Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,580 --> 00:01:56,580
¿Me da fuego?
2
00:01:56,820 --> 00:01:57,820
Sí.
3
00:01:58,020 --> 00:01:59,020
¡Ay, qué amable!
4
00:02:04,740 --> 00:02:06,180
Gracias, comandante.
5
00:02:06,400 --> 00:02:07,318
A la orden.
6
00:02:07,320 --> 00:02:08,320
¡Ay, qué tonto!
7
00:02:08,720 --> 00:02:11,160
Ay, perdón. Casi le quemo la matrícula.
8
00:02:11,720 --> 00:02:12,900
Le falta un botón.
9
00:02:13,760 --> 00:02:14,880
Si quiere, se lo coso.
10
00:02:29,260 --> 00:02:32,600
Para siempre, cariño. Lo hemos firmado.
Hasta que la muerte nos separe.
11
00:02:32,980 --> 00:02:33,980
Tan pronto.
12
00:02:34,500 --> 00:02:36,080
Yo quiero morirme la primera.
13
00:02:36,340 --> 00:02:37,440
No, tú el primero.
14
00:02:37,800 --> 00:02:39,260
Yo quiero que tú vivas siempre.
15
00:02:39,700 --> 00:02:41,520
Siempre. No, yo primero.
16
00:02:41,740 --> 00:02:42,840
Bueno, los dos a la vez.
17
00:02:50,700 --> 00:02:52,120
Me cago en la leche.
18
00:02:52,440 --> 00:02:56,640
Que siempre nos tienen que tocar parejas
de novios. Es verdad, hermana.
19
00:02:56,900 --> 00:02:57,900
Hay que joderse.
20
00:03:11,779 --> 00:03:13,840
¿Te gustaría que yo también hiciese la
puta?
21
00:03:14,180 --> 00:03:15,180
¿Te gustaría?
22
00:03:15,600 --> 00:03:16,120
Ya
23
00:03:16,120 --> 00:03:23,080
está
24
00:03:23,080 --> 00:03:24,080
bien, niño.
25
00:03:32,220 --> 00:03:33,220
¡Eliotoro!
26
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
¡Eliotoro! ¡Eliotoro!
27
00:03:50,800 --> 00:03:51,719
¡Padre, niño!
28
00:03:51,720 --> 00:03:52,720
¡Pero niño!
29
00:03:52,760 --> 00:03:54,060
¡Quiero descarte quieto de una vez!
30
00:04:14,660 --> 00:04:16,360
Que aproveche. ¿Gusta?
31
00:04:17,079 --> 00:04:18,079
Gracias.
32
00:04:25,140 --> 00:04:26,140
Eres de Arriondas, ¿no?
33
00:04:26,640 --> 00:04:28,340
De Llovio, al lado de Riva de Sella.
34
00:04:28,540 --> 00:04:29,540
Yo soy de Belén.
35
00:04:29,740 --> 00:04:31,760
Una vez estuve con mi padre allí en la
feria del ganado.
36
00:04:32,320 --> 00:04:36,120
Yo voy a Madrid a casa de unos señores
muy importantes, a criar a un recién
37
00:04:36,120 --> 00:04:38,280
nacido. Tengo que coger el tren en
Oviedo.
38
00:04:38,720 --> 00:04:40,880
Yo también, voy a Francia a trabajar con
un hermano mío.
39
00:04:41,500 --> 00:04:43,860
En Gengas criaba yo dos mellizos y un
padre de familia.
40
00:04:44,140 --> 00:04:47,960
Pero como en Madrid me pagan lo mismo
por un crío solo, pues decidí hacer la
41
00:04:47,960 --> 00:04:49,040
maleta. Claro.
42
00:04:49,680 --> 00:04:52,620
Bueno, yo voy a ver si duermo un poco,
que luego la noche se hace muy larga.
43
00:04:58,120 --> 00:05:00,700
Yo no sé qué me pasa, pero no puedo.
44
00:05:01,580 --> 00:05:02,580
No.
45
00:05:30,410 --> 00:05:31,410
Te duro.
46
00:05:36,290 --> 00:05:37,290
Perdona, soy yo.
47
00:05:37,770 --> 00:05:42,070
Es que verás, desde ayer no he dado el
pecho y me encuentro muy mareada.
48
00:05:42,570 --> 00:05:44,010
Como si me fuera a desmayar.
49
00:05:44,610 --> 00:05:48,470
Y es que con la cantidad de leche que yo
tengo, es como si llegaras un peso en
50
00:05:48,470 --> 00:05:50,070
el corazón que te llenase todo el pecho.
51
00:05:50,410 --> 00:05:53,050
Sí, no me extraña. Se nota a simple
vista.
52
00:05:53,310 --> 00:05:54,310
No puedes saberlo.
53
00:05:54,470 --> 00:05:57,010
Pero solo con apretar un poco me sale
como una fuente.
54
00:05:57,410 --> 00:05:58,389
Pues hágalo.
55
00:05:58,390 --> 00:05:59,550
Si se alivia...
56
00:05:59,770 --> 00:06:02,810
Yo no miro. No, si podrías mirar. Estoy
acostumbrada.
57
00:06:03,090 --> 00:06:04,210
Pero no se consigue nada.
58
00:06:05,290 --> 00:06:06,830
Así no sale lo que yo necesito.
59
00:06:07,690 --> 00:06:08,870
No puedo aguantar más.
60
00:06:09,710 --> 00:06:10,870
Creo que me voy a morir.
61
00:06:16,010 --> 00:06:17,230
Me harías un gran favor.
62
00:06:17,730 --> 00:06:18,730
No te importa.
63
00:06:19,170 --> 00:06:20,390
Pero no sé si me acordaré.
64
00:06:20,970 --> 00:06:21,970
Sí, sí, ven.
65
00:06:40,650 --> 00:06:43,310
Ya me has descargado bastante. Ahora la
otra.
66
00:06:44,750 --> 00:06:45,750
Perdón.
67
00:06:48,390 --> 00:06:49,570
¿Ustedes gustan?
68
00:06:57,830 --> 00:06:59,810
¡Un intermitente bestia!
69
00:07:01,370 --> 00:07:05,190
¡Checo! ¿Te gustaría que yo también
hiciese la guarra? ¡Pero tápate!
70
00:07:05,470 --> 00:07:06,470
¡Vamos, hombre!
71
00:07:13,290 --> 00:07:14,290
Ya vale.
72
00:07:15,030 --> 00:07:16,350
Esto me ha dado un respiro.
73
00:07:20,290 --> 00:07:21,610
¡Qué abundancia!
74
00:07:21,870 --> 00:07:23,490
¡Esto solo lo basturias!
75
00:07:23,890 --> 00:07:25,110
Te lo agradezco mucho.
76
00:07:25,610 --> 00:07:27,130
No, soy yo quien le da las gracias.
77
00:07:27,470 --> 00:07:29,230
Desde esta mañana estaba solo con un
bocadillo.
78
00:07:42,250 --> 00:07:43,470
Hola, ¿tú eres encarna de la nodriza?
79
00:07:43,890 --> 00:07:44,709
La misma.
80
00:07:44,710 --> 00:07:47,230
Encantado, soy Pepe. Anda, sube al coche
rápido, que los están esperando los
81
00:07:47,230 --> 00:07:48,230
señores.
82
00:08:16,330 --> 00:08:17,289
¿Lo ves?
83
00:08:17,290 --> 00:08:19,490
Ella con Sócer como el obispo.
84
00:08:19,790 --> 00:08:22,230
Y nosotras Zapata. Es verdad.
85
00:08:22,570 --> 00:08:23,570
Hay que joderse.
86
00:08:23,970 --> 00:08:27,190
¿Ves? Esta es Doña Cibeles. ¿Te gusta?
Sí.
87
00:08:28,110 --> 00:08:30,790
Y ahí al fondo tenemos la puerta de
Alcalá.
88
00:08:31,950 --> 00:08:35,490
Tiene tropecientos y pico años. Es
antiquísima. La gente le llama la
89
00:08:35,490 --> 00:08:36,349
puerta del coño.
90
00:08:36,350 --> 00:08:39,450
¿Y por qué? Porque cuando la ven todos
dicen, coño, qué puerta.
91
00:08:39,789 --> 00:08:40,789
Qué grande.
92
00:08:41,030 --> 00:08:41,929
Desde luego.
93
00:08:41,929 --> 00:08:42,929
Las dos.
94
00:08:43,949 --> 00:08:46,010
Y dime, Pepe, ¿son buenos los señores?
95
00:08:46,550 --> 00:08:48,070
Así me gusta, que me tutees.
96
00:08:48,890 --> 00:08:49,890
Es buena casa.
97
00:08:50,590 --> 00:08:53,870
Y además de tu sueldo, don Agustín te da
de vez en cuando una propinera, eso sí,
98
00:08:54,030 --> 00:08:55,550
a escondidas de su mujer.
99
00:08:55,790 --> 00:08:56,790
¿Y por qué?
100
00:08:56,990 --> 00:09:00,090
¿Que por qué? Porque la señora es de
bigotes. ¿Cómo será que en el barrio le
101
00:09:00,090 --> 00:09:00,989
llaman la tejero?
102
00:09:00,990 --> 00:09:01,990
¡Saparte, coño!
103
00:09:03,070 --> 00:09:05,930
Lo que yo no sé es cómo el señor la
aguanta. Y la tiene como a la reina de
104
00:09:06,200 --> 00:09:09,740
Todos son detalles, regalos, caprichos.
Y ahora, cuando tiene el primer hijo, va
105
00:09:09,740 --> 00:09:14,200
y lo cría con nodriza. Para tener bien
los pechos. Yo no sé para qué o para
106
00:09:14,200 --> 00:09:16,780
quién. Claro que la nodriza es de toma,
pan y moja.
107
00:09:17,140 --> 00:09:20,560
Y digo yo que no querrá criarlo con
pelargón, porque está todo tan
108
00:09:20,560 --> 00:09:23,680
que... Aunque yo le dé la leche con las
dos, madre no hay más que una.
109
00:09:23,940 --> 00:09:24,940
Hombre, según.
110
00:09:25,260 --> 00:09:28,840
Está la madre patria, la madre del
cordero, la madre que viene padre.
111
00:09:29,400 --> 00:09:33,440
Pero eso sí, la señora está buena lo que
se dice cantidad.
112
00:09:33,820 --> 00:09:35,020
La madre que la parió.
113
00:09:36,479 --> 00:09:37,660
Mira, voy a darte un consejo.
114
00:09:38,500 --> 00:09:41,140
Tú, ver, oír, callar y dar tenda.
115
00:09:41,960 --> 00:09:44,120
Y al que Dios se la dé, San Pedro se la
mantenga.
116
00:09:44,540 --> 00:09:47,960
Y otra cosa, cuando necesites algo, me
avises a la casa de enfrente, a la
117
00:09:47,960 --> 00:09:48,959
pensión riojana.
118
00:09:48,960 --> 00:09:50,820
La señora, que no quiere que viva en el
piso.
119
00:09:51,300 --> 00:09:52,300
Otra de sus manías.
120
00:09:52,760 --> 00:09:55,500
Como si yo no estuviera al cabo de la
calle de todo lo que pasa en la casa.
121
00:10:38,440 --> 00:10:39,660
Buenos días, señorita Berta. Buenos
días, Santiago.
122
00:10:40,840 --> 00:10:41,940
¿Cómo está la Berta?
123
00:10:43,280 --> 00:10:44,280
Tú primero, chata.
124
00:10:47,040 --> 00:10:48,040
Gracias,
125
00:10:49,460 --> 00:10:50,460
Santiago.
126
00:10:50,980 --> 00:10:57,720
Aunque su esposo se
127
00:10:57,720 --> 00:11:01,780
manifieste frío, mi querida amiga, usted
no debe descuidar su elegancia, su
128
00:11:01,780 --> 00:11:06,020
erotismo personal. Pero sin pasarse, no
vuelva a repetir el estriptiz en la
129
00:11:06,020 --> 00:11:10,680
cocina. el efecto volvería a ser
negativo. Por lo que me dice, su marido
130
00:11:10,680 --> 00:11:11,680
bastante tímido.
131
00:11:12,400 --> 00:11:15,020
Ya ha llegado la nudriza del quinto.
132
00:11:15,260 --> 00:11:16,239
¿Y qué tal?
133
00:11:16,240 --> 00:11:17,240
¿Qué?
134
00:11:17,620 --> 00:11:19,100
Pechugona, como todas.
135
00:11:19,620 --> 00:11:21,000
Ay, qué madres.
136
00:11:21,380 --> 00:11:25,720
Traer una vaca suiza para criar a un
hijo, claro que la culpa es del
137
00:11:25,720 --> 00:11:29,140
de su marido. No hables tan alto,
Felisa, que te disparas.
138
00:11:29,680 --> 00:11:31,920
Además, don Agustín es todo un señor.
139
00:11:32,180 --> 00:11:33,300
¿Todo un señor qué?
140
00:11:33,540 --> 00:11:35,280
No empecemos, ¿quieres?
141
00:11:35,680 --> 00:11:41,260
Y como a todos los maridos que se la
pegan con otro, el portero es el último
142
00:11:41,260 --> 00:11:42,860
enterarse de lo que pasa en este
inmueble.
143
00:11:43,500 --> 00:11:50,060
De los Lozano estás feliz. De los Ponce,
en ayunas. Y de ese apartamento...
144
00:11:50,060 --> 00:11:53,000
Por cierto, ¿dónde está la niña?
145
00:11:53,600 --> 00:11:57,340
¿Quién? Susanita. Te tengo dicho que no
se le ocurra pisar ese antro.
146
00:11:57,920 --> 00:12:00,340
Tuya es la culpa por hacerles la
limpiada.
147
00:12:00,750 --> 00:12:05,810
Además, esos chicos son como todos los
estudiantes. Son unos degenerados.
148
00:12:06,110 --> 00:12:10,110
Pero con mi hija ni un pelo de la ropa.
Sobre todo el Miguelito.
149
00:12:11,370 --> 00:12:16,630
¿Y sabes lo que anda diciendo de mí, ese
desgraciado? Que soy una facha.
150
00:12:16,830 --> 00:12:18,770
Y eso ni hablar, ni hablar.
151
00:12:20,150 --> 00:12:23,990
Felicia, cuando no falas, estás mucho
más guapa.
152
00:12:26,290 --> 00:12:28,790
Claro, tú con tus crímenes tienes
bastante.
153
00:12:29,370 --> 00:12:33,650
Pero de lo que ocurre en esta casa no
aciertas ni una. Y aquí va a haber mucha
154
00:12:33,650 --> 00:12:35,670
sangre algún día. Ya lo verás.
155
00:12:36,410 --> 00:12:39,970
¿Te has enterado de lo que hicieron esos
buenos chicos el sábado pasado?
156
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
¿Eh?
157
00:12:41,950 --> 00:12:47,750
¡Contesta! Que te conteste la estela,
vicisesa de los cujones. Como ya te he
158
00:12:47,750 --> 00:12:52,490
dicho en repetidas ocasiones, es más
aconsejable tratarlo con cariño. ¿A ese
159
00:12:52,490 --> 00:12:53,490
mulo?
160
00:13:02,170 --> 00:13:05,490
Juana, usted se encargará de que Encarna
se encuentre aquí como en su propia
161
00:13:05,490 --> 00:13:08,230
casa. Pero nada de teléfono ni de
televisión.
162
00:13:08,450 --> 00:13:09,470
No me la malcrien.
163
00:13:09,810 --> 00:13:12,990
Ah, y que coma todo lo que quiera. Es
por la niña, ¿sabe?
164
00:13:13,410 --> 00:13:14,930
Sí, señora, lo que usted diga.
165
00:13:15,210 --> 00:13:16,750
Bueno, pueden retirarse. Sí, señora.
166
00:13:17,450 --> 00:13:21,090
Y usted, Pepe, esté al tanto por si le
llamamos. El señor necesitará el coche
167
00:13:21,090 --> 00:13:21,689
esta tarde.
168
00:13:21,690 --> 00:13:22,690
A sus órdenes.
169
00:13:25,150 --> 00:13:29,150
No olvides nunca que en esta casa se
guarda un gran respeto por el orden, la
170
00:13:29,150 --> 00:13:30,810
moral y las buenas costumbres.
171
00:13:31,260 --> 00:13:32,780
Y nada de coqueteos con el personal.
172
00:13:33,300 --> 00:13:34,580
Como mande la señora.
173
00:13:35,280 --> 00:13:36,880
Y ahora vamos a ver a la niña.
174
00:13:41,620 --> 00:13:42,620
Ahí la tiene.
175
00:13:44,620 --> 00:13:45,940
Qué guapa es.
176
00:13:46,260 --> 00:13:48,380
Parece que tiene hambre. ¿Puedo, señora?
177
00:13:48,860 --> 00:13:50,120
Claro, cuando quieras.
178
00:14:15,600 --> 00:14:18,200
La verdad, no sé a quién habrá salido
esta hija mía.
179
00:14:23,020 --> 00:14:24,600
Hola, Susanita. ¿Pero qué te pasa?
180
00:14:25,020 --> 00:14:28,040
¿Qué va a pasar? Lo de siempre. Mi madre
está con la neura porque Miguel se ha
181
00:14:28,040 --> 00:14:31,740
traído otra amiga para repasar los
temas. Y se imagina lo peor. Y digo yo,
182
00:14:31,740 --> 00:14:34,540
qué se meterá donde no la llama? Porque
no está en el mundo. Miguel tiene un
183
00:14:34,540 --> 00:14:38,180
problema entre manos y la chica viene a
desarrollárselo. Lo natural.
184
00:14:39,020 --> 00:14:40,020
Idiota.
185
00:14:40,280 --> 00:14:41,520
Estudia matemática, guapa.
186
00:14:42,000 --> 00:14:44,680
¿Que te vas a quedar para barrer
desiertos? Si en el fondo no es como tu
187
00:14:44,820 --> 00:14:45,820
¡Enanda!
188
00:14:46,720 --> 00:14:50,600
Y cuando necesiten algo me llaman a mí,
no a mi hija.
189
00:14:51,660 --> 00:14:55,520
Ya lo saben. Y si organizan otro
escándalo como el del sábado, es la
190
00:14:55,520 --> 00:14:57,140
que les lavo la ropa y les hago el
cuarto.
191
00:14:57,400 --> 00:14:58,780
¿Pero por qué se pone así, Felisa?
192
00:14:59,140 --> 00:15:02,580
Pues por decencia. Y porque ya estoy
harta de las quejas de la comunidad.
193
00:15:03,020 --> 00:15:04,580
Paso de comunidad. Yo no.
194
00:15:04,840 --> 00:15:08,170
Tengo un... Una hija. Y no estoy
dispuesta a que vea esos ejemplos.
195
00:15:08,610 --> 00:15:11,210
Ni en Somoza y Gamuza.
196
00:15:11,610 --> 00:15:13,510
Sodoma y Gomorra. Si no le importa.
197
00:15:13,770 --> 00:15:18,530
Somoza, Gozorra o Gamuza o Gozurra o lo
que sea. Vamos. Y sí me importa. Y
198
00:15:18,530 --> 00:15:19,530
mucho.
199
00:15:21,590 --> 00:15:27,370
Buenas. Y usted sepa que servidora de
facha nada. Soy tan decente como la
200
00:15:27,370 --> 00:15:32,390
primera. Desde luego. Católica,
apostólica y menopáusica. ¿Cómo? No diga
201
00:15:32,390 --> 00:15:35,030
blasfemias. Y usted vístase. Perdone,
Felisa.
202
00:15:35,360 --> 00:15:40,000
¿Pero con usted delante? Usted está
engatusando a mi hija. Y mi Susanita no
203
00:15:40,000 --> 00:15:43,260
una de esas periquitas que traen ustedes
a sus orgias.
204
00:15:43,580 --> 00:15:47,120
¿Orgias? Toma, me da la gana. Ay, por
favor, déjenlo ya. Si no hay quien
205
00:15:47,120 --> 00:15:50,180
estudie. Y tengo una cantidad de costura
pendiente.
206
00:15:50,780 --> 00:15:53,060
Si una hablara.
207
00:15:53,320 --> 00:15:59,200
De nosotros, hable, hable. Miguel, dile
que hable. Yo estoy librado. Está usted
208
00:15:59,200 --> 00:16:01,620
muy equivocada, Felisa. Entre nosotros,
nada de nada.
209
00:16:08,150 --> 00:16:10,090
¡Miguel, no te entretengas!
210
00:16:10,390 --> 00:16:13,530
Bueno, pues a pesar de esa mierda, no
consiento que mi hija venga al
211
00:16:13,530 --> 00:16:14,750
apartamento. Ya lo saben.
212
00:16:17,130 --> 00:16:21,190
Bueno, eso de que no se nota la
diferencia, vamos a dejarlo.
213
00:16:21,870 --> 00:16:24,050
Ahora bien, tiene otro nariz.
214
00:16:24,290 --> 00:16:27,010
Pero se ve a la lengua que es una nariz
operada.
215
00:16:33,610 --> 00:16:35,610
No sé, chica, lo que hace más grotesco.
216
00:16:36,970 --> 00:16:38,730
¡Tengo que hacer una llamada pura!
217
00:16:38,970 --> 00:16:39,970
¡Ya voy!
218
00:16:40,150 --> 00:16:44,210
Chao, guapa. Agustín no me deja ni
respirar. Oye, no comentes nada de esto
219
00:16:44,210 --> 00:16:44,949
Vicky, ¿eh?
220
00:16:44,950 --> 00:16:46,630
Te llamo. Adiós, bonita.
221
00:16:47,370 --> 00:16:49,670
Ni que tuvieras que avisar a los
bomberos, hijo. ¡Casi!
222
00:16:52,450 --> 00:16:53,910
¿Has visto qué maravilla?
223
00:16:54,610 --> 00:16:59,870
Así yo me puedo dedicar al club, a la
casa, a la peluquería, a todo.
224
00:17:00,230 --> 00:17:01,470
No se preocupe, señora.
225
00:17:01,850 --> 00:17:03,030
Que la niña está en buenas manos.
226
00:17:03,430 --> 00:17:05,250
Buenas tetas, gracias a Dios.
227
00:17:08,770 --> 00:17:15,050
¿A quién llamas?
228
00:17:15,310 --> 00:17:16,589
A Cesario.
229
00:17:16,849 --> 00:17:17,849
¿A Cesario?
230
00:17:18,349 --> 00:17:21,890
¿Para eso no te hacía falta el teléfono?
¿Con asomarte a la ventana del patio?
231
00:17:22,030 --> 00:17:23,030
Ya estará en su galería.
232
00:17:24,430 --> 00:17:26,250
¿Se puede saber de qué te ríes?
233
00:17:26,829 --> 00:17:30,310
De la cara que va a poner nuestro
querido copropietario cuando me escuche
234
00:17:30,310 --> 00:17:31,610
lectura de cierto documento.
235
00:17:32,910 --> 00:17:35,150
Se le van a poner los cuernos de
gallina.
236
00:17:36,730 --> 00:17:37,730
Dígame.
237
00:17:38,350 --> 00:17:42,050
Hola, Agustín, ¿en qué puedo servirte?
¿Un Goya, un Picasso, un diputado del
238
00:17:42,050 --> 00:17:43,550
PSOE, un terrorista? ¿Qué necesitas, eh?
239
00:17:45,070 --> 00:17:46,690
Oye, no me asuste que tengo alta la
tensión.
240
00:17:47,130 --> 00:17:48,130
¿Tan secreto es?
241
00:17:49,950 --> 00:17:51,390
Bueno, bueno, como a ti te parezca.
242
00:17:53,370 --> 00:17:55,750
Ah, ya, sí, iremos a tu despacho.
243
00:17:57,170 --> 00:18:00,130
Oye, ¿por qué no hacemos una cosa? ¿Por
qué no vamos esta noche a cenar los
244
00:18:00,130 --> 00:18:01,130
cuatro a Vanity?
245
00:18:01,670 --> 00:18:05,110
Así charlamos y de paso celebramos la
llegada de la nodriza.
246
00:18:05,330 --> 00:18:06,830
Me lo ha dicho Hortensia.
247
00:18:08,710 --> 00:18:09,950
¿Te parece bien a las nueve?
248
00:18:10,530 --> 00:18:12,790
Sí. Bueno, nos recogéis al bajar, ¿eh?
249
00:18:14,150 --> 00:18:15,150
Sí.
250
00:18:15,990 --> 00:18:18,290
Cuidado al bajar, no te haces el
castañazo. No, no, perdona.
251
00:18:18,590 --> 00:18:19,590
Bueno,
252
00:18:19,890 --> 00:18:21,510
hasta luego. Un abrazo.
253
00:18:23,610 --> 00:18:26,570
Y aquella señora que le decía al marido,
el vecino siempre que vuelve del
254
00:18:26,570 --> 00:18:29,870
trabajo besa a su esposa. ¿Por qué no
haces tú lo mismo? Y el marido contesta,
255
00:18:30,030 --> 00:18:32,350
mujer, porque yo no tengo confianza con
ella.
256
00:18:34,110 --> 00:18:37,690
Y aquellos dos cornudos que están solos
en una isla.
257
00:18:39,010 --> 00:18:41,210
Que vergüenza.
258
00:18:41,750 --> 00:18:43,290
¿Sabes qué chiste les iba a contar?
259
00:18:43,550 --> 00:18:48,230
¿Cuál? El de los cornudos que estaban
solos en la isla y se quedan en pelotas.
260
00:18:48,350 --> 00:18:49,350
¡Qué vergüenza!
261
00:18:49,610 --> 00:18:52,850
Viene uno aquí a estar tranquila y tiene
que oír estas ordinarietes.
262
00:18:53,260 --> 00:18:54,260
Hay que joderse.
263
00:18:54,740 --> 00:18:55,940
Ridentem dicele verum.
264
00:18:56,160 --> 00:18:58,000
Los que ríen dicen la verdad.
265
00:18:58,260 --> 00:19:00,600
Eso, en gallego. A los sucedistas nos va
el gallego.
266
00:19:01,220 --> 00:19:04,280
A mi casa no quiero que vengas. Siempre
me follas, nunca me preñas. Es que no
267
00:19:04,280 --> 00:19:08,980
sabes, es que no puedes. Por favor,
Cesario. No seas vulgar.
268
00:19:10,760 --> 00:19:11,960
Ay, mujer, déjalo.
269
00:19:12,480 --> 00:19:14,780
Con un marido así te lo tienes que pasar
bomba.
270
00:19:15,680 --> 00:19:18,120
Sí, es como casarse con el tubo de la
risa.
271
00:19:20,520 --> 00:19:22,640
¡Dios! A mi tubo le llamo el tubo de la
risa.
272
00:19:24,440 --> 00:19:25,660
Eres un tesoro, mamá.
273
00:19:26,900 --> 00:19:28,640
Bueno, y ahora hablando en serio.
274
00:19:29,260 --> 00:19:30,720
¿Cuándo vamos a ir a tu despacho?
275
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Mañana, si os parece.
276
00:19:32,940 --> 00:19:37,380
De acuerdo, pero... Hasta mañana podéis
adelantaros un tráiler, ¿no? Sí, hijo,
277
00:19:37,460 --> 00:19:39,000
es que no sueltas prenda, ¿eh?
278
00:19:39,640 --> 00:19:42,840
Es algo relacionado con la muerte de
Pablo Díaz, ¿no?
279
00:19:43,120 --> 00:19:44,140
Caliente, caliente.
280
00:19:46,720 --> 00:19:47,940
Pero que muy caliente.
281
00:20:02,380 --> 00:20:03,960
Pues no, ni eso.
282
00:20:37,480 --> 00:20:38,480
Me escoñé.
283
00:20:38,980 --> 00:20:39,980
¿Pero qué se ocurre?
284
00:20:40,220 --> 00:20:41,220
Agustín.
285
00:20:43,380 --> 00:20:44,380
No ha sido nada.
286
00:21:25,960 --> 00:21:26,960
Un día suspendo.
287
00:21:28,220 --> 00:21:29,220
Y yo también.
288
00:21:44,340 --> 00:21:45,340
Pura.
289
00:21:46,700 --> 00:21:48,800
Podríamos rematar la noche.
290
00:21:50,020 --> 00:21:51,740
Tú lo que quieres es rematarme a mí,
¿no?
291
00:21:52,040 --> 00:21:53,040
¿Otra tripa?
292
00:21:53,140 --> 00:21:54,360
¿Y tú tan tranquilo?
293
00:21:55,800 --> 00:21:59,580
Es la única manera de sentirte mía. Ni
que fuese del vecino.
294
00:22:01,040 --> 00:22:02,980
No me dejes con las ganas puras.
295
00:22:03,300 --> 00:22:04,980
Pero, ¿sabes qué hora es?
296
00:22:05,280 --> 00:22:06,840
Tienes que levantarte a las ocho.
297
00:22:07,620 --> 00:22:09,200
Si es que no tengo sueño.
298
00:22:09,520 --> 00:22:10,760
Pues cuento ovejitas.
299
00:22:11,640 --> 00:22:14,000
¿Ovejitas? O cabritos.
300
00:22:14,460 --> 00:22:15,460
Buenas noches.
301
00:22:17,240 --> 00:22:18,500
Buenas noches.
302
00:22:22,730 --> 00:22:26,270
Uno, dos, tres, cuatro... Y bajito, que
no me dejas dormir.
303
00:22:33,150 --> 00:22:35,730
Oye, y Agustín, ¿qué misterio se trae?
¿Sabes tú algo?
304
00:22:35,970 --> 00:22:36,949
No, ¿por qué?
305
00:22:36,950 --> 00:22:38,630
Mientras bailabais, ¿no te dijo nada?
306
00:22:38,950 --> 00:22:39,929
No.
307
00:22:39,930 --> 00:22:42,390
Por muy amigos que seamos, no se puede
jugar con un testamento.
308
00:22:43,110 --> 00:22:44,069
Desde luego.
309
00:22:44,070 --> 00:22:46,350
En fin, lo que sea sonará.
310
00:22:47,890 --> 00:22:48,890
Yo voy a dormir.
311
00:22:49,830 --> 00:22:50,830
Buenas noches.
312
00:22:50,970 --> 00:22:51,970
Buenas noches.
313
00:23:17,450 --> 00:23:18,690
¿Qué hay, Santi? ¿Alguna novedad?
314
00:23:19,430 --> 00:23:20,430
Aquí, de faena.
315
00:23:20,790 --> 00:23:21,930
Hola, Susanita, ¿qué tal?
316
00:23:22,370 --> 00:23:23,470
Aquí, leyendo el caso.
317
00:23:24,090 --> 00:23:25,090
Hola, Susi.
318
00:23:25,310 --> 00:23:26,310
Santiago,
319
00:23:26,650 --> 00:23:28,890
le presento a mi compañera Paki, de
Biológicas.
320
00:23:29,230 --> 00:23:32,810
Este es Pepe, un amigo, aunque sea del
Atleti.
321
00:23:33,250 --> 00:23:36,630
Hola. Así que eres Paki, de Biológicas.
Pues yo soy el violador.
322
00:23:37,130 --> 00:23:38,130
¿Verdad?
323
00:23:40,630 --> 00:23:41,630
¿Has oído, Santi?
324
00:23:41,870 --> 00:23:43,910
Es Paki, de Biológicas.
325
00:23:44,290 --> 00:23:45,870
Chico, yo estoy ciego, este tío es
maricón.
326
00:23:46,540 --> 00:23:51,480
No, si va a tener razón la parienta
cuando dice que aquí pasan cosas muy
327
00:23:51,560 --> 00:23:52,359
Claro, claro.
328
00:23:52,360 --> 00:23:53,760
¡Pero qué carrozas sois!
329
00:24:04,900 --> 00:24:07,900
Esto es lo que manda el médico para los
días de fiesta.
330
00:24:08,200 --> 00:24:13,540
Oye, Majo, ¿y a mí para qué me tienes?
¿Para sostener la vela? Paso de vela.
331
00:24:14,709 --> 00:24:16,530
¿Qué tal Encarna? ¿Está contenta en la
casa?
332
00:24:16,850 --> 00:24:19,310
Mucho. ¿Se lleva bien con el personal?
333
00:24:19,610 --> 00:24:20,610
Con todos, es muy legal.
334
00:24:21,530 --> 00:24:22,990
Contigo ya lo he notado.
335
00:24:23,230 --> 00:24:24,850
Pues sí señor, modestia aparte.
336
00:24:25,170 --> 00:24:26,170
¿Y con la señora?
337
00:24:27,370 --> 00:24:30,750
Fenómeno, es una chica estupenda. Quiero
decir que tiene mucha correa.
338
00:24:31,330 --> 00:24:32,330
Usted ya me entiende.
339
00:24:32,730 --> 00:24:36,650
Pechugona y tal, aguanta lo que le eche.
Bien, con la señora muy bien.
340
00:24:37,670 --> 00:24:38,670
Eres un caso.
341
00:24:39,450 --> 00:24:42,730
Pero con la que se lleva mejor es con la
cría. Y la cría con ella.
342
00:24:43,020 --> 00:24:44,560
Se pone morada de mamar.
343
00:24:45,160 --> 00:24:48,900
Yo, con perdón, don Agustín, es que cada
vez que las veo se me hace la boca
344
00:24:48,900 --> 00:24:50,440
agua. Sí, sí, que pasen.
345
00:24:52,900 --> 00:24:54,460
Háganme una copia simple, Luis.
346
00:24:54,780 --> 00:24:55,780
Eso yo, don Agustín.
347
00:24:56,540 --> 00:24:58,400
Caramba, cuánto bueno por aquí.
348
00:24:59,780 --> 00:25:00,780
Hola, ¿qué tal?
349
00:25:02,080 --> 00:25:03,380
Hola, empresario.
350
00:25:04,820 --> 00:25:06,080
Sentaos, por favor. Gracias.
351
00:25:08,440 --> 00:25:11,440
Bueno, más o menos ya sabéis de lo que
se trata.
352
00:25:12,320 --> 00:25:16,480
He ido demorando el trámite por estar
verificando escrituras, contratos y
353
00:25:16,480 --> 00:25:17,480
pertenencias.
354
00:25:18,420 --> 00:25:19,940
Buen tipo de arredondo.
355
00:25:20,200 --> 00:25:26,380
Sí. Llegó a conseguir una gran fortuna a
base de talento tesón y sin pertenecer
356
00:25:26,380 --> 00:25:28,800
a UCD. Sí, era todo un caballero y un
gran amigo.
357
00:25:29,100 --> 00:25:32,500
Hortense y yo lo hemos comentado muchas
veces. Seguro que se acordará de
358
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
nosotros, ¿verdad?
359
00:25:33,900 --> 00:25:37,860
Seguro, se acordará. En Madrid, a 7 de
marzo de 1982,
360
00:25:38,560 --> 00:25:41,080
ante mí, Agustín Pingarrón Hernández.
361
00:25:41,310 --> 00:25:45,970
notario de esta capital y en presencia
de los testigos o mitideros por menores
362
00:25:45,970 --> 00:25:48,990
legales, si os parece, y vamos al grano
que es lo que interesa, digo yo.
363
00:25:49,530 --> 00:25:50,530
¿De acuerdo?
364
00:25:50,790 --> 00:25:55,830
Sí. Doy fe de que don Pablo Díaz
Redondo, soltero, ordena este primer
365
00:25:55,830 --> 00:25:57,770
en las siguientes cláusulas.
366
00:25:58,410 --> 00:26:03,590
Primera, que constituye heredera
universal de todos sus bienes, derechos
367
00:26:03,590 --> 00:26:07,410
acciones, a doña Hortensia Corante
suceda...
368
00:26:08,220 --> 00:26:14,560
Señora de Ponce, bienes compuestos por
acciones de bolsa por un valor de 32
369
00:26:14,560 --> 00:26:20,680
millones de pesetas y bienes raíces por
un valor de unos 75 millones de pesetas.
370
00:26:20,900 --> 00:26:26,620
Segunda, que este legado constituye la
demostración de un consagrado,
371
00:26:26,660 --> 00:26:30,140
profundo y respetuoso afecto.
372
00:26:30,380 --> 00:26:36,240
Así lo dijo el testador ante los
testigos arriba citados, siendo las 16
373
00:26:36,240 --> 00:26:37,240
este día.
374
00:26:38,159 --> 00:26:42,540
Bien entendido que Hortensia no puede
aceptar este legado junto con
375
00:26:42,760 --> 00:26:44,060
Sí, sí, por supuesto.
376
00:26:45,020 --> 00:26:47,540
No es necesario que os decidáis ahora
mismo.
377
00:26:48,060 --> 00:26:49,620
Podéis hacerlo mañana, si os parece.
378
00:26:50,660 --> 00:26:51,660
No es mala idea.
379
00:26:52,200 --> 00:26:53,340
¿Qué dices tú, Hortensia?
380
00:26:53,620 --> 00:26:55,300
No sé, como queráis.
381
00:26:55,920 --> 00:26:58,120
Pues mañana os espero a esta misma hora.
382
00:26:58,340 --> 00:26:59,340
Bien.
383
00:27:00,240 --> 00:27:02,120
Enhorabuena, pareja.
384
00:27:02,920 --> 00:27:05,780
Gracias, gracias por todo. Enhorabuena,
tío. Hasta mañana.
385
00:27:06,190 --> 00:27:08,410
Adiós. ¿Cómo te vas a poner?
386
00:27:15,290 --> 00:27:16,350
Pobre muchacho.
387
00:27:17,510 --> 00:27:19,750
Las cosas que hay que ver.
388
00:27:24,030 --> 00:27:25,030
Pase.
389
00:27:29,310 --> 00:27:31,270
Un telegrama, don Agustín. Acaba de
llegar.
390
00:27:37,070 --> 00:27:38,490
No se me va de la cabeza.
391
00:27:38,990 --> 00:27:41,090
La vida te pega de la cabeza.
392
00:27:49,610 --> 00:27:51,110
Vigile a su esposa.
393
00:27:51,830 --> 00:27:52,830
Stop.
394
00:27:53,090 --> 00:27:55,330
Lamento no poder identificarme.
395
00:27:55,990 --> 00:27:56,990
Stop.
396
00:28:00,950 --> 00:28:02,470
Vigile a su esposa.
397
00:28:03,190 --> 00:28:04,190
Sí, lo sabía yo.
398
00:28:04,820 --> 00:28:07,900
Además de cornudo, ha paleado. Ha
paleado con millones, pero ha paleado.
399
00:28:07,900 --> 00:28:09,420
qué dices? No te hagas la ingenua.
400
00:28:09,820 --> 00:28:13,780
No te permito ni que lo piense, Cesario.
Me estás ofendiendo. ¡Una mierda! El
401
00:28:13,780 --> 00:28:14,779
ofendido soy yo.
402
00:28:14,780 --> 00:28:17,760
Nadie deja la fortuna a la mujer de un
amigo sin que le salgan.
403
00:28:18,140 --> 00:28:19,079
Estás loco.
404
00:28:19,080 --> 00:28:22,320
Y haz el favor de no gritar, Maurte la
muchacha. Se va a enterar de todas
405
00:28:22,320 --> 00:28:23,540
formas. ¿Es que no se ven ya?
406
00:28:23,780 --> 00:28:25,500
Pues que no me van a crecer hasta que le
eres.
407
00:28:26,120 --> 00:28:29,180
Suponíamos que nos dejaría algo. Que nos
dejaría algo a los dos. Pero no a ti,
408
00:28:29,260 --> 00:28:30,059
solo a ti.
409
00:28:30,060 --> 00:28:31,100
¿Y qué tiene de particular?
410
00:28:31,320 --> 00:28:32,320
No me cabré, Hortensia.
411
00:28:32,680 --> 00:28:35,800
¿Te imaginas el cachondeo que se armará
en todas partes cuando se enteren? ¿Es
412
00:28:35,800 --> 00:28:37,020
que no tiene sentido del ridículo?
413
00:28:37,320 --> 00:28:38,880
No podemos aceptar ese dinero.
414
00:28:39,300 --> 00:28:40,480
Pues entonces no esperes a mañana.
415
00:28:40,920 --> 00:28:42,340
Llama a Agustín y díselo. ¡Sí!
416
00:28:42,600 --> 00:28:45,460
Y le digo también que tal y como había
supuesto, mi mujer me la estaba pegando
417
00:28:45,460 --> 00:28:46,460
con Pablo Díaz.
418
00:28:47,300 --> 00:28:48,660
A lo mejor hasta lo sabía.
419
00:28:49,140 --> 00:28:50,580
Tenía una risita que ya, ya.
420
00:28:51,220 --> 00:28:53,120
¿Tanto te fastidia que haya podido
traicionarte?
421
00:28:53,340 --> 00:28:54,920
¡No permito que se me trate de cornudo!
422
00:28:55,260 --> 00:28:56,239
Aunque lo sea.
423
00:28:56,240 --> 00:28:58,300
Y menos con aquel esperpento. Hasta ahí
podíamos llegar.
424
00:28:58,980 --> 00:29:00,820
Faltaría más con aquel adefesio.
425
00:29:02,660 --> 00:29:03,660
Ya.
426
00:29:03,960 --> 00:29:05,520
Se trata de un problema de estética.
427
00:29:07,300 --> 00:29:08,600
Yo, en cambio, no puedo quejarme.
428
00:29:09,080 --> 00:29:12,860
Porque todas tus historias han sido con
chicas preciosas. No, no te pongas en
429
00:29:12,860 --> 00:29:16,760
plan de víctima. No se trata de mis
historias. Se trata de la tuya con
430
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Eso es un insulto.
431
00:29:19,480 --> 00:29:23,800
Yo sospechaba, como sospechabas tú,
aunque te importaba muy poco, que Pablo
432
00:29:23,800 --> 00:29:24,800
estaba enamorado de mí.
433
00:29:25,020 --> 00:29:26,020
Pero óyelo bien.
434
00:29:26,420 --> 00:29:27,420
Nunca ha sido suya.
435
00:29:27,660 --> 00:29:28,660
Nunca.
436
00:29:30,340 --> 00:29:31,580
¿Es que soy un imbécil?
437
00:29:32,140 --> 00:29:33,640
Te comportas como si lo fueras.
438
00:29:34,360 --> 00:29:38,200
¿Quieres explicarme entonces por qué
coño te deja toda su fortuna? Eso no es
439
00:29:38,200 --> 00:29:39,200
normal.
440
00:29:39,600 --> 00:29:41,460
Todo el mundo sabe que era nuestro mejor
amigo.
441
00:29:42,400 --> 00:29:44,840
En realidad, solo nos tenía a nosotros.
442
00:29:46,580 --> 00:29:47,900
Pasábamos juntos los fines de semana.
443
00:29:48,500 --> 00:29:49,860
Venía con frecuencia a comer a casa.
444
00:29:50,540 --> 00:29:55,900
Y al hacer el testamento, no sé, quizá
por galantería, lo puso a mi nombre.
445
00:29:56,460 --> 00:29:57,460
Es un detalle.
446
00:29:57,780 --> 00:29:58,779
Nada más.
447
00:29:58,780 --> 00:30:01,420
Porque el dinero es tanto tuyo como mío.
Son bienes gananciales.
448
00:30:01,760 --> 00:30:02,579
Gananciales, claro.
449
00:30:02,580 --> 00:30:06,800
Claro. De todas formas, nadie lo creerá.
Nadie. No podemos aceptarlo. Bueno,
450
00:30:06,840 --> 00:30:07,819
pues no lo aceptamos.
451
00:30:07,820 --> 00:30:09,840
Hasta después de muerto ha querido
seguir humillándome.
452
00:30:12,020 --> 00:30:14,180
Si al menos hubiera un medio de evitar
suspicacias.
453
00:30:14,960 --> 00:30:16,140
Es que tiene tela la cosa.
454
00:30:16,660 --> 00:30:17,459
No sé.
455
00:30:17,460 --> 00:30:20,360
Si la mitad fuese mío, el problema sería
solo de forma.
456
00:30:22,260 --> 00:30:25,180
Podríamos decir que hemos heredado la
mitad cada uno. En ese punto Agustín
457
00:30:25,180 --> 00:30:26,180
podría ser discreto.
458
00:30:26,360 --> 00:30:27,400
Lo que tú quieras.
459
00:30:29,439 --> 00:30:32,340
De otra forma, la verdad, Hortensia, me
parecería algo indigno.
460
00:30:32,620 --> 00:30:33,620
Me parece muy bien.
461
00:30:34,960 --> 00:30:38,380
Posiblemente Pablo no reflexionó, no
pensó en las consecuencias. Y como
462
00:30:38,380 --> 00:30:39,820
tú muy bien, los regalos te los hacía a
ti.
463
00:30:42,360 --> 00:30:44,220
Perdóname, Hortensia, por haber ido
demasiado lejos.
464
00:30:44,660 --> 00:30:46,080
Te he ofendido tontamente.
465
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
Te quiero tanto.
466
00:30:50,300 --> 00:30:51,600
Voy a llamar a la notaría.
467
00:31:04,270 --> 00:31:05,410
¿Vas a salir esta tarde?
468
00:31:05,810 --> 00:31:06,810
Sí.
469
00:31:07,070 --> 00:31:07,969
¿Por qué?
470
00:31:07,970 --> 00:31:08,970
No, por nada.
471
00:31:09,270 --> 00:31:11,650
Por si necesitas el coche para decírselo
a Pepe.
472
00:31:12,450 --> 00:31:13,930
Déjalo, prefiero el mío.
473
00:31:15,590 --> 00:31:18,090
Pues ten cuidado donde aparcas.
474
00:31:20,450 --> 00:31:23,290
¿Por qué? No nada, por si se lo lleva la
grúa.
475
00:31:24,790 --> 00:31:26,330
Pero qué tonterías dices.
476
00:31:27,410 --> 00:31:30,470
Sí, sí, tontería. No estás tú buena.
477
00:31:33,419 --> 00:31:35,140
Maruja, ven a mi cuarto que tengo que
cambiarme.
478
00:31:36,880 --> 00:31:38,800
Y tú no le des tantas confianzas.
479
00:31:39,020 --> 00:31:40,020
¿Cómo dice, señora?
480
00:31:40,860 --> 00:31:41,860
Hay chofer.
481
00:31:42,960 --> 00:31:45,660
Tiene las manos muy largas y se cree que
todo el monte es orégano.
482
00:31:46,000 --> 00:31:47,060
Como mande la señora.
483
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
Diga.
484
00:31:53,360 --> 00:31:55,600
No, no, señor, se ha confundido.
485
00:31:56,380 --> 00:31:57,940
Esto no es la ganadería de Domé.
486
00:31:58,260 --> 00:32:00,420
No te digo, la ganadería de...
487
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
¡Oiga, hijo de perra!
488
00:32:21,640 --> 00:32:24,540
Siento tener que confirmárselo.
489
00:32:25,000 --> 00:32:26,840
Porra, le engaño.
490
00:35:26,790 --> 00:35:28,710
No, Agustín.
491
00:35:29,110 --> 00:35:32,410
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
492
00:35:32,610 --> 00:35:35,750
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
493
00:35:35,990 --> 00:35:37,290
¡No! ¡No!
494
00:35:43,050 --> 00:35:44,110
¡No!
495
00:35:54,160 --> 00:35:55,800
¡Qué educación, Dios mío! ¡Hay que
joderte!
496
00:36:33,190 --> 00:36:37,510
Buenas tardes, don Agustín. Hola,
Santiago. ¿Ha visto usted qué cantidad
497
00:36:37,510 --> 00:36:42,310
vicio? Mucho vicio hay en el mundo. Y la
culpa de todo esto la tienen las
498
00:36:42,310 --> 00:36:43,310
mujeres.
499
00:36:44,470 --> 00:36:46,790
Buenas tardes, señorita. Buenas tardes.
500
00:37:10,430 --> 00:37:11,388
Buenas tardes.
501
00:37:11,390 --> 00:37:12,390
Buenas tardes.
502
00:37:12,510 --> 00:37:13,670
Buenas tardes, don Agustín.
503
00:37:14,050 --> 00:37:15,430
Acabo de dar de mamar a la niña.
504
00:37:15,630 --> 00:37:19,430
Como en mi día libre, había pensado
salir a dar un paseo. Y yo, como no
505
00:37:19,430 --> 00:37:21,370
Madrid, voy a enseñarle los monumentos.
506
00:37:21,950 --> 00:37:24,850
Volveré pronto, pero si la niña se
despierta, Maruja sabe lo que tiene que
507
00:37:24,850 --> 00:37:27,990
hacer. Vayan, vayan y diviértanse.
508
00:37:28,610 --> 00:37:29,529
Adiós, señor.
509
00:37:29,530 --> 00:37:31,230
Buenas tardes, don Agustín. Buenas
tardes.
510
00:38:30,350 --> 00:38:31,350
¿Está la señora?
511
00:38:31,410 --> 00:38:32,410
Sí.
512
00:38:32,470 --> 00:38:34,570
Dígale que quiero verla. Un momento, don
Agustín.
513
00:38:38,010 --> 00:38:39,010
¿Mucho hielo?
514
00:38:39,290 --> 00:38:40,510
Sí, hasta arriba.
515
00:38:41,450 --> 00:38:42,470
Lo necesito.
516
00:38:43,370 --> 00:38:44,850
Creo que tengo fiebre.
517
00:38:46,810 --> 00:38:48,690
Hace un calor tremendo, ¿verdad?
518
00:38:48,910 --> 00:38:49,910
Pero si está helando.
519
00:38:50,290 --> 00:38:51,290
¿Ah, sí?
520
00:39:02,040 --> 00:39:08,480
Bueno, aquí donde me ves, el alumno
aventajado de la clase, el abogado que
521
00:39:08,480 --> 00:39:13,920
comía el mundo, el notario de brillante
porvenir, no sabe por dónde empezar.
522
00:39:14,760 --> 00:39:17,900
Lo cierto es que nunca ha servido para
hablar de ciertas cosas.
523
00:39:18,640 --> 00:39:20,140
De mujeres, por ejemplo.
524
00:39:21,260 --> 00:39:24,480
Creo que siempre he sido un estúpido, un
tímido.
525
00:39:25,620 --> 00:39:27,880
Necesito, necesito hablarte.
526
00:39:28,320 --> 00:39:29,380
A muchas mujeres.
527
00:39:30,060 --> 00:39:33,180
No es precisamente la audacia lo que más
nos gusta de los hombres.
528
00:39:33,900 --> 00:39:35,660
Hay otras cosas que apreciamos más.
529
00:39:36,120 --> 00:39:37,440
La ternura, por ejemplo.
530
00:39:38,380 --> 00:39:40,240
Algo que cada vez abunda menos.
531
00:39:41,640 --> 00:39:46,120
Hortensia, me creo en la obligación de
decirte... Espera.
532
00:39:46,980 --> 00:39:48,060
Debo aclararte algo.
533
00:39:49,460 --> 00:39:53,680
Con la lectura del testamento de Pablo,
podría pensarse que yo he sido su
534
00:39:53,680 --> 00:39:55,020
amante. Sí, es lógico.
535
00:39:55,860 --> 00:39:58,640
Pues yo... No, si no me importa.
536
00:39:59,470 --> 00:40:02,970
Pero no vayas a pensar que a Cesario le
molesta esa sospecha. No, que va.
537
00:40:03,470 --> 00:40:06,670
Lo único que le mortifica son los
comentarios que puedan hacerse sobre él.
538
00:40:07,750 --> 00:40:13,130
Cesario piensa que entre Pablo y yo... Y
no, nunca hubo nada.
539
00:40:13,830 --> 00:40:19,070
Si acaso eso tan cursi que llamamos un
amor imposible.
540
00:40:19,990 --> 00:40:23,290
Hortensia, perdóname si te hago daño,
pero tengo que decírtelo.
541
00:40:24,050 --> 00:40:28,810
Y no sé si lo hago llevado por un afán
de venganza o tal vez...
542
00:40:30,800 --> 00:40:34,340
gran afecto que siempre he sentido por
ti.
543
00:40:37,640 --> 00:40:38,740
Hortensia. ¿Qué?
544
00:40:39,120 --> 00:40:44,680
En estos momentos tu marido y mi mujer
están acostados juntos en un apartamento
545
00:40:44,680 --> 00:40:46,600
de la calle Goya.
546
00:40:46,900 --> 00:40:47,900
Lo sé.
547
00:40:48,320 --> 00:40:50,420
¿Eh? Va muy a menudo.
548
00:40:52,440 --> 00:40:57,180
¿Cómo? Mi marido, y tú lo sabes, siempre
me ha engañado con una u otra.
549
00:40:57,420 --> 00:40:59,320
Nuestro matrimonio ha sido un fracaso.
550
00:40:59,980 --> 00:41:01,540
Yo creo que desde antes de casarnos.
551
00:41:03,100 --> 00:41:05,740
Yo venía sospechando de sus relaciones
con Pura.
552
00:41:06,140 --> 00:41:09,900
Así que me decidí a espiarles, con la
mayor discreción, claro.
553
00:41:11,240 --> 00:41:14,660
Y cuando me cercioré de que todo era
cierto, te envía el primer anónimo.
554
00:41:14,880 --> 00:41:16,500
Ahora eres tú quien debe perdonarme.
555
00:41:16,840 --> 00:41:19,060
Sí, cuéntamelo todo.
556
00:41:19,860 --> 00:41:22,240
No me lo puedo creer. No me juzgues mal.
557
00:41:23,240 --> 00:41:28,480
Pensé que, dadas las circunstancias, tu
profesión, nuestra amistad...
558
00:41:28,940 --> 00:41:31,740
¿Me ayudarías a resolver nuestro
problema?
559
00:41:32,140 --> 00:41:35,840
Eso no es tan fácil, Hortensia. Aunque,
por supuesto, puedes contar conmigo para
560
00:41:35,840 --> 00:41:36,840
todo.
561
00:41:40,040 --> 00:41:41,040
¿Quieres divorciarte?
562
00:41:41,480 --> 00:41:43,400
Sí. No soporto más.
563
00:41:44,140 --> 00:41:45,140
No sé.
564
00:41:45,240 --> 00:41:49,200
Ahora, después de heredar la fortuna de
Pablo, parecería como si... No, eso es
565
00:41:49,200 --> 00:41:49,819
lo de menos.
566
00:41:49,820 --> 00:41:50,900
Que se quede él con todo.
567
00:41:51,120 --> 00:41:53,900
¿Estás loca? ¿Por qué vamos a prescindir
de ese dinero?
568
00:41:54,780 --> 00:41:58,900
Bueno, quiero decir, por... ¿Por qué vas
a prescindir de ese dinero que es tuyo?
569
00:41:59,080 --> 00:42:00,080
Y tuyo.
570
00:42:00,620 --> 00:42:01,700
Si lo aceptas.
571
00:42:02,280 --> 00:42:05,580
Lo importante es conseguir el divorcio.
Tú tienes mucho talento para
572
00:42:05,580 --> 00:42:11,580
conseguirlo. Y ya, una vez divorciada...
Y una vez divorciada...
573
00:42:11,580 --> 00:42:18,400
Hortensia... He de confesarte que... Lo
que yo
574
00:42:18,400 --> 00:42:21,480
daría por comenzar de cero...
575
00:42:29,950 --> 00:42:31,410
Cómo te quiero, Hortensia.
576
00:42:31,950 --> 00:42:35,150
Cómo... Coño, qué modal es.
577
00:42:35,410 --> 00:42:37,170
Hay que buscar una solución, Agustín.
578
00:42:40,270 --> 00:42:41,570
Tiene que haber una solución.
579
00:42:42,010 --> 00:42:43,010
Creo que la tengo.
580
00:42:43,170 --> 00:42:44,970
¿Cuál? No sé.
581
00:42:45,550 --> 00:42:48,790
Déjame que medite. ¿Qué vas a meditar,
Hortensia?
582
00:42:49,590 --> 00:42:51,390
No me atrevo a pedirte algo.
583
00:42:51,590 --> 00:42:53,650
Pídemelo. Estoy pensando...
584
00:42:54,160 --> 00:42:56,080
Que hasta que podamos unirnos,
podríamos.
585
00:42:56,820 --> 00:42:59,140
Podríamos. Pero aquí no me atrevo,
Agustín, aquí no.
586
00:42:59,680 --> 00:43:00,680
Tienes razón.
587
00:43:00,820 --> 00:43:03,980
¿Dónde, amor mío? No sé, a otro sitio
más tranquilo.
588
00:43:04,200 --> 00:43:05,320
¿Más tranquilo?
589
00:43:06,100 --> 00:43:07,960
Vamos, aunque sea a la casa de campo.
590
00:43:09,740 --> 00:43:11,720
Esos son chismes de criado.
591
00:43:12,120 --> 00:43:13,500
¿Cuándo el río suena?
592
00:43:13,920 --> 00:43:14,920
¿Dónde irías?
593
00:43:15,700 --> 00:43:20,560
Doña Pura está como un tren. Y es lógico
y natural que llame la atención.
594
00:43:22,080 --> 00:43:25,520
¿Y yo qué soy, eh? ¿Un mercancías?
595
00:43:26,720 --> 00:43:28,440
Déjame dormir, ¿quieres?
596
00:43:28,820 --> 00:43:31,280
Es para lo único que sirves, para
dormir.
597
00:43:31,540 --> 00:43:34,120
Y además roncando, que no me dejas pegar
ojo.
598
00:43:35,140 --> 00:43:38,560
Felicia, con dos que bien se quieran,
con uno que duerma basta.
599
00:43:46,040 --> 00:43:46,919
¿El qué?
600
00:43:46,920 --> 00:43:47,920
¿No has oído?
601
00:43:48,060 --> 00:43:51,460
Alguien anda por ahí, en el tercero. ¿En
el tercero?
602
00:43:51,930 --> 00:43:56,930
¿Quién te anda en el trasero? En el
trasero no. En el trastero. No, oyes.
603
00:43:56,930 --> 00:43:57,629
ser ladrones.
604
00:43:57,630 --> 00:44:00,610
El barrio está lleno de melenudos, de
pasotas, de esos.
605
00:44:00,970 --> 00:44:04,210
Esos no se dedican a robar. Lo suyo es
hacer el amor.
606
00:44:04,730 --> 00:44:06,050
A ver si aprendes.
607
00:44:07,010 --> 00:44:08,010
Está bien.
608
00:44:09,570 --> 00:44:12,910
Voy a echar un vistazo.
609
00:44:13,970 --> 00:44:16,170
Enseguida se le espabilan las
pajarillas.
610
00:44:17,890 --> 00:44:18,890
Mira.
611
00:44:44,240 --> 00:44:46,100
Pero tú has visto.
612
00:44:49,820 --> 00:44:50,540
Este
613
00:44:50,540 --> 00:45:02,240
Pepe
614
00:45:02,240 --> 00:45:06,480
tendrá poca vergüenza. ¿Poca? Ya
quisieras tú, ignorante.
615
00:45:06,810 --> 00:45:09,050
Anda, sal y échalos de ahí. No podemos
consentirlo.
616
00:45:16,730 --> 00:45:18,230
No, aquí no.
617
00:45:18,450 --> 00:45:19,730
Sí, tonta, aquí sí.
618
00:45:19,950 --> 00:45:22,410
Luego se lo consultas a Estela Piscis.
619
00:45:22,650 --> 00:45:24,390
Verás cómo ella está de acuerdo.
620
00:45:24,970 --> 00:45:27,230
Sí, pero ¿qué te pasa hoy, Santiago?
621
00:45:28,210 --> 00:45:29,890
Te has hecho un bólido.
622
00:45:46,440 --> 00:45:50,020
Desde que recibí su llamada he estado
estudiando el asunto. Y estoy seguro de
623
00:45:50,020 --> 00:45:51,280
que es fácil realizar su plan.
624
00:45:51,500 --> 00:45:54,680
A partir de este momento, y si todo sale
bien, ya puede sentirse libre.
625
00:45:56,440 --> 00:45:57,440
¿Tan fácil lo ve?
626
00:45:57,960 --> 00:46:00,040
Sí. Sí sigue mis instrucciones.
627
00:46:00,500 --> 00:46:02,180
Ha traído las fotografías que le pedí.
628
00:46:17,900 --> 00:46:19,520
¿Cuál es la dirección de los
apartamentos?
629
00:46:20,100 --> 00:46:22,100
Nido. En la calle Goya.
630
00:46:24,540 --> 00:46:25,720
¿Averiguó qué perfume usa ella?
631
00:46:26,520 --> 00:46:27,520
Usa varios.
632
00:46:28,260 --> 00:46:29,840
Pero casi siempre Nina Ricci.
633
00:46:32,180 --> 00:46:33,940
Bien. Es suficiente por ahora.
634
00:46:35,880 --> 00:46:37,320
¿Cuánto tiempo cree que necesitará?
635
00:46:37,580 --> 00:46:38,740
A lo sumo una semana.
636
00:46:38,960 --> 00:46:40,820
En unos días quedará resuelto su asunto.
637
00:46:41,040 --> 00:46:41,799
Muchas gracias.
638
00:46:41,800 --> 00:46:42,800
Adiós. Adiós.
639
00:46:43,460 --> 00:46:45,180
Marga. Margarona mía.
640
00:46:45,960 --> 00:46:46,960
Robertín.
641
00:46:47,180 --> 00:46:48,320
Dame el cornetín.
642
00:46:48,840 --> 00:46:53,120
Ese es el instrumento que a mí más me
enloquece. Es verdad, don Federico. Pero
643
00:46:53,120 --> 00:46:54,420
si usted quiere, le puedo tocar la
pandereta.
644
00:46:55,100 --> 00:46:59,640
Joven, la pandereta se la va usted a
tocar a su padre. Señor. A mí no tiene
645
00:46:59,640 --> 00:47:02,260
usted por qué hacerme calantoñas. Eso a
Margarita.
646
00:47:02,500 --> 00:47:07,900
Si es que no viene usted aquí solo por
la merienda o en busca de mi fortuna.
647
00:47:11,620 --> 00:47:12,900
Señor, descanse.
648
00:47:14,580 --> 00:47:16,260
Margarita y yo nos mamamos. ¿Eh?
649
00:47:16,760 --> 00:47:20,400
Quiero decir que amo a Margarita y la
respeto como a un capitán de coraceros.
650
00:47:20,400 --> 00:47:23,400
me casaría con ella aunque su dote no
llegase ni para un chocolate con porras.
651
00:47:24,200 --> 00:47:27,020
Toda la vida estudiando hasta Mislansky
su taller de teatro para terminar
652
00:47:27,020 --> 00:47:29,640
haciendo estos bodrios. Has estado
genial, Rosa. No te desanimes.
653
00:47:30,300 --> 00:47:32,320
Sí, que se lo pregunten al borracho de
la primera fila.
654
00:47:34,860 --> 00:47:36,040
¿Estorbo? Hola, Canales.
655
00:47:36,960 --> 00:47:39,000
Vengo a contrataros y tenéis fechas
libres.
656
00:47:39,840 --> 00:47:43,300
Bueno, tenemos que decidirnos por un
guión que no nos convence mucho.
657
00:47:44,060 --> 00:47:46,140
Una serie de la RAI en Roma.
658
00:47:46,590 --> 00:47:49,230
Y otra serie de dramáticos para
televisión española, pero podemos
659
00:47:49,330 --> 00:47:51,030
¿verdad? ¿Con destape o sin destape?
660
00:47:52,450 --> 00:47:53,450
Todo.
661
00:47:53,590 --> 00:47:55,030
¿Entonces no? Sí, hecho.
662
00:47:55,610 --> 00:47:56,950
Pásalos mañana por el oficina.
663
00:47:57,250 --> 00:47:58,670
Ok. Chao.
664
00:48:00,250 --> 00:48:02,910
Oye, estoy hasta el moño del destelote.
665
00:48:03,710 --> 00:48:06,710
Si mi madre me viera. ¿Ella qué cree,
que estoy en el María Guerrero?
666
00:48:07,730 --> 00:48:09,930
¿Y tú tan fresco? Tenemos que ir a
comer, cariño.
667
00:48:10,270 --> 00:48:11,630
Todavía no estamos nominados para el
Oscar.
668
00:48:14,380 --> 00:48:18,820
Pero con tu talento y mi expresión
corporal... No me digas. Estoy hasta
669
00:48:18,820 --> 00:48:19,820
enseñar el talento.
670
00:48:20,920 --> 00:48:23,380
¿Y crees que yo no las paso canutas
cuando te veo en pelotas delante del
671
00:48:23,380 --> 00:48:24,380
personal?
672
00:48:24,840 --> 00:48:29,940
No te pago.
673
00:48:35,120 --> 00:48:36,740
Oye, ¿quién te ha enseñado eso?
674
00:48:37,560 --> 00:48:38,560
Tú.
675
00:48:38,860 --> 00:48:40,580
Utiliza este juego a la ganzúa pequeña.
676
00:48:41,260 --> 00:48:43,240
Y prepara el monstruo. De acuerdo.
677
00:48:43,680 --> 00:48:46,240
¿Quieres el modelo que usé en casa de
los Rebolledos? Eso es.
678
00:48:47,140 --> 00:48:50,100
Exactamente. Y tú, Rosa, pon en marcha
tu talento, pero sin pasarte.
679
00:48:50,780 --> 00:48:52,960
Y tenme informado continuamente, ¿de
acuerdo?
680
00:48:53,320 --> 00:48:54,640
Sí, sí, descuida.
681
00:49:00,260 --> 00:49:01,260
Nina, Richie.
682
00:49:02,480 --> 00:49:06,020
Perfecto. Cenaré con ellos y luego
tendré que llevarlos a un tablaflamenco.
683
00:49:06,020 --> 00:49:07,340
milón no se vende todos los días.
684
00:49:10,100 --> 00:49:13,420
Volveré temprano, a las dos o las tres,
todo lo más. Chao.
685
00:49:13,760 --> 00:49:14,760
Adiós.
686
00:49:23,280 --> 00:49:26,080
Después de cenar me llevarás a la
discoteca, Pacha.
687
00:49:26,560 --> 00:49:28,840
Lo siento, pero esta noche no puedo
llevarte a ninguna parte.
688
00:49:29,180 --> 00:49:33,940
¿No irás a contarme a mí el cuento ese
del cuadro que ni siquiera has vendido?
689
00:49:34,820 --> 00:49:36,480
Tengo que resolver un asunto importante.
690
00:49:36,820 --> 00:49:37,820
Eso es todo.
691
00:49:54,030 --> 00:49:55,530
No acaba de dormir, está durmiendo.
692
00:49:56,570 --> 00:49:58,250
Es una locura que nos veamos aquí.
693
00:49:58,850 --> 00:50:03,370
Esto es una violación demorada. No puedo
ni imaginar que pueda sorprendernos tu
694
00:50:03,370 --> 00:50:04,370
marido.
695
00:50:04,650 --> 00:50:05,850
¿Crees que soy tonta?
696
00:50:06,950 --> 00:50:10,190
Acabo de llamarle a Barcelona y me ha
dicho que no regresa hasta mañana.
697
00:50:12,070 --> 00:50:13,070
¿Y el servicio?
698
00:50:13,130 --> 00:50:17,090
A las chicas les he dado dos días libres
para que vayan a la boda de una hermana
699
00:50:17,090 --> 00:50:18,029
a su pueblo.
700
00:50:18,030 --> 00:50:19,890
Y un carna duerme como un ceporro.
701
00:50:20,910 --> 00:50:23,330
No sé, me encuentro más tranquilo en el
apartamento.
702
00:50:44,650 --> 00:50:46,650
Pero si tenemos toda la noche para
nosotros.
703
00:50:47,190 --> 00:50:48,190
No.
704
00:50:48,790 --> 00:50:49,790
Ya desnude.
705
00:51:14,480 --> 00:51:15,480
¡Gracias!
706
00:52:12,399 --> 00:52:13,520
Esta estúpida de encarna.
707
00:52:13,960 --> 00:52:15,920
Mira que le dije que se llevara a la
niña a su habitación.
708
00:52:16,420 --> 00:52:18,520
¿Y qué más da? Te quiero, te deseo.
709
00:52:21,380 --> 00:52:22,380
No, no, espera.
710
00:52:22,640 --> 00:52:23,880
Va a despertarse la chica.
711
00:52:24,280 --> 00:52:25,900
La cogeré un momento y se callará
enseguida.
712
00:53:06,830 --> 00:53:07,830
Voy a cortar.
713
00:53:22,990 --> 00:53:25,210
Cesario. Mi amor.
714
00:54:04,549 --> 00:54:06,490
¡Eso no hay quien lo aguante! ¡Así no
hay quien responda!
715
00:54:09,010 --> 00:54:10,010
Caballa, cállate.
716
00:54:10,990 --> 00:54:13,350
Si quieres que volvamos a vernos, te
espero mañana a las cinco en mi
717
00:54:13,350 --> 00:54:14,350
apartamento.
718
00:54:29,390 --> 00:54:30,390
Buenas tardes.
719
00:56:04,980 --> 00:56:05,980
Sí. Sí.
720
00:56:23,100 --> 00:56:24,980
Ya me he equivocado de piso, perdón.
721
00:56:25,240 --> 00:56:28,380
¿El señor Ponce? Sí. Soy la nueva
sirvienta, para servirle.
722
00:56:35,520 --> 00:56:36,740
La señora está en la sala.
723
00:56:38,900 --> 00:56:40,080
¿Le ocurre algo, señor?
724
00:56:40,340 --> 00:56:41,340
No, no, nada.
725
00:56:41,520 --> 00:56:42,840
Huele este muy bien. Gracias.
726
00:56:48,700 --> 00:56:49,800
Hola, querida. Hola.
727
00:56:52,769 --> 00:56:54,430
Oye, ¿quieres decirme qué ha ocurrido?
728
00:56:55,290 --> 00:56:56,290
No sé.
729
00:56:56,550 --> 00:56:57,549
Ya te lo decía.
730
00:56:57,550 --> 00:56:58,910
Isabel estaba en un plan insoportable.
731
00:56:59,450 --> 00:57:03,730
Así que esta mañana me ha dicho que o le
subíamos tres mil pesetas o se iba a
732
00:57:03,730 --> 00:57:04,730
una casa donde le pagan más.
733
00:57:05,350 --> 00:57:08,650
Yo le he dicho que por lo menos esperase
a que vinieras. ¿Que te lo dijera a ti?
734
00:57:09,330 --> 00:57:10,330
Nada.
735
00:57:10,910 --> 00:57:13,610
Así que he cogido las páginas amarillas,
he llamado a una agencia y me ha
736
00:57:13,610 --> 00:57:15,150
mandado a Rosa. Solo en plan de prueba.
737
00:57:15,710 --> 00:57:16,710
¿Y qué tal?
738
00:57:17,030 --> 00:57:18,030
No sé.
739
00:57:18,290 --> 00:57:19,610
La verdad es que yo la encuentro...
740
00:57:20,460 --> 00:57:22,840
Un poco demasiado sexy, ¿no crees?
741
00:57:23,820 --> 00:57:25,280
No me he fijado, ¿qué más da?
742
00:57:26,600 --> 00:57:28,160
Señora, ¿puedo ir preparando la cena?
743
00:57:28,440 --> 00:57:29,900
Sí, Rosa, vete preparándola.
744
00:57:43,880 --> 00:57:44,880
¿Esta noche?
745
00:57:46,800 --> 00:57:49,860
No, mi vida, no creo que debiéramos
vernos esta noche.
746
00:57:50,759 --> 00:57:54,520
Lo siento tanto como tú, pero tenemos
que hacer bien las cosas.
747
00:57:54,800 --> 00:57:55,960
Pronto estaremos juntos.
748
00:57:56,580 --> 00:57:57,680
Buenas noches, mi vida.
749
00:57:59,120 --> 00:58:00,880
¿Qué haces? ¿Admirando el paisaje?
750
00:58:01,120 --> 00:58:04,120
Estaba tomando un poco el aire. Pues a
ver si te resfrías.
751
00:58:05,340 --> 00:58:08,900
Toma y convuelta que son prestados. Un
tratado sobre el hielo que te hace mucha
752
00:58:08,900 --> 00:58:11,740
falta. ¿Y las cruzadas? ¿Y a mí qué coño
me importan las cruzadas?
753
00:58:12,020 --> 00:58:13,960
¿Esperabas que te trajes el libro rojo
del cole?
754
00:58:14,740 --> 00:58:16,460
Tu madre. La tuya, guapo.
755
00:58:17,339 --> 00:58:18,339
Escóndete debajo de la cama.
756
00:58:19,320 --> 00:58:20,420
Escóndete, que nos monta el número.
757
00:58:21,200 --> 00:58:22,760
Tranquilo, mamá, estas horas está con la
tele.
758
00:58:23,020 --> 00:58:24,980
Tranquilo, cuando la vea muerta. ¡Qué
horror!
759
00:58:25,280 --> 00:58:26,560
¿Esos ingleses? ¿Qué pasa?
760
00:58:26,860 --> 00:58:30,220
¿Cleer Richard y el batería de su
conjunto se han vuelto a casar? ¡No!
761
00:58:31,420 --> 00:58:34,180
Déjame que te toque la batería, cariño.
Mira cómo se te ocurra tocarme. De
762
00:58:34,180 --> 00:58:37,160
hecho, a mi madre, que yo no soy la
paquita esa. Mira que sí, hermana.
763
00:58:37,160 --> 00:58:39,200
al huerto a implorar por los pecadores.
764
00:58:40,620 --> 00:58:41,620
Capítulo sexto.
765
00:58:41,860 --> 00:58:43,500
Ricardo Corazón de León.
766
00:58:43,760 --> 00:58:49,720
Se despelota y enseña los pechos. ¡Oh,
el cruzado mágico! ¡Qué ilusión!
767
00:58:52,700 --> 00:58:54,440
Creo que lo tengo en el bote. Vaya.
768
00:58:54,940 --> 00:58:56,680
Oh, perdonen, no quería molestarla.
769
00:58:57,460 --> 00:59:00,200
Quiero decir que se advierte enseguida
que su marido es muy fácil.
770
00:59:00,620 --> 00:59:01,620
Por supuesto.
771
00:59:01,720 --> 00:59:02,720
En fin, permítame.
772
00:59:05,240 --> 00:59:07,600
Eso facilitará mucho mi trabajo.
773
00:59:08,700 --> 00:59:12,420
Si quieres salgo de la calle, Rosa
también va a salir en cuanto recoja. Es
774
00:59:12,420 --> 00:59:13,288
primer día libre.
775
00:59:13,290 --> 00:59:14,290
¿A dónde vas?
776
00:59:14,470 --> 00:59:15,408
Con Maite.
777
00:59:15,410 --> 00:59:19,490
¿Maite? Maite Blanco. Me ha pedido que
la acompañe a Galerías. Ah, ya, no, no
778
00:59:19,490 --> 00:59:20,109
quiero nada.
779
00:59:20,110 --> 00:59:22,350
Voy a descansar un poco y luego iré al
club a jugar una partida.
780
00:59:22,610 --> 00:59:23,388
Hasta luego.
781
00:59:23,390 --> 00:59:24,390
Chao. Chao.
782
00:59:36,210 --> 00:59:37,210
Señorito.
783
00:59:37,550 --> 00:59:38,550
Sí.
784
00:59:39,550 --> 00:59:40,550
Señorito. Sí.
785
00:59:41,359 --> 00:59:43,480
Quería decirle que como salgo esta tarde
me voy a duchar.
786
00:59:43,920 --> 00:59:45,420
Se lo digo por si suena el teléfono.
787
00:59:46,380 --> 00:59:47,380
¿Desea alguna cosa el señor?
788
00:59:47,660 --> 00:59:48,660
No, gracias.
789
01:00:32,509 --> 01:00:33,570
Rosa. Rosa, ¿me oyes?
790
01:00:33,970 --> 01:00:34,970
Leo, algo mal.
791
01:00:35,070 --> 01:00:36,290
La puerta está abierta.
792
01:00:45,030 --> 01:00:48,430
Perdone que le moleste, pero es que he
ido a prepararme el té y no sé dónde
793
01:00:48,430 --> 01:00:52,770
está. Perdone, no lo oigo bien. El té,
que no sé dónde está.
794
01:00:54,850 --> 01:00:57,130
Pues no sé cómo explicarle. En un
momento es lo que se lo preparo.
795
01:01:51,669 --> 01:01:52,670
Qué estúpida soy.
796
01:01:55,050 --> 01:01:56,050
Gracias.
797
01:01:56,450 --> 01:01:58,390
La culpa es mía por haberte sacado de la
ducha.
798
01:02:02,270 --> 01:02:03,270
Su té.
799
01:02:04,250 --> 01:02:05,250
Gracias, Rosa.
800
01:02:05,890 --> 01:02:09,710
Oye, ¿tienes algún compromiso esta
tarde? Lo digo porque si quieres podemos
801
01:02:09,710 --> 01:02:10,549
una vuelta por ahí.
802
01:02:10,550 --> 01:02:12,550
O si quieres podemos dar una vuelta por
ahí. Lo siento.
803
01:02:13,070 --> 01:02:14,270
He quedado con mi novio.
804
01:02:14,530 --> 01:02:16,210
Bueno, con un chico que sale conmigo.
805
01:02:16,910 --> 01:02:17,910
Otro día.
806
01:02:18,570 --> 01:02:22,570
El miércoles me ha dicho la señora que
no estará en casa. Se va a ver a unos
807
01:02:22,570 --> 01:02:25,450
parientes. Entonces, ¿el miércoles?
808
01:02:25,770 --> 01:02:27,830
Si no le importa, ahora perdóneme.
809
01:02:36,910 --> 01:02:38,030
¡Parece té de garrafa!
810
01:02:38,330 --> 01:02:41,030
No creo que sospeche nada, pero la
encuentro un poco rara.
811
01:02:41,390 --> 01:02:43,250
Tienes que saber disimular, Agustín.
812
01:02:43,650 --> 01:02:44,930
No te pongas nervioso.
813
01:02:46,340 --> 01:02:48,400
No estoy nervioso, estoy tranquilo.
814
01:02:49,360 --> 01:02:51,560
El miércoles libre.
815
01:02:51,800 --> 01:02:58,600
Si falla, esta vez recurriré al
arsénico.
816
01:02:59,160 --> 01:03:00,460
Para ellos, por supuesto.
817
01:03:58,710 --> 01:03:59,710
Sí, señor Canales.
818
01:04:00,010 --> 01:04:01,930
Todo en orden. No he olvidado nada.
819
01:04:02,730 --> 01:04:03,730
Descuide.
820
01:04:16,770 --> 01:04:18,350
Lo va a escropear más de lo que está.
821
01:04:18,970 --> 01:04:19,970
¿Le resultará?
822
01:04:20,220 --> 01:04:23,060
Todo irá como un reloj. Pues anda, que
no hemos puesto pocos rifos en la
823
01:04:23,060 --> 01:04:25,420
agencia. A propósito, compruebe su
reloj. ¿Qué hora tiene?
824
01:04:25,740 --> 01:04:26,740
Las dos y veinticinco.
825
01:04:27,000 --> 01:04:29,780
Recuerde que debe salir de casa a las
cuatro y media. Las cuatro y media.
826
01:04:31,280 --> 01:04:32,280
No sé.
827
01:04:32,720 --> 01:04:34,480
Todo esto me parece un poco diabólico.
828
01:04:34,700 --> 01:04:37,180
Estoy aturdida. No tenga miedo. Todo irá
perfectamente.
829
01:04:37,660 --> 01:04:39,060
Ella ya habrá recibido el mensaje.
830
01:04:39,540 --> 01:04:40,560
Confía en nuestra agencia.
831
01:04:40,860 --> 01:04:41,860
Somos infalibles.
832
01:04:42,420 --> 01:04:44,760
Para ese rifo habrá que avisar al
fontanero.
833
01:04:46,220 --> 01:04:47,920
Esto mi portero lo arregla divinamente.
834
01:05:10,540 --> 01:05:13,200
El señor Ponce, por favor. El señor no
está. ¿Quién le llama?
835
01:05:13,560 --> 01:05:14,760
De la galería de arte.
836
01:05:14,980 --> 01:05:17,240
El señor salió. Dijo que no volvería
hasta la noche.
837
01:05:18,320 --> 01:05:19,320
Ni ideas.
838
01:05:34,300 --> 01:05:35,460
¿Qué hay para comer?
839
01:05:36,080 --> 01:05:36,999
Estofado, señor.
840
01:05:37,000 --> 01:05:38,000
¿Y de segundo?
841
01:05:38,020 --> 01:05:39,220
Lo que quiera el señor.
842
01:05:39,910 --> 01:05:40,910
Pues quiero pechuga.
843
01:05:41,690 --> 01:05:43,530
¿Quién se va a comer estas pechuguitas?
844
01:05:45,370 --> 01:05:47,150
Te recuerdo que hoy es miércoles.
845
01:05:48,410 --> 01:05:50,810
Debe ser algo de las tierras de Córdoba,
por lo que me dijo mamá.
846
01:05:51,430 --> 01:05:54,210
Iré a buscarles a la estación y luego
les llevaré a casa de mi hermano.
847
01:05:54,670 --> 01:05:55,750
¿Vais a tardar mucho?
848
01:05:56,610 --> 01:05:57,610
Merendaremos juntos.
849
01:05:58,030 --> 01:05:59,910
Creo que estaré de vuelta a las nueve.
850
01:06:00,570 --> 01:06:03,690
Te lo digo por si te apetece que vayamos
a un cine, como nunca salimos.
851
01:06:03,910 --> 01:06:04,689
¿Al cine?
852
01:06:04,690 --> 01:06:05,690
Ah, sí, sí, claro.
853
01:06:06,190 --> 01:06:07,190
¿Y cuándo te vas?
854
01:06:07,650 --> 01:06:12,070
¿Cómo? Quiero decir que si vas a
descansar antes o... No.
855
01:06:12,590 --> 01:06:13,850
En cuanto termine me voy.
856
01:06:16,710 --> 01:06:17,710
Hasta luego.
857
01:06:18,530 --> 01:06:21,430
Rosa, no se olvide de poner a hervir las
espinacas.
858
01:06:22,550 --> 01:06:25,170
Y los huevos, ya sabe. Lo que dure un
grado.
859
01:06:25,590 --> 01:06:26,590
Tranquila, mujer.
860
01:06:27,170 --> 01:06:28,190
Estarán en su punto.
861
01:06:28,630 --> 01:06:29,830
Hasta luego. Adiós.
862
01:06:44,200 --> 01:06:45,600
Elisa, buenas tardes. ¿Está Santiago?
863
01:06:45,900 --> 01:06:48,400
No, ha salido. Ha ido a buscar el caso,
pero vuelve enseguida.
864
01:06:48,860 --> 01:06:49,860
Creo que esta semana.
865
01:06:50,020 --> 01:06:52,040
Trae un crimen tremendo. Vaya.
866
01:06:52,580 --> 01:06:53,259
Verá usted.
867
01:06:53,260 --> 01:06:56,320
Es que tenemos un grifo averiado. Y como
los fontaneros cobran un riñón.
868
01:06:56,660 --> 01:06:59,380
A ver si puede subir Santiago antes de
que tengamos una inundación.
869
01:06:59,620 --> 01:07:01,780
Vale, vale. Bueno, adiós, gracias.
Adiós.
870
01:07:03,960 --> 01:07:10,700
¿Qué te pasó?
871
01:07:11,400 --> 01:07:12,400
Nada.
872
01:07:12,830 --> 01:07:15,230
Pero mujer, ¿qué más da tu cama que la
mía? No es lo mismo.
873
01:07:15,790 --> 01:07:17,230
A mí me gustan las cosas grandes.
874
01:07:18,230 --> 01:07:21,290
Además, no me merezco yo ese caprichito.
875
01:07:22,050 --> 01:07:23,050
Como quieras.
876
01:07:51,700 --> 01:07:53,420
Mamá. Hija.
877
01:07:53,640 --> 01:07:54,640
Hola.
878
01:07:55,440 --> 01:07:57,280
Hola, hermanita. Hola. ¿Qué tal estás?
879
01:07:57,860 --> 01:07:58,860
Mucho gusto. Encantada.
880
01:07:59,980 --> 01:08:00,980
Alfonso.
881
01:08:01,320 --> 01:08:05,520
Alfonso. ¿Qué pasa? Tu hija. Hola, hija.
Hola, papá. Ay, qué buena es.
882
01:08:05,980 --> 01:08:09,060
Pero qué leche pasa, Hortensia.
883
01:08:09,560 --> 01:08:10,560
Verás, papá.
884
01:08:11,520 --> 01:08:13,780
Luego os contaré. Bien. ¿Te duele la
cabeza?
885
01:08:14,060 --> 01:08:19,180
No, mamá. No. ¿Pero qué te pasa, hija?
Estás sofocada. ¿Qué no? Se cobre, coño.
886
01:08:21,080 --> 01:08:22,600
Cuatrocientas setenta y cinco. ¿Qué?
887
01:08:23,100 --> 01:08:24,319
¿Cojones con la democracia?
888
01:08:25,120 --> 01:08:26,180
Cuatrocientas setenta y cinco.
889
01:08:26,420 --> 01:08:28,319
¡Qué escándalo! ¿Has oído lo que ha
dicho?
890
01:08:28,560 --> 01:08:29,560
¡Qué corte!
891
01:08:29,720 --> 01:08:33,560
¡Está todo lleno de fascistas! ¡Sí,
hermana, como en el treinta y seis!
892
01:08:33,960 --> 01:08:37,439
¡Ay, te jodés! Bueno, no os preocupéis,
os invito yo. ¡No te jodés ni que fuera
893
01:08:37,439 --> 01:08:39,720
caviar! ¡Es que tienen música ambiental!
894
01:08:40,720 --> 01:08:43,640
¡Un bocata de chorizo! ¡Y a mí un
whisky!
895
01:08:52,109 --> 01:08:53,250
Buenas tardes. Ten que ver.
896
01:08:53,470 --> 01:08:54,470
Sí.
897
01:09:13,149 --> 01:09:14,149
Apagó la luz.
898
01:09:14,270 --> 01:09:15,270
¿Pero qué dice?
899
01:09:15,590 --> 01:09:16,590
Eso nunca.
900
01:09:16,790 --> 01:09:18,890
Es como hacer el amor en un túnel.
901
01:09:19,270 --> 01:09:20,270
Qué horror.
902
01:09:21,229 --> 01:09:22,229
Tienes razón.
903
01:09:26,229 --> 01:09:30,430
Prefiero tu túnel. Dame tu túnelcito. Y
tus pechuguitas me lo has prometido.
904
01:09:31,850 --> 01:09:33,189
Se lo daré todo.
905
01:09:33,450 --> 01:09:34,450
Todo, todo.
906
01:09:40,210 --> 01:09:40,810
Pero
907
01:09:40,810 --> 01:09:47,830
qué
908
01:09:47,830 --> 01:09:48,870
lento es usted, señorito.
909
01:10:00,210 --> 01:10:03,950
Santi, que subas. Que a doña Hortensia
se le ha roto un grifo. ¿Que se le ha
910
01:10:03,950 --> 01:10:04,950
roto un grifo?
911
01:10:05,130 --> 01:10:06,650
Pues que llama al ginecólogo.
912
01:10:07,730 --> 01:10:10,070
Bestia, que se le ha roto un grifo de la
cocina.
913
01:10:10,290 --> 01:10:11,850
Ah, eso es distinto.
914
01:10:12,190 --> 01:10:13,770
Debe ser cosa de la zapata.
915
01:10:14,310 --> 01:10:17,390
Con un poco de estopa y unos alicates
arreglados. ¿Qué?
916
01:10:18,990 --> 01:10:19,990
¡Qué buen!
917
01:10:20,330 --> 01:10:23,090
¿Y la niña? Con la pinta y la Santa
María.
918
01:10:23,350 --> 01:10:24,470
¿Pero qué dices?
919
01:10:24,690 --> 01:10:25,810
Con los maricas esos.
920
01:10:27,210 --> 01:10:30,610
Y baja el sonoro, Felicia, que no te
aclaras.
921
01:10:32,230 --> 01:10:34,030
Voy por las herramientas.
922
01:11:08,940 --> 01:11:11,740
Señorito, tenemos visita. ¡Ay!
923
01:11:12,960 --> 01:11:15,980
¡Adultero! ¡Sopendón! ¡Pobre hija mía!
924
01:11:16,180 --> 01:11:20,060
¡Jorra! ¡Golfo! ¡Eso es lo que te
enseñan en la UCB!
925
01:11:20,360 --> 01:11:25,380
¡Estáis destruyendo la patria! ¡Pero qué
adulterio tan cabrón! ¡Te voy a cortar
926
01:11:25,380 --> 01:11:27,840
la pilula! ¡Sí, sí! ¡Córtese!
927
01:11:28,920 --> 01:11:29,920
¡Ya,
928
01:11:30,860 --> 01:11:32,260
Grefo, hay que arreglar aquí!
929
01:11:32,620 --> 01:11:33,620
¡Ese!
930
01:11:37,440 --> 01:11:40,360
Amor. Pero es posible que duermas tanto.
931
01:12:23,050 --> 01:12:29,030
Gracias por ver el video.
932
01:12:55,660 --> 01:12:57,960
Es para ti, una señorita.
933
01:13:02,340 --> 01:13:06,180
Dígame. Ah, es mi secretaria. ¿Oh, sí?
934
01:13:06,760 --> 01:13:08,940
Pues tiene una voz de golfa que no se
aguanta.
935
01:13:21,240 --> 01:13:22,520
¿Qué hay, don Agustín?
936
01:13:22,780 --> 01:13:24,260
Ya lo ves, de mudanza.
937
01:13:25,600 --> 01:13:26,600
¿Qué hay, Santiago?
938
01:13:26,700 --> 01:13:27,700
Buenas.
939
01:13:45,300 --> 01:13:46,300
¡Aborrido!
940
01:13:55,020 --> 01:13:56,460
¿Pero qué he hecho yo, Dios mío?
941
01:13:57,860 --> 01:13:58,860
¡Los he visto!
942
01:13:59,280 --> 01:14:00,480
¡Los he visto!
943
01:14:01,480 --> 01:14:03,560
¡Yo esto los mato!
944
01:14:07,480 --> 01:14:08,480
¡Ay!
945
01:14:08,740 --> 01:14:13,800
¡Yo no me merezco este castigo! ¡Mi
hija! ¡Mi hija! ¡Y con los dos!
946
01:14:14,100 --> 01:14:17,180
¡Pero señora! ¡Es como si fuéramos uno
solo! ¡No, señora!
947
01:14:17,500 --> 01:14:20,480
¡Que no pasa nada! ¡Que ahora las cosas
son así! ¡Hay que antiguo, por Dios!
948
01:14:20,840 --> 01:14:23,500
¡Pero si usted quiere nos casamos los
tres y luego nos divorciamos!
949
01:14:25,290 --> 01:14:26,290
Antipático.
950
01:14:33,310 --> 01:14:34,810
¡Qué alegría, hermana!
951
01:14:35,050 --> 01:14:36,770
Volver a la vida del convento.
952
01:14:37,130 --> 01:14:41,270
Lejos de ese Madrid donde no hay más que
sexo, bingos y contaminación.
953
01:14:41,890 --> 01:14:43,230
Tienes razón, Gracita.
954
01:14:43,910 --> 01:14:44,910
¡Ay!
955
01:14:45,150 --> 01:14:46,430
¡Ay, qué joderse!
69346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.