. 579 00:42:42,010 --> 00:42:43,010 Creo que la tengo. 580 00:42:43,170 --> 00:42:44,970 ¿Cuál? No sé. 581 00:42:45,550 --> 00:42:48,790 Déjame que medite. ¿Qué vas a meditar, Hortensia? 582 00:42:49,590 --> 00:42:51,390 No me atrevo a pedirte algo. 583 00:42:51,590 --> 00:42:53,650 Pídemelo. Estoy pensando... 584 00:42:54,160 --> 00:42:56,080 Que hasta que podamos unirnos, podríamos. 585 00:42:56,820 --> 00:42:59,140 Podríamos. Pero aquí no me atrevo, Agustín, aquí no. 586 00:42:59,680 --> 00:43:00,680 Tienes razón. 587 00:43:00,820 --> 00:43:03,980 ¿Dónde, amor mío? No sé, a otro sitio más tranquilo. 588 00:43:04,200 --> 00:43:05,320 ¿Más tranquilo? 589 00:43:06,100 --> 00:43:07,960 Vamos, aunque sea a la casa de campo. 590 00:43:09,740 --> 00:43:11,720 Esos son chismes de criado. 591 00:43:12,120 --> 00:43:13,500 ¿Cuándo el río suena? 592 00:43:13,920 --> 00:43:14,920 ¿Dónde irías? 593 00:43:15,700 --> 00:43:20,560 Doña Pura está como un tren. Y es lógico y natural que llame la atención. 594 00:43:22,080 --> 00:43:25,520 ¿Y yo qué soy, eh? ¿Un mercancías? 595 00:43:26,720 --> 00:43:28,440 Déjame dormir, ¿quieres? 596 00:43:28,820 --> 00:43:31,280 Es para lo único que sirves, para dormir. 597 00:43:31,540 --> 00:43:34,120 Y además roncando, que no me dejas pegar ojo. 598 00:43:35,140 --> 00:43:38,560 Felicia, con dos que bien se quieran, con uno que duerma basta. 599 00:43:46,040 --> 00:43:46,919 ¿El qué? 600 00:43:46,920 --> 00:43:47,920 ¿No has oído? 601 00:43:48,060 --> 00:43:51,460 Alguien anda por ahí, en el tercero. ¿En el tercero? 602 00:43:51,930 --> 00:43:56,930 ¿Quién te anda en el trasero? En el trasero no. En el trastero. No, oyes. 603 00:43:56,930 --> 00:43:57,629 ser ladrones. 604 00:43:57,630 --> 00:44:00,610 El barrio está lleno de melenudos, de pasotas, de esos. 605 00:44:00,970 --> 00:44:04,210 Esos no se dedican a robar. Lo suyo es hacer el amor. 606 00:44:04,730 --> 00:44:06,050 A ver si aprendes. 607 00:44:07,010 --> 00:44:08,010 Está bien. 608 00:44:09,570 --> 00:44:12,910 Voy a echar un vistazo. 609 00:44:13,970 --> 00:44:16,170 Enseguida se le espabilan las pajarillas. 610 00:44:17,890 --> 00:44:18,890 Mira. 611 00:44:44,240 --> 00:44:46,100 Pero tú has visto. 612 00:44:49,820 --> 00:44:50,540 Este 613 00:44:50,540 --> 00:45:02,240 Pepe 614 00:45:02,240 --> 00:45:06,480 tendrá poca vergüenza. ¿Poca? Ya quisieras tú, ignorante. 615 00:45:06,810 --> 00:45:09,050 Anda, sal y échalos de ahí. No podemos consentirlo. 616 00:45:16,730 --> 00:45:18,230 No, aquí no. 617 00:45:18,450 --> 00:45:19,730 Sí, tonta, aquí sí. 618 00:45:19,950 --> 00:45:22,410 Luego se lo consultas a Estela Piscis. 619 00:45:22,650 --> 00:45:24,390 Verás cómo ella está de acuerdo. 620 00:45:24,970 --> 00:45:27,230 Sí, pero ¿qué te pasa hoy, Santiago? 621 00:45:28,210 --> 00:45:29,890 Te has hecho un bólido. 622 00:45:46,440 --> 00:45:50,020 Desde que recibí su llamada he estado estudiando el asunto. Y estoy seguro de 623 00:45:50,020 --> 00:45:51,280 que es fácil realizar su plan. 624 00:45:51,500 --> 00:45:54,680 A partir de este momento, y si todo sale bien, ya puede sentirse libre. 625 00:45:56,440 --> 00:45:57,440 ¿Tan fácil lo ve? 626 00:45:57,960 --> 00:46:00,040 Sí. Sí sigue mis instrucciones. 627 00:46:00,500 --> 00:46:02,180 Ha traído las fotografías que le pedí. 628 00:46:17,900 --> 00:46:19,520 ¿Cuál es la dirección de los apartamentos? 629 00:46:20,100 --> 00:46:22,100 Nido. En la calle Goya. 630 00:46:24,540 --> 00:46:25,720 ¿Averiguó qué perfume usa ella? 631 00:46:26,520 --> 00:46:27,520 Usa varios. 632 00:46:28,260 --> 00:46:29,840 Pero casi siempre Nina Ricci. 633 00:46:32,180 --> 00:46:33,940 Bien. Es suficiente por ahora. 634 00:46:35,880 --> 00:46:37,320 ¿Cuánto tiempo cree que necesitará? 635 00:46:37,580 --> 00:46:38,740 A lo sumo una semana. 636 00:46:38,960 --> 00:46:40,820 En unos días quedará resuelto su asunto. 637 00:46:41,040 --> 00:46:41,799 Muchas gracias. 638 00:46:41,800 --> 00:46:42,800 Adiós. Adiós. 639 00:46:43,460 --> 00:46:45,180 Marga. Margarona mía. 640 00:46:45,960 --> 00:46:46,960 Robertín. 641 00:46:47,180 --> 00:46:48,320 Dame el cornetín. 642 00:46:48,840 --> 00:46:53,120 Ese es el instrumento que a mí más me enloquece. Es verdad, don Federico. Pero 643 00:46:53,120 --> 00:46:54,420 si usted quiere, le puedo tocar la pandereta. 644 00:46:55,100 --> 00:46:59,640 Joven, la pandereta se la va usted a tocar a su padre. Señor. A mí no tiene 645 00:46:59,640 --> 00:47:02,260 usted por qué hacerme calantoñas. Eso a Margarita. 646 00:47:02,500 --> 00:47:07,900 Si es que no viene usted aquí solo por la merienda o en busca de mi fortuna. 647 00:47:11,620 --> 00:47:12,900 Señor, descanse. 648 00:47:14,580 --> 00:47:16,260 Margarita y yo nos mamamos. ¿Eh? 649 00:47:16,760 --> 00:47:20,400 Quiero decir que amo a Margarita y la respeto como a un capitán de coraceros. 650 00:47:20,400 --> 00:47:23,400 me casaría con ella aunque su dote no llegase ni para un chocolate con porras. 651 00:47:24,200 --> 00:47:27,020 Toda la vida estudiando hasta Mislansky su taller de teatro para terminar 652 00:47:27,020 --> 00:47:29,640 haciendo estos bodrios. Has estado genial, Rosa. No te desanimes. 653 00:47:30,300 --> 00:47:32,320 Sí, que se lo pregunten al borracho de la primera fila. 654 00:47:34,860 --> 00:47:36,040 ¿Estorbo? Hola, Canales. 655 00:47:36,960 --> 00:47:39,000 Vengo a contrataros y tenéis fechas libres. 656 00:47:39,840 --> 00:47:43,300 Bueno, tenemos que decidirnos por un guión que no nos convence mucho. 657 00:47:44,060 --> 00:47:46,140 Una serie de la RAI en Roma. 658 00:47:46,590 --> 00:47:49,230 Y otra serie de dramáticos para televisión española, pero podemos 659 00:47:49,330 --> 00:47:51,030 ¿verdad? ¿Con destape o sin destape? 660 00:47:52,450 --> 00:47:53,450 Todo. 661 00:47:53,590 --> 00:47:55,030 ¿Entonces no? Sí, hecho. 662 00:47:55,610 --> 00:47:56,950 Pásalos mañana por el oficina. 663 00:47:57,250 --> 00:47:58,670 Ok. Chao. 664 00:48:00,250 --> 00:48:02,910 Oye, estoy hasta el moño del destelote. 665 00:48:03,710 --> 00:48:06,710 Si mi madre me viera. ¿Ella qué cree, que estoy en el María Guerrero? 666 00:48:07,730 --> 00:48:09,930 ¿Y tú tan fresco? Tenemos que ir a comer, cariño. 667 00:48:10,270 --> 00:48:11,630 Todavía no estamos nominados para el Oscar. 668 00:48:14,380 --> 00:48:18,820 Pero con tu talento y mi expresión corporal... No me digas. Estoy hasta 669 00:48:18,820 --> 00:48:19,820 enseñar el talento. 670 00:48:20,920 --> 00:48:23,380 ¿Y crees que yo no las paso canutas cuando te veo en pelotas delante del 671 00:48:23,380 --> 00:48:24,380 personal? 672 00:48:24,840 --> 00:48:29,940 No te pago. 673 00:48:35,120 --> 00:48:36,740 Oye, ¿quién te ha enseñado eso? 674 00:48:37,560 --> 00:48:38,560 Tú. 675 00:48:38,860 --> 00:48:40,580 Utiliza este juego a la ganzúa pequeña. 676 00:48:41,260 --> 00:48:43,240 Y prepara el monstruo. De acuerdo. 677 00:48:43,680 --> 00:48:46,240 ¿Quieres el modelo que usé en casa de los Rebolledos? Eso es. 678 00:48:47,140 --> 00:48:50,100 Exactamente. Y tú, Rosa, pon en marcha tu talento, pero sin pasarte. 679 00:48:50,780 --> 00:48:52,960 Y tenme informado continuamente, ¿de acuerdo? 680 00:48:53,320 --> 00:48:54,640 Sí, sí, descuida. 681 00:49:00,260 --> 00:49:01,260 Nina, Richie. 682 00:49:02,480 --> 00:49:06,020 Perfecto. Cenaré con ellos y luego tendré que llevarlos a un tablaflamenco. 683 00:49:06,020 --> 00:49:07,340 milón no se vende todos los días. 684 00:49:10,100 --> 00:49:13,420 Volveré temprano, a las dos o las tres, todo lo más. Chao. 685 00:49:13,760 --> 00:49:14,760 Adiós. 686 00:49:23,280 --> 00:49:26,080 Después de cenar me llevarás a la discoteca, Pacha. 687 00:49:26,560 --> 00:49:28,840 Lo siento, pero esta noche no puedo llevarte a ninguna parte. 688 00:49:29,180 --> 00:49:33,940 ¿No irás a contarme a mí el cuento ese del cuadro que ni siquiera has vendido? 689 00:49:34,820 --> 00:49:36,480 Tengo que resolver un asunto importante. 690 00:49:36,820 --> 00:49:37,820 Eso es todo. 691 00:49:54,030 --> 00:49:55,530 No acaba de dormir, está durmiendo. 692 00:49:56,570 --> 00:49:58,250 Es una locura que nos veamos aquí. 693 00:49:58,850 --> 00:50:03,370 Esto es una violación demorada. No puedo ni imaginar que pueda sorprendernos tu 694 00:50:03,370 --> 00:50:04,370 marido. 695 00:50:04,650 --> 00:50:05,850 ¿Crees que soy tonta? 696 00:50:06,950 --> 00:50:10,190 Acabo de llamarle a Barcelona y me ha dicho que no regresa hasta mañana. 697 00:50:12,070 --> 00:50:13,070 ¿Y el servicio? 698 00:50:13,130 --> 00:50:17,090 A las chicas les he dado dos días libres para que vayan a la boda de una hermana 699 00:50:17,090 --> 00:50:18,029 a su pueblo. 700 00:50:18,030 --> 00:50:19,890 Y un carna duerme como un ceporro. 701 00:50:20,910 --> 00:50:23,330 No sé, me encuentro más tranquilo en el apartamento. 702 00:50:44,650 --> 00:50:46,650 Pero si tenemos toda la noche para nosotros. 703 00:50:47,190 --> 00:50:48,190 No. 704 00:50:48,790 --> 00:50:49,790 Ya desnude. 705 00:51:14,480 --> 00:51:15,480 ¡Gracias! 706 00:52:12,399 --> 00:52:13,520 Esta estúpida de encarna. 707 00:52:13,960 --> 00:52:15,920 Mira que le dije que se llevara a la niña a su habitación. 708 00:52:16,420 --> 00:52:18,520 ¿Y qué más da? Te quiero, te deseo. 709 00:52:21,380 --> 00:52:22,380 No, no, espera. 710 00:52:22,640 --> 00:52:23,880 Va a despertarse la chica. 711 00:52:24,280 --> 00:52:25,900 La cogeré un momento y se callará enseguida. 712 00:53:06,830 --> 00:53:07,830 Voy a cortar. 713 00:53:22,990 --> 00:53:25,210 Cesario. Mi amor. 714 00:54:04,549 --> 00:54:06,490 ¡Eso no hay quien lo aguante! ¡Así no hay quien responda! 715 00:54:09,010 --> 00:54:10,010 Caballa, cállate. 716 00:54:10,990 --> 00:54:13,350 Si quieres que volvamos a vernos, te espero mañana a las cinco en mi 717 00:54:13,350 --> 00:54:14,350 apartamento. 718 00:54:29,390 --> 00:54:30,390 Buenas tardes. 719 00:56:04,980 --> 00:56:05,980 Sí. Sí. 720 00:56:23,100 --> 00:56:24,980 Ya me he equivocado de piso, perdón. 721 00:56:25,240 --> 00:56:28,380 ¿El señor Ponce? Sí. Soy la nueva sirvienta, para servirle. 722 00:56:35,520 --> 00:56:36,740 La señora está en la sala. 723 00:56:38,900 --> 00:56:40,080 ¿Le ocurre algo, señor? 724 00:56:40,340 --> 00:56:41,340 No, no, nada. 725 00:56:41,520 --> 00:56:42,840 Huele este muy bien. Gracias. 726 00:56:48,700 --> 00:56:49,800 Hola, querida. Hola. 727 00:56:52,769 --> 00:56:54,430 Oye, ¿quieres decirme qué ha ocurrido? 728 00:56:55,290 --> 00:56:56,290 No sé. 729 00:56:56,550 --> 00:56:57,549 Ya te lo decía. 730 00:56:57,550 --> 00:56:58,910 Isabel estaba en un plan insoportable. 731 00:56:59,450 --> 00:57:03,730 Así que esta mañana me ha dicho que o le subíamos tres mil pesetas o se iba a 732 00:57:03,730 --> 00:57:04,730 una casa donde le pagan más. 733 00:57:05,350 --> 00:57:08,650 Yo le he dicho que por lo menos esperase a que vinieras. ¿Que te lo dijera a ti? 734 00:57:09,330 --> 00:57:10,330 Nada. 735 00:57:10,910 --> 00:57:13,610 Así que he cogido las páginas amarillas, he llamado a una agencia y me ha 736 00:57:13,610 --> 00:57:15,150 mandado a Rosa. Solo en plan de prueba. 737 00:57:15,710 --> 00:57:16,710 ¿Y qué tal? 738 00:57:17,030 --> 00:57:18,030 No sé. 739 00:57:18,290 --> 00:57:19,610 La verdad es que yo la encuentro... 740 00:57:20,460 --> 00:57:22,840 Un poco demasiado sexy, ¿no crees? 741 00:57:23,820 --> 00:57:25,280 No me he fijado, ¿qué más da? 742 00:57:26,600 --> 00:57:28,160 Señora, ¿puedo ir preparando la cena? 743 00:57:28,440 --> 00:57:29,900 Sí, Rosa, vete preparándola. 744 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 ¿Esta noche? 745 00:57:46,800 --> 00:57:49,860 No, mi vida, no creo que debiéramos vernos esta noche. 746 00:57:50,759 --> 00:57:54,520 Lo siento tanto como tú, pero tenemos que hacer bien las cosas. 747 00:57:54,800 --> 00:57:55,960 Pronto estaremos juntos. 748 00:57:56,580 --> 00:57:57,680 Buenas noches, mi vida. 749 00:57:59,120 --> 00:58:00,880 ¿Qué haces? ¿Admirando el paisaje? 750 00:58:01,120 --> 00:58:04,120 Estaba tomando un poco el aire. Pues a ver si te resfrías. 751 00:58:05,340 --> 00:58:08,900 Toma y convuelta que son prestados. Un tratado sobre el hielo que te hace mucha 752 00:58:08,900 --> 00:58:11,740 falta. ¿Y las cruzadas? ¿Y a mí qué coño me importan las cruzadas? 753 00:58:12,020 --> 00:58:13,960 ¿Esperabas que te trajes el libro rojo del cole? 754 00:58:14,740 --> 00:58:16,460 Tu madre. La tuya, guapo. 755 00:58:17,339 --> 00:58:18,339 Escóndete debajo de la cama. 756 00:58:19,320 --> 00:58:20,420 Escóndete, que nos monta el número. 757 00:58:21,200 --> 00:58:22,760 Tranquilo, mamá, estas horas está con la tele. 758 00:58:23,020 --> 00:58:24,980 Tranquilo, cuando la vea muerta. ¡Qué horror! 759 00:58:25,280 --> 00:58:26,560 ¿Esos ingleses? ¿Qué pasa? 760 00:58:26,860 --> 00:58:30,220 ¿Cleer Richard y el batería de su conjunto se han vuelto a casar? ¡No! 761 00:58:31,420 --> 00:58:34,180 Déjame que te toque la batería, cariño. Mira cómo se te ocurra tocarme. De 762 00:58:34,180 --> 00:58:37,160 hecho, a mi madre, que yo no soy la paquita esa. Mira que sí, hermana. 763 00:58:37,160 --> 00:58:39,200 al huerto a implorar por los pecadores. 764 00:58:40,620 --> 00:58:41,620 Capítulo sexto. 765 00:58:41,860 --> 00:58:43,500 Ricardo Corazón de León. 766 00:58:43,760 --> 00:58:49,720 Se despelota y enseña los pechos. ¡Oh, el cruzado mágico! ¡Qué ilusión! 767 00:58:52,700 --> 00:58:54,440 Creo que lo tengo en el bote. Vaya. 768 00:58:54,940 --> 00:58:56,680 Oh, perdonen, no quería molestarla. 769 00:58:57,460 --> 00:59:00,200 Quiero decir que se advierte enseguida que su marido es muy fácil. 770 00:59:00,620 --> 00:59:01,620 Por supuesto. 771 00:59:01,720 --> 00:59:02,720 En fin, permítame. 772 00:59:05,240 --> 00:59:07,600 Eso facilitará mucho mi trabajo. 773 00:59:08,700 --> 00:59:12,420 Si quieres salgo de la calle, Rosa también va a salir en cuanto recoja. Es 774 00:59:12,420 --> 00:59:13,288 primer día libre. 775 00:59:13,290 --> 00:59:14,290 ¿A dónde vas? 776 00:59:14,470 --> 00:59:15,408 Con Maite. 777 00:59:15,410 --> 00:59:19,490 ¿Maite? Maite Blanco. Me ha pedido que la acompañe a Galerías. Ah, ya, no, no 778 00:59:19,490 --> 00:59:20,109 quiero nada. 779 00:59:20,110 --> 00:59:22,350 Voy a descansar un poco y luego iré al club a jugar una partida. 780 00:59:22,610 --> 00:59:23,388 Hasta luego. 781 00:59:23,390 --> 00:59:24,390 Chao. Chao. 782 00:59:36,210 --> 00:59:37,210 Señorito. 783 00:59:37,550 --> 00:59:38,550 Sí. 784 00:59:39,550 --> 00:59:40,550 Señorito. Sí. 785 00:59:41,359 --> 00:59:43,480 Quería decirle que como salgo esta tarde me voy a duchar. 786 00:59:43,920 --> 00:59:45,420 Se lo digo por si suena el teléfono. 787 00:59:46,380 --> 00:59:47,380 ¿Desea alguna cosa el señor? 788 00:59:47,660 --> 00:59:48,660 No, gracias. 789 01:00:32,509 --> 01:00:33,570 Rosa. Rosa, ¿me oyes? 790 01:00:33,970 --> 01:00:34,970 Leo, algo mal. 791 01:00:35,070 --> 01:00:36,290 La puerta está abierta. 792 01:00:45,030 --> 01:00:48,430 Perdone que le moleste, pero es que he ido a prepararme el té y no sé dónde 793 01:00:48,430 --> 01:00:52,770 está. Perdone, no lo oigo bien. El té, que no sé dónde está. 794 01:00:54,850 --> 01:00:57,130 Pues no sé cómo explicarle. En un momento es lo que se lo preparo. 795 01:01:51,669 --> 01:01:52,670 Qué estúpida soy. 796 01:01:55,050 --> 01:01:56,050 Gracias. 797 01:01:56,450 --> 01:01:58,390 La culpa es mía por haberte sacado de la ducha. 798 01:02:02,270 --> 01:02:03,270 Su té. 799 01:02:04,250 --> 01:02:05,250 Gracias, Rosa. 800 01:02:05,890 --> 01:02:09,710 Oye, ¿tienes algún compromiso esta tarde? Lo digo porque si quieres podemos 801 01:02:09,710 --> 01:02:10,549 una vuelta por ahí. 802 01:02:10,550 --> 01:02:12,550 O si quieres podemos dar una vuelta por ahí. Lo siento. 803 01:02:13,070 --> 01:02:14,270 He quedado con mi novio. 804 01:02:14,530 --> 01:02:16,210 Bueno, con un chico que sale conmigo. 805 01:02:16,910 --> 01:02:17,910 Otro día. 806 01:02:18,570 --> 01:02:22,570 El miércoles me ha dicho la señora que no estará en casa. Se va a ver a unos 807 01:02:22,570 --> 01:02:25,450 parientes. Entonces, ¿el miércoles? 808 01:02:25,770 --> 01:02:27,830 Si no le importa, ahora perdóneme. 809 01:02:36,910 --> 01:02:38,030 ¡Parece té de garrafa! 810 01:02:38,330 --> 01:02:41,030 No creo que sospeche nada, pero la encuentro un poco rara. 811 01:02:41,390 --> 01:02:43,250 Tienes que saber disimular, Agustín. 812 01:02:43,650 --> 01:02:44,930 No te pongas nervioso. 813 01:02:46,340 --> 01:02:48,400 No estoy nervioso, estoy tranquilo. 814 01:02:49,360 --> 01:02:51,560 El miércoles libre. 815 01:02:51,800 --> 01:02:58,600 Si falla, esta vez recurriré al arsénico. 816 01:02:59,160 --> 01:03:00,460 Para ellos, por supuesto. 817 01:03:58,710 --> 01:03:59,710 Sí, señor Canales. 818 01:04:00,010 --> 01:04:01,930 Todo en orden. No he olvidado nada. 819 01:04:02,730 --> 01:04:03,730 Descuide. 820 01:04:16,770 --> 01:04:18,350 Lo va a escropear más de lo que está. 821 01:04:18,970 --> 01:04:19,970 ¿Le resultará? 822 01:04:20,220 --> 01:04:23,060 Todo irá como un reloj. Pues anda, que no hemos puesto pocos rifos en la 823 01:04:23,060 --> 01:04:25,420 agencia. A propósito, compruebe su reloj. ¿Qué hora tiene? 824 01:04:25,740 --> 01:04:26,740 Las dos y veinticinco. 825 01:04:27,000 --> 01:04:29,780 Recuerde que debe salir de casa a las cuatro y media. Las cuatro y media. 826 01:04:31,280 --> 01:04:32,280 No sé. 827 01:04:32,720 --> 01:04:34,480 Todo esto me parece un poco diabólico. 828 01:04:34,700 --> 01:04:37,180 Estoy aturdida. No tenga miedo. Todo irá perfectamente. 829 01:04:37,660 --> 01:04:39,060 Ella ya habrá recibido el mensaje. 830 01:04:39,540 --> 01:04:40,560 Confía en nuestra agencia. 831 01:04:40,860 --> 01:04:41,860 Somos infalibles. 832 01:04:42,420 --> 01:04:44,760 Para ese rifo habrá que avisar al fontanero. 833 01:04:46,220 --> 01:04:47,920 Esto mi portero lo arregla divinamente. 834 01:05:10,540 --> 01:05:13,200 El señor Ponce, por favor. El señor no está. ¿Quién le llama? 835 01:05:13,560 --> 01:05:14,760 De la galería de arte. 836 01:05:14,980 --> 01:05:17,240 El señor salió. Dijo que no volvería hasta la noche. 837 01:05:18,320 --> 01:05:19,320 Ni ideas. 838 01:05:34,300 --> 01:05:35,460 ¿Qué hay para comer? 839 01:05:36,080 --> 01:05:36,999 Estofado, señor. 840 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 ¿Y de segundo? 841 01:05:38,020 --> 01:05:39,220 Lo que quiera el señor. 842 01:05:39,910 --> 01:05:40,910 Pues quiero pechuga. 843 01:05:41,690 --> 01:05:43,530 ¿Quién se va a comer estas pechuguitas? 844 01:05:45,370 --> 01:05:47,150 Te recuerdo que hoy es miércoles. 845 01:05:48,410 --> 01:05:50,810 Debe ser algo de las tierras de Córdoba, por lo que me dijo mamá. 846 01:05:51,430 --> 01:05:54,210 Iré a buscarles a la estación y luego les llevaré a casa de mi hermano. 847 01:05:54,670 --> 01:05:55,750 ¿Vais a tardar mucho? 848 01:05:56,610 --> 01:05:57,610 Merendaremos juntos. 849 01:05:58,030 --> 01:05:59,910 Creo que estaré de vuelta a las nueve. 850 01:06:00,570 --> 01:06:03,690 Te lo digo por si te apetece que vayamos a un cine, como nunca salimos. 851 01:06:03,910 --> 01:06:04,689 ¿Al cine? 852 01:06:04,690 --> 01:06:05,690 Ah, sí, sí, claro. 853 01:06:06,190 --> 01:06:07,190 ¿Y cuándo te vas? 854 01:06:07,650 --> 01:06:12,070 ¿Cómo? Quiero decir que si vas a descansar antes o... No. 855 01:06:12,590 --> 01:06:13,850 En cuanto termine me voy. 856 01:06:16,710 --> 01:06:17,710 Hasta luego. 857 01:06:18,530 --> 01:06:21,430 Rosa, no se olvide de poner a hervir las espinacas. 858 01:06:22,550 --> 01:06:25,170 Y los huevos, ya sabe. Lo que dure un grado. 859 01:06:25,590 --> 01:06:26,590 Tranquila, mujer. 860 01:06:27,170 --> 01:06:28,190 Estarán en su punto. 861 01:06:28,630 --> 01:06:29,830 Hasta luego. Adiós. 862 01:06:44,200 --> 01:06:45,600 Elisa, buenas tardes. ¿Está Santiago? 863 01:06:45,900 --> 01:06:48,400 No, ha salido. Ha ido a buscar el caso, pero vuelve enseguida. 864 01:06:48,860 --> 01:06:49,860 Creo que esta semana. 865 01:06:50,020 --> 01:06:52,040 Trae un crimen tremendo. Vaya. 866 01:06:52,580 --> 01:06:53,259 Verá usted. 867 01:06:53,260 --> 01:06:56,320 Es que tenemos un grifo averiado. Y como los fontaneros cobran un riñón. 868 01:06:56,660 --> 01:06:59,380 A ver si puede subir Santiago antes de que tengamos una inundación. 869 01:06:59,620 --> 01:07:01,780 Vale, vale. Bueno, adiós, gracias. Adiós. 870 01:07:03,960 --> 01:07:10,700 ¿Qué te pasó? 871 01:07:11,400 --> 01:07:12,400 Nada. 872 01:07:12,830 --> 01:07:15,230 Pero mujer, ¿qué más da tu cama que la mía? No es lo mismo. 873 01:07:15,790 --> 01:07:17,230 A mí me gustan las cosas grandes. 874 01:07:18,230 --> 01:07:21,290 Además, no me merezco yo ese caprichito. 875 01:07:22,050 --> 01:07:23,050 Como quieras. 876 01:07:51,700 --> 01:07:53,420 Mamá. Hija. 877 01:07:53,640 --> 01:07:54,640 Hola. 878 01:07:55,440 --> 01:07:57,280 Hola, hermanita. Hola. ¿Qué tal estás? 879 01:07:57,860 --> 01:07:58,860 Mucho gusto. Encantada. 880 01:07:59,980 --> 01:08:00,980 Alfonso. 881 01:08:01,320 --> 01:08:05,520 Alfonso. ¿Qué pasa? Tu hija. Hola, hija. Hola, papá. Ay, qué buena es. 882 01:08:05,980 --> 01:08:09,060 Pero qué leche pasa, Hortensia. 883 01:08:09,560 --> 01:08:10,560 Verás, papá. 884 01:08:11,520 --> 01:08:13,780 Luego os contaré. Bien. ¿Te duele la cabeza? 885 01:08:14,060 --> 01:08:19,180 No, mamá. No. ¿Pero qué te pasa, hija? Estás sofocada. ¿Qué no? Se cobre, coño. 886 01:08:21,080 --> 01:08:22,600 Cuatrocientas setenta y cinco. ¿Qué? 887 01:08:23,100 --> 01:08:24,319 ¿Cojones con la democracia? 888 01:08:25,120 --> 01:08:26,180 Cuatrocientas setenta y cinco. 889 01:08:26,420 --> 01:08:28,319 ¡Qué escándalo! ¿Has oído lo que ha dicho? 890 01:08:28,560 --> 01:08:29,560 ¡Qué corte! 891 01:08:29,720 --> 01:08:33,560 ¡Está todo lleno de fascistas! ¡Sí, hermana, como en el treinta y seis! 892 01:08:33,960 --> 01:08:37,439 ¡Ay, te jodés! Bueno, no os preocupéis, os invito yo. ¡No te jodés ni que fuera 893 01:08:37,439 --> 01:08:39,720 caviar! ¡Es que tienen música ambiental! 894 01:08:40,720 --> 01:08:43,640 ¡Un bocata de chorizo! ¡Y a mí un whisky! 895 01:08:52,109 --> 01:08:53,250 Buenas tardes. Ten que ver. 896 01:08:53,470 --> 01:08:54,470 Sí. 897 01:09:13,149 --> 01:09:14,149 Apagó la luz. 898 01:09:14,270 --> 01:09:15,270 ¿Pero qué dice? 899 01:09:15,590 --> 01:09:16,590 Eso nunca. 900 01:09:16,790 --> 01:09:18,890 Es como hacer el amor en un túnel. 901 01:09:19,270 --> 01:09:20,270 Qué horror. 902 01:09:21,229 --> 01:09:22,229 Tienes razón. 903 01:09:26,229 --> 01:09:30,430 Prefiero tu túnel. Dame tu túnelcito. Y tus pechuguitas me lo has prometido. 904 01:09:31,850 --> 01:09:33,189 Se lo daré todo. 905 01:09:33,450 --> 01:09:34,450 Todo, todo. 906 01:09:40,210 --> 01:09:40,810 Pero 907 01:09:40,810 --> 01:09:47,830 qué 908 01:09:47,830 --> 01:09:48,870 lento es usted, señorito. 909 01:10:00,210 --> 01:10:03,950 Santi, que subas. Que a doña Hortensia se le ha roto un grifo. ¿Que se le ha 910 01:10:03,950 --> 01:10:04,950 roto un grifo? 911 01:10:05,130 --> 01:10:06,650 Pues que llama al ginecólogo. 912 01:10:07,730 --> 01:10:10,070 Bestia, que se le ha roto un grifo de la cocina. 913 01:10:10,290 --> 01:10:11,850 Ah, eso es distinto. 914 01:10:12,190 --> 01:10:13,770 Debe ser cosa de la zapata. 915 01:10:14,310 --> 01:10:17,390 Con un poco de estopa y unos alicates arreglados. ¿Qué? 916 01:10:18,990 --> 01:10:19,990 ¡Qué buen! 917 01:10:20,330 --> 01:10:23,090 ¿Y la niña? Con la pinta y la Santa María. 918 01:10:23,350 --> 01:10:24,470 ¿Pero qué dices? 919 01:10:24,690 --> 01:10:25,810 Con los maricas esos. 920 01:10:27,210 --> 01:10:30,610 Y baja el sonoro, Felicia, que no te aclaras. 921 01:10:32,230 --> 01:10:34,030 Voy por las herramientas. 922 01:11:08,940 --> 01:11:11,740 Señorito, tenemos visita. ¡Ay! 923 01:11:12,960 --> 01:11:15,980 ¡Adultero! ¡Sopendón! ¡Pobre hija mía! 924 01:11:16,180 --> 01:11:20,060 ¡Jorra! ¡Golfo! ¡Eso es lo que te enseñan en la UCB! 925 01:11:20,360 --> 01:11:25,380 ¡Estáis destruyendo la patria! ¡Pero qué adulterio tan cabrón! ¡Te voy a cortar 926 01:11:25,380 --> 01:11:27,840 la pilula! ¡Sí, sí! ¡Córtese! 927 01:11:28,920 --> 01:11:29,920 ¡Ya, 928 01:11:30,860 --> 01:11:32,260 Grefo, hay que arreglar aquí! 929 01:11:32,620 --> 01:11:33,620 ¡Ese! 930 01:11:37,440 --> 01:11:40,360 Amor. Pero es posible que duermas tanto. 931 01:12:23,050 --> 01:12:29,030 Gracias por ver el video. 932 01:12:55,660 --> 01:12:57,960 Es para ti, una señorita. 933 01:13:02,340 --> 01:13:06,180 Dígame. Ah, es mi secretaria. ¿Oh, sí? 934 01:13:06,760 --> 01:13:08,940 Pues tiene una voz de golfa que no se aguanta. 935 01:13:21,240 --> 01:13:22,520 ¿Qué hay, don Agustín? 936 01:13:22,780 --> 01:13:24,260 Ya lo ves, de mudanza. 937 01:13:25,600 --> 01:13:26,600 ¿Qué hay, Santiago? 938 01:13:26,700 --> 01:13:27,700 Buenas. 939 01:13:45,300 --> 01:13:46,300 ¡Aborrido! 940 01:13:55,020 --> 01:13:56,460 ¿Pero qué he hecho yo, Dios mío? 941 01:13:57,860 --> 01:13:58,860 ¡Los he visto! 942 01:13:59,280 --> 01:14:00,480 ¡Los he visto! 943 01:14:01,480 --> 01:14:03,560 ¡Yo esto los mato! 944 01:14:07,480 --> 01:14:08,480 ¡Ay! 945 01:14:08,740 --> 01:14:13,800 ¡Yo no me merezco este castigo! ¡Mi hija! ¡Mi hija! ¡Y con los dos! 946 01:14:14,100 --> 01:14:17,180 ¡Pero señora! ¡Es como si fuéramos uno solo! ¡No, señora! 947 01:14:17,500 --> 01:14:20,480 ¡Que no pasa nada! ¡Que ahora las cosas son así! ¡Hay que antiguo, por Dios! 948 01:14:20,840 --> 01:14:23,500 ¡Pero si usted quiere nos casamos los tres y luego nos divorciamos! 949 01:14:25,290 --> 01:14:26,290 Antipático. 950 01:14:33,310 --> 01:14:34,810 ¡Qué alegría, hermana! 951 01:14:35,050 --> 01:14:36,770 Volver a la vida del convento. 952 01:14:37,130 --> 01:14:41,270 Lejos de ese Madrid donde no hay más que sexo, bingos y contaminación. 953 01:14:41,890 --> 01:14:43,230 Tienes razón, Gracita. 954 01:14:43,910 --> 01:14:44,910 ¡Ay! 955 01:14:45,150 --> 01:14:46,430 ¡Ay, qué joderse! 69346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.