All language subtitles for Vicdansız 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,103 --> 00:01:17,103 Telegram @seriesturcasespp 2 00:01:17,960 --> 00:01:20,040 Llamo y llamo, no estás Vici... 3 00:01:22,160 --> 00:01:23,680 Tengo miedo. 4 00:01:27,320 --> 00:01:29,280 Al principio no era así, claro. 5 00:01:30,000 --> 00:01:36,200 Como la gente se agolpa en los autobuses, ferris y dolmuş al salir del trabajo, 6 00:01:37,800 --> 00:01:39,920 así quería que Vici también saliera, 7 00:01:40,080 --> 00:01:43,360 como el niño que mejor sonríe del mundo, y viniera. 8 00:01:43,480 --> 00:01:46,400 Decía que salieras y te pusieras ante mí cada veinticuatro horas, 9 00:01:46,640 --> 00:01:49,040 pero no fue así, Vici. 10 00:01:51,120 --> 00:01:53,400 Cómo me atrapaste... 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,760 El lugar al que fuiste se convirtió en mi hogar. 12 00:01:58,400 --> 00:02:01,400 La palabra que dijiste se convirtió en la mía. 13 00:02:08,520 --> 00:02:11,400 No puedo, Vici, no puedo. 14 00:02:14,040 --> 00:02:17,400 En la hora en la que menos debería pensar en ti, 15 00:02:20,000 --> 00:02:23,760 en la hora en la que más debería trabajar, 16 00:02:24,560 --> 00:02:27,000 te me vienes a la cabeza. 17 00:02:27,120 --> 00:02:29,400 Empiezo a pensar en ti. 18 00:02:31,600 --> 00:02:35,200 Empiezo a hablar contigo. ¿Y luego qué pasa? 19 00:02:36,760 --> 00:02:38,280 ¿Qué pasa? 20 00:02:39,160 --> 00:02:41,480 Que no coges el teléfono. 21 00:02:42,960 --> 00:02:46,120 Y yo me muero. 22 00:02:46,880 --> 00:02:49,600 ¿Sabes cómo he venido de la empresa hasta aquí? 23 00:02:49,760 --> 00:02:53,320 Cariño. Perdón, me quedé dormida. 24 00:02:54,920 --> 00:02:57,520 Es que ni siquiera sé dónde está mi teléfono. 25 00:02:57,640 --> 00:02:59,560 En la cocina. 26 00:03:01,880 --> 00:03:03,680 ¿Dijiste que esta chica se había perdido? 27 00:03:03,705 --> 00:03:05,425 Si te pierdes, te encuentro. 28 00:03:05,450 --> 00:03:07,170 No es eso. 29 00:03:08,320 --> 00:03:10,480 El problema son los pensamientos... 30 00:03:11,520 --> 00:03:14,400 Lo malo llama a lo malo, la mente no se detiene. 31 00:03:16,160 --> 00:03:19,400 Vale, no hablemos de esto... 32 00:03:20,520 --> 00:03:24,480 iba a decir, pero si me pierdo, ¿de verdad me encontrarías? 33 00:03:25,200 --> 00:03:28,680 Te encontraría. Vayas donde vayas, te encontraría, 34 00:03:28,960 --> 00:03:31,600 pero ¿sabes en qué estado quedaría yo? 35 00:03:31,760 --> 00:03:33,320 Me quedaría sin agua. 36 00:03:33,440 --> 00:03:34,536 ¿Cómo? 37 00:03:34,561 --> 00:03:35,881 Como en el desierto. 38 00:03:36,065 --> 00:03:37,505 ¿Por qué? 39 00:03:37,920 --> 00:03:39,280 Porque Vici, 40 00:03:39,305 --> 00:03:43,375 cuando tú no estás, incluso todos los pájaros con los que hablo 41 00:03:43,413 --> 00:03:46,133 se van a las orillas del agua. A beber agua. 42 00:03:46,213 --> 00:03:52,810 Se me seca la lengua y el paladar, se me agrietan los labios, no puedo respirar. 43 00:03:59,046 --> 00:04:01,566 - Deniz, me comería a besos. - Cómeme. 44 00:04:05,480 --> 00:04:07,040 Pero no te pierdas. 45 00:04:07,065 --> 00:04:09,170 - No me perderé. - ¿Lo prometes? 46 00:04:10,286 --> 00:04:11,686 Lo prometo. 47 00:04:18,880 --> 00:04:20,920 Tú eres todo para mí, Vici. 48 00:04:22,040 --> 00:04:24,800 Todo lo que tengo eres tú. 49 00:04:25,400 --> 00:04:29,360 Luego ya vendrá lo demás, me secaré y me iré. 50 00:04:29,757 --> 00:04:42,750 Sin escrúpulos. 51 00:04:57,480 --> 00:04:58,560 Gracias. 52 00:04:59,240 --> 00:05:00,600 Un momento, un momento, un momento. 53 00:05:01,320 --> 00:05:04,440 O sea... ¿Papá Deniz se va a quedar solo? 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,200 Nilüfer, estoy bien de verdad. 55 00:05:06,360 --> 00:05:10,360 Además, ya sabes, en el hospital lo miraron todo, radiografías, ecografías, lo que fuera. 56 00:05:10,520 --> 00:05:12,400 Si hubiera algo, no me habrían dejado salir. 57 00:05:12,560 --> 00:05:14,680 Lo sé, pero aun así me quedaré intranquila. 58 00:05:14,960 --> 00:05:17,720 Deniz, mira, no insisto, 59 00:05:17,840 --> 00:05:20,160 pero ya sabes, cuando quieras puedes venir a casa, ¿vale? 60 00:05:20,320 --> 00:05:21,680 Lo sé, lo sé, señor Barbaros, 61 00:05:21,800 --> 00:05:24,400 es que ahora quiero dormir en mi propia cama y así 62 00:05:24,520 --> 00:05:26,760 descansar un poco, me recuperaré mejor. 63 00:05:27,320 --> 00:05:30,560 Pero aun así, si tú insistes, creo que no podría negarme. 64 00:05:30,680 --> 00:05:33,720 Vale, yo subiré a estar contigo... 65 00:05:33,840 --> 00:05:35,400 Hija, mira. 66 00:05:35,520 --> 00:05:37,240 Deniz ha pasado días difíciles, 67 00:05:37,480 --> 00:05:40,040 así que se sentirá mejor así. Sabes que no lo dejaríamos solo. 68 00:05:40,160 --> 00:05:44,200 Además, aún es temprano, que Deniz descanse un poco. 69 00:05:44,320 --> 00:05:46,840 Cuando esté mejor vendrá a casa, no te preocupes. 70 00:05:46,960 --> 00:05:48,240 ¿Vendrás, verdad? 71 00:05:48,360 --> 00:05:49,880 Sí, claro, cariño. 72 00:05:50,920 --> 00:05:52,840 Entonces... bueno, vale, muchas gracias otra vez. 73 00:05:55,080 --> 00:05:56,160 ¿A dónde? 74 00:05:56,280 --> 00:05:57,600 Voy a despedirme, papá. 75 00:06:06,800 --> 00:06:08,040 - Te quiero mucho. - Yo también. 76 00:06:08,360 --> 00:06:09,360 Cuídate, ¿vale? 77 00:06:09,480 --> 00:06:10,640 - Vale. Tú también. - Vale. 78 00:06:18,320 --> 00:06:20,040 Cuando te despiertes, llama, ¿de acuerdo? 79 00:06:20,160 --> 00:06:21,720 De acuerdo. 80 00:06:39,880 --> 00:06:41,840 Puedo bajarme un poco más adelante, a la derecha. 81 00:07:03,960 --> 00:07:05,240 ¿Quién es? 82 00:07:08,240 --> 00:07:10,160 Buscaba a Vicdan. 83 00:07:10,440 --> 00:07:11,560 ¿Quién dijo? 84 00:07:11,585 --> 00:07:12,945 Ha pulsado el timbre equivocado. 85 00:07:14,680 --> 00:07:18,320 Eh, creo que he confundido los números. Estoy buscando a Vicdan Hanım. 86 00:07:18,520 --> 00:07:20,716 ¿Tú la conoces? Dice Vildan. 87 00:07:20,741 --> 00:07:22,141 Vicdan. 88 00:07:22,373 --> 00:07:25,533 No, no la conocemos, hermano, ¿quién eres tú? 89 00:08:09,880 --> 00:08:11,200 Que tengas buen trabajo, hermano. 90 00:08:12,000 --> 00:08:14,120 Vicdan Hanım parece que ha cogido agua de aquí, 91 00:08:14,240 --> 00:08:16,400 yo iba a pagar eso. 92 00:08:17,000 --> 00:08:18,320 No lo sé. 93 00:08:18,440 --> 00:08:19,896 Hermano, ya sabes, Vicdan Hanım es así. 94 00:08:19,920 --> 00:08:23,600 Eh, de ojos claros, una chica guapa, de esta altura. 95 00:08:24,520 --> 00:08:26,600 Vive aquí, vive justo al lado. 96 00:08:26,920 --> 00:08:29,920 No, hermano... Además, el agua es una bendición, no pasa nada por eso. 97 00:08:30,040 --> 00:08:31,936 Si quiere, luego viene ella y lo paga, para que no quede deuda. 98 00:08:31,960 --> 00:08:34,480 - ¿No la has reconocido, hermano? - No, no, no la he reconocido. 99 00:08:36,080 --> 00:08:37,480 Entiendo. Gracias, perdona. 100 00:08:37,600 --> 00:08:38,960 Gracias. 101 00:09:21,000 --> 00:09:22,360 ¿Qué pasa, hermano, a estas horas? 102 00:09:22,480 --> 00:09:24,240 Mira tu teléfono. Tu teléfono... 103 00:09:25,400 --> 00:09:29,680 Qué pena, joder, lo mío. ¿Dónde está mi teléfono? ¿Qué pasó, ¿llamaste? 104 00:09:34,200 --> 00:09:36,216 Joder, ¿tantos mensajes de grupo? ¿Qué es esto, tío? 105 00:09:36,240 --> 00:09:38,000 ¿Están echando gente de la empresa? 106 00:09:38,120 --> 00:09:40,920 Mira, estos nos ponen uno encima del otro… ¡Nos echan, hermano! 107 00:09:44,760 --> 00:09:49,160 Tío, ¿tuviste un accidente? Pero estás bien, menos mal. 108 00:09:50,680 --> 00:09:53,880 El dueño del 98% no ha tenido corazón para dar el 2%. 109 00:09:54,000 --> 00:09:55,480 Y encima nos lo anuncia. 110 00:09:55,600 --> 00:09:58,920 Erol. Estoy viviendo algo muy raro. 111 00:10:03,160 --> 00:10:05,280 Mi novia Vici y yo 112 00:10:05,400 --> 00:10:08,840 íbamos de camino, en el coche, y pasó lo del accidente. 113 00:10:09,240 --> 00:10:12,320 Después de eso, la chica no está. Desaparecida. 114 00:10:13,280 --> 00:10:16,320 La policía dice que viajabas solo. 115 00:10:16,440 --> 00:10:17,896 El médico dice no sé qué. Fui a su casa, puerta y pared, 116 00:10:17,920 --> 00:10:19,800 dicen que aquí no vive nadie así, que no sé qué. 117 00:10:20,080 --> 00:10:22,240 Seguro que hay un montaje. Alguien está tramando algo. 118 00:10:22,400 --> 00:10:24,560 Sospecho de Barboros. 119 00:10:24,760 --> 00:10:27,400 Creo que por culpa de Nilüfer se enteró de lo de Vicdan 120 00:10:27,520 --> 00:10:30,200 y me está montando este tinglado. ¿Tú sabes algo? 121 00:10:30,320 --> 00:10:32,280 ¿Has oído algo así? 122 00:10:33,400 --> 00:10:35,640 Ya que has destapado el gran juego. 123 00:10:35,760 --> 00:10:37,760 Ya es hora de decirlo. 124 00:10:37,880 --> 00:10:40,080 Sí, desde el principio yo también trabajo para él. 125 00:10:43,480 --> 00:10:47,600 Es más… Algunas noches el señor Barbaros me quiere como a su “topo”. 126 00:10:51,520 --> 00:10:54,560 Tío, ¿qué has bebido? ¿Te has dado un golpe en la cabeza? 127 00:10:54,680 --> 00:10:56,560 ¿Te pusieron una inyección en el hospital? 128 00:10:56,720 --> 00:10:59,760 Se fue el coche, te quedaste sin dinero, ¿por eso te has vuelto loco? 129 00:10:59,880 --> 00:11:02,320 La verdad es que ya ni me sorprende. 130 00:11:02,440 --> 00:11:04,096 Como tú montas chanchullos a todo el mundo, 131 00:11:04,120 --> 00:11:07,280 es normal que pienses que todos te hacen lo mismo. 132 00:11:07,400 --> 00:11:09,760 Pero tú, ¿qué has bebido? ¿Qué estás contando? 133 00:11:09,880 --> 00:11:12,160 Hermano, estoy bebiendo agua, mira. 134 00:11:12,280 --> 00:11:15,280 Anoche bebí mucho. Ahora es hora de beber agua. 135 00:11:15,400 --> 00:11:18,000 Vale, yo… Yo me lo estoy sacando todo del c…lo. 136 00:11:18,120 --> 00:11:19,760 Vale, déjame preguntarte una cosa. 137 00:11:19,880 --> 00:11:22,320 ¿Ese tío del que te pregunté en el baño? 138 00:11:22,440 --> 00:11:28,120 Me salió en el lugar del accidente. Me salió en el spa. Me salió en comisaría. 139 00:11:28,920 --> 00:11:31,960 ¿Eso es casualidad, tío? ¿Es normal algo así? 140 00:11:32,160 --> 00:11:35,280 Hermano, si entendiera lo que cuentas te ayudaría, 141 00:11:35,400 --> 00:11:36,680 pero no, no lo entiendo. 142 00:11:36,800 --> 00:11:38,240 Pero tío. La chica que amo, 143 00:11:38,360 --> 00:11:40,760 a la que besé, le cogí la mano, le acaricié el pelo, 144 00:11:40,880 --> 00:11:45,120 con la que viajé en coche, te digo que no existe, no existe. 145 00:11:45,840 --> 00:11:47,880 Los vecinos dicen que no. 146 00:11:48,000 --> 00:11:49,456 Fui al tendero. ¡No! Dice que aquí no vive nadie así. 147 00:11:49,480 --> 00:11:50,800 Nadie la conoce, tío. 148 00:11:50,920 --> 00:11:54,160 La policía dice que miraron las cámaras. Dice que viajas solo. 149 00:11:54,720 --> 00:11:56,920 Nadie conoce a la chica, tío. 150 00:11:57,280 --> 00:11:58,960 A mí me gustan este tipo de historias. 151 00:11:59,080 --> 00:12:01,160 Oye, Erol. ¿Qué estás contando, tío? 152 00:12:01,320 --> 00:12:03,120 Tío, ¡pero si el que dice tonterías eres tú! 153 00:12:03,240 --> 00:12:06,320 Quizá… quizá esa chica nunca existió. 154 00:12:06,440 --> 00:12:08,800 Quizá es un juego de tu subconsciente, ¿no puede ser? 155 00:12:08,920 --> 00:12:11,880 Mira, hoy has pasado un día muy duro. 156 00:12:12,000 --> 00:12:15,880 Por la mañana neutralizaste al tipo armado en la empresa y luego fue el accidente. 157 00:12:16,120 --> 00:12:18,520 Pasó algo. ¡Mira, hablé como tú! 158 00:12:18,640 --> 00:12:22,720 Erol. Vete a la m…da, vale. Vete a la m…da. 159 00:12:23,560 --> 00:12:25,720 Entonces dime ahora qué más no existe. 160 00:12:25,840 --> 00:12:26,936 El coche está para el desguace, tío, ¿qué más no hay? 161 00:12:26,960 --> 00:12:29,760 No tengo DNI, no tengo mi monedero cripto. 162 00:12:29,880 --> 00:12:32,720 No tienes monedero cripto. No tienes dinero. 163 00:12:32,840 --> 00:12:34,416 Tu dinero está aquí, Vicdan Vicdan, te estás montando una historia. 164 00:12:34,440 --> 00:12:35,720 ¿Qué dinero, tío? 165 00:12:36,080 --> 00:12:37,816 Te estoy diciendo que la única persona que he amado en esta vida, 166 00:12:37,840 --> 00:12:41,920 la única que quedaba inocente, ha desaparecido, Erol. 167 00:12:42,160 --> 00:12:46,400 Te digo que la única persona que me hacía aguantar toda esta porquería 168 00:12:46,520 --> 00:12:48,680 ya no está, Erol. 169 00:12:52,720 --> 00:12:54,720 Si hubieras llorado, te habría creído. 170 00:12:54,840 --> 00:12:56,696 Pero no has llorado nada, tío, si se te escapara una sola lágrima. 171 00:12:56,720 --> 00:13:02,120 O yo qué sé, si aceptaras la ausencia de esta chica. 172 00:13:02,240 --> 00:13:06,000 Tu desesperación aumentaría, tío. Al menos la gente diría: “este chico está loco”. 173 00:13:06,120 --> 00:13:08,520 ¿O sea que estoy loco? 174 00:13:08,680 --> 00:13:13,120 ¿Y tú puedes decirme que eres normal? 175 00:13:13,440 --> 00:13:17,600 ¿No somos amigos tú y yo? Erol, ¿de qué lado estás? 176 00:13:19,760 --> 00:13:24,320 La verdad, Deniz, no sé si somos amigos o no. 177 00:13:25,000 --> 00:13:26,960 Yo me levanto por las mañanas, vengo a trabajar. 178 00:13:27,200 --> 00:13:30,480 Para hacer la jornada un poco más llevadera bromeamos un poco contigo. 179 00:13:30,600 --> 00:13:32,040 Eso es todo, tío. 180 00:13:32,160 --> 00:13:34,320 Tú me preguntas cosas, yo doy mi opinión. 181 00:13:34,440 --> 00:13:37,120 A veces ni siquiera me acuerdo de ti. 182 00:13:38,320 --> 00:13:42,040 Vale, dime tu opinión. ¿Por qué pasa todo esto? 183 00:13:42,160 --> 00:13:45,360 Mira, de verdad no he entendido lo que cuentas. 184 00:13:45,480 --> 00:13:47,880 Pero algo ha pasado, eso está claro, 185 00:13:48,000 --> 00:13:53,360 y como dicen, su causa o su responsable… 186 00:13:53,600 --> 00:13:55,600 En fin, creo que eres tú, Deniz. 187 00:13:55,720 --> 00:13:58,280 Seguro que has vuelto a hacer alguna m…da. 188 00:13:58,400 --> 00:14:00,400 Y eso que llamas Vici, si es tu novia 189 00:14:00,520 --> 00:14:02,200 y ante todo es una persona, Vici, 190 00:14:02,680 --> 00:14:05,560 si le rompiste el corazón de alguna forma, 191 00:14:05,680 --> 00:14:08,320 la chica no está perdida, se ha ido a la m…da y se largó. 192 00:14:50,080 --> 00:14:52,680 ¿Que tenga huellas en mi casa, qué significa eso? 193 00:14:52,800 --> 00:14:54,760 Esto va de Vici. 194 00:14:54,880 --> 00:14:58,240 Lo traes así, zas, se acabó. 195 00:14:59,000 --> 00:15:00,720 A partir de ahora, cuando quieras, 196 00:15:00,840 --> 00:15:04,360 mostrando el dedo, podrás entrar en mi casa. 197 00:15:04,480 --> 00:15:07,600 Pero ojo, luego no hay arrepentimientos, 198 00:15:08,000 --> 00:15:12,240 porque quizá un día te das cuenta. ¡Sorpresa! 199 00:15:12,600 --> 00:15:16,360 He venido sin avisar, estoy en casa esperándote. 200 00:15:16,480 --> 00:15:19,840 A mí me da igual, al fin y al cabo has entrado en mi corazón. 201 00:15:19,960 --> 00:15:22,080 ¿Qué más da que entres en mi casa? 202 00:16:07,160 --> 00:16:09,520 Ojalá estuvieras aquí, Vici. 203 00:16:47,680 --> 00:16:50,840 Sabes por qué no pudiste encontrarme, ¿verdad Deniz? 204 00:17:15,360 --> 00:17:17,120 Lo siento, Vici. 205 00:17:18,680 --> 00:17:21,760 Ni siquiera sabes por qué te disculpas. 206 00:17:23,240 --> 00:17:25,520 Aunque lo sepas, no te importa. 207 00:17:27,280 --> 00:17:32,400 Crees que lo arreglaré, crees que la convenceré, 208 00:17:33,240 --> 00:17:35,800 crees que la engañaré, ¿verdad? 209 00:17:36,720 --> 00:17:39,480 Yo no te mentí, Vici. 210 00:17:41,680 --> 00:17:43,920 ¿También te engañas a ti mismo? 211 00:17:44,040 --> 00:17:46,240 Mentí a todo el mundo. 212 00:17:46,640 --> 00:17:51,840 Hubo veces que lo supe y me callé, manipulé a la gente. 213 00:17:53,760 --> 00:17:55,960 Engañé a quienes quería, 214 00:17:56,080 --> 00:17:57,320 pero a ti no te mentí. 215 00:17:57,440 --> 00:17:59,040 A ti no te lo hice, Vici. 216 00:17:59,760 --> 00:18:03,320 ¿Crees que lo que me ofreciste era honestidad? 217 00:18:04,680 --> 00:18:06,760 Íbamos a esperar dos años. 218 00:18:07,640 --> 00:18:09,600 Yo también iba a esperar, 219 00:18:10,320 --> 00:18:12,960 no pensé que te dolería tanto. 220 00:18:14,000 --> 00:18:19,520 Resulta que tenías una relación con Nilüfer y me engañaste, 221 00:18:24,840 --> 00:18:29,840 eres un mentiroso, sin corazón, sin conciencia, 222 00:18:32,600 --> 00:18:36,560 y además crees que todo el mundo es tan insensible como tú. 223 00:18:38,920 --> 00:18:41,600 No digo que no vaya a ser difícil, sí, 224 00:18:42,080 --> 00:18:46,560 nos costará, sí, quizá nos echemos de menos, 225 00:18:47,880 --> 00:18:51,000 pero al final del camino será bueno, Vici. 226 00:18:54,120 --> 00:18:55,960 Tú... ¿de dónde conoces a Nilüfer? 227 00:21:03,320 --> 00:21:04,440 Que vaya bien. Hola. 228 00:21:04,680 --> 00:21:07,240 Eee, bueno, es que estoy buscando a una amiga. 229 00:21:08,280 --> 00:21:09,776 Eee, ustedes también la habían visto antes. 230 00:21:09,800 --> 00:21:12,960 Así, de ojos azules. Una chica guapa, castaña, más o menos de esta altura. 231 00:21:13,080 --> 00:21:18,480 O sea, bastante llamativa, ya habíamos venido antes aquí. 232 00:21:19,240 --> 00:21:20,560 Mi memoria no es muy buena, 233 00:21:20,760 --> 00:21:22,920 pero mi amigo conoce bien a los que entran y salen. 234 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 Incluso pasó algo, 235 00:21:24,720 --> 00:21:26,600 se derramó café y lo limpiamos juntos. 236 00:21:26,720 --> 00:21:29,240 Bastante, o sea, yo también le ayudé a usted, charlamos un poco. 237 00:21:29,320 --> 00:21:31,720 Y creo que en su familia había algo de georgiano, 238 00:21:31,840 --> 00:21:34,160 y Vicdan también, por parte de su madre era de Artvin. 239 00:21:34,760 --> 00:21:38,120 Que en Artvin y en Bursa hay muchos de Artvin, 240 00:21:38,240 --> 00:21:40,000 y yo le había dicho Burtvinli, o algo así. 241 00:21:40,280 --> 00:21:42,120 ¿Te acuerdas? 242 00:21:42,240 --> 00:21:46,240 No, a usted sí la recuerdo, pero a su novia no la recuerdo, 243 00:21:46,360 --> 00:21:50,920 o sea, nunca la vi a su lado. Eee, ¿está perdida o pasó algo? 244 00:21:52,000 --> 00:21:53,600 No, no, no, eh, 245 00:21:53,840 --> 00:21:55,400 gracias. 246 00:21:58,760 --> 00:22:01,160 Yo creo que esa chica no existe, 247 00:22:01,280 --> 00:22:03,320 se enamoró de la chica que tanto describía. 248 00:22:04,000 --> 00:22:06,880 O sea, se quedó tonto, míralo. 249 00:22:12,600 --> 00:22:15,760 Perdone, por favor. Es que estaba distraído y no vi. 250 00:22:16,040 --> 00:22:20,040 No, no, en realidad yo, como fui quien hizo el adelantamiento indebido... 251 00:22:20,240 --> 00:22:21,760 Yo me disculpo. 252 00:22:21,880 --> 00:22:25,120 Porque ahora mismo soy un adicto que no piensa en nadie más que en sí mismo. 253 00:22:25,400 --> 00:22:27,400 ¿Cómo? 254 00:22:27,520 --> 00:22:31,400 Es que hoy no he podido tomar mi café. Por eso el cuerpo está hecho un desastre total. 255 00:22:31,720 --> 00:22:34,160 No ha conseguido recomponerse. 256 00:22:34,280 --> 00:22:37,320 No sé cuándo pasó. Perdí el control, soy dependiente. 257 00:22:38,920 --> 00:22:42,400 Nunca se me habría pasado por la cabeza tener una conversación así. 258 00:22:42,560 --> 00:22:46,600 Hablemos de la charla después del choque. 259 00:22:46,760 --> 00:22:48,160 Eee, ¿no es bastante cliché? 260 00:22:48,280 --> 00:22:50,320 Incluso hay más. 261 00:22:50,480 --> 00:22:53,960 Cuando usted va a la caja, resulta que no le sale el dinero. 262 00:22:54,080 --> 00:22:56,520 Yo vengo enseguida y pago. 263 00:22:56,640 --> 00:22:59,096 Mientras tanto, por ejemplo, me he puesto en la cola detrás de usted. 264 00:22:59,120 --> 00:23:01,240 Podría no haberlo hecho. Hmm, eso también pasó, 265 00:23:01,360 --> 00:23:04,320 es bastante cliché, pero creo que funciona. 266 00:23:05,360 --> 00:23:08,320 O sea, choqué con alguien, se le derramó el café encima. 267 00:23:08,440 --> 00:23:11,000 Después empezamos a charlar, 268 00:23:11,640 --> 00:23:13,560 no podría contárselo a nadie así. 269 00:23:13,680 --> 00:23:16,800 Por cierto, me quemé. Ese es un detalle, o sea, esto dejará marca. 270 00:23:16,920 --> 00:23:18,880 Además, era café frío. 271 00:23:19,000 --> 00:23:22,360 Vale, pero estas cosas hay que dramatizarlas un poco, 272 00:23:22,480 --> 00:23:24,000 para reforzar la narración. 273 00:23:25,400 --> 00:23:27,040 Eh, ¿Vicdan, no? 274 00:23:27,160 --> 00:23:30,360 Lo vi en el vaso. Por cierto, soy Deniz. 275 00:23:30,480 --> 00:23:33,120 Así que ya nos hemos conocido... Vicdan. 276 00:23:33,400 --> 00:23:36,360 - Encantado, Vicdan. - Igualmente. 277 00:24:01,280 --> 00:24:03,000 ¿Diga, Nilüfer? 278 00:24:05,920 --> 00:24:07,800 Vale, vale, cariño, voy. 279 00:24:17,760 --> 00:24:19,600 Muchas gracias. Estoy tan emocionada. 280 00:24:19,720 --> 00:24:22,040 ¿Qué dirás de Deniz? Me volveré loca. 281 00:24:22,920 --> 00:24:25,160 Cariño. Bienvenida. 282 00:24:25,560 --> 00:24:26,560 Hola. 283 00:24:27,440 --> 00:24:28,560 - Seçil. - Hola. 284 00:24:28,680 --> 00:24:30,520 - Deniz. - Hola. 285 00:24:31,000 --> 00:24:32,800 Deniz. Tienes que conocer a Seçil ya. 286 00:24:32,920 --> 00:24:34,120 Es una chica increíble. 287 00:24:34,240 --> 00:24:36,720 Nos conocimos por redes sociales. Tiene una energía increíble. 288 00:24:37,080 --> 00:24:39,520 Nuestra vibra y energía encajaron como locos. 289 00:24:39,840 --> 00:24:43,200 Incluso, según nuestra carta natal, tenemos karma. 290 00:24:43,520 --> 00:24:46,800 O sea, en nuestras vidas pasadas ya nos conocíamos. 291 00:24:47,160 --> 00:24:50,600 ¿Y tú qué tal, por cierto, estás bien? ¿Pudiste dormir? 292 00:24:50,720 --> 00:24:53,920 Genial, entonces venga, vamos, mira a Deniz. 293 00:24:54,960 --> 00:24:59,640 Típico signo Tauro, esa fue mi primera impresión. 294 00:25:00,400 --> 00:25:02,360 Cómo te tratan las personas es su propio karma. 295 00:25:02,480 --> 00:25:06,760 Lo que determina tu karma son las respuestas que les das, cariño, you know? 296 00:25:09,520 --> 00:25:12,880 Pero este chico es un enamorado obsesivo, eso lo primero que debes saber. 297 00:25:14,280 --> 00:25:17,280 Eso ya lo sé, cariño... Dime su color. 298 00:25:17,400 --> 00:25:19,720 ¿Su color? 299 00:25:21,160 --> 00:25:24,120 Color bosque... color dinero, 300 00:25:24,760 --> 00:25:26,680 o sea, como tonos de verde. 301 00:25:26,800 --> 00:25:29,000 Pero aléjate del negro, beibi. ¿Okey? 302 00:25:29,120 --> 00:25:32,160 - Negro. - Entonces vamos. Un beso. 303 00:25:33,400 --> 00:25:36,080 - Te veo luego, mi amor. Bay bay. - Bay. 304 00:25:39,040 --> 00:25:45,600 Es una chica increíble. Deniz, tres millones de personas siguen la cuenta de esta chica. 305 00:25:45,800 --> 00:25:48,680 ¿Puedes imaginarlo? ¡Tres millones! 306 00:25:48,880 --> 00:25:51,880 Tanta gente siguiendo a una sola persona. 307 00:25:52,040 --> 00:25:54,800 Es algo icónico, increíble. 308 00:25:55,640 --> 00:25:57,120 ¿Qué energía tiene? 309 00:25:57,240 --> 00:25:58,960 ¿Cómo supo de golpe tu signo? 310 00:25:59,080 --> 00:26:00,400 ¿Tú se lo dijiste? 311 00:26:00,520 --> 00:26:02,856 Deniz, ¿por qué iba a decírtelo, cariño? Si lo dijera, ¿me sorprendería? 312 00:26:02,880 --> 00:26:04,200 La chica lo sabía. 313 00:26:04,480 --> 00:26:07,280 Mira, tienen que contratar a esta chica en la empresa. 314 00:26:07,400 --> 00:26:10,160 Da consejos increíbles. Estoy segura. 315 00:26:10,280 --> 00:26:13,640 Yo la quiero mucho, por cierto. Es que aún no he tenido valor de hablar con ella 316 00:26:13,760 --> 00:26:15,096 sobre esto. Quiero preguntarle todo sobre mí. 317 00:26:15,120 --> 00:26:16,776 Quiero que sea como una consejera en mi vida. 318 00:26:16,800 --> 00:26:18,520 Que sea algo así en mi vida, cariño. 319 00:26:18,640 --> 00:26:21,000 Claro, si ella acepta. Estoy segura de que está muy ocupada. 320 00:26:23,440 --> 00:26:26,200 Tiene como una energía 321 00:26:26,320 --> 00:26:28,880 de alguien que ha venido temporalmente de otro mundo. 322 00:26:29,560 --> 00:26:30,800 Me fascina. 323 00:26:30,920 --> 00:26:32,640 Claro que hay terapeutas. Lo sé, pero 324 00:26:32,760 --> 00:26:37,160 cuando vas a terapia, todo termina en historias familiares. 325 00:26:37,280 --> 00:26:40,960 Hace cinco años, esto me interesaba mucho también. 326 00:26:41,280 --> 00:26:44,680 Competencia con la madre, complejo de tal y cual. 327 00:26:44,800 --> 00:26:46,520 Enamoramiento del padre, etc. 328 00:26:46,640 --> 00:26:48,720 ¡Basta, ya me aburrí de lo mismo! 329 00:26:48,840 --> 00:26:51,760 La chica se sentó aquí y no dije ni una palabra sobre ti. 330 00:26:51,880 --> 00:26:54,440 Ella conocía tu color. Tu signo, lo supo, 331 00:26:54,560 --> 00:26:57,240 y tú lo viste. No puedo creerlo. 332 00:26:58,360 --> 00:27:01,920 Mi padre ya era un hombre muy enojado, ya se los había contado. 333 00:27:03,320 --> 00:27:05,720 Me golpeaba a menudo. 334 00:27:06,480 --> 00:27:11,280 Por ejemplo, de repente se iba, nos dejaba así. 335 00:27:11,600 --> 00:27:14,600 No era un hombre normal, ¿sabes? 336 00:27:15,040 --> 00:27:17,320 Por eso, cuando veo a alguien enojado, 337 00:27:17,440 --> 00:27:18,480 pienso en mi padre. 338 00:27:18,680 --> 00:27:20,960 Incluso si veo un perro ladrando, pienso en mi padre. 339 00:27:21,440 --> 00:27:22,560 Tengo miedo. 340 00:27:22,680 --> 00:27:25,720 A veces pienso, ¿parezco así cuando me enojo? 341 00:27:26,240 --> 00:27:28,000 Corro al espejo para ver. 342 00:27:29,680 --> 00:27:32,880 Realmente veo a mi padre. Creo que... 343 00:27:33,000 --> 00:27:34,280 Creo que eso me bloqueó. 344 00:27:34,400 --> 00:27:36,880 Me cerró al mundo exterior 345 00:27:37,040 --> 00:27:39,880 y no sé cómo salir de eso. 346 00:27:41,520 --> 00:27:44,240 No quiero ser así. 347 00:27:45,320 --> 00:27:47,080 No quiero ser como mi padre. 348 00:27:48,480 --> 00:27:50,640 No he vivido algo así. 349 00:27:56,959 --> 00:27:58,839 No he vivido algo así. - ¿Verdad? 350 00:27:59,800 --> 00:28:02,920 Sí. Entonces, lo que te diré es esto. 351 00:28:03,720 --> 00:28:07,680 Tenía que ocuparme de los trámites de mi padre. 352 00:28:07,880 --> 00:28:09,800 Debía resolver esos asuntos. 353 00:28:09,920 --> 00:28:11,960 Ahora quiero ocuparme de eso. 354 00:28:12,080 --> 00:28:13,320 Está bien, iré contigo. 355 00:28:13,440 --> 00:28:14,560 No, no te molestes, 356 00:28:14,680 --> 00:28:16,200 ya son cosas muy aburridas, sin sabor, 357 00:28:16,320 --> 00:28:17,720 papeles, palas y todo eso, ¿ok? 358 00:28:17,840 --> 00:28:20,240 Espera. Por favor, tómalo en serio, 359 00:28:20,360 --> 00:28:23,840 mantente alejado del negro, ¿ok? 360 00:28:24,640 --> 00:28:26,200 Bueno, nos vemos. 361 00:28:28,880 --> 00:28:30,760 Increíble. 362 00:29:42,560 --> 00:29:43,920 - ¡Papá! - Al diablo tu madre. 363 00:29:46,320 --> 00:29:47,920 ¿Otra vez viniste? 364 00:29:49,160 --> 00:29:51,200 La última vez que vine fue hace cinco años, papá. 365 00:29:53,280 --> 00:29:55,000 Ayer estabas aquí. 366 00:29:56,440 --> 00:29:58,680 No pienso morir. 367 00:30:02,640 --> 00:30:05,800 ¡No pienso morir! 368 00:30:09,200 --> 00:30:11,080 ¿Quieres que muera? 369 00:30:11,600 --> 00:30:15,040 O que sobreviva sufriendo, no sé... 370 00:30:15,280 --> 00:30:17,600 Pero de mí no tendrás problemas, eso sí. 371 00:30:18,280 --> 00:30:20,600 Si ayer estuve aquí, ¿qué hablamos, papá? 372 00:30:24,080 --> 00:30:26,560 Cuando era niño me golpeabas. 373 00:30:27,400 --> 00:30:29,960 Me insultabas, 374 00:30:30,160 --> 00:30:32,440 jugabas conmigo. 375 00:30:32,560 --> 00:30:35,720 Ese era tu verdadero problema conmigo. 376 00:30:35,840 --> 00:30:38,080 Frases de palas y demás, ¿qué más da? 377 00:30:38,200 --> 00:30:39,680 ¿Fui yo quien dijo eso? 378 00:30:39,800 --> 00:30:41,760 ¡Vete al diablo con todo eso! 379 00:30:41,880 --> 00:30:43,760 Diga lo que diga, tengo trabajo. ¡Vamos! 380 00:30:44,240 --> 00:30:46,520 ¿Qué más dije, papá? 381 00:30:48,120 --> 00:30:52,400 ¿Me vas a clavar por enloquecerme? 382 00:30:52,520 --> 00:30:54,520 Papá, ayer no vine, 383 00:30:54,640 --> 00:30:56,280 si alguien vino, no fui yo. 384 00:30:56,400 --> 00:30:59,000 ¿Alguien viene aquí a hablar contigo sobre mí? 385 00:30:59,120 --> 00:31:02,840 ¿Quién eres tú para que hablen de ti? 386 00:31:02,960 --> 00:31:04,360 ¿Quién eres, hijo? 387 00:31:04,480 --> 00:31:06,800 Siempre trataba de hacerte como yo. 388 00:31:07,280 --> 00:31:10,160 Quería que fueras como un ladrón y desafortunado como yo. 389 00:31:10,520 --> 00:31:15,400 ¿Quién se ha hecho rico trabajando, eh? 390 00:31:15,680 --> 00:31:18,160 Papá, te digo que ayer no vine aquí. 391 00:31:18,280 --> 00:31:19,696 Aunque viniera, no diría eso. De todos modos, 392 00:31:19,720 --> 00:31:23,640 no podría decirlo. Todavía te tengo miedo, ¿entiendes? 393 00:31:23,760 --> 00:31:26,800 Imposible que diga algo así. 394 00:31:27,000 --> 00:31:29,200 ¿Quién viene, papá? 395 00:31:29,840 --> 00:31:31,160 Dime quién viene. 396 00:31:31,280 --> 00:31:32,280 Te juro. No fui ayer. 397 00:31:32,400 --> 00:31:33,880 Te lo juro. 398 00:31:35,840 --> 00:31:38,400 ¿Vas a llorar, maldito? 399 00:31:51,240 --> 00:31:53,920 Mira, vino otra vez y me arruinó el momento. 400 00:31:54,440 --> 00:31:57,120 Sí, ha sido registrado, 401 00:31:58,520 --> 00:32:01,880 un visitante vino recientemente, pero yo personalmente no lo vi. 402 00:32:02,120 --> 00:32:04,240 ¿Dijeron que fue ayer? - Sí. 403 00:32:08,160 --> 00:32:10,920 Sí, como usted dijo, ayer le vino un visitante. 404 00:32:11,320 --> 00:32:13,040 Deniz Yolcu. 405 00:32:13,600 --> 00:32:14,680 Ese soy yo. 406 00:32:14,800 --> 00:32:17,520 Vaya. ¿Lo habrán escrito mal aquí? 407 00:32:20,720 --> 00:32:22,080 Hermana, qué voy a saber yo. 408 00:32:22,200 --> 00:32:24,720 O sea, ¿el carnet era falso? 409 00:32:25,560 --> 00:32:27,840 Como alguien vino a ver al tío, 410 00:32:27,960 --> 00:32:29,200 lo llevé. 411 00:32:29,320 --> 00:32:31,040 ¿Y cómo era esa persona? 412 00:32:32,440 --> 00:32:35,280 Pues… dio buena propina. 413 00:32:35,400 --> 00:32:37,336 No, quiero decir, cuando se encontraron con mi padre, ¿qué pasó? 414 00:32:37,360 --> 00:32:38,920 Le dijo: “Papá, ¿cómo estás?” 415 00:32:39,040 --> 00:32:42,120 Ay, ayer saltaron los plomos. 416 00:32:42,240 --> 00:32:43,560 Por eso las cámaras no funcionan, 417 00:32:43,640 --> 00:32:44,720 si no, miraría y lo vería. 418 00:32:44,840 --> 00:32:47,000 ¿Pero no se le quedó nada en la cabeza? 419 00:32:47,120 --> 00:32:48,680 De lo que hablaron y eso. 420 00:32:48,840 --> 00:32:50,880 Insultó, suele hacerlo, 421 00:32:51,000 --> 00:32:53,720 ya lo sabe… A nosotros también nos insulta. 422 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Ah, el tipo decía que era financiero, 423 00:32:56,040 --> 00:32:58,920 y empezó con eso de 424 00:32:59,080 --> 00:33:01,336 “ya no sabes ni contar el dinero”… Y volvió a ponerse a insultar, hermana. 425 00:33:01,360 --> 00:33:03,080 Así, un montón de cosas. 426 00:33:03,200 --> 00:33:06,160 Señor Deniz, usted también era financiero, ¿no? 427 00:33:07,160 --> 00:33:09,640 A partir de ahora tenemos que tener mucho cuidado. 428 00:33:09,760 --> 00:33:11,560 Alguien está usando su nombre, 429 00:33:11,760 --> 00:33:14,440 diciendo que es financiero y demás. 430 00:33:15,040 --> 00:33:17,120 Esto es un caso totalmente para los juzgados. 431 00:33:17,240 --> 00:33:20,040 No, hermana, charlaron sin más. 432 00:33:20,320 --> 00:33:23,720 Mükerrem… Alguien está usando el nombre del señor Deniz, 433 00:33:23,840 --> 00:33:25,640 ¿qué es lo que no entiendes? 434 00:33:25,760 --> 00:33:29,080 Vaya. Qué cosas tan raras. 435 00:34:05,920 --> 00:34:08,496 En realidad había un asunto personal, señor Barbaros, y quería hablarlo. 436 00:34:08,520 --> 00:34:11,240 Claro, claro, por supuesto. ¿Qué ha pasado? 437 00:34:11,680 --> 00:34:17,040 O sea, pasó algo y yo saqué una conclusión sobre eso que pasó. 438 00:34:19,280 --> 00:34:20,440 Tranquilo, Deniz. 439 00:34:20,560 --> 00:34:22,920 Sabes que entre nosotros no hay nada que no se pueda hablar. 440 00:34:24,200 --> 00:34:27,480 Señor Barbaros, usted me hizo una oferta de asociación. 441 00:34:27,680 --> 00:34:29,080 Sí. 442 00:34:29,440 --> 00:34:33,120 Se lo agradezco, pero eso lo hizo 443 00:34:33,240 --> 00:34:35,720 antes de saber de mi relación con Nilüfer. 444 00:34:35,840 --> 00:34:37,840 Sí, es cierto. 445 00:34:38,600 --> 00:34:42,000 ¿Por qué lo hizo? Quiero decir, lo entiendo, 446 00:34:42,120 --> 00:34:43,720 pensó que yo era adecuado. 447 00:34:43,840 --> 00:34:45,600 Pensó que era un buen empleado, etcétera, 448 00:34:45,720 --> 00:34:47,240 pero no me conoce. 449 00:34:47,360 --> 00:34:49,720 No conoce mi pasado. No sabe de dónde vengo, 450 00:34:49,840 --> 00:34:52,720 qué sé yo, podría haber resultado ser alguien inesperado. 451 00:34:53,960 --> 00:34:58,040 ¿Puede que me haya investigado por eso? 452 00:34:58,160 --> 00:35:00,040 Claro que investigué, 453 00:35:01,120 --> 00:35:02,760 sería raro no investigar a alguien 454 00:35:02,880 --> 00:35:05,960 con quien voy a compartir mi dinero, mis secretos, mi intimidad. 455 00:35:10,360 --> 00:35:12,600 ¿Qué investigó de mí? 456 00:35:14,520 --> 00:35:16,920 Entiendo, entiendo. Algo te ha molestado. 457 00:35:17,960 --> 00:35:20,040 Investigé tu pasado, Deniz. 458 00:35:20,200 --> 00:35:22,800 Sabes que hay empresas que se dedican especialmente a estas cosas, 459 00:35:22,960 --> 00:35:26,800 les pedí ayuda. Según ellos, me hicieron un perfil tuyo. 460 00:35:29,440 --> 00:35:31,280 ¿Qué averiguaron? 461 00:35:32,640 --> 00:35:35,000 Para empezar, fue gracioso enterarme de Nilüfer por ellos. 462 00:35:35,360 --> 00:35:37,600 Ah, o sea que había alguien siguiéndome. 463 00:35:37,720 --> 00:35:40,440 De esa parte no sé mucho. Yo compré un servicio, 464 00:35:40,840 --> 00:35:43,040 aprendí lo que me interesaba. 465 00:35:43,160 --> 00:35:45,136 Y, por supuesto, también aprendí cosas que no me interesaban, esas no las… 466 00:35:45,160 --> 00:35:46,800 ¿Como cuáles? 467 00:35:52,720 --> 00:35:54,440 Dijiste que tu padre había muerto, 468 00:35:57,080 --> 00:35:59,000 pero estaba vivo. 469 00:35:59,920 --> 00:36:02,160 No os llevabais bien. Puede ser. 470 00:36:02,280 --> 00:36:04,840 Con Nilüfer me sorprendió eso, 471 00:36:04,960 --> 00:36:10,000 aprendiste este trabajo vendiendo divisas en el Gran Bazar, 472 00:36:10,120 --> 00:36:11,560 cuando eras un niño pobre, 473 00:36:11,720 --> 00:36:13,560 tras morir tu madre dejaste a tu padre, 474 00:36:13,680 --> 00:36:15,280 terminaste el instituto por libre, 475 00:36:15,400 --> 00:36:19,400 luego entraste en Boğaziçi, becas y demás… 476 00:36:19,560 --> 00:36:21,560 O sea, ya sabía que eras un buen financiero, 477 00:36:21,680 --> 00:36:25,040 lo dejé todo claro, el informe no me contradijo. 478 00:36:26,720 --> 00:36:29,560 ¿También me investigó como posible yerno? 479 00:36:29,680 --> 00:36:31,360 Yo no pedí que miraran eso, 480 00:36:31,480 --> 00:36:35,640 pero la empresa ya investiga la vida privada de todos. 481 00:36:41,680 --> 00:36:43,720 Según este informe… 482 00:36:46,800 --> 00:36:49,520 eres un buen compañero, leal a Nilüfer. 483 00:36:51,440 --> 00:36:53,360 Ni siquiera tienes una aventura. 484 00:36:53,480 --> 00:36:56,360 Yo sí tendría, ya lo sabes, 485 00:36:58,760 --> 00:37:01,200 los hombres que tratan con mujeres se mantienen jóvenes. 486 00:37:03,520 --> 00:37:06,440 La verdad, Nilüfer es afortunada, 487 00:37:06,560 --> 00:37:10,160 prácticamente le has dedicado tu vida. Eres monógamo. 488 00:37:15,960 --> 00:37:18,640 Vale, basta, ahora me toca a mí. 489 00:37:18,800 --> 00:37:20,160 ¿Por qué estás aquí? 490 00:37:20,280 --> 00:37:23,760 ¿Por qué has venido a hablarme de esto? ¿Qué es lo que te molesta? 491 00:37:26,800 --> 00:37:29,800 Hay gente siguiéndome, señor Barbaros. 492 00:37:30,400 --> 00:37:32,280 ¿Qué te he contado? Gente de la empresa, 493 00:37:32,400 --> 00:37:33,600 te habrás dado cuenta. 494 00:37:33,720 --> 00:37:35,000 No es alguien de la empresa. 495 00:37:35,120 --> 00:37:38,120 Usted inició esta investigación antes de hacerme la oferta de asociación, 496 00:37:38,240 --> 00:37:40,720 sin embargo, justo ayer un coche me estaba siguiendo. 497 00:37:41,200 --> 00:37:43,400 Mientras hablábamos de este tema de la asociación, 498 00:37:43,720 --> 00:37:46,160 había aquí alguien con traje observándonos. 499 00:37:46,360 --> 00:37:48,920 Además, ayer alguien fue a ver a mi padre. 500 00:37:49,160 --> 00:37:51,240 Escribió mi nombre en la lista de visitantes. 501 00:37:51,360 --> 00:37:53,280 - ¿Cuándo dijiste? - Ayer. 502 00:37:53,760 --> 00:37:56,520 Entonces no pueden ser alguien de la empresa. 503 00:37:56,640 --> 00:37:58,920 ¿Puede ser? El de ayer, el de ayer mismo, 504 00:37:59,040 --> 00:38:00,760 el tipo que entró aquí armado, 505 00:38:00,920 --> 00:38:02,600 ¿no lo has pensado? —O sea, no lo sé, 506 00:38:03,000 --> 00:38:06,080 pero quizá podamos preguntarle a la empresa. Igual sirve de algo. 507 00:38:08,000 --> 00:38:09,600 Y además, en nuestra empresa, 508 00:38:09,720 --> 00:38:12,816 bueno, ¿hay alguien que sepa de este tema de la investigación? No sé, Erol y tal. 509 00:38:12,840 --> 00:38:15,240 Ah, nadie lo sabe, Erol menos aún, 510 00:38:15,960 --> 00:38:17,720 es alguien pragmático, 511 00:38:17,840 --> 00:38:20,000 sabe que te quiero, sabe lo de tu relación con Nilüfer. 512 00:38:21,440 --> 00:38:24,840 O sea, en esta fase no hablará mal de ti. 513 00:38:24,960 --> 00:38:26,600 Ya sabes que el mundo financiero 514 00:38:26,720 --> 00:38:30,800 está tejido de mentiras blancas, mentimos si nos conviene. 515 00:38:33,560 --> 00:38:34,960 Lo sé. 516 00:39:50,480 --> 00:39:52,200 No has llevado dinero en efectivo, ¿verdad? 517 00:39:52,240 --> 00:39:53,760 Hay ladrones por ahí. 518 00:39:53,880 --> 00:39:56,040 Oye, ¿por qué siempre piensas mal? 519 00:39:56,160 --> 00:39:57,320 Quizá pase algo bueno. 520 00:40:19,800 --> 00:40:21,080 Venga. 521 00:40:25,520 --> 00:40:27,920 Joder, señor Cevahir, por una vez sirvió para algo. 522 00:41:08,880 --> 00:41:10,680 ¿Dónde estás, Vici? 523 00:43:10,600 --> 00:43:14,280 Hijo. ¿Qué hace mi chica bonita? A ver. 524 00:43:14,720 --> 00:43:17,040 Bien... más o menos. 525 00:43:17,160 --> 00:43:18,640 ¿Te refieres a Vicdan, hermana? 526 00:43:18,760 --> 00:43:21,960 ¿No iba a decir eso acaso? 527 00:43:22,720 --> 00:43:26,400 Será por el tiempo, supongo, mi cabeza va y viene así. 528 00:43:26,600 --> 00:43:29,480 No, o sea, Vicdan vive aquí, ¿no? 529 00:43:29,840 --> 00:43:32,360 Por eso lo decías, supongo. 530 00:43:33,920 --> 00:43:35,480 ¿Quién vive aquí? 531 00:43:35,600 --> 00:43:37,040 Vicdan, mi novia. 532 00:43:38,040 --> 00:43:40,880 Ah, ya. Sí, claro. Lleva dos días desaparecida. 533 00:43:41,000 --> 00:43:42,160 Sí. 534 00:43:42,280 --> 00:43:46,280 Antes venía y me tocaba la cabeza así. Qué bien, charlábamos un rato. 535 00:43:46,400 --> 00:43:48,416 Hermana, yo también llevo dos días llamando a Vicdan 536 00:43:48,440 --> 00:43:49,616 y está desaparecida. ¿Tú has visto a Vicdan? 537 00:43:49,640 --> 00:43:51,160 ¿Sabes? Antes no era así. 538 00:43:51,280 --> 00:43:55,280 Yo de mis padres aprendí esto: la cortesía sana a las personas. 539 00:43:58,560 --> 00:44:03,520 Sí. Pero Vicdan vive aquí, al fin y al cabo, ¿no? 540 00:44:03,640 --> 00:44:04,640 Tía... hermana. 541 00:44:04,960 --> 00:44:07,760 ¿Quién iba a vivir si no? ¿No eres tú su marido? 542 00:44:07,880 --> 00:44:10,040 Yo no, no soy su marido. No, yo soy su novio. 543 00:44:10,200 --> 00:44:13,360 Ah, llámala rápido, quiero hablar con ella. 544 00:44:13,480 --> 00:44:14,576 Hermana, ¿cómo voy a llamarla? 545 00:44:14,600 --> 00:44:16,176 He dicho que está desaparecida, la chica no está por aquí. 546 00:44:16,200 --> 00:44:17,400 ¿Cómo vas a hablar con ella? 547 00:44:17,520 --> 00:44:20,400 En este edificio gente así no puede entrar y salir como si nada. 548 00:44:20,640 --> 00:44:23,200 Además, somos decentes, decentes. 549 00:44:23,320 --> 00:44:25,760 Y además, tampoco te pega nada. 550 00:44:25,880 --> 00:44:27,320 ¿Qué pasa, Şükran hermana? 551 00:44:30,120 --> 00:44:31,600 El que está contigo no era tu marido. 552 00:44:31,640 --> 00:44:33,640 ¿Cómo que no es mi marido? Es mi marido legítimo. 553 00:44:33,760 --> 00:44:35,840 No. Que era tu novio. 554 00:44:35,960 --> 00:44:39,360 Madre mía. Ay, Şükran hermana, es mi marido. ¿Quién lo ha dicho? 555 00:44:40,240 --> 00:44:41,680 ¿Dónde has estado estos dos días? 556 00:44:41,800 --> 00:44:44,920 Eh, estaba aquí, te traje nueces anoche, ¿no? 557 00:44:45,040 --> 00:44:46,840 ¿Nueces? 558 00:44:46,960 --> 00:44:49,400 ¿Quién lo ha dicho? ¿Lo ha dicho el hombre que acaba de bajar? 559 00:44:55,760 --> 00:44:57,520 Ay, ¿no habrán encontrado la casa vacía? 560 00:44:57,760 --> 00:44:58,880 ¿No será un ladrón? 561 00:44:59,000 --> 00:45:00,200 ¡Mehmet! ¡Mehmet! 562 00:45:00,320 --> 00:45:02,400 ¡Mehmet, ha entrado un ladrón! ¡Mehmet, corre, corre! 563 00:45:02,640 --> 00:45:05,000 Llevaba una camiseta blanca, corre. 564 00:45:09,640 --> 00:45:13,520 ¡¡Ladrón!!! ¡Agarradlo, corred, hay un ladrón! 565 00:45:13,960 --> 00:45:16,720 ¡Ven aquí, joder! ¡Ven aquí, corre, corre, corre! 566 00:45:16,840 --> 00:45:19,200 ¡Ven aquí, joder! 567 00:45:29,240 --> 00:45:30,720 ¡Ven! 568 00:45:57,680 --> 00:45:59,800 Puedes jugar por aquí, ¿vale? 569 00:46:00,000 --> 00:46:02,560 Pero no te alejes, venga, puedes jugar por aquí. 570 00:46:16,520 --> 00:46:20,120 Si cuando era joven me hubieran dicho, 571 00:46:20,320 --> 00:46:23,640 que ibas a envejecer y 572 00:46:24,360 --> 00:46:29,480 lo único que harías sería ir al mercado a comprar 573 00:46:29,760 --> 00:46:33,800 la lista de la compra de la mujer de casa 574 00:46:33,920 --> 00:46:39,520 y esperar a que venga el nieto un día a la semana... 575 00:46:42,360 --> 00:46:43,936 Cuando era joven, si un viejo así hablara conmigo, 576 00:46:43,960 --> 00:46:46,000 me aburriría, diría: “oye, tío, 577 00:46:46,120 --> 00:46:48,240 ¿por qué me cuentas esto?” 578 00:46:48,360 --> 00:46:51,560 No, no, no pensé así, 579 00:46:51,680 --> 00:46:53,920 pero aun así voy a hablar. 580 00:46:55,320 --> 00:46:58,640 No hay salvación de este viejo. 581 00:46:59,360 --> 00:47:06,720 Cuando llegas a mi edad, piensas así. 582 00:47:08,520 --> 00:47:10,600 He vivido algo, pero te dices 583 00:47:11,840 --> 00:47:13,560 si lo viví bien o lo viví mal. 584 00:47:14,080 --> 00:47:19,360 ¿Dónde me equivoqué? 585 00:47:20,640 --> 00:47:23,160 ¿Dónde? 586 00:47:23,880 --> 00:47:25,680 Uff, errores tengo muchos. 587 00:47:25,800 --> 00:47:28,960 A montones. 588 00:47:30,320 --> 00:47:32,320 Pero hay uno entre ellos 589 00:47:34,280 --> 00:47:38,680 que, si no lo hubiera hecho, 590 00:47:40,960 --> 00:47:46,080 habría vivido otra vida, eso lo sé bien. 591 00:47:46,200 --> 00:47:49,080 La cagué. Hice otra cosa. 592 00:47:49,640 --> 00:47:52,040 Ojalá no lo hubiera hecho, 593 00:47:53,080 --> 00:47:57,960 o sea, si hubiera tomado ese camino, habría sido más feliz. 594 00:48:01,120 --> 00:48:02,720 Lo entiendo. 595 00:48:03,240 --> 00:48:06,120 Ojalá lo hayas entendido. 596 00:48:06,960 --> 00:48:11,160 Porque a mí entenderlo me llevó treinta años. 597 00:48:21,640 --> 00:48:23,400 Hermano, una cosa... 598 00:48:23,520 --> 00:48:25,120 ¿Puedes mirar? Mira allí. 599 00:48:25,240 --> 00:48:27,000 ¿Pasa una mujer pelirroja con vestido blanco? 600 00:48:27,800 --> 00:48:29,640 Sí, sí. 601 00:48:29,760 --> 00:48:31,520 O sea, ¿ves lo mismo que yo, verdad? 602 00:48:31,640 --> 00:48:33,520 Claro, claro, pasa. ¿La conoces? 603 00:48:33,640 --> 00:48:36,400 ¿o lo preguntas porque te ha gustado? 604 00:48:45,880 --> 00:48:47,000 ¡Vicdan! 605 00:48:50,360 --> 00:48:52,040 ¡Vicdan! 606 00:49:51,440 --> 00:49:54,080 Hola. Quiero un café de filtro. 607 00:49:55,120 --> 00:49:56,800 Claro. 608 00:49:57,800 --> 00:50:00,160 Señora Arzu, adelante usted, yo se lo traigo. 609 00:50:00,280 --> 00:50:01,840 Gracias. 610 00:50:02,793 --> 00:50:10,793 Telegram @seriesturcasespp 48049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.