All language subtitles for Wyjscie awaryjne 1982_track3_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:05,389 Творческое объединение "КАДР" 2 00:00:06,938 --> 00:00:09,872 представляет 3 00:00:11,119 --> 00:00:16,800 АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД 4 00:00:16,878 --> 00:00:19,080 Сценарий и диалоги АНДЖЕЙ МУЛАРЧИК 5 00:00:19,271 --> 00:00:23,887 В главных ролях БОЖЕНА ДЫКЕЛЬ ЕЖИ МИХОТЭК 6 00:00:24,916 --> 00:00:30,875 МАРЬЯ ГЛАДКОВСКА АНДЖЕЙ ГОЛЕЕВСКИ КШИШТОФ КОВАЛЕВСКИ ФЕРДИНАНТ МАТЫСИК 7 00:00:31,547 --> 00:00:35,375 ЯДВИГА СКУПНИК ЗБИГНЕВ БУЧКОВСКИ БОЛИСЛАВ ПЛОТНИЦКИ 8 00:00:41,802 --> 00:00:47,044 Музыка ЕЖИ МАТУЛА в исполнении ансамбля, п\у композитора 9 00:01:11,238 --> 00:01:15,102 Оператор ЕЖИ РЭНКАС при содействии СТЭФАН КУЖУР и ЕЖИ ПРАС 10 00:01:31,047 --> 00:01:34,211 Директор картины ЗБИГНЕВ ТОЛЛОЧКО 11 00:01:37,534 --> 00:01:41,182 Режиссер РОМАН ЗАЛУСКИ 12 00:02:16,400 --> 00:02:20,738 Чего уставился как баран на новые ворота? Вставай к уткам. 13 00:03:33,560 --> 00:03:36,159 Дорота! 14 00:03:36,639 --> 00:03:38,919 Дорча! 15 00:03:40,439 --> 00:03:42,080 Дорота! 16 00:03:42,818 --> 00:03:45,359 Пришла за букетом для нашего ксендза. 17 00:03:45,422 --> 00:03:49,144 - Мы же договаривались, забыл пан? - Ну как же такое забыть, пани Хелена? 18 00:03:49,240 --> 00:03:53,159 Вы же знаете,как я люблю с вами утречком поболтать. 19 00:03:53,212 --> 00:03:57,840 А я говорил, что наш ксендз, обязательно вас из той болезни вытянет за вихор. 20 00:03:58,000 --> 00:04:00,199 Я был уверен. Ну так как, 21 00:04:00,400 --> 00:04:05,000 добавим маков, или тех высоких? Чудесно пахнут. 22 00:04:05,240 --> 00:04:07,240 Ксёндзу очень нравятся розы. 23 00:04:07,347 --> 00:04:11,159 Он ведь знает, что это еще мой отец вывел. Перед войной еще. 24 00:04:11,479 --> 00:04:14,560 Что вы говорите? А эти? Какие-то невзрачные. 25 00:04:14,800 --> 00:04:17,133 Ааа, "президенты". 26 00:04:17,240 --> 00:04:21,240 Новый сорт должен был быть, а вышли, как желуди на иве. 27 00:04:21,439 --> 00:04:25,541 Ой, у вас свитер порвался. Дайте его мне. 28 00:04:25,720 --> 00:04:29,439 Нет, ну, что бы вдова женатому дыры латала? 29 00:04:29,565 --> 00:04:33,480 - Всякое в жизни бывает. - Владэк! Владэк! 30 00:04:34,759 --> 00:04:36,480 Дорота! 31 00:04:40,351 --> 00:04:44,791 Иди же быстрее! Затоптали её, а ты вечно в свои цветочки. 32 00:04:45,240 --> 00:04:49,240 Ну, им слишком тесно. "Демографический взрыв", как ты говоришь. 33 00:04:49,328 --> 00:04:51,879 Положи в машину. Может кто-то будет из воеводства. 34 00:04:51,966 --> 00:04:55,079 - Джюня! Ведь это же падаль! - Разве я её буду есть? 35 00:04:55,200 --> 00:04:58,680 Рассуждай по-житейски и экономически. У Фельдшеровой участок немалый. 36 00:04:58,839 --> 00:05:02,759 А здесь птица погибает от тесноты. Подлость людская не имеет границ. 37 00:06:34,680 --> 00:06:36,519 - Добрый день! - Добрый день! 38 00:06:38,160 --> 00:06:41,439 Пани магистр, докладываю, что-то крякает в багажнике 39 00:06:41,800 --> 00:06:43,839 Зараза! Ожила, ну. 40 00:06:49,892 --> 00:06:51,510 Надо её дожать. 41 00:06:51,691 --> 00:06:54,605 Я очень человеко-любивый! Мухи не обижу, не говоря об этом 42 00:06:54,709 --> 00:06:58,079 А уток любите есть, верно? Тогда это вам, пан комендант. 43 00:06:58,319 --> 00:07:00,639 Другое дело. 44 00:07:05,399 --> 00:07:08,639 Это точно? О, Господи! 45 00:07:08,705 --> 00:07:12,426 Она у нас в руках, уже не выскользнет. 46 00:07:13,240 --> 00:07:18,720 Да, это почти как в банке. Нет ничего лучше врачебной тайны? 47 00:07:19,480 --> 00:07:23,319 Не беспокойся, если надо, я все сделаю как надо. Привет. 48 00:07:23,361 --> 00:07:25,561 Что за вольности в моем кабинете, Малешко? 49 00:07:25,586 --> 00:07:28,789 Ну, была очень важная новость, пани начальник. 50 00:07:29,033 --> 00:07:31,603 Через три недели должны приехать из воеводства. 51 00:07:31,759 --> 00:07:35,160 - Кто? - Ну, может, сам первый. 52 00:07:35,720 --> 00:07:37,040 Откуда знаешь? 53 00:07:37,360 --> 00:07:40,959 У меня свои каналы. Нужно подготовиться. 54 00:07:41,120 --> 00:07:44,556 Должна быть проверка или показуха? Не знаешь? А что ты вообще знаешь? 55 00:07:44,720 --> 00:07:47,959 - Не говорили , что он хочет посмотреть? - Нет. 56 00:07:48,079 --> 00:07:51,535 Тем хуже. Для власти хуже всего сюрпризы со стороны власти. 57 00:07:51,591 --> 00:07:54,533 Важней всего погода в доме. 58 00:07:54,593 --> 00:07:57,224 Чтобы состояние уровня морали было таким же, как в моем доме, 59 00:07:57,279 --> 00:07:59,551 то прокурор и милиция потеряли работу. 60 00:07:59,600 --> 00:08:03,439 - Но, люди остаются людьми. - Так и есть. Но что бы это изменить, надо время. 61 00:08:03,537 --> 00:08:06,932 А сейчас беги и созывай актив. Нужно подстраховаться. 62 00:08:10,650 --> 00:08:14,249 - Снова клевещут на гминное начальство. - Кто? 63 00:08:14,366 --> 00:08:17,560 Ну...всякие. Даже этот. 64 00:08:18,959 --> 00:08:22,279 - Людская подлость не знает границ. - К сожалению, в этот раз перехватить не удалось. 65 00:08:22,399 --> 00:08:26,240 К сожалению, у нас свобода переписки. Но если мыслить диалектически: 66 00:08:26,680 --> 00:08:29,839 чем хуже они оценивают меня внизу, тем лучше нам наверху. 67 00:08:29,875 --> 00:08:34,120 - У пани магистра способности депутата. - Голосовал бы пан за меня? 68 00:08:34,279 --> 00:08:39,078 Всегда и вечно. Вместе мы могли бы мир по стойке "смирно" поставить. 69 00:08:39,121 --> 00:08:42,161 Никто так не благоухает, как наша гминное начальство. 70 00:08:42,394 --> 00:08:43,675 У пана есть нюх. 71 00:08:44,279 --> 00:08:47,080 Пани магистр, я о вас постоянно думаю. 72 00:08:47,200 --> 00:08:49,120 - Действительно? - А как же! 73 00:08:49,145 --> 00:08:52,319 А как с моим прошением за цемент? 74 00:08:53,440 --> 00:08:55,399 Посетители ждут. 75 00:08:55,437 --> 00:08:58,286 Подождут, пусть знают, что здесь решаются важные служебные дела. 76 00:08:58,336 --> 00:08:59,495 Входите. 77 00:09:02,519 --> 00:09:04,159 Садитесь, пожалуйста. 78 00:09:14,720 --> 00:09:17,960 Консультация с широким активом всегда обеспечивала подготовку 79 00:09:18,080 --> 00:09:21,559 и реализации форм дальнейшего развития нашего города и нашей гмины. 80 00:09:21,720 --> 00:09:23,404 И в этой ситуации не может быть иначе. 81 00:09:25,799 --> 00:09:28,211 - Наверное, кого-то поздравляют. - Неее. 82 00:09:28,280 --> 00:09:34,889 У меня тут они все переписаны. Может, так они красуются друг перед другом? 83 00:09:57,759 --> 00:10:00,279 - Мясную лавку на ремонт. - Зачем? 84 00:10:00,519 --> 00:10:04,417 Что бы ликвидировать очереди. Надо людям идти навстречу. 85 00:10:07,120 --> 00:10:10,245 - Что вы там пишите, Малешко? - "Надо людям идти навстречу". 86 00:10:10,289 --> 00:10:11,688 Верно. 87 00:10:16,899 --> 00:10:19,240 А что с медицинским центром? 88 00:10:22,113 --> 00:10:24,753 Хмм. Прикрыть забором. 89 00:10:25,622 --> 00:10:29,639 - А на заборе стрельнём лозунг. - Очень хорошо. 90 00:10:38,179 --> 00:10:42,556 Зараза, снова очередь к ксёндзу. Этот шарлатан может испортить всю оценку. 91 00:10:42,720 --> 00:10:46,628 Именно, именно. Подрывает доверие в социальную службу здравоохранения. 92 00:10:46,759 --> 00:10:49,279 Может быть, этим займётся финансовый отдел? 93 00:10:49,320 --> 00:10:53,120 - Не легальная практика, не легальная прибыль. - К сожалению, людской подлости нет границ. 94 00:10:53,320 --> 00:10:57,840 Нужно найти другой выход. Если высыхает источник, высыхает ручей. 95 00:10:57,956 --> 00:11:01,120 Или, может быть, запретить сюда добираться на такси, верно? 96 00:11:01,320 --> 00:11:03,840 - Нее, у них есть лицензии. - Не будьте детьми, комендант. 97 00:11:03,927 --> 00:11:08,759 Любая машина имеет поломки. Любой шофер имеет взыскания, надо просто поискать 98 00:11:10,440 --> 00:11:12,279 Что вы там написали, Малешко? 99 00:11:12,639 --> 00:11:16,120 Пункт В: "Если высыхает источник, высыхает ручей". 100 00:11:16,240 --> 00:11:17,960 Верно. 101 00:11:41,824 --> 00:11:44,159 А что будет, если захотят на это посмотреть? 102 00:11:44,228 --> 00:11:47,281 Десять миллионов дефицита, и ни одной коровы. Тотальный падеж. 103 00:11:47,360 --> 00:11:51,320 Вы, Малешко, начальник сельскохозяйственной службы! Коровы должны быть, хотя бы 20 голов. 104 00:11:51,759 --> 00:11:54,799 - Но откуда их взять? - Возьмите с фермы в Снопках. 105 00:11:55,159 --> 00:11:58,320 - А если они туда поедут? - Тогда у частников. 106 00:11:58,392 --> 00:12:01,592 - А кто нам даст? - Заплатим. Из культурного фонда. 107 00:12:03,113 --> 00:12:08,080 И, кстати, жаль, что не они приезжают где-то через 6 месяцев. 108 00:12:08,200 --> 00:12:10,799 Мы могли бы лучше подготовиться. Факт. 109 00:12:11,039 --> 00:12:14,440 Нет, я не об этом, пани начальник. Вы могли бы попросить 110 00:12:14,879 --> 00:12:19,360 Первого на крестины. Такой Крестный Отец в семье - это же клад! 111 00:12:20,480 --> 00:12:23,080 Сдурел Малешко? С чего ты решил? 112 00:12:23,200 --> 00:12:27,240 Я умею считать. Уже 3 месяца как уехали студенты, 113 00:12:27,480 --> 00:12:29,679 которые квартировались у Фельдшеровой. 114 00:12:30,000 --> 00:12:33,357 И не радуется, пани начальник, что станет бабушкой? 115 00:12:33,519 --> 00:12:38,200 Хм. А раньше ты говорил, что я буду депутатом и тоже не сбылось. 116 00:12:39,240 --> 00:12:42,840 Сейчас знаю наверняка. Швагр у меня гинеколог. 117 00:12:43,159 --> 00:12:46,120 А Дорота в последнее время ездила во Вроцлав. 118 00:12:46,320 --> 00:12:52,039 Ну, я жизнь знаю. И держу пари с пани начальником, о 10 000, 119 00:12:52,159 --> 00:12:56,364 что швагр-гинеколог не получит выделение на тот участок у озера. 120 00:12:57,759 --> 00:13:01,660 И ты проиграл, Малешко. Но скажи швагру, 121 00:13:01,919 --> 00:13:06,440 что бы помалкивал. И ты тоже 122 00:13:08,600 --> 00:13:12,320 об этом участке у озера. Потому что, этого не будет, понятно? 123 00:13:12,679 --> 00:13:15,039 Ну, ясно, пани начальник. 124 00:13:15,267 --> 00:13:18,231 Пойми человека, и он поймет тебя. 125 00:13:19,914 --> 00:13:21,914 Ой, извините. 126 00:13:32,519 --> 00:13:35,320 - Пани магистр! - Пани начальник! 127 00:13:39,860 --> 00:13:43,159 - Что на неё нашло? - А, чёрт этих баб разберет. 128 00:13:43,360 --> 00:13:45,637 И что сейчас будем делать? 129 00:13:50,080 --> 00:13:53,240 Куда ж она запропостилась? 130 00:13:56,690 --> 00:13:58,530 Дорча! 131 00:13:58,970 --> 00:14:00,010 Дорчааа! 132 00:14:00,759 --> 00:14:04,399 - Куда ты газеты подевала? - Там ничего интересного. 133 00:14:04,480 --> 00:14:07,720 - Телевизора отцу не достаточно? - Без прессы ни шагу. 134 00:14:07,859 --> 00:14:10,720 Пресса - лучшая изоляция. 135 00:14:11,916 --> 00:14:16,150 Папа, а вы с мамой любили друг друга, когда женились? 136 00:14:16,320 --> 00:14:19,120 А как же ты иначе на свет появилась? 137 00:14:19,145 --> 00:14:22,503 Как я во что не верю, тогда хоть умри, лопни, 138 00:14:22,632 --> 00:14:26,720 - у меня ничего не выходит. - Папа, что бы ты сделал, если бы узнал... 139 00:14:27,039 --> 00:14:29,440 Ой, наверное, она возвращается. 140 00:14:37,120 --> 00:14:38,639 Дорота! 141 00:14:38,772 --> 00:14:43,919 Ну вот, что бы тебя покрутило. Опять на нервах. 142 00:14:48,774 --> 00:14:52,320 А у тебя чего так глаза дыбом встали? 143 00:14:55,120 --> 00:14:58,536 Кто это был? Имя! Фамилия! Адрес! Говори! 144 00:14:58,600 --> 00:15:02,759 - Никто! Это моё дело. - Твоё? Забыла, кто я такая? 145 00:15:03,000 --> 00:15:06,279 Да, у меня современные взгляды, но дочь с бастардом... 146 00:15:06,639 --> 00:15:10,200 - не вписывается в моё мировоззрение! - Джюня, что ты так Дорчу трясёшь?! 147 00:15:10,233 --> 00:15:14,488 Тихо! Недоумок эдакий! Говори, кто это смастерил! 148 00:15:14,600 --> 00:15:15,799 Нет! 149 00:15:15,919 --> 00:15:19,639 Романов тебе захотелось! Я до него еще доберусь! 150 00:15:20,000 --> 00:15:22,346 Ничего не выйдет! Он на практике, за границей. 151 00:15:22,519 --> 00:15:26,320 Я его из-под земли выкопаю и приведу, чтобы он просил твоей руки. 152 00:15:26,440 --> 00:15:29,427 - Тогда меня тут больше не увидишь. - Дорча! 153 00:15:33,290 --> 00:15:36,440 Ну нет. Ну нет. 154 00:15:36,646 --> 00:15:41,892 Чтоб его голого, огонь с постели выгнал прямо в прорубь. 155 00:15:49,919 --> 00:15:53,840 На мне вся гмина, я бьюсь за дальнейшее улучшение жизни, 156 00:15:54,080 --> 00:15:57,120 о развитии. А она у меня за спиной диверсии делает. 157 00:15:57,480 --> 00:16:00,759 - Фельдшеровой тоже не прощу. - Ну что ты, причем здесь она? 158 00:16:01,000 --> 00:16:03,679 Как это что? Студентов на квартиру взяла 159 00:16:04,159 --> 00:16:07,320 чаепития устраивали, стишки читали, и эта подлюка учудила. 160 00:16:07,559 --> 00:16:10,670 Что ты хочешь...Электричество постоянно выключают, а это ведь молодые. 161 00:16:10,840 --> 00:16:14,240 Ты на кризис не сваливай. Как у кого-то есть характер, 162 00:16:14,440 --> 00:16:18,361 того никакой кризис не сломает. Что бы так мне испортить биографию! 163 00:16:18,457 --> 00:16:23,018 - Тебе? - Мне. Компроментирование власти. 164 00:16:23,440 --> 00:16:27,159 Ты же постоянно кричишь, что женщина должна идти в ногу с прогрессом. 165 00:16:27,360 --> 00:16:31,240 - Вот и получай свой прогресс. - Ты мне идеологические диверсии не делай. 166 00:16:31,559 --> 00:16:37,159 Ты лучше подумай, кем ты будешь. Дедом бастарда. 167 00:16:37,480 --> 00:16:41,450 Может быть, лучше, чем муж начальника. 168 00:16:47,360 --> 00:16:51,399 Есть. Знаю! 169 00:16:52,080 --> 00:16:53,919 Что, опять перетасовка? 170 00:16:55,240 --> 00:16:57,399 Свадьба меня спасёт. 171 00:16:58,320 --> 00:17:00,840 Какая свадьба, Джюня? О чем ты говоришь? 172 00:17:01,200 --> 00:17:03,639 Свадьба с оплаченным разводом. 173 00:17:03,879 --> 00:17:05,880 Что ты опять придумала? 174 00:17:06,079 --> 00:17:10,559 Нужно поехать в город и купить ей пана жениха. 175 00:17:11,359 --> 00:17:14,960 Нет, этого еще в нашей семье не было. 176 00:17:15,079 --> 00:17:17,599 Значит будет. Нужно идти с в ногу с прогрессом. 177 00:17:18,079 --> 00:17:20,960 Жалко, когда мы женились, такого прогресса не было. 178 00:17:21,240 --> 00:17:24,319 Готовься в дорогу, одевайся красиво как на похороны 179 00:17:24,400 --> 00:17:26,893 и без жениха мне не возвращайся 180 00:17:27,240 --> 00:17:30,651 О нет! Придумала этот аварийный выход, и езжай тогда сама! 181 00:17:30,880 --> 00:17:34,359 Я ещё буду колесить по миру за каким-то лоботрясом, да? 182 00:17:34,720 --> 00:17:40,160 Не поеду! Черта лысого! Не поеду, и все! 183 00:17:40,359 --> 00:17:42,480 Без жениха можешь не возвращаться. 184 00:17:42,799 --> 00:17:45,750 Наверное, из рукава от жилетки я его вытрясу? 185 00:17:45,799 --> 00:17:49,359 Цемент у нас не купишь, но человека всегда. Деньги береги. 186 00:17:49,392 --> 00:17:52,753 О! Какой-нибудь доцент, или доктор, что бы нам подошло. 187 00:17:53,240 --> 00:17:56,079 И что бы видный был! Не забудь! 188 00:17:56,450 --> 00:18:01,883 Вот дурная баба. Видный доцент? Это как петух, что яйца несёт. 189 00:18:03,880 --> 00:18:06,666 А знаете что? Случайно вышло, но я и есть такой петух. 190 00:18:08,359 --> 00:18:12,279 Для меня доцент, уважаемый пан, это молодой холостяк. 191 00:18:47,599 --> 00:18:49,119 ...Анджей... 192 00:18:52,856 --> 00:18:54,920 ...Подавай... 193 00:19:00,440 --> 00:19:02,160 Быстрей! 194 00:19:06,599 --> 00:19:09,400 Прошу пана прощения, можно вас на минутку? 195 00:19:09,640 --> 00:19:12,439 Женатых тут, наверное, не много? 196 00:19:12,519 --> 00:19:16,759 - Нет. Здесь никто об этом не думает. - А если бы я еще и деньжат подсыпал, 197 00:19:17,200 --> 00:19:20,160 то нашелся бы здесь жених для моей дочки, а? 198 00:19:20,359 --> 00:19:22,039 Нет, извините. 199 00:19:22,128 --> 00:19:23,643 Строиться! 200 00:19:32,359 --> 00:19:36,000 Готовы? Милости прошу, идём. 201 00:19:43,104 --> 00:19:47,636 Простите пан, но наше бюро бракосочетания - серьезная фирма. 202 00:19:47,799 --> 00:19:51,400 Мы не можем втягивать клиентов в подозрительные афёры. 203 00:19:51,640 --> 00:19:55,359 Здесь люди приходят искать спутника жизни, а вы... 204 00:19:55,416 --> 00:19:59,279 Но к чему эти нервы? Все равно будут разводиться. 205 00:19:59,400 --> 00:20:02,359 Здесь хотя бы за мои деньги. 206 00:20:02,599 --> 00:20:04,680 Вам должно быть стыдно. 207 00:20:04,920 --> 00:20:09,920 А вы думаете, что я делаю? Падаю в ножки. 208 00:20:24,158 --> 00:20:27,119 День добрый. Что пану надо, может спальню? 209 00:20:27,359 --> 00:20:29,900 - Нет, нет. - Кухню, а может быть холодильник? 210 00:20:30,000 --> 00:20:32,961 Смелее, отец, любой каприз, может я это устрою. 211 00:20:33,079 --> 00:20:36,799 Ах, пане. Стыдно про это сказать. 212 00:20:37,053 --> 00:20:40,085 Не бойтесь! Я посредник на все случаи жизни. 213 00:20:40,200 --> 00:20:43,700 Но это очень деликатное дело. 214 00:20:44,130 --> 00:20:46,370 О женщинах идет речь, верно? 215 00:20:46,880 --> 00:20:49,839 Где там! Как раз наоборот! 216 00:20:51,039 --> 00:20:55,931 Ну, отец... В этой версии, опера не пойдёт. Тьфу! 217 00:21:01,680 --> 00:21:03,759 Вы к кому? 218 00:21:05,440 --> 00:21:10,759 День добрый. Ищу людей, деньги нуждающихся. На работу в деревню. 219 00:21:11,634 --> 00:21:15,179 В 107-ом отъявленная сволочь, может кто и захочет. 220 00:21:15,279 --> 00:21:18,759 Только что бы они мне женатыми не были. 221 00:21:19,319 --> 00:21:22,720 А зачем им жениться? Это же студенческое общежитие! 222 00:21:23,039 --> 00:21:24,987 Рай без брака, чтоб их. 223 00:21:25,122 --> 00:21:28,960 Ай, человече, это именно то, что я ищу. 224 00:21:40,599 --> 00:21:44,240 Можно? Ой, извините. Добрый день. 225 00:21:44,359 --> 00:21:45,880 Вы к кому? 226 00:21:46,370 --> 00:21:51,920 Это в зависимости. Есть деньга, чтобы заработать, но это мужское дело. 227 00:21:52,559 --> 00:21:55,976 Йолька, иди глянь, нет ли тебя у Баси? 228 00:22:19,252 --> 00:22:22,279 - Йолька, у нас есть 40 000! - Откуда? 229 00:22:22,519 --> 00:22:25,119 Тот мужик платит за свадьбу со своей дочкой. 230 00:22:25,240 --> 00:22:28,200 А потом развод через несколько месяцев. Такая возможность! 231 00:22:28,440 --> 00:22:32,240 - Мы могли бы заплатить за квартиру. - И ты бы продался? 232 00:22:32,282 --> 00:22:36,400 Развод предусмотрен договором. А потом мы поженимся. 233 00:22:36,960 --> 00:22:40,680 Отвали, чувак! Я за разведёного не пойду. 234 00:22:42,559 --> 00:22:44,960 Ну, для здоровья можно. 235 00:22:49,680 --> 00:22:53,519 Хотя бы покажите фото этой жертвы любви. 236 00:22:58,188 --> 00:22:59,725 Пожалуйста. 237 00:23:04,279 --> 00:23:07,247 А брачная ночь входит в сделку? 238 00:23:08,440 --> 00:23:12,092 Пусть он лучше в трусах путается, чем в моей семье. 239 00:23:12,160 --> 00:23:15,400 И какая у меня будет гарантия, что будет этот развод? 240 00:23:15,469 --> 00:23:18,720 А такая, что на такого засранца, я бы больше 241 00:23:18,839 --> 00:23:21,799 смотреть не смог. А моя дочка и подавно. 242 00:23:21,824 --> 00:23:23,511 Ну как, договорились? 243 00:23:24,240 --> 00:23:27,400 Я пойду на это, но за двойной тариф. 244 00:23:27,543 --> 00:23:30,240 Такие мои растраты, ему боком выйдут. 245 00:23:30,240 --> 00:23:33,200 Но, шеф, ты бы не отказался связать свою дочь с магистром? 246 00:23:33,440 --> 00:23:36,160 Лучший магистр, у меня и так в кровати 247 00:23:36,217 --> 00:23:39,000 и из-за этого спокойно спать не могу. 248 00:23:39,039 --> 00:23:40,920 Йолька, согласилась? 249 00:23:41,079 --> 00:23:45,736 Убирайтесь отсюда немедленно! Старый сводник! 250 00:23:57,060 --> 00:23:59,869 Ох, и нравишься ты мне, девчуха! 251 00:24:02,799 --> 00:24:07,657 Женись на ней, парень, лучше не найдешь. Я тебе это говорю! 252 00:24:47,915 --> 00:24:50,920 - О, снова встречаемся? Можно? - Пожалуйста. 253 00:24:50,963 --> 00:24:54,640 Всё-таки вижу, что у вас есть проблемы. А мне нравится помогать людям. 254 00:24:54,960 --> 00:24:59,240 Незаменимый я человек. Нет для вас такого товара, 255 00:24:59,359 --> 00:25:02,400 что бы его нельзя было не купить. Только всё зависит от того, сколько. 256 00:25:02,559 --> 00:25:04,839 Скажите конкретно, что бы вам хотелось? 257 00:25:05,279 --> 00:25:09,200 Ай, человече. Трудное дело. 258 00:25:09,582 --> 00:25:12,690 Если сумма увесистая, тогда и дело облегчается. 259 00:25:12,802 --> 00:25:15,348 - Пани Мища? Пан хочет расслабиться - Половиночку? 260 00:25:15,415 --> 00:25:18,575 - Да. И что-нибудь на зуб - Уже, уже. 261 00:25:20,599 --> 00:25:23,640 Ну, слушаю, отец, чего вы ищите. 262 00:25:23,985 --> 00:25:27,160 Видишь ли, пан, это было так... 263 00:25:31,240 --> 00:25:34,200 ...вот такое, как видишь, дело. 264 00:25:34,347 --> 00:25:39,240 Да. Жалко, что я женат. Однако, незаменимый я человек. 265 00:25:39,440 --> 00:25:42,400 Каждому иду навстречу. Ну, так выпьем, отец. 266 00:25:42,640 --> 00:25:45,039 Потому что жизнь, - это сон безумца, а если его подправить, 267 00:25:45,146 --> 00:25:47,880 так превращается в цветное кино. 268 00:25:50,640 --> 00:25:54,359 Ах, куда я только не ходил. У студентов был. 269 00:25:54,627 --> 00:25:58,279 Это вы не туда попали. С интеллигенцией долгая дискуссия. 270 00:25:58,570 --> 00:26:01,856 И полное отсутствие результатов. Но у меня есть кандидат для вас. 271 00:26:02,440 --> 00:26:03,920 А он кто? 272 00:26:04,119 --> 00:26:07,466 Амбициозный малый, если кому-то пообещает в тромбон 273 00:26:07,534 --> 00:26:10,465 всегда сдержит слово. С характером. 274 00:26:10,720 --> 00:26:12,200 А он образованный? 275 00:26:12,440 --> 00:26:15,839 Пан, адвокаты могли бы учиться у него. 276 00:26:17,130 --> 00:26:18,985 А внешность? 277 00:26:19,599 --> 00:26:23,039 Так вам Ромео нужен, или "аварийный выход"? Но ведь он и так... 278 00:26:23,200 --> 00:26:25,480 Но. Какое у него семейное положение? 279 00:26:25,720 --> 00:26:28,200 Классический холостяк, одинокий как покойник. 280 00:26:28,359 --> 00:26:31,839 Этот брак с оплаченным разводом, это как раз для него. 281 00:26:31,935 --> 00:26:34,880 Тогда упал у меня с сердца камень. 282 00:26:35,359 --> 00:26:38,962 Вам очень повезло, парень завтра возвращается из дальнего путешествия. 283 00:26:58,160 --> 00:27:00,119 - Привет! - Калафер? 284 00:27:00,319 --> 00:27:02,079 - Ну как видишь! - Ох! Ты ждал? 285 00:27:02,164 --> 00:27:04,799 Ну, а как же. Давай, я на тачке. 286 00:27:13,658 --> 00:27:18,705 У него котлета денег. Тысячная трёт тысячную в бумажнике. 287 00:27:18,880 --> 00:27:21,499 - Ну да, но отпадает, Калафер. - С чего это вдруг? 288 00:27:21,599 --> 00:27:24,119 Я не хочу опять вернуться в каталажку. 289 00:27:24,359 --> 00:27:28,160 Не ломайся, ну. Дело чистое. Переживаю за твоё будущее. 290 00:27:28,400 --> 00:27:33,200 - Хорошо, но что это за игра? - Во что играешь? Ты женишься, 291 00:27:33,440 --> 00:27:38,480 понимаешь, с оплаченным разводом. А за беспокойство сорок штук. 292 00:27:38,839 --> 00:27:42,200 - Шеф, оставновитесь здесь. - Ну что такое? Подожди. 293 00:27:42,319 --> 00:27:45,400 Голый вышел а нужно как-то жить, или нет? 294 00:27:45,599 --> 00:27:50,759 - Стекольщик, подожди, в чем дело? - Я же сказал, что не пойду на эти дела. 295 00:27:51,119 --> 00:27:56,400 - Имеешь право. - Я только что вернулся с "курорта". 296 00:27:57,033 --> 00:28:02,517 А кто заплатил за "попугая" в суде? А помнишь те костюмы? 297 00:28:03,440 --> 00:28:07,319 Кто оплатил штраф? Я. Висишь у меня почти на 20 000. 298 00:28:08,519 --> 00:28:11,680 Женишься быстренько, а через три месяца развод 299 00:28:11,799 --> 00:28:15,839 и все в порядке. И даже пару тысяч нам капнет, ну. 300 00:28:15,988 --> 00:28:18,266 - Ну хорошо. - Я всё верно просчитал. 301 00:28:39,768 --> 00:28:42,400 О! Вот здесь, отец, посидите. 302 00:28:43,761 --> 00:28:47,960 Девушки из балета прошу на пробы. Быстренько, быстро. 303 00:29:35,650 --> 00:29:37,050 Стекольщик? 304 00:29:38,876 --> 00:29:40,916 - Ну и как? - В порядке. 305 00:29:42,079 --> 00:29:45,400 - Смотри и не зевай. Пошли. - Хорошо. 306 00:29:51,160 --> 00:29:54,440 Тот в шляпе, это твой тесть. 307 00:29:55,880 --> 00:29:59,039 Следи за игрой. Идём. 308 00:30:02,085 --> 00:30:05,839 Извините, пани, вы не видели редактора Квятковского? 309 00:30:05,947 --> 00:30:09,868 - Нет. Я не знаю редактора Квятковского. - Ничего, мы сами поищем. 310 00:30:10,039 --> 00:30:12,839 - Вы прекрасно выглядите. - О, спасибо. 311 00:30:17,079 --> 00:30:19,640 Это и есть редактор Бронислав Сикора. 312 00:30:19,880 --> 00:30:23,240 Едва мне удалось его вытянуть из студии. 313 00:30:23,480 --> 00:30:27,079 К тому же, мне пришлось долго его уговаривать. Но он согласился. 314 00:30:27,440 --> 00:30:30,279 Бронек, поздоровайся как с семьёй. 315 00:30:30,519 --> 00:30:32,680 - Добрый день. - Добрый день. 316 00:30:34,799 --> 00:30:37,519 Ну, тогда может пойдем отсюда? 317 00:30:38,515 --> 00:30:44,079 Минуточку. Неприметный он какой-то. И редактор без очков? 318 00:30:44,200 --> 00:30:48,799 Есть очки. А что-то вы хотели купить за эти жалкие пятьдесят штук? 319 00:30:48,857 --> 00:30:51,365 Минуточку! Сорок, я говорил! 320 00:30:52,766 --> 00:30:56,401 Сорок, это ему. Десять это мне, за посредничество, 321 00:30:56,599 --> 00:31:00,400 - Вместе будет 50, или нет? - Как дыхнул, так взбрехнул. 40! 322 00:31:00,480 --> 00:31:04,160 - Тихо. Пусть будет девять. - Две и замяли. 323 00:31:04,279 --> 00:31:06,440 Семь и конец разговора. 324 00:31:06,680 --> 00:31:11,160 - Три и больше... - Тихо! Что вы такой упрямый? 325 00:31:11,960 --> 00:31:15,119 Пусть будет, ни вам, ни мне. Сорок пять. 326 00:31:15,155 --> 00:31:18,519 Редактор забирает свою долю после выхода из ЗАГСа. 327 00:31:18,759 --> 00:31:21,680 А нет, половину. Остальное после развода. 328 00:31:22,248 --> 00:31:24,960 - Пойдемте отсюда. - Минуточку. 329 00:31:25,778 --> 00:31:28,599 Ну, ладно, но сегодня я беру свою долю. 330 00:31:28,839 --> 00:31:32,319 Только после того, как поставит подпись в ЗАГСе. 331 00:31:32,440 --> 00:31:34,839 Тихо. Хорошо, хорошо, да, да. 332 00:31:35,525 --> 00:31:39,858 Но я, отец, буду у них свидетелем на свадьбе. Так? Договорились, да? 333 00:31:40,000 --> 00:31:41,519 Сплошной стыд. 334 00:31:42,000 --> 00:31:43,400 - Ну? - Пора домой. 335 00:31:53,336 --> 00:31:56,839 Девчата, давно не виделись. Где вас носило? 336 00:31:57,085 --> 00:31:59,279 Нужно отметить. 337 00:31:59,519 --> 00:32:02,975 Видите что значит, последствия популярности. Его узнали. 338 00:32:03,000 --> 00:32:05,748 Извините девушки, но это жених моей дочки. 339 00:32:05,842 --> 00:32:09,322 - Каждый может влюбиться, нет? - Ну хорошо, я позже подскочу... 340 00:32:09,395 --> 00:32:14,100 - Какой там адрес? - Без разговоров. Я без жениха не могу возвращаться. 341 00:32:14,440 --> 00:32:17,440 - Я поговорю с ним. Отойдем на минутку. - Что? 342 00:32:19,788 --> 00:32:23,240 Поедешь, увидишь, что и как, а я позже подъеду... 343 00:32:26,104 --> 00:32:27,911 - Пошли. - Пока, девчонки! 344 00:32:27,960 --> 00:32:29,799 Скоро увидимся! Хей! 345 00:32:33,796 --> 00:32:36,960 Вижу, что редактор, очень талантлив во всем. 346 00:32:37,160 --> 00:32:39,880 Гже же это, редактор, всему научился? 347 00:32:39,983 --> 00:32:41,440 В санатории. 348 00:32:41,680 --> 00:32:45,680 Интересно, а на что редактору такая деньга? 349 00:32:47,244 --> 00:32:50,440 А вы знаете, я еду в кругосветное путешествие 350 00:32:50,559 --> 00:32:52,720 и должен купить кинокамеру. 351 00:32:52,960 --> 00:32:55,636 В нашей профессии, если хочешь жить, надо крутиться. 352 00:32:55,779 --> 00:32:58,960 Чтобы редактор помнил, что у нас все люди 353 00:32:59,119 --> 00:33:02,480 должны знать, что редактор в Дороту страшно влюблён. 354 00:33:02,517 --> 00:33:05,440 Хорошо, я в кино разбираюсь. Извините. 355 00:33:20,471 --> 00:33:24,200 Дорота! Дорота! Подожди! 356 00:33:27,071 --> 00:33:30,559 - Куда идешь? - Просто так, захотелось пройтись. 357 00:33:31,000 --> 00:33:33,480 - В костёл идешь? Да? - Да. 358 00:33:33,880 --> 00:33:38,759 И наверняка еще и на исповедь, верно? Такую свинью хотела матери подложить! 359 00:33:39,000 --> 00:33:42,960 Моя дорогая, мировоззрение у меня широкое и в целом толерантное, 360 00:33:43,024 --> 00:33:46,440 но еще никто не доказал научно существование Бога. 361 00:33:46,477 --> 00:33:50,720 - Я должна рассказать кому-то, что чувствую. - Перед тобой мать.. 362 00:33:50,839 --> 00:33:53,240 Еще ты мне не исповедовалась, 363 00:33:53,359 --> 00:33:55,640 и ты хочешь идти, чтобы побеспокоить высшую инстанцию? 364 00:33:55,724 --> 00:34:01,119 Это не совсем удобно. А покаяние я тебе могу и без священника устроить. Пошли. 365 00:34:01,359 --> 00:34:04,400 Пани подарит эти цветы и на боковой алтарь. 366 00:34:05,319 --> 00:34:07,920 О, кого я вижу? Какая неожиданность. 367 00:34:08,016 --> 00:34:10,760 Я только что проверяла состояние религиозных строений. 368 00:34:10,880 --> 00:34:14,719 Ага. А где же пан Владислав, давно его не видел. 369 00:34:14,960 --> 00:34:16,920 Во Вроцлав поехал. 370 00:34:17,039 --> 00:34:20,760 Встретиться с семьей жениха нашей Доротки. 371 00:34:20,880 --> 00:34:27,000 Ага. Выходишь замуж, Доротка? А кто твой избранник? 372 00:34:28,573 --> 00:34:30,800 Что с ней такое? 373 00:34:31,159 --> 00:34:35,320 Это от счастья. Встретила необычного человека. 374 00:34:37,079 --> 00:34:41,000 Ну, что касается состояния костёла, не помешало бы немного цемента. 375 00:34:41,360 --> 00:34:43,320 Подумаем. 376 00:34:49,809 --> 00:34:52,840 - Салют, Стекольщик. Когда откинулся? - Вчера. 377 00:34:52,865 --> 00:34:55,289 - Дай сигарету. - Ну, нету. Откуда? 378 00:34:55,360 --> 00:34:58,880 Ты, сообщи Мариоле, что мы прыть укоротили Равичу. 379 00:34:59,119 --> 00:35:02,400 А что бы тебя покрутило, это значит я на такого... 380 00:35:02,639 --> 00:35:06,679 Так ты в таком "санатории" лечился? И женихом моей дочки поперся? 381 00:35:06,819 --> 00:35:09,320 - Плевал я на это, как на кило дерьма. - Где? 382 00:35:09,440 --> 00:35:12,159 - Выхожу. - Погоди, а что со мной будет? 383 00:35:12,211 --> 00:35:14,559 - Что ты делаешь, человече? - Мои прощания тестю. 384 00:35:14,920 --> 00:35:17,400 Но как же я дома покажусь? Что на тебя нашло? Останься. 385 00:35:17,639 --> 00:35:19,960 Пан, я не лезу туда, где я лишний. 386 00:35:20,033 --> 00:35:23,681 Но мне так нельзя домой возвращаться. Будь же человеком! 387 00:35:24,000 --> 00:35:26,400 Ну, хорошо? А? 388 00:35:28,252 --> 00:35:33,241 А за что, то есть от чего, лечили в том "санатории"? 389 00:35:33,559 --> 00:35:37,960 Пане, а разве я спрашиваю: с кем моя наречённая пошла в танго? 390 00:36:07,520 --> 00:36:09,600 Подожди, пан, минуточку. 391 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 Завидую пану. Кто на ней жениться 392 00:36:13,785 --> 00:36:16,632 тот может лежать и пальцами ноги кивать. 393 00:36:16,680 --> 00:36:19,360 Интересно, куда вы поедете в свадебное путешествие? 394 00:36:19,559 --> 00:36:21,784 Каждый в свою сторону. 395 00:36:24,490 --> 00:36:27,239 Должен был быть осанистый, красивый, а этот какой-то... 396 00:36:27,430 --> 00:36:31,107 Попробуй сначала сама зятя найти. Сейчас люди в цене. 397 00:36:31,384 --> 00:36:34,800 На вскапывание огорода тяжело нанять, не говоря уже о свадьбе. 398 00:36:34,920 --> 00:36:37,966 - Но ведь этот какой-то... - Ну и чего удивляешься? 399 00:36:38,119 --> 00:36:42,567 За такого охламона можно только по большой любви выйти. 400 00:36:42,599 --> 00:36:45,119 А и разводиться тоже есть причина. 401 00:36:45,480 --> 00:36:48,280 О! Вижу, поднабрался ты в этом городе, 402 00:36:48,639 --> 00:36:52,144 начинаешь мыслить политически. И где ты его нашел? 403 00:36:52,360 --> 00:36:54,760 На телевиденье попал. 404 00:36:55,000 --> 00:36:57,480 - Теперь, как птица себя чувствует. - А как зовут? 405 00:36:57,719 --> 00:37:00,440 Вроде, редактор Сикора. Как-то так. 406 00:37:00,599 --> 00:37:03,719 Редактор? Без машины? Даже без очков. 407 00:37:03,960 --> 00:37:06,360 - Очки-то у него есть. - А договор подписали? 408 00:37:06,599 --> 00:37:10,639 Вот черт, наша Дорча не старая машина на продажу. 409 00:37:10,740 --> 00:37:13,840 Эти с телевидения за деньги на все готовы. 410 00:37:14,159 --> 00:37:15,960 Говорил, зачем ему такие деньги? 411 00:37:16,016 --> 00:37:18,617 Аа...В путешествие вокруг света собирается. 412 00:37:18,732 --> 00:37:22,159 И этот тоже. Всё за мои деньги. Людская подлость не имеет границ. 413 00:37:22,480 --> 00:37:25,960 Это всё твоя вина! Ты так Дорчу воспитал, что сейчас с животом ходит. 414 00:37:26,032 --> 00:37:31,364 - Тихо! Что новобрачный подумает? Ну, теперь давай сюда, этого зятя 415 00:37:33,199 --> 00:37:37,289 Зятя? Какого зятя? Держи, спрячь получше. 416 00:38:00,393 --> 00:38:02,679 Хэлло, бэйби. 417 00:38:12,000 --> 00:38:15,159 А кто ему позволил распоряжаться розами? 418 00:38:15,209 --> 00:38:17,163 - Какими розами? - Ну, дедовскими. 419 00:38:17,193 --> 00:38:20,975 - Какого еще деда? - "Редактор"... Пошли! 420 00:38:23,209 --> 00:38:27,440 - В чем дело, тесть? - Пошли, пошли. 421 00:38:33,106 --> 00:38:40,840 Наконец-то, называй меня мамочкой! Идём в дом. 422 00:38:49,311 --> 00:38:53,763 Поздравляю доченьку. Девушка с экрана, как мы говорим по ТВ. 423 00:38:53,880 --> 00:38:56,079 А кто ему позволил шататься по участку? 424 00:38:56,104 --> 00:38:57,920 - Я решил что, если я новобрачный... - Решаю здесь я. 425 00:38:58,000 --> 00:39:00,679 Половину плачу после свадьбы, остальное после развода. 426 00:39:00,745 --> 00:39:04,840 Какие у меня гарантии, что после разбитой любви ко мне вернуться чувства? 427 00:39:05,079 --> 00:39:08,280 Как это? Я начальник гмины, а власти, наверное, пан верит? 428 00:39:08,360 --> 00:39:10,641 К сожалению, без взаимности. 429 00:39:10,880 --> 00:39:13,320 Вы не должны пить, смотреть глубоко в глаза, 430 00:39:13,480 --> 00:39:16,599 любить на жизнь и на смерть. Где ваши вещи? 431 00:39:17,199 --> 00:39:18,920 Это всё. 432 00:39:19,480 --> 00:39:22,760 Должен был привести "кого-то", а не какого-то голодранца. 433 00:39:23,079 --> 00:39:26,599 - Будете спать в кухне. - Аморально было бы. 434 00:39:26,920 --> 00:39:30,519 - Ну как же под одной крышей? - В ХХ веке живём. 435 00:39:30,610 --> 00:39:32,400 - Но ведь такого? - Какого? 436 00:39:35,039 --> 00:39:37,559 Жених он пока что, а не муж. 437 00:39:37,679 --> 00:39:40,280 К Фельдшеровой отправим его на квартиру. Безопасней будет. 438 00:39:40,519 --> 00:39:46,199 - Безопасней? Ты о чём? - Я в общем. А иначе, что ксёндз скажет? 439 00:39:46,440 --> 00:39:49,690 Тоже мне инстанцию нашел. Так как вас величать? 440 00:39:49,760 --> 00:39:51,239 - "Стекольщик". - Как? 441 00:39:51,374 --> 00:39:55,320 "Стекольщик", - это мой псевдоним в редакции. 442 00:39:56,079 --> 00:40:01,503 - Аа...Так вы и стеклить умеете? - Ну, если надо, мамочка. 443 00:40:05,001 --> 00:40:08,119 Падаю в ножки. Пани разрешит, 444 00:40:08,360 --> 00:40:11,400 пан редактор, жених Дорчи 445 00:40:11,639 --> 00:40:15,725 Хотели бы мы у вас квартиру для него снять. 446 00:40:15,820 --> 00:40:17,760 Столько же у вас места! 447 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 Ну, это да, но неправильно, что бы молодые 448 00:40:22,400 --> 00:40:28,400 перед свадьбой под одной крышей, к тому же, он ужасно влюблён. 449 00:40:28,559 --> 00:40:30,719 А где же молодые познакомились? 450 00:40:30,840 --> 00:40:35,199 А это Дорота написала письмо в нашу редакцию, что ищет родственную душу. 451 00:40:35,440 --> 00:40:40,000 Каждый чего-то такого ищет. Но не у каждого есть столько счастья. 452 00:40:40,491 --> 00:40:45,000 - То прошу, а где ваши вещи? - Вещи он у нас оставил. 453 00:40:45,079 --> 00:40:49,679 Сюда будет только на ночь приходить. Решили не расставаться целыми днями, голубки. 454 00:40:49,920 --> 00:40:52,534 - До свадьбы. - Кто сегодня умеет так любить? 455 00:40:52,559 --> 00:40:53,960 Пожалуйста. 456 00:41:26,960 --> 00:41:28,332 Ну и что? 457 00:41:47,937 --> 00:41:52,489 Ну что? Или я жених или нет. 458 00:41:55,119 --> 00:41:57,440 Ах ты! Убирайся! 459 00:42:10,602 --> 00:42:12,321 Где он? 460 00:42:13,000 --> 00:42:17,800 Столько лет я на свете прожил и не знал, 461 00:42:18,159 --> 00:42:21,639 что редакторы такие прыткие бывают. 462 00:42:22,440 --> 00:42:27,000 А ты свои колечки где держишь? 463 00:42:27,239 --> 00:42:31,000 - В шуфлядке, а что? - Ничего, ничего. Просто так спрашиваю. 464 00:42:31,400 --> 00:42:34,000 Папа, а где ты этого редактора нашел? 465 00:42:34,280 --> 00:42:37,000 Ну, на телевиденье. 466 00:42:38,300 --> 00:42:39,459 Это видно. 467 00:42:45,931 --> 00:42:48,650 Ква, ква. Ква. 468 00:42:49,400 --> 00:42:53,960 - Эй, не отзовешься ко мне? - Ты для меня не существуешь. 469 00:42:54,395 --> 00:42:56,515 - А он какой был? - Кто? 470 00:42:57,216 --> 00:43:00,225 Ну тот, которого я заменяю. 471 00:43:04,400 --> 00:43:06,855 Это уже третья в течении недели. 472 00:43:06,926 --> 00:43:09,639 Не слишком ли много пан потребляет до свадьбы? 473 00:43:09,689 --> 00:43:12,204 В принципе, птицу я не очень люблю, мамочка 474 00:43:12,289 --> 00:43:15,114 но после "санатория", я готов есть даже уток. 475 00:43:15,280 --> 00:43:18,400 Собирайтесь. Пойдёте на прогулку по городу. 476 00:43:18,559 --> 00:43:20,599 - Зачем? - Как это зачем? 477 00:43:20,840 --> 00:43:24,239 Всем хочется поглазеть на твоего жениха. 478 00:43:24,480 --> 00:43:27,400 Ты должна все время глупо улыбаться как те дикторши с телевидения. 479 00:43:27,639 --> 00:43:30,039 - А ты должен быть счастливым. - Хо, хо, хо. 480 00:43:30,068 --> 00:43:32,901 Во первых, это не обговаривали, счастье дорогого стоит. 481 00:43:32,936 --> 00:43:36,201 А во-вторых, я редактор, а не артист. 482 00:43:36,280 --> 00:43:40,556 - Должен выглядеть влюбленным, за то и плачу. - Как мамуся заинвестирует, так сразу 483 00:43:40,581 --> 00:43:46,159 могу себе жилы в пылу любви подрезать. Кровь хлынет как из утки, и вся околица узнает 484 00:43:46,184 --> 00:43:48,295 О, нет-нет. Мне не нужны скандалы. 485 00:43:48,800 --> 00:43:51,639 Это должна быть фикция, чтобы все поверили. 486 00:43:51,880 --> 00:43:55,333 Газеты читаю, на телевидении работаю, к фикциям я привык 487 00:43:55,400 --> 00:43:58,138 но после прогулок, я страшно голодный. 488 00:44:16,639 --> 00:44:20,347 - Выглядишь как кило несчастья. - Оставь. 489 00:44:20,719 --> 00:44:24,840 Был договор? Все должны видеть, что я от тебя без ума, или нет? 490 00:44:25,199 --> 00:44:29,000 - Не усердствуй. - Если играть, то играть. 491 00:44:40,000 --> 00:44:43,530 - Ну же, улыбнись мне. - Ненавижу тебя, знаешь? 492 00:44:44,840 --> 00:44:48,199 Должен терпеть за чужие грехи? Он использовал и свалил. 493 00:44:48,447 --> 00:44:52,471 Никто меня не использовал. Ничего не понимаешь, дурак, я просто любила его 494 00:44:52,519 --> 00:44:56,639 Любовь хороша, но в песнях. В жизни всё заканчивается алиментами. 495 00:44:58,000 --> 00:45:01,159 Делаю что хочу. Отвечаю за себя, понятно? 496 00:45:01,400 --> 00:45:05,332 Ты такая независимая? А эта свадьба со мной, это как? 497 00:45:16,167 --> 00:45:20,054 А я уже думал, что ты мрачная, как пожизненный срок. 498 00:45:21,760 --> 00:45:26,039 - О, смотри, как мы будем выглядеть. - Пусти меня. 499 00:46:09,559 --> 00:46:10,960 Владэк! 500 00:46:11,740 --> 00:46:14,599 - Зачем пан тесть, сюда полез? - А ты зачем? 501 00:46:14,744 --> 00:46:18,466 - Я чиню антенну. - Так от неожиданности можно и к Троице попасть. 502 00:46:18,559 --> 00:46:20,840 - Что вы там делаете? - Подставь ну. 503 00:46:20,960 --> 00:46:25,320 - Слезайте. Есть сообщение. - Но как, Джюня? Лесницу подай. 504 00:46:25,559 --> 00:46:29,280 Я заказала оркестр. Гитара, гармоника, барабаны, труба. 505 00:46:29,559 --> 00:46:32,880 - Двадцать седьмого свадьба. - Чего так спешить? 506 00:46:33,039 --> 00:46:36,159 Нужно все видеть в широком контексте социальных преобразований. 507 00:46:36,400 --> 00:46:38,800 В этот день будут у нас воевудские власти. 508 00:46:39,039 --> 00:46:41,817 Ну и дай им Боже здоровья. А что им до нас, честных людей? 509 00:46:41,920 --> 00:46:44,347 Всегда был, есть и будешь недоумком. 510 00:46:44,519 --> 00:46:47,039 Если бы у нас получилось пригласить на свадьбу Первого, 511 00:46:47,237 --> 00:46:51,437 Дорча имела бы "крышу" на всю жизнь. Умеешь танцевать? 512 00:46:51,553 --> 00:46:54,193 - Если надо, мамочка. - Пойдете в субботу на дансинг. 513 00:46:54,218 --> 00:46:58,320 Все пойдём. Народ настаивает на явности жизни власти. 514 00:46:58,440 --> 00:47:00,079 Ну так пускай получит. 515 00:47:14,000 --> 00:47:17,280 - Этого в договоре не было. - Ну и что? 516 00:47:17,385 --> 00:47:19,217 - Не буду доплачивать. - И не надо. 517 00:47:19,305 --> 00:47:23,440 - Делаю, потому что мне это нравится - Даже умело. 518 00:47:23,545 --> 00:47:25,749 Видно, что любишь ты дом. 519 00:47:26,760 --> 00:47:29,280 Дома у меня никогда не было, пан Коленда. 520 00:47:29,599 --> 00:47:34,748 Вот почему мне так здесь нравится. Тихо, спокойно. 521 00:47:34,867 --> 00:47:39,079 Мухи срали, - что будет весна. Что бы тебе это спокойствие так нравилось, 522 00:47:39,480 --> 00:47:43,639 то в том "санатории" не сидел. Я там своё знаю. 523 00:48:10,079 --> 00:48:12,039 Дорча! Дорча! 524 00:48:14,000 --> 00:48:17,480 Не знаешь, куда его понесло? 525 00:48:19,519 --> 00:48:23,760 Эх ты, какая из тебя жена будет как не знаешь, где мужика носит?! 526 00:48:23,830 --> 00:48:27,801 Ой, Боже, что я брешу. Это всего лишь "аварийный выход". 527 00:48:27,904 --> 00:48:32,000 Доллары, золотишко, где-то это должно быть. Обыскивал дом? 528 00:48:32,199 --> 00:48:34,039 - Нет. - Тогда чего ты ждёшь? 529 00:48:34,064 --> 00:48:36,584 - Свадьбу и развод. - Не глупи. 530 00:48:36,768 --> 00:48:39,049 Жалко было бы лишиться такой возможности. 531 00:48:39,133 --> 00:48:42,360 Скажи мне, где что лежит, остальное я сам сделаю, согласен? 532 00:48:42,388 --> 00:48:45,966 Не охота больше чалиться, чтоб получать такие рекомендации. 533 00:48:46,039 --> 00:48:50,039 - Какие рекомендации?! - Калафер, что ты делаешь? 534 00:48:50,280 --> 00:48:52,550 Не забывай, что ты всего лишь "пан редактор". 535 00:48:52,575 --> 00:48:55,854 Приеду в субботу Всё будет в порядке 536 00:48:56,440 --> 00:48:59,079 Займись невестой и ни о чем не переживай. Не дергайся. 537 00:48:59,336 --> 00:49:01,723 Мне-то ты доверяешь? 538 00:49:25,908 --> 00:49:29,639 - Всё будет в порядке, приеду в субботу. - Я подумаю, Калафер. 539 00:49:30,000 --> 00:49:32,764 - Помни, что у нас счёты. - Я все заглажу. 540 00:49:57,236 --> 00:50:01,079 Владэк! Владэк! 541 00:50:01,740 --> 00:50:05,039 - Чего у тебя глаза опять штормят? - Ты знаешь, что ты наделал? 542 00:50:05,217 --> 00:50:09,653 Разве с таким дурнем, как ты, можно формировать политику развития, хотя бы семьи? 543 00:50:15,119 --> 00:50:19,840 Бандита мне в дом привел? Держи! Читай! 544 00:50:20,960 --> 00:50:26,000 "Уважаемая пани начальник, привет вашему криминальному зятю..." 545 00:50:26,119 --> 00:50:29,519 "Прошу положить, завтра возле колодца 10 000" 546 00:50:29,760 --> 00:50:33,440 "...на старом кладбище, это я приберегу для себя." 547 00:50:33,495 --> 00:50:37,184 Редактор! По "санаториям"! Ох, ты недоумок эдакий! 548 00:50:37,209 --> 00:50:40,617 Тебе каждый всучит... Корову без молока и зятя с приговором. 549 00:50:40,673 --> 00:50:44,313 - Ну, не устраивай гвалт на всю околицу. - Ты кого в дом приволок?! 550 00:50:44,371 --> 00:50:49,051 А какой у меня был выбор? Думаешь , мужей с разводом в "Берёзке" продают? 551 00:50:49,106 --> 00:50:51,320 Так ты знал, что это уголовник?! 552 00:50:52,199 --> 00:50:56,679 Ну, это по дороге домой, так получилось. А что было делать? 553 00:50:56,920 --> 00:51:01,280 - И что сейчас будет? - Сделает своё и пойдёт. 554 00:51:01,322 --> 00:51:04,043 А если он нас ограбит, нашу репутацию запятнает?! 555 00:51:04,256 --> 00:51:09,119 Зачем было брать выбракованный товар? Человеческая подлость не имеет границ. 556 00:51:09,280 --> 00:51:12,263 Так разве я придумал, этот анормальный выход? 557 00:51:12,296 --> 00:51:17,039 Ты нас совершенно разоришь. На, читай. Интересно, кто этот писака. 558 00:51:17,595 --> 00:51:20,263 Это же ясно. Он! 559 00:51:20,801 --> 00:51:24,241 Он?! Людская подлость не имеет границ. 560 00:51:24,760 --> 00:51:27,766 Заплатишь мне за это превышение финансового лимита! 561 00:51:27,840 --> 00:51:31,596 - Джюня, за что же это? - За то, что социального маргинала привел в дом 562 00:51:31,639 --> 00:51:34,079 Будешь в кухне спать до их развода 563 00:51:34,400 --> 00:51:37,320 - А завтра пойдешь на кладбище и отнесёшь деньги. - Снова я? 564 00:51:37,357 --> 00:51:42,039 Когд же ты поймешь: я представляю власть. И власть не для того, чтобы давать взятки. 565 00:51:42,064 --> 00:51:45,023 Скорее все наоборот. Я никогда этого не делал! 566 00:51:45,048 --> 00:51:47,306 Когда-то надо начинать. 567 00:51:48,119 --> 00:51:49,519 Ух ты! 568 00:52:23,456 --> 00:52:29,376 Дорота! Дорота! 569 00:52:30,519 --> 00:52:33,760 Время на обязательную полуденную прогулку . 570 00:52:33,960 --> 00:52:37,679 - Наверняка на старое кладбище? - Нее...Пойдем где хочешь. 571 00:52:37,960 --> 00:52:40,800 Я не пойду. Иди сам. 572 00:53:17,894 --> 00:53:21,239 - Славься его имя! - Во веки веков! 573 00:53:21,599 --> 00:53:25,840 Ну как здесь не верить в чудеса? Собираю травы и нахожу. 574 00:53:26,000 --> 00:53:29,800 Ну какое же это чудо? Мамочкино золото, вот это свинство, 575 00:53:30,039 --> 00:53:33,320 а не чудо. Ксёндз добродеятельный, 576 00:53:33,559 --> 00:53:36,920 не буду брехать, на исповедь с этим приду. 577 00:53:37,079 --> 00:53:41,199 Как человек порядочный врать не буду, под шантаж попал. 578 00:53:41,224 --> 00:53:45,585 До этого дошло и это собственно, есть пожертвование 579 00:53:45,610 --> 00:53:51,107 для спокойствия семьи отдать. Жена сказала. 580 00:53:51,561 --> 00:53:53,400 Но как так случилось? 581 00:53:53,475 --> 00:53:58,726 Не стоит, благодетельный ксёндз, отнимать время и языком трепать. 582 00:53:58,880 --> 00:54:03,880 - Выдает пан дочку замуж. - Ну да. Что делать, - полюбила. 583 00:54:04,000 --> 00:54:07,840 - Охотно благославлю этот брак. - То не дай Боже! 584 00:54:07,872 --> 00:54:09,460 То есть, хвала Богу! 585 00:54:09,616 --> 00:54:12,935 Ой, славься, прошу прощения, ксёндз. Славься. 586 00:54:38,579 --> 00:54:44,119 Помните, лечат врачи, а я только помогаю организму. 587 00:54:44,559 --> 00:54:48,920 Он бунтует против яда, который в вас. 588 00:54:49,079 --> 00:54:54,960 Потому что гнев, зависть и ложь превращаются в яд. 589 00:54:55,217 --> 00:54:57,857 Да, да. С Богом, с Богом. 590 00:55:05,748 --> 00:55:08,304 - Бог благословит. - С Богом, с Богом. 591 00:55:10,849 --> 00:55:15,170 - Добрый вечер. - Что случилось? С малышкой хуже? 592 00:55:15,719 --> 00:55:18,320 - Нет, нет, нет, все лучше и лучше. - Ну. 593 00:55:18,345 --> 00:55:22,505 Я просто хотел, я все время я хотел поблагодарить ксёндза. 594 00:55:22,555 --> 00:55:24,754 И так собирал. 595 00:55:24,779 --> 00:55:27,699 Вы же знаете, что я никогда ничего не беру. 596 00:55:27,924 --> 00:55:31,698 Тогда, может быть, это будет пожертвование на ремонт колокольни. 597 00:55:33,571 --> 00:55:37,910 Но такая щедрость? Десять тысяч? 598 00:55:39,324 --> 00:55:43,123 А откуда, ксёндз? А ведь есть такие, что неверят, 599 00:55:43,148 --> 00:55:46,556 что ксёндз все видит насквозь. 600 00:55:55,452 --> 00:55:57,092 Владэк! 601 00:56:10,679 --> 00:56:14,039 О, прошу прощения , дорогая семейка. Заблудился в лесу. 602 00:56:14,097 --> 00:56:19,512 Прости, золотко, но вечер был такой красивый, что я шел пешочком. 603 00:56:21,618 --> 00:56:23,896 Руки при себе. 604 00:56:25,075 --> 00:56:28,435 - Извините. - Сказала, руки при себе. 605 00:56:29,659 --> 00:56:32,380 - Эй, во что тут играют? - Владэк! 606 00:56:37,355 --> 00:56:39,154 Проверь его. 607 00:56:46,093 --> 00:56:50,723 - Нету, - успел спрятать. - Во что вы тут играете, дорогая семейка? 608 00:56:50,840 --> 00:56:53,719 Как ты сказал? Семейка? 609 00:56:53,800 --> 00:56:57,094 Как врежу, так забудешь где родился. 610 00:56:57,239 --> 00:57:00,159 Мало тебе денег? Еще шантаж устроил! 611 00:57:00,241 --> 00:57:03,520 - Такие номера с властью не пройдут! - Вор, что с такого спрашивать?! 612 00:57:03,671 --> 00:57:07,440 Элементы социального маргинала, не будут ставить нам здесь условия. 613 00:57:07,760 --> 00:57:11,039 - Говори, где спрятал деньги! - Но какие деньги? Что на вас нашло?! 614 00:57:11,280 --> 00:57:13,440 - Как тебя привяжу... - Что? 615 00:57:13,679 --> 00:57:16,000 - Так сразу запоешь. - Неужели, вешать? 616 00:57:16,119 --> 00:57:18,778 К аморальности дочери я не собираюсь доплачивать 617 00:57:18,842 --> 00:57:22,670 Я это слушать не желаю, вполне могу и уйти. 618 00:57:28,039 --> 00:57:30,119 Славься его имя... 619 00:57:30,360 --> 00:57:32,440 Во веки вечные. 620 00:57:33,844 --> 00:57:36,244 - Добрый вечер. - Во веки вечные. 621 00:57:36,642 --> 00:57:41,443 Я проходил мимо и принёс это. Прошу пересчитать. 622 00:57:44,225 --> 00:57:47,384 Как это? Откуда это у ксёндза? 623 00:57:47,800 --> 00:57:51,159 Был у меня один раскаявшийся грешник, 624 00:57:51,519 --> 00:57:56,000 - исповедался и вот результат. - Подлость людская не знает границ. 625 00:57:56,119 --> 00:57:59,599 Нужно верит людям, нужно верить. 626 00:58:00,172 --> 00:58:03,000 А не мог бы ксёндз сказать, что это был за грешник? 627 00:58:03,440 --> 00:58:06,159 - Это тайна... - Служебная, понимаю. 628 00:58:06,519 --> 00:58:10,880 Но, на что-то и ксёндз-благодетель сам беспокоился.. 629 00:58:11,000 --> 00:58:14,719 Расчитывал на то, что получу в награду несколько роз. 630 00:58:14,840 --> 00:58:20,119 Конечно же, обязательно. Прошу вас, прошу. 631 00:58:20,679 --> 00:58:21,960 Досвидания. 632 00:58:29,055 --> 00:58:31,840 Ну вот, здесь дышиться по-другому. 633 00:58:33,199 --> 00:58:38,079 Да, по-дурацки, что моя семья ксёндзу встает поперек. 634 00:58:38,159 --> 00:58:41,800 Начальник гмины, моя жена, 635 00:58:41,920 --> 00:58:46,480 Хочет она людей от ксёндза отогнать. Пациентов не допускать, 636 00:58:46,575 --> 00:58:49,239 что бы перед своим начальством прогнуться. 637 00:58:49,305 --> 00:58:51,843 Каждый имеет своих богов, пан Владислав. 638 00:58:51,883 --> 00:58:56,864 Но, она носит мою фамилию. У меня был бы такой вопрос к ксёндзу: 639 00:58:56,944 --> 00:59:00,400 получу ли я отпущения грехов за свою жену? 640 00:59:00,528 --> 00:59:05,360 Получит, пан, получит. Но я в последнее время, не вижу вас в костёле. 641 00:59:05,385 --> 00:59:09,546 А что там, пану Богу, мелочами голову морочить. 642 00:59:09,874 --> 00:59:14,360 Вот как Дорча замуж выйдет, сразу же приду. 643 00:59:14,599 --> 00:59:20,331 Только когда я приду, многое расскажу. 644 00:59:20,674 --> 00:59:24,034 A может было лучше бы сказать правду? 645 00:59:25,010 --> 00:59:29,051 Рассказать правду? Легко сказать. 646 01:00:13,500 --> 01:00:17,403 Дорча! Дорча, послушай. Не спускай глаз с этого элемента! 647 01:00:17,428 --> 01:00:20,373 - Что ты, мама! Ведь он же невиновен. - А ты помолчи! 648 01:00:20,398 --> 01:00:23,679 Я лучше знаю, кто виноват, а кто нет. Ну пока! 649 01:00:41,106 --> 01:00:44,387 - Извини. - За что? 650 01:00:45,039 --> 01:00:47,970 За вчерашнее обвинение. 651 01:00:50,960 --> 01:00:53,239 Думала, что я хуже, чем есть? 652 01:00:53,800 --> 01:00:55,079 За что ты сидел? 653 01:00:55,239 --> 01:00:58,840 Если скажу правду, так все равно не поверишь. 654 01:00:58,960 --> 01:01:01,880 - Таким как я не верят, разве нет? - Расскажи. 655 01:01:01,905 --> 01:01:05,306 За доброе сердце. Я был экспедитором, 656 01:01:05,519 --> 01:01:08,451 мы с приятелем возили костюмы по магазинам. 657 01:01:08,476 --> 01:01:11,316 Однажды, попали мы в его деревню, а там свадьба, 658 01:01:11,476 --> 01:01:15,425 ну и отдолжили мы эти костюмы по сотне за штуку. 659 01:01:15,450 --> 01:01:19,245 А утром оказалось, что не хватает 14 костюмов. 660 01:01:19,749 --> 01:01:23,441 - Ну и навесили на меня срок. - Тебя кто-нибудь ждал? 661 01:01:23,880 --> 01:01:28,634 - Только ты. - Не дурачься. Имею в виду, у тебя была девушка? 662 01:01:29,519 --> 01:01:33,559 Знаю многих девушек, но той единственной нет. 663 01:01:35,159 --> 01:01:37,199 О, кто-то приехал. 664 01:01:46,227 --> 01:01:47,988 Это комендант. 665 01:01:48,793 --> 01:01:51,193 - Зачем? - Не знаю. 666 01:02:02,788 --> 01:02:04,507 Добрый день. 667 01:02:10,159 --> 01:02:13,119 - Добрый день, панно Дорото. - Добрый день. 668 01:02:13,360 --> 01:02:16,760 А жених есть? 669 01:02:17,194 --> 01:02:20,995 - А в чём дело? - Хотел познакомится. 670 01:02:21,540 --> 01:02:24,863 - Документы глянуть. - Документы? Зачем? 671 01:02:25,820 --> 01:02:30,293 Я там ничего не утверждаю, но знаю, что по Польше ездит такой один, 672 01:02:30,719 --> 01:02:33,960 что себя за редактора выдает, а после его отъезда 673 01:02:34,199 --> 01:02:37,480 люди сообщали о пропаже колец. Мотоциклы тоже пропадали. 674 01:02:37,581 --> 01:02:42,415 - У нас в последнее время, тоже три мопеда украли. - Что это вы здесь... ему "шьёте"? 675 01:02:42,440 --> 01:02:46,480 Я? Нее, нет, но проверить не помешает. 676 01:02:46,679 --> 01:02:50,519 Ничего вы не будете проверять. Я наверное, знаю, за кого иду замуж. 677 01:02:50,960 --> 01:02:55,119 Панно Дорото... Мужчины в основном, все мутные 678 01:02:55,559 --> 01:02:59,280 У меня свое мнение о мужчинах. Но есть и исключения. 679 01:02:59,305 --> 01:03:01,705 Ну, я просто из доброжелательности к вашей семье. 680 01:03:01,881 --> 01:03:04,801 Уже взрослая и отвечаю, за то что делаю. 681 01:03:04,826 --> 01:03:09,105 Наверное, знаю кому можно доверять. Впрочем, если вы хотите поговорить 682 01:03:09,130 --> 01:03:12,170 на эту тему, то там приехала моя мать. 683 01:03:13,119 --> 01:03:15,440 Не, не, не. Было бы о чем говорить. 684 01:03:15,768 --> 01:03:17,928 Спасибо. До свидания, панно Дорото. 685 01:03:18,280 --> 01:03:19,880 Досвидания. 686 01:03:22,760 --> 01:03:25,800 Что такое? Если есть у вас ко мне какие-нибудь дела... 687 01:03:25,960 --> 01:03:28,360 И если пан хочет развеять свои сомнения 688 01:03:28,559 --> 01:03:31,430 то прошу прийти ко мне, а не морочить голову моей дочке. 689 01:03:31,519 --> 01:03:32,840 Так точно. 690 01:03:35,199 --> 01:03:38,079 Приглашаю пана на ужин. Будут утки. 691 01:03:38,360 --> 01:03:40,400 Обговорим все дела. 692 01:03:40,880 --> 01:03:44,159 Спасибо, пани магистр. Неприменно. 693 01:03:51,199 --> 01:03:53,480 - Ну, готовьтесь. - Куда снова? 694 01:03:53,719 --> 01:03:56,800 Сегодня суббота. Идете на танцы в ресторан. 695 01:03:56,920 --> 01:04:00,039 - Показуха, понимаю. - Если кто ее пригласит на танец 696 01:04:00,159 --> 01:04:02,800 - сразу бей в морду. - Это уже слишком. 697 01:04:02,920 --> 01:04:06,320 Твое слово последнее. А ты бей в морду и не оглядывайся. 698 01:04:06,388 --> 01:04:08,539 Все должны знать, что из-за безумной любви ты готов на все. 699 01:04:08,564 --> 01:04:10,360 Хорошо, но в контракте этого не было. 700 01:04:10,719 --> 01:04:13,639 Докину. На пропаганде нельзя экономить. 701 01:04:13,699 --> 01:04:18,039 Подожди, подожди. Какая же это пропаганда, по хлебалу бить? 702 01:04:18,159 --> 01:04:20,880 Мой многолетний опыт активиста, доказывает, что вымысел 703 01:04:20,905 --> 01:04:23,752 должен выглядеть правдоподобно, что бы стать правдой. 704 01:04:23,840 --> 01:04:26,920 - А милиция? - Всё улажено, не переживай. 705 01:04:27,239 --> 01:04:30,760 Но у меня нет даже рубашки, свою постирал, ещё не высохла. 706 01:04:31,000 --> 01:04:34,800 Владэк, дай ему свою. А за рубашку вычту. 707 01:04:46,320 --> 01:04:48,800 Вот тебе деньги на инвестиции. Заплати задире, 708 01:04:48,897 --> 01:04:51,199 чтоб жених имел кому публично приложить. 709 01:04:51,559 --> 01:04:54,880 - А если там, нашего побьют? - Договорись с таким, что бы всё было в порядке. 710 01:04:55,119 --> 01:04:59,199 Но, если за разборку, этого, нашего милиция возьмёт? Что тогда? 711 01:04:59,480 --> 01:05:03,339 Владю, здесь командую я. Затоптали двух уток. 712 01:05:03,639 --> 01:05:06,679 Пригласила коменданта на ужин. Все улажено. Пошли. 713 01:05:51,519 --> 01:05:54,039 Есть для тебя одно полюбовное дело. 714 01:05:54,400 --> 01:05:57,079 - Для вас все что угодно, пан Коленда. - Нравится тебе моя дочка? 715 01:05:57,123 --> 01:06:00,567 Девочка высший класс, если бы захотела, давно бы с ней сговорились. 716 01:06:00,592 --> 01:06:03,523 Глупое дело. Видишь того, кто с ней танцует? 717 01:06:03,618 --> 01:06:07,665 - Редакторка? - Прицепился как репей на собачий хвост, 718 01:06:07,880 --> 01:06:11,199 а я бы тебе заплатил за беспокойство, 719 01:06:11,480 --> 01:06:14,880 чтоб ты ему в морду чихнул как следует. А? 720 01:06:17,400 --> 01:06:19,039 Будет сделано. 721 01:06:23,042 --> 01:06:27,159 - Улыбнись, ведь тебе небезразлично? - Мне за это не платят. 722 01:06:28,159 --> 01:06:31,742 Хорошо танцуешь. С тобой я мог бы это делать и без доплаты. 723 01:06:45,679 --> 01:06:47,000 Спасибо. 724 01:07:01,780 --> 01:07:03,760 Забываешь? 725 01:07:17,834 --> 01:07:20,154 - Можно пани пригласить? - Пани занята. 726 01:07:20,268 --> 01:07:22,316 - У пана что, монополия? - Отвали, пан. 727 01:07:22,904 --> 01:07:24,625 Кому этот разговор? 728 01:07:24,801 --> 01:07:27,845 Отвали пан, потому что, сделаю место для зуба. 729 01:07:44,239 --> 01:07:46,199 Ну за нас! 730 01:07:47,139 --> 01:07:50,360 Вот незадача! Снова двадцатый уровень мощности. 731 01:07:50,387 --> 01:07:53,000 Однажды, наконец, с пользой. 732 01:07:53,119 --> 01:07:56,400 Если есть женщина и мужчина, зачем этот свет? 733 01:07:56,639 --> 01:07:59,679 Ой, пойду, посвечу. 734 01:08:01,672 --> 01:08:04,480 Ой, человече, что же ты наделал? 735 01:08:04,639 --> 01:08:07,119 - Должен был быть безжалостным. - Но, это ведь не тот. 736 01:08:07,239 --> 01:08:11,214 - Что? Надо еще раз? - Нее, уже хватит, хватит. 737 01:08:15,679 --> 01:08:21,800 Не выполнил задания, пан Коленда. А этого не хватит даже на дантиста. 738 01:08:21,825 --> 01:08:25,865 Видел? Сам не думал, что он такой амбициозный! 739 01:09:01,439 --> 01:09:03,800 Пойду за другой уткой. 740 01:09:11,479 --> 01:09:14,079 Пани магистр, знает пани, как она на меня действует? 741 01:09:14,560 --> 01:09:18,042 Как ударный боёк, потому что у меня есть всегда слабость к власти. 742 01:09:18,067 --> 01:09:20,000 Оох, мы всегда договоримся. 743 01:09:20,399 --> 01:09:23,319 Долго ждал возможности один на один, с пани магистром. 744 01:09:23,640 --> 01:09:26,199 Наконец можем спокойно поговорить. 745 01:09:28,239 --> 01:09:30,609 Но, лучше вдвоем помолчать. 746 01:09:32,960 --> 01:09:35,479 - Что это? - Ничего. Наверняка мышь. 747 01:09:35,600 --> 01:09:38,560 - Боится, пани магистр? - Ничего не боюсь. 748 01:09:38,585 --> 01:09:43,068 Жалко, мог бы защитить. А что с моим цементом? 749 01:09:44,359 --> 01:09:50,479 Пан так всегда. Пожалуйста уточку. Пойдем в комнату. 750 01:10:02,239 --> 01:10:04,720 Нет, нет, нет. 751 01:10:10,600 --> 01:10:12,520 Здесь... Ох... 752 01:10:17,569 --> 01:10:19,520 Вернулись. 753 01:10:25,800 --> 01:10:27,880 - Что уже? - Уже. 754 01:10:28,119 --> 01:10:30,680 Джюня, что бы ты знала, как он чудесно бил! 755 01:10:30,680 --> 01:10:33,640 А чего ты хотел, Владю? Кто любит, тот и защищает! 756 01:10:33,680 --> 01:10:37,079 Да! А ты говорила, что я какой-то бракованный отброс привез. 757 01:10:37,399 --> 01:10:42,295 - Было какое-то нарушение порядка? - Где там! Только не на те пуговицы. 758 01:10:44,119 --> 01:10:47,159 - Спасибо. - Вор! Вор! 759 01:10:49,239 --> 01:10:52,520 Вор? Как это, вор? 760 01:10:53,960 --> 01:10:56,159 - Кто это был? - Вор! 761 01:10:56,479 --> 01:11:00,640 "Вор"? Ну вот, и снова показал, на что способен. 762 01:11:01,039 --> 01:11:02,520 Подожди. 763 01:11:11,177 --> 01:11:13,800 - На примерь. - Зачем? 764 01:11:14,159 --> 01:11:17,960 В том, что у тебя есть, ты же не пойдешь закладывать новую ячейку общества. 765 01:11:18,199 --> 01:11:20,680 Ага, принесу еще туфли. 766 01:11:34,000 --> 01:11:36,800 - Все-таки, однажды кого-то любил? - Нет. Отчего же? 767 01:11:36,920 --> 01:11:38,720 А это? 768 01:11:38,920 --> 01:11:43,079 - Наколка - это просто мода. - Что это за буквы? Расшифруй. 769 01:11:43,319 --> 01:11:47,119 - Что бы ты высмеяла? - Это имена твоих девушек? 770 01:11:47,359 --> 01:11:53,479 Нет. "Я люблю тебя, мама". Ну и как, не покатилась от смеха? 771 01:11:53,720 --> 01:11:55,800 Нет. А тот фонтан? 772 01:11:57,279 --> 01:12:01,720 Это не фонтан. Это источник. Сидел в камере в одним поэтом, 773 01:12:01,880 --> 01:12:06,880 что говорил, для каждого на свете, бьет его источник. 774 01:12:08,007 --> 01:12:10,399 Это целое искусство, что бы найти свой источник. 775 01:12:10,640 --> 01:12:13,600 - И можно это вывести? - А зачем? 776 01:12:14,880 --> 01:12:19,600 Ну, как найдешь свой источник, это тебе уже будет не нужно. 777 01:12:21,159 --> 01:12:22,760 Ну, покажись. 778 01:12:25,439 --> 01:12:30,000 К сожалению, нужно будет перекраивать лимит на эти инвестиции. 779 01:12:30,239 --> 01:12:32,728 Авторитет власти требует, чтобы ты выглядел 780 01:12:32,753 --> 01:12:35,600 как человек с дипломом. Поедем в город. 781 01:12:47,834 --> 01:12:51,920 - Очень хорошо, нет? - Но чем, мамочке, вернуться эти инвестиции? 782 01:12:52,079 --> 01:12:53,920 - Вычту с гонорара. - Ну нет, отпадает! 783 01:12:54,039 --> 01:12:56,880 Ты помолчи! Пани, можно этот плащик. 784 01:12:57,560 --> 01:13:00,159 - Сколько этот плащик? - Две восемьсот. 785 01:13:00,279 --> 01:13:04,560 - Эй, на один раз, такая деньга. - На разводе тоже должен выглядеть как человек. 786 01:13:04,585 --> 01:13:08,625 Ну, еще шарфик. Иди переодевайся, 787 01:13:09,039 --> 01:13:13,823 я возьму тебе перчатки. Пошли. Не стой, иди в кабинку. 788 01:13:30,723 --> 01:13:33,479 Бронек, примерь перчатки. 789 01:13:33,522 --> 01:13:35,242 Перчатки примерь. 790 01:13:36,856 --> 01:13:39,049 - Где он? - Откуда я знаю? 791 01:13:39,260 --> 01:13:42,939 - Должен был смотреть за ним. - Соли я ему на хвост не насыплю. 792 01:13:43,368 --> 01:13:46,199 О! Наверняка уже там! 793 01:13:46,319 --> 01:13:50,239 Холера ясна. Оделся за наши деньги и удрал. 794 01:13:50,307 --> 01:13:51,627 Это невозможно. 795 01:13:51,969 --> 01:13:54,761 А ты ему еще хотела взять перчатки. 796 01:13:54,856 --> 01:13:57,697 Что бы меня, активиста, такой элемент развел. 797 01:13:57,722 --> 01:14:00,616 - Нужно сообщить в милицию. - Что ты говоришь "в милицию"? 798 01:14:00,727 --> 01:14:04,038 Ведь купили мы брак с разводом! Как я буду выглядеть как начальник? 799 01:14:04,133 --> 01:14:08,960 - Куда же это он подевался? - Знаю... Там где нас нет. 800 01:14:09,239 --> 01:14:14,680 Собирает урожай в наших шуфлятках. Домой! Нет! Туда! 801 01:14:16,791 --> 01:14:22,800 Я всегда права. Ничего подобного. Такой скандал в семье... 802 01:14:25,148 --> 01:14:29,790 Это все из-за тебя! Я говорила, что нас обнесёт. 803 01:15:06,239 --> 01:15:09,077 Подлость людская не имеет границ. 804 01:15:09,906 --> 01:15:12,760 - Ну что, ограбил нас? - Получается, что нет! 805 01:15:13,000 --> 01:15:16,520 - Знала, что он этого не сделает. - Только можно порадоваться! 806 01:15:16,640 --> 01:15:20,596 А с чего? Его тоже нет. И что теперь будет? 807 01:15:20,962 --> 01:15:25,159 Ну, ну, ну, отстранили тебя, как стражника от Божьего тела, 808 01:15:25,279 --> 01:15:28,119 или ведущего работника с телевидения. 809 01:15:28,239 --> 01:15:31,255 Слушай, а может ты от невесты удрал? 810 01:15:31,280 --> 01:15:32,626 Нет. 811 01:15:33,279 --> 01:15:37,501 А скажи мне, чего ты меня тогда так погнал, а? 812 01:15:37,825 --> 01:15:40,426 А что, на горячем хотел был схваченным? 813 01:15:41,079 --> 01:15:45,706 Слушай, Калафер, надо это вывести. 814 01:15:46,959 --> 01:15:51,150 У тебя что, завихрения в мозгах? Кожу хочешь заменить? Человек же не змея. 815 01:15:51,279 --> 01:15:54,626 - Но ты в этом разбираешься. - Ну да. Это прима чернила, 816 01:15:54,800 --> 01:15:58,049 - Это можешь только рубанком состругать. - Не заплёвывай дело. Я пойду на это. 817 01:15:58,074 --> 01:16:01,451 - Где можно это сделать побыстрее? - Не понимаю, что это за игра? 818 01:16:02,186 --> 01:16:03,825 Моё дело. 819 01:16:15,703 --> 01:16:19,279 Ничего не поделать. От оркестра надо будет отказаться. 820 01:16:19,392 --> 01:16:22,003 А те несколько сотен гостей, что приглашены на свадьбу? 821 01:16:22,079 --> 01:16:25,680 Как я буду выглядеть в глазах общественности? Бабка байструка. 822 01:16:25,880 --> 01:16:28,279 Ты бы лучше о Дорче подумала. 823 01:16:28,381 --> 01:16:31,849 А она думала обо мне, когда блудила? 824 01:16:41,359 --> 01:16:43,079 Где ты был? 825 01:16:52,119 --> 01:16:53,520 Ждала? 826 01:16:54,960 --> 01:16:58,199 Поэтому тебя не было? 827 01:17:07,000 --> 01:17:12,527 Владэк! Владэк! Уток бить, водку везти, будет свадьба! 828 01:17:17,079 --> 01:17:19,279 - Уже завтра. - Да, уже конец. 829 01:17:19,600 --> 01:17:21,279 - Нет. - Как это нет? 830 01:17:21,479 --> 01:17:24,760 - Конец после развода. - А, это всего лишь формальность. 831 01:17:25,000 --> 01:17:27,720 Без нас все обойдется. Все оплачено заранее. 832 01:17:27,784 --> 01:17:31,196 Да, потому что всех и вся можно купить. Только зависит за сколько. 833 01:17:31,279 --> 01:17:35,279 - Ты нормальный? - Нет. Это слова твоей старой. 834 01:17:35,520 --> 01:17:36,920 Болит? 835 01:17:37,279 --> 01:17:39,640 Не, неважно. Слушай... 836 01:17:43,319 --> 01:17:45,239 Примерьте. 837 01:17:46,720 --> 01:17:49,920 - После свадьбы вернуть. - Понимаю. 838 01:18:22,319 --> 01:18:25,159 - Джюня, уже хватит. - Не болтай, бей. 839 01:18:25,184 --> 01:18:27,880 Нужно показать себя. Хочешь, что бы вся гмина нас обговаривала? 840 01:18:27,905 --> 01:18:32,462 Но кто такое осилит? Две свиньи, столько всего, 50 фляжек спирта. 841 01:18:32,520 --> 01:18:35,014 Бедным никто сейчас не верит. Бей! 842 01:18:41,463 --> 01:18:44,640 В результате обоюдного заявления обеих сторон 843 01:18:44,800 --> 01:18:47,960 поданного мне, руководителю ЗАГСа, 844 01:18:48,097 --> 01:18:51,897 в присутствии свидетелей, объявляю, что брачный союз 845 01:18:52,241 --> 01:18:56,039 между пани Доротой Колендой 846 01:18:56,279 --> 01:19:00,333 и паном Брониславом Сикорой был заключен. 847 01:19:16,807 --> 01:19:22,680 Мои любимые дети... Я такая счастливая. Моя доченька... 848 01:19:24,479 --> 01:19:28,520 Всего хорошего, всего самого наилучшего... 849 01:19:36,640 --> 01:19:39,556 Спасибо. Я такая счастливая. 850 01:20:11,000 --> 01:20:13,600 За ваше здоровье, дети. 851 01:20:13,720 --> 01:20:16,119 Добро пожаловать домой, мои дорогие дети. 852 01:20:16,239 --> 01:20:20,285 Желаем вас счастья. Наши дорогие. 853 01:20:23,600 --> 01:20:24,760 Браво! 854 01:20:45,890 --> 01:20:47,680 Можно тебя на минутку. 855 01:20:48,553 --> 01:20:51,520 У тебя талант, сыграл как в лучшем цирке. 856 01:20:51,545 --> 01:20:55,600 - Никогда тебе этого не забуду. - Ну знаешь...Благодарность это вещь хорошая, 857 01:20:55,625 --> 01:20:58,520 но деньги еще лучше. Жду свою долю. 858 01:20:58,640 --> 01:21:01,479 - Знаешь, отвяжись от меня! - Наверное, мне тоже причитается или нет? 859 01:21:01,720 --> 01:21:04,319 Согласен, но я ничего не буду брать. 860 01:21:04,600 --> 01:21:09,039 Как это не будешь брать? Ты что? Ага, понимаю. 861 01:21:09,279 --> 01:21:11,730 Хочешь подбить цену. Женился, 862 01:21:11,778 --> 01:21:15,520 - А за развод вдвойне. Мне это нравится. - Ничего не возьму и за развод. 863 01:21:15,640 --> 01:21:18,920 - Попросту не развожусь. - Как это, "не будешь разводиться"? 864 01:21:19,079 --> 01:21:22,520 - Я правильно услышал? - Да. Верно слышишь, но ничего не понимаешь. 865 01:21:22,563 --> 01:21:25,524 Ты! Ну ты и придурак! 866 01:21:34,720 --> 01:21:37,880 - Вот это номер, отец! - Такая это жизнь. 867 01:21:38,119 --> 01:21:40,399 Знает пан, что хочет сделать молодой? 868 01:21:40,487 --> 01:21:42,279 Молодой? А что? 869 01:21:42,840 --> 01:21:46,131 Это уже немало времени. Встречались два года. 870 01:21:46,319 --> 01:21:48,399 - Действительно? - Работает редактором на телевидении. 871 01:21:48,880 --> 01:21:51,319 - Ой! - Извините. 872 01:21:51,720 --> 01:21:56,399 Извините. Пожалуйста извините. Джюня, можно тебя на минутку. 873 01:21:56,560 --> 01:21:59,239 - Что случилось? - Нет никакого "аварийного выхода"! 874 01:21:59,640 --> 01:22:01,439 Как это нет? Удрал? 875 01:22:01,680 --> 01:22:06,399 Нет, нет, не то. Он жениться "да", но не хочет развода. 876 01:22:07,319 --> 01:22:09,880 Людская подлость не имеет границ. Слышала, что отец сказал? 877 01:22:09,968 --> 01:22:14,079 На брак - "да", но без развода. Я этого лоботряса милицией успокою. 878 01:22:14,279 --> 01:22:17,039 - Милицией? Мама хочет скандала? - Иди, поговори с ним. 879 01:22:17,399 --> 01:22:20,677 Или развод, или возращается туда откуда пришёл. 880 01:22:20,741 --> 01:22:24,039 Иначе я его разорву, если он не даст развода. 881 01:22:24,279 --> 01:22:27,037 Ну иди же, поговори с ним. Ты тоже. 882 01:22:40,319 --> 01:22:43,119 Человече, чего ты ломаешь комедию? 883 01:22:43,319 --> 01:22:46,760 Взял деньги за свадьбу, через пару месяцев развод, и свобода. 884 01:22:46,851 --> 01:22:50,560 - Но я не хочу такой свободы. - Хорошо разве так обманывать? 885 01:22:50,800 --> 01:22:54,319 - Обманывать? Я Дороту люблю. - Ну, теперь мне конец. 886 01:22:54,640 --> 01:22:59,319 Жена мне этого никогда не простит. Но и что мне сейчас делать? 887 01:22:59,560 --> 01:23:02,399 Всегда есть какой-нибудь аварийный выход. Разводись, пан. 888 01:23:02,760 --> 01:23:05,319 Ай, яй, разводиться? 889 01:23:07,239 --> 01:23:08,880 Ай... Человече. 890 01:23:09,132 --> 01:23:11,894 - Даёт развод или нет? - Он нет. 891 01:23:12,039 --> 01:23:15,439 - Снимай это всё. Ну же! - Мама, не трогай его! 892 01:23:15,720 --> 01:23:18,279 - Но, Джюня, что ты придумала? - Какой это домовитый парень, 893 01:23:18,520 --> 01:23:21,680 - чтобы ты видела! - Диверсии в моём доме устраивать? А! 894 01:23:22,039 --> 01:23:24,520 Как я буду выглядеть перед гостями, перед всей роднёй? 895 01:23:24,680 --> 01:23:27,600 Ну, а что маме надо? Должна была быть свадьба и состоялась. 896 01:23:27,840 --> 01:23:29,600 - А развод? - Это наше дело! 897 01:23:29,840 --> 01:23:32,520 - О, нет! - Джюня, не трогай! 898 01:23:32,760 --> 01:23:36,479 Свадьба без развода? И вы против меня? Пошёл вон! Все! 899 01:23:36,960 --> 01:23:40,880 Не будет у меня здесь социального маргинала! Убирайтесь, все! 900 01:23:41,000 --> 01:23:45,039 Не будет никакой свадьбы! Вот отсюда! Убирайтесь все! 901 01:23:45,319 --> 01:23:48,760 - Едут, едут! - Пани начальник! 902 01:23:49,119 --> 01:23:52,920 Извините, извините. Пани магистр, сейчас здесь будут. 903 01:23:53,600 --> 01:23:55,319 Как это едут? 904 01:23:57,560 --> 01:24:00,479 Что за молодежь? Костюм ему не нравится... 905 01:24:00,720 --> 01:24:03,483 Ну же, иди одевайся. Не такой ему модный. 906 01:24:03,560 --> 01:24:06,840 Сердечно прошу прощения! Оркестр, играйте! 907 01:24:07,000 --> 01:24:10,159 Владю, приглашай всех к столу. Не стой так. 908 01:24:10,359 --> 01:24:13,319 - Просим. Очень просим! - Угощайтесь. 909 01:24:13,560 --> 01:24:17,600 Приглашаем. Пожалуйста, к столу. Пожалуйста, садитесь. 910 01:24:17,840 --> 01:24:22,960 Пожалуйста. Все готово. Очень вкусные уточки. 911 01:24:23,319 --> 01:24:27,039 - Владю, налевай гостям водочки. - Пани начальник! 912 01:24:30,680 --> 01:24:33,159 - Просим вас. - Пожайлуйста, просим. 913 01:24:33,399 --> 01:24:36,000 - Уточки. Водочка. - Идём. 914 01:24:40,079 --> 01:24:44,907 Ну, может кому еще налить? Доня, моя золотая. 915 01:24:45,000 --> 01:24:46,520 Все будет хорошо. 916 01:24:46,680 --> 01:24:52,000 О, пани Хелена. Прошу вас. Вот здесь, есть место. 917 01:24:52,239 --> 01:24:57,600 Давайте, пани, садитесь. И за здоровье молодой пары. 918 01:24:58,359 --> 01:25:01,019 О, и до дна! 919 01:25:51,319 --> 01:25:52,960 За ними! 920 01:26:40,906 --> 01:26:44,177 Он сюда приехал лечиться. У него язва. 921 01:26:44,450 --> 01:26:47,495 - Что? - Язва у него. 922 01:26:49,287 --> 01:26:52,800 - Людская подлость не имеет границ. - А что будет со свадьбой? 923 01:26:53,039 --> 01:26:55,520 - С чем? - Со свадьбой, пани магистр. 924 01:26:55,545 --> 01:26:57,247 Святая Мария! 925 01:27:09,275 --> 01:27:19,260 Сто лет! Сто лет! Пусть живут, пусть живут среди нас! 926 01:27:19,285 --> 01:27:23,884 Еще раз, еще раз, пусть живут среди нас! 927 01:27:24,640 --> 01:27:28,319 - Не знаете, где мой муж? - Не знаю, не знаю. Оставьте меня в покое! 928 01:27:29,319 --> 01:27:31,159 Всё в порядке, пани начальник. 929 01:27:31,319 --> 01:27:34,840 - Не видели моего мужа? - Какого мужа? 930 01:27:35,039 --> 01:27:38,840 Горько, горько! Браво! 931 01:27:41,710 --> 01:27:45,000 Ещё раз! Горько! 932 01:27:45,359 --> 01:27:48,840 Горько! Горько! Горько! 933 01:27:58,830 --> 01:28:12,720 Сто лет Сто лет! Пусть живут, среди нас! 934 01:28:15,941 --> 01:28:21,540 Еще раз , ещё раз пусть живут среди нас! 935 01:28:23,370 --> 01:28:24,889 Владю! 936 01:28:28,560 --> 01:28:30,940 А ты что делаешь?! 937 01:28:31,424 --> 01:28:36,594 Та видишь, я тоже... нашел свой "аварийный выход". 938 01:28:37,825 --> 01:28:40,160 КОНЕЦ 939 01:28:46,274 --> 01:28:50,513 Перевод с польского Denik70 для Rutracker.Org 109673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.