Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:14,620
Isak, ¿qué pasa?
2
00:00:15,780 --> 00:00:16,780
¿Isak?
3
00:00:49,620 --> 00:00:51,620
Vamos, vamos.
4
00:00:55,100 --> 00:00:57,260
Vamos, vamos, vamos.
5
00:01:04,500 --> 00:01:07,940
¿Estás bien?
6
00:01:08,380 --> 00:01:09,980
- SÍ.
- Muy bien.
7
00:01:10,900 --> 00:01:13,700
Debemos darnos prisa. Venga, vamos.
8
00:01:15,180 --> 00:01:16,300
Vamos.
9
00:01:17,860 --> 00:01:19,380
¡Papá!
10
00:01:20,420 --> 00:01:21,780
¡Papá!
11
00:01:22,460 --> 00:01:23,740
¡Papá!
12
00:01:28,180 --> 00:01:30,700
Ya pasó, ya pasó, ya está, pequeña.
13
00:01:31,180 --> 00:01:33,740
Tranquila, estoy aquí.
14
00:01:34,060 --> 00:01:35,740
Ya está. ¡Maldita sea!
15
00:01:35,820 --> 00:01:38,980
¡Maldita sea! ¡Lo logramos! ¡Bravo!
16
00:01:39,380 --> 00:01:42,460
¡Chico ninja! ¡Joder!
¡Vamos a por una pizza!
17
00:01:46,900 --> 00:01:51,780
WAKE
18
00:01:51,860 --> 00:01:57,620
¡Asesino! ¡Asesino! ¡Asesino! ¡Asesino!
19
00:01:57,980 --> 00:02:04,100
¡Asesino! ¡Asesino! ¡Asesino! ¡Asesino!
20
00:02:04,980 --> 00:02:07,420
¡Asesino! ¡Asesino!
21
00:02:08,020 --> 00:02:12,420
¡Asesino! ¡Asesino! ¡Asesino!
22
00:02:12,780 --> 00:02:15,420
...insomnio prolongado,
23
00:02:15,500 --> 00:02:18,860
dificultades para concentrarse y,
en algunos casos, alucinaciones.
24
00:02:18,940 --> 00:02:21,580
Según la ministra de asuntos
exteriores Saga Bergqvist,
25
00:02:21,660 --> 00:02:26,140
el virus conocido como Vaka se introdujo
en el agua de consumo humano de Estocolmo
26
00:02:26,220 --> 00:02:29,780
desde los laboratorios
de la compañía farmacéutica Framkemi,
27
00:02:29,860 --> 00:02:32,900
la empresa a la que hace unos días
Christian Elwing
28
00:02:32,980 --> 00:02:37,380
favoreció con una muy considerable
subvención pública.
29
00:02:39,780 --> 00:02:42,940
¡Asesino! ¡Asesino!
30
00:02:44,500 --> 00:02:47,460
¡Atrás! ¡Atrás!
31
00:02:48,660 --> 00:02:50,140
¡Al coche, vamos!
32
00:02:50,220 --> 00:02:52,460
- ¡Arranca!
- ¡Fuera!
33
00:02:52,540 --> 00:02:56,340
¡Asesino! ¡Da la cara, no te escondas!
34
00:02:56,420 --> 00:02:58,340
¡Eres un asesino!
35
00:03:16,940 --> 00:03:18,340
Descansa, yo te sustituyo.
36
00:03:29,940 --> 00:03:32,780
¿Cuál es el castigo para el que mata
a los hijos de otros?
37
00:03:32,860 --> 00:03:34,300
Pregúntale a tu viejo.
38
00:03:36,420 --> 00:03:37,940
Ojo por ojo, Hugo.
39
00:03:38,740 --> 00:03:40,140
Ojo por ojo.
40
00:04:18,540 --> 00:04:20,940
Vaya, veo que hoy no estamos todos.
41
00:04:22,740 --> 00:04:26,100
En fin, voy a comenzar diciendo que...
42
00:04:26,460 --> 00:04:30,180
Si me lo permites, y disculpa
por desvelar el secreto a voces,
43
00:04:31,140 --> 00:04:34,940
debemos comentar la declaración
de la ministra de asuntos exteriores.
44
00:04:35,020 --> 00:04:36,060
¿Qué debería hacer?
45
00:04:36,500 --> 00:04:39,660
Tapar algo así no encaja con
nuestra política de asuntos exteriores
46
00:04:39,740 --> 00:04:42,420
- y tampoco con nuestra...
- Con un comunicado conjunto
47
00:04:42,500 --> 00:04:45,540
habríamos controlado el relato.
Has puesto a Christian en peligro.
48
00:04:45,620 --> 00:04:48,980
Desde luego. Si Christian nos hubiera
informado, cosa que no ha hecho...
49
00:04:49,300 --> 00:04:54,660
Trato de pensar antes de hablar
y eso siempre ha sido algo positivo.
50
00:04:54,740 --> 00:04:57,060
Una costumbre que quizá deberías adoptar.
51
00:04:57,140 --> 00:04:59,540
- ¿Cómo te atreves, Christian?
- ¿Qué piensas tú?
52
00:04:59,620 --> 00:05:03,100
No deberíamos olvidar el sabotaje
de la planta depuradora de ayer.
53
00:05:03,180 --> 00:05:07,420
Seguro que los medios estarán interesados
en la búsqueda de un posible terrorista.
54
00:05:07,500 --> 00:05:09,740
¿No crees que la prensa remarcará que
55
00:05:09,820 --> 00:05:11,980
el gobierno debería haber cortado el agua
56
00:05:12,060 --> 00:05:14,500
en cuanto supimos que estaba contaminada?
57
00:05:15,660 --> 00:05:19,780
Cierto. No somos los primeros de la lista
en cuanto a confianza de la gente,
58
00:05:19,860 --> 00:05:22,860
y para colmo con un sistema de salud
que está al límite.
59
00:05:22,940 --> 00:05:26,260
¿A dónde nos llevará esa desconfianza?
¿Qué tipo de ataque nos espera?
60
00:05:26,340 --> 00:05:29,620
Eso no importa ahora. La mayoría
de nosotros va a morir igualmente.
61
00:05:33,060 --> 00:05:35,980
Me han informado de esto
que les pasa a los ojos
62
00:05:37,980 --> 00:05:41,300
y está confirmado
que está relacionado con la infección.
63
00:05:45,060 --> 00:05:46,500
Resulta que...
64
00:05:47,860 --> 00:05:50,820
cuando los dos ojos están afectados,
mueres.
65
00:05:52,460 --> 00:05:53,900
¿Qué estás diciendo?
66
00:05:55,300 --> 00:05:56,340
No, no, no, no.
67
00:06:04,020 --> 00:06:05,740
Dios mío.
68
00:06:10,340 --> 00:06:12,980
La gran mayoría de los infectados
mueren pronto.
69
00:06:13,060 --> 00:06:18,420
Hay algunas excepciones, pero según parece
son sumamente escasas.
70
00:06:18,500 --> 00:06:20,660
Por el amor de Dios, Christian, esto es...
71
00:06:20,740 --> 00:06:24,060
Por tanto, si podemos acordar
cuanto antes una estrategia...
72
00:06:24,140 --> 00:06:26,540
Deberíamos traer virólogos de renombre.
73
00:06:26,620 --> 00:06:28,460
Y barajar un confinamiento.
74
00:06:28,540 --> 00:06:31,460
¿Qué hay de nuestros propios expertos?
Formemos un equipo.
75
00:06:31,540 --> 00:06:36,260
Christian, es crucial que elaboremos
una estrategia sanitaria urgente.
76
00:06:36,340 --> 00:06:39,700
Instalaciones de emergencia
que puedan descargar a los hospitales.
77
00:06:39,780 --> 00:06:43,460
Debemos ser completamente
honrados con la población
78
00:06:43,540 --> 00:06:45,820
y hacer pública toda esta información.
79
00:06:47,620 --> 00:06:51,940
La gente tiene derecho a decidir
cómo quieren que sean sus últimos días.
80
00:06:52,020 --> 00:06:53,380
¿Hablas en serio?
81
00:06:53,460 --> 00:06:56,220
Primero retienes una información vital
para el gobierno
82
00:06:56,300 --> 00:06:57,860
y para el resto del mundo,
83
00:06:57,940 --> 00:07:00,140
lo cual nos hace parecer
unos completos idiotas
84
00:07:00,220 --> 00:07:03,300
y evita también que el mundo
nos preste su ayuda.
85
00:07:03,380 --> 00:07:07,180
Después se pensó que habías cortado
el suministro de agua como primera medida,
86
00:07:07,500 --> 00:07:09,860
pero resultó ser un atentado terrorista.
87
00:07:09,940 --> 00:07:13,940
Y ahora dices que debemos informar de que
sólo les quedan unos pocos días de vida.
88
00:07:14,020 --> 00:07:17,940
¿Qué piensas que ocurrirá?
¿Crees que la gente se sentará en casa
89
00:07:18,020 --> 00:07:21,660
y encenderá unas velas
aguardando a que llegue la muerte?
90
00:07:21,740 --> 00:07:23,140
Esto es...
91
00:07:24,340 --> 00:07:26,780
Habrá pánico generalizado. Será un caos.
92
00:07:27,980 --> 00:07:30,380
Perdón, pero no puedo soportar esto más.
93
00:07:32,940 --> 00:07:35,060
Saga, no sé. No puedo...
94
00:07:37,500 --> 00:07:39,660
¿Debemos ocultar
a la gente que está muriendo?
95
00:08:07,900 --> 00:08:08,900
¿Moa?
96
00:08:13,900 --> 00:08:14,900
¡Moa!
97
00:08:17,660 --> 00:08:20,900
¿Qué estás haciendo?
No deberías bañarte en esa agua.
98
00:08:21,660 --> 00:08:23,180
Podría estar infectada.
99
00:08:24,020 --> 00:08:26,940
¿Quieres decir que podríamos
volver a infectarnos?
100
00:08:31,780 --> 00:08:33,380
¿Hay comida en casa?
101
00:08:34,140 --> 00:08:35,220
SÍ.
102
00:08:35,300 --> 00:08:37,100
Anoche se produjo un sabotaje...
103
00:08:37,180 --> 00:08:38,940
Dios mío, qué puto caos.
104
00:08:39,020 --> 00:08:41,100
...en Grönemark, al oeste de Estocolmo.
105
00:08:41,180 --> 00:08:45,340
La policía baraja, entre otras,
la hipótesis de un atentado terrorista.
106
00:08:45,420 --> 00:08:48,700
Grandes zonas de Estocolmo
se han visto privadas de agua.
107
00:08:48,780 --> 00:08:51,980
Si la gente no tiene agua,
entonces tendrá que beber vino.
108
00:08:52,060 --> 00:08:54,740
La desesperación y el miedo
han llevado a muchos
109
00:08:54,820 --> 00:08:57,220
a hacer un acopio desmedido
de agua embotellada,
110
00:08:57,300 --> 00:09:02,260
y las reservas de agua embotellada
podrían agotarse en las próximas horas.
111
00:09:03,220 --> 00:09:05,700
- Ya me siento un poco mejor.
- ¿Seguro?
112
00:09:05,780 --> 00:09:07,700
...lleva horas interrumpido.
113
00:09:07,780 --> 00:09:09,500
Sí, ahora ya puedo pensar.
114
00:09:09,580 --> 00:09:11,660
- ¿Después del baño?
- SÍ.
115
00:09:12,340 --> 00:09:14,140
Pareces estar más espabilada.
116
00:09:15,940 --> 00:09:18,340
Siempre he dicho que en invierno
117
00:09:18,820 --> 00:09:20,620
los baños fríos son muy saludables.
118
00:09:20,700 --> 00:09:24,420
...el mutismo del gobierno
solivianta los ánimos de la población,
119
00:09:39,500 --> 00:09:45,820
TERAPIA DE HIPOTERMIA
120
00:10:18,140 --> 00:10:19,140
Chaval...
121
00:10:21,660 --> 00:10:23,820
Lo que hicimos ayer fue peligroso.
122
00:10:24,900 --> 00:10:27,900
E ilegal. Podemos acabar en la cárcel.
123
00:10:28,500 --> 00:10:29,500
¿Lo entiendes?
124
00:10:32,260 --> 00:10:35,020
Tienen oídos en todas partes.
125
00:10:35,900 --> 00:10:38,900
Así que ni una palabra a nadie.
Ni siquiera a mamá.
126
00:10:41,260 --> 00:10:43,380
Demuéstrale que hablas en serio.
127
00:10:43,460 --> 00:10:46,380
- Lo entiende, lo entiende.
- Demuéstraselo.
128
00:10:49,900 --> 00:10:52,220
No hace falta. Lo entiende.
129
00:11:01,780 --> 00:11:03,300
Ni una palabra a nadie.
130
00:11:04,100 --> 00:11:05,100
Pase lo que pase.
131
00:11:06,380 --> 00:11:07,380
¿Vale?
132
00:11:10,100 --> 00:11:11,100
Si no...
133
00:11:12,780 --> 00:11:16,580
Me quedaré con esto
y no lo tendrás hasta los 11 años.
134
00:11:17,140 --> 00:11:18,300
Tal como acordamos.
135
00:11:22,420 --> 00:11:23,420
El ninja de papá.
136
00:12:58,220 --> 00:13:01,060
No hay agua en los grifos
y Estocolmo está muriendo de sed.
137
00:13:01,140 --> 00:13:04,300
Mientras, la angustia
sigue inundando las redes sociales.
138
00:13:04,380 --> 00:13:05,780
Perdón, chiste malo.
139
00:13:05,860 --> 00:13:08,380
Aunque para aquellos que adoran la Pepsi...
140
00:13:15,940 --> 00:13:16,940
Hola, Isak.
141
00:13:31,460 --> 00:13:32,900
Coge las que quieras.
142
00:13:32,980 --> 00:13:35,020
Yo sigo durmiendo, así que no me importa.
143
00:13:38,500 --> 00:13:39,700
¿Ocurre algo?
144
00:13:40,420 --> 00:13:41,420
¿Quieres...
145
00:13:42,100 --> 00:13:43,300
un refresco?
146
00:13:45,900 --> 00:13:46,900
Em...
147
00:13:47,060 --> 00:13:48,140
Tenemos agua.
148
00:13:49,220 --> 00:13:50,260
Bueno.
149
00:14:07,980 --> 00:14:10,100
- ¿Está Isak aquí?
- Sí.
150
00:14:13,980 --> 00:14:14,980
Isak.
151
00:14:15,460 --> 00:14:17,540
¿Qué te he dicho de molestar
a los vecinos?
152
00:14:17,620 --> 00:14:20,660
- Oh, no importa.
- Debemos arreglar el generador.
153
00:14:20,740 --> 00:14:23,220
Ahora es importantísimo. Vamos.
154
00:14:25,540 --> 00:14:26,620
Vamos, chico.
155
00:14:28,900 --> 00:14:29,900
¡Vamos!
156
00:14:34,060 --> 00:14:36,140
Isak tiene que hacer los deberes.
157
00:14:36,220 --> 00:14:37,660
¿El cole no había cerrado?
158
00:14:41,580 --> 00:14:43,780
Anoche papá fue a trabajar.
159
00:14:45,540 --> 00:14:48,020
- ¿Ah, sí? No me digas.
- Isak también fue.
160
00:14:48,980 --> 00:14:51,420
- ¿Isak y papá trabajaron anoche?
- SÍ.
161
00:14:52,260 --> 00:14:53,740
¿Y tú dónde estuviste?
162
00:14:53,820 --> 00:14:54,820
En el coche.
163
00:14:55,660 --> 00:14:56,660
¿En el coche?
164
00:15:03,020 --> 00:15:04,020
¡Ven!
165
00:15:11,540 --> 00:15:12,540
Cierra el garaje.
166
00:15:16,700 --> 00:15:17,900
Enseguida volvemos.
167
00:15:19,180 --> 00:15:20,300
Y cierra con llave.
168
00:15:32,940 --> 00:15:33,940
¿Isak?
169
00:15:34,980 --> 00:15:36,500
¿Puedes venir un momento?
170
00:15:40,380 --> 00:15:41,380
Ven, siéntate.
171
00:15:47,620 --> 00:15:49,500
¿Qué hicisteis ayer papá y tú?
172
00:15:52,220 --> 00:15:54,460
Arreglar el filtro del combustible.
173
00:15:55,580 --> 00:15:56,580
¿Salió bien?
174
00:15:58,500 --> 00:16:00,500
¿Después papá se fue a trabajar?
175
00:16:02,060 --> 00:16:03,060
No.
176
00:16:10,980 --> 00:16:14,220
Pasara lo que que pasase,
no fue culpa tuya.
177
00:16:20,820 --> 00:16:21,980
Puedes contármelo.
178
00:16:30,860 --> 00:16:33,380
Yo no quería dejar
a Maja sola en el coche.
179
00:16:35,220 --> 00:16:37,500
- Lo siento.
- Lo sé, hijo.
180
00:16:42,220 --> 00:16:43,260
Tranquilo.
181
00:16:53,900 --> 00:16:54,900
Entra.
182
00:17:23,820 --> 00:17:24,820
Elwing.
183
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Diga.
184
00:17:31,980 --> 00:17:33,060
Hugo. ¿Eres tú?
185
00:17:35,420 --> 00:17:36,540
Voy a morir aquí.
186
00:17:38,340 --> 00:17:40,900
- ¿Qué dices?
- Los presos quieren matarme
187
00:17:41,780 --> 00:17:44,140
por lo de esa compañía farmacéutica.
188
00:17:45,100 --> 00:17:47,660
No, no.
Escucha, ahí hay guardias, ¿verdad?
189
00:17:50,020 --> 00:17:51,020
No hacen nada.
190
00:17:55,580 --> 00:17:56,940
- Hugo, escúchame
- ¡No!
191
00:17:57,020 --> 00:17:59,340
¡Tú no entiendes cómo es esto!
192
00:17:59,420 --> 00:18:00,900
No quiero morir.
193
00:18:01,500 --> 00:18:02,580
No quiero.
194
00:18:07,100 --> 00:18:08,100
Escucha, Hugo.
195
00:18:09,500 --> 00:18:11,140
Hugo, tú no vas a morir.
196
00:18:13,460 --> 00:18:15,140
Voy voy a hablar con alguien de ahí.
197
00:18:15,220 --> 00:18:19,020
Mantente cerca de los guardias y,
cuando sepa algo más, te llamaré.
198
00:18:20,420 --> 00:18:24,100
Hugo, resolveremos esto.
Todo saldrá bien, ¿vale?
199
00:18:25,860 --> 00:18:26,860
Sí.
200
00:18:28,660 --> 00:18:29,660
Eso es.
201
00:18:31,260 --> 00:18:32,260
Adiós.
202
00:18:40,900 --> 00:18:42,660
¿No puede comer en su celda?
203
00:18:43,420 --> 00:18:45,740
Un tratamiento especial
no le ayudará, créame.
204
00:18:45,820 --> 00:18:47,780
No, yo también lo entiendo.
205
00:18:47,860 --> 00:18:51,260
Pero la seguridad de los reclusos
es su responsabilidad, ¿verdad?
206
00:18:51,900 --> 00:18:53,420
Veré qué podemos hacer.
207
00:18:53,500 --> 00:18:55,860
No, usted no tiene
que ver nada, sino arreglarlo.
208
00:18:56,900 --> 00:18:58,100
Le llamaré pronto.
209
00:19:02,060 --> 00:19:04,180
En la prisión tienen
mucha falta de personal,
210
00:19:04,260 --> 00:19:07,700
y justo ahora, cuando los internos
se tornan más agresivos.
211
00:19:13,860 --> 00:19:15,300
Todo es culpa mía.
212
00:19:16,300 --> 00:19:20,140
Oye, Christian, esto no está funcionando.
Tienes que centrarte en el trabajo.
213
00:19:20,500 --> 00:19:22,380
Siento muchísimo el problema de Hugo,
214
00:19:22,460 --> 00:19:25,060
pero el 80% de la población de Estocolmo
está infectada
215
00:19:25,140 --> 00:19:27,060
y los hospitales colapsados.
216
00:19:28,500 --> 00:19:31,540
Necesitamos a alguien que pueda
sacarnos de todo este caos.
217
00:19:31,620 --> 00:19:32,980
¿Crees que serás capaz?
218
00:19:38,660 --> 00:19:40,580
Ahora tengo que ocuparme de mi hijo.
219
00:19:41,740 --> 00:19:42,740
Gracias.
220
00:21:22,380 --> 00:21:23,380
Es aquí.
221
00:21:39,100 --> 00:21:40,980
Nadie disfruta de estos privilegios.
222
00:22:23,220 --> 00:22:24,220
¡Hola!
223
00:22:48,660 --> 00:22:49,660
¡Daniel!
224
00:22:52,940 --> 00:22:53,940
¡Daniel!
225
00:22:56,940 --> 00:23:00,340
Ya sé por qué Moa está mejor
que los demás enfermos.
226
00:23:00,420 --> 00:23:02,340
- Baños fríos.
- ¿Qué?
227
00:23:02,700 --> 00:23:06,940
Sin ser consciente... Moa ha estado
tratándose con hipotermia terapéutica.
228
00:23:07,020 --> 00:23:10,460
Hemos enfriado a pacientes a 33 grados
y no se ha producido una mejoría.
229
00:23:10,540 --> 00:23:14,500
Esa temperatura no basta. Hay que bajar
la temperatura corporal mucho más.
230
00:23:15,020 --> 00:23:17,180
¡Muy por debajo de lo permitido!
231
00:23:17,260 --> 00:23:18,700
¡Espera, espera!
232
00:23:19,700 --> 00:23:20,700
¡Mira! ¡Mira!
233
00:23:21,260 --> 00:23:24,700
Así estaba antes y ahora es así,
mucho más pequeña.
234
00:23:25,420 --> 00:23:28,780
- Ya te he dicho que lo hemos probado.
- Daniel, ¡espera! ¡Por favor!
235
00:23:28,860 --> 00:23:32,900
Elin, estás enferma como todos los demás,
no has dado con ninguna cura.
236
00:23:32,980 --> 00:23:35,540
- ¡Es un buen tratamiento!
- ¡Mira a tu alrededor!
237
00:23:35,620 --> 00:23:36,980
No tengo tiempo para ayudarte.
238
00:23:37,060 --> 00:23:40,660
¡Lo sé! ¡Lo entiendo! ¡Pero es
un tratamiento, Daniel! ¡Da resultado!
239
00:23:40,740 --> 00:23:42,180
¡No te vayas, Daniel!
240
00:23:42,780 --> 00:23:44,780
¡Debemos atrevernos y arriesgarnos!
241
00:23:44,860 --> 00:23:45,860
¡Daniel!
242
00:24:05,140 --> 00:24:08,180
Ya les habíamos informado
del acuerdo firmado
243
00:24:08,260 --> 00:24:11,900
entre el ministerio de Asuntos Sociales
y la compañía farmacéutica Framkemi,
244
00:24:11,980 --> 00:24:14,940
que entraña un importante respaldo
del gobierno a la compañía
245
00:24:15,020 --> 00:24:17,140
para la investigación en nuevos fármacos.
246
00:24:17,220 --> 00:24:18,580
Pues bien, esta mañana...
247
00:24:18,660 --> 00:24:20,300
- Hola.
- Hola.
248
00:24:20,380 --> 00:24:21,940
...una fuga en Framkemi...
249
00:24:22,020 --> 00:24:23,020
¿Cómo ha ido?
250
00:24:23,100 --> 00:24:25,100
...se propague a gran velocidad.
251
00:24:25,180 --> 00:24:29,340
Como primer paso en la investigación
del laboratorio afectado,
252
00:24:29,420 --> 00:24:31,940
la Agencia Europea
de Control de Enfermedades
253
00:24:32,020 --> 00:24:34,180
ha recibido información sobre el virus
254
00:24:34,260 --> 00:24:38,020
través de la farmacóloga de la propia
compañía llamada Lovisa Hassan.
255
00:24:38,100 --> 00:24:39,100
Es ella.
256
00:24:39,180 --> 00:24:41,540
Fue ella la informante
que avisó de la fuga.
257
00:24:41,620 --> 00:24:42,620
La conozco.
258
00:24:42,700 --> 00:24:47,060
Hemos intentado obtener más declaraciones
de Hassan, pero no ha respondido.
259
00:24:48,340 --> 00:24:52,780
Interrumpimos el informativo para asistir
a la rueda de prensa urgente del gobierno
260
00:24:52,860 --> 00:24:54,820
sobre el nuevo virus.
261
00:25:08,700 --> 00:25:12,260
Buenas tardes
y bienvenidos a esta rueda de prensa
262
00:25:12,340 --> 00:25:15,860
acerca del nuevo virus, el que es conocido
ya popularmente como Vaka.
263
00:25:16,900 --> 00:25:19,620
El gobierno de Suecia está trabajando
de forma incansable
264
00:25:19,700 --> 00:25:21,460
para combatir la infección.
265
00:25:23,580 --> 00:25:28,020
Se ha especulado en diversos medios
si yo mismo estaba infectado
266
00:25:28,740 --> 00:25:29,860
y, por tanto...
267
00:25:31,220 --> 00:25:33,900
deseo confirmar
que esos rumores son ciertos.
268
00:25:36,380 --> 00:25:40,100
Por consiguiente, presento mi dimisión
con efectos inmediatos.
269
00:25:42,060 --> 00:25:45,900
Estamos en disposición de confirmar
también que las hemorragias visibles
270
00:25:46,300 --> 00:25:48,700
en los ojos de muchas personas,
271
00:25:48,780 --> 00:25:52,740
incluyendo los míos,
son un síntoma de infección.
272
00:25:55,140 --> 00:25:59,380
Se forman alrededor del iris en círculos
273
00:26:00,020 --> 00:26:04,100
y cuando los círculos
se completan en ambos ojos,
274
00:26:04,340 --> 00:26:07,100
algo que tarda unos diez días,
275
00:26:07,660 --> 00:26:10,140
la enfermedad entra en su fase final.
276
00:26:12,500 --> 00:26:14,980
La mayoría de los infectados con el virus
277
00:26:16,580 --> 00:26:19,340
moriremos sin remedio en esa fase.
278
00:26:26,420 --> 00:26:30,300
Los expertos médicos
están trabajando sin descanso
279
00:26:31,380 --> 00:26:34,380
para hallar
las vías de transmisión del virus
280
00:26:35,820 --> 00:26:37,740
y para encontrar una cura.
281
00:26:37,820 --> 00:26:41,180
Sin embargo, lamentablemente,
no han tenido éxito hasta este momento.
282
00:26:41,580 --> 00:26:43,420
La mayoría de nosotros
283
00:26:44,380 --> 00:26:47,540
va a morir
antes de que se produzcan avances.
284
00:26:48,260 --> 00:26:50,260
Tengo el firme convencimiento
285
00:26:50,340 --> 00:26:54,780
de que tienen ustedes todo el derecho
del mundo a recibir esta información.
286
00:26:56,060 --> 00:26:57,780
...para que cada cual
287
00:26:59,700 --> 00:27:01,020
...decida por sí mismo
288
00:27:02,540 --> 00:27:05,300
cómo quiere pasar
los últimos días de su vida.
289
00:27:07,900 --> 00:27:09,660
Cuiden a sus seres queridos.
290
00:27:11,100 --> 00:27:12,580
Es lo único que importa.
291
00:27:15,180 --> 00:27:17,100
- ¿Papá va a morirse?
- ¿Qué?
292
00:27:19,700 --> 00:27:22,660
No, hijo, nadie sabe con certeza
quién va a morir.
293
00:27:24,060 --> 00:27:26,380
Nadie, ni siquiera el primer ministro.
294
00:27:29,220 --> 00:27:30,540
- ¡Papá!
- ¡Aparta!
295
00:27:31,660 --> 00:27:33,460
¿Qué te dije? Es la guerra.
296
00:27:33,540 --> 00:27:36,700
- ¡No, por favor! ¡Cálmate y cállate!
- Tenemos que atrincherarnos.
297
00:27:36,780 --> 00:27:40,100
- Isak, lleva a Maja a su cuarto. Vete.
- He logrado más agua.
298
00:27:42,020 --> 00:27:44,020
¿Es que no te escuchas?
299
00:27:44,900 --> 00:27:45,900
Tus ojos.
300
00:27:47,060 --> 00:27:49,500
Ya te lo he dicho, la situación es grave.
301
00:27:49,580 --> 00:27:52,700
Tenemos que estar preparados
para el mal del flúor.
302
00:27:52,780 --> 00:27:55,020
¡Deja eso! ¡Para ya de una vez!
303
00:27:55,580 --> 00:27:58,060
No quiero volver a escuchar
tus malditas teorías.
304
00:27:58,140 --> 00:28:01,020
Este es un virus que afecta al cerebro.
305
00:28:01,100 --> 00:28:02,980
¿No lo entiendes? ¡De esto se trata!
306
00:28:03,060 --> 00:28:04,820
¡De la sociedad! Se derrumba,
307
00:28:04,900 --> 00:28:07,500
- se hace añicos.
- ¿Es que no me estás escuchando?
308
00:28:07,580 --> 00:28:10,140
¡Isak me ha contado
lo de la planta depuradora!
309
00:28:11,020 --> 00:28:14,260
¡Podría haberse quedado atrapado
y haber muerto allí!
310
00:28:14,340 --> 00:28:17,420
¿Y si te hubieran pillado
con Maja sola en el coche?
311
00:28:17,500 --> 00:28:20,700
- Controlé la situación todo el tiempo.
- ¿Qué control?
312
00:28:21,460 --> 00:28:25,140
Estás enfermo, Johannes.
Necesitas ir al hospital cuanto antes.
313
00:28:25,220 --> 00:28:27,460
O me llevaré a los niños
hasta que esto termine.
314
00:28:28,660 --> 00:28:31,740
¿A dónde irías?
¿A dónde crees que te los llevarías?
315
00:28:31,820 --> 00:28:35,900
No es necesario. No importa. Hazme caso.
Ella no entiende lo que digo.
316
00:28:37,860 --> 00:28:41,940
Nos quedaremos aquí, es lo mejor.
Tenemos agua, el generador está arreglado.
317
00:28:42,020 --> 00:28:43,060
¿Con quién hablas?
318
00:28:43,140 --> 00:28:45,740
Eva, cuidaré de nosotros.
Yo me ocuparé de esto.
319
00:28:45,820 --> 00:28:49,020
Los niños te tienen miedo.
Yo misma, también.
320
00:28:49,100 --> 00:28:52,500
No estás escuchando. No quieres escuchar.
321
00:28:52,580 --> 00:28:56,420
¡Tenemos de todo!
Tenemos agua, provisiones y combustible.
322
00:28:56,500 --> 00:28:57,820
Preparé todo para algo así.
323
00:29:17,580 --> 00:29:18,580
¡Linda!
324
00:29:29,460 --> 00:29:31,340
Maja y yo nos vamos con mamá.
325
00:29:31,740 --> 00:29:34,300
¡No puedes quedarte sola!
¡Es muy peligroso!
326
00:29:36,020 --> 00:29:37,100
¡Linda!
327
00:29:56,460 --> 00:29:57,740
- Hola.
- Hola.
328
00:30:00,780 --> 00:30:03,620
Bien, estamos solos.
329
00:30:04,540 --> 00:30:05,540
¿Y Shirin?
330
00:30:06,460 --> 00:30:09,020
- Sí.
- Pues recibió una llamada de su casa.
331
00:30:09,100 --> 00:30:11,740
Sus dos hijos tienen
hemorragias en los ojos,
332
00:30:11,820 --> 00:30:15,300
así que se ha ido.
Mirad vuestros teléfonos.
333
00:30:16,300 --> 00:30:17,820
Eso significa
334
00:30:17,900 --> 00:30:22,140
que somos los únicos miembros del consejo
de ministros que aún están trabajando.
335
00:30:22,220 --> 00:30:24,980
La mayoría de los asesores
y secretarias se han ido.
336
00:30:25,060 --> 00:30:28,620
Cinco personas es el número mínimo
para gobernar el país.
337
00:30:28,700 --> 00:30:31,900
Y más allá de nuestra opinión
acerca de lo que hizo Christian,
338
00:30:31,980 --> 00:30:35,020
hemos jurado
que serviremos a nuestro pueblo
339
00:30:36,060 --> 00:30:38,540
y espero que todos
podamos cumplir con dignidad.
340
00:30:39,220 --> 00:30:40,900
- Sí.
- Sí.
341
00:30:43,180 --> 00:30:46,620
Tenemos que comenzar reasignando
los puestos ministeriales.
342
00:30:47,140 --> 00:30:49,420
Sin Christian y sin Shirin,
343
00:30:49,500 --> 00:30:53,100
yo soy la siguiente en el escalafón
para convertirme en primera ministra.
344
00:30:53,180 --> 00:30:55,820
Soy quien lleva más años en el ministerio.
345
00:30:56,780 --> 00:30:58,580
Pero mi puesto tiene más peso.
346
00:30:59,660 --> 00:31:02,220
- ¿A qué te refieres?
- A que debemos tomar decisiones
347
00:31:02,300 --> 00:31:05,140
según la estrategia que seguiremos
en los próximos días.
348
00:31:05,220 --> 00:31:06,820
La Constitución dice otra cosa.
349
00:31:06,900 --> 00:31:09,780
Nos enfrentamos a una crisis
que podría hacer peligrar todo.
350
00:31:09,860 --> 00:31:11,980
Necesitamos ayuda urgente del mundo,
351
00:31:12,060 --> 00:31:16,460
y quien lidere el país debe ser alguien
con contactos internacionales sólidos.
352
00:31:17,140 --> 00:31:19,260
Alguien en quien
el resto del mundo confíe.
353
00:31:19,500 --> 00:31:21,580
- Pero no puedes...
- Petra.
354
00:31:21,980 --> 00:31:24,180
- ¿Qué?
- ¿Cómo lo harías tú, Petra?
355
00:31:25,020 --> 00:31:27,700
Tenemos que discutir
entre todos esa cuestión
356
00:31:27,780 --> 00:31:31,900
y contar con más consejeros,
y una vez resuelto eso,
357
00:31:31,980 --> 00:31:36,140
permanecer unidos y sin fisuras
con un líder claro a la cabeza.
358
00:31:37,620 --> 00:31:40,100
Sí, en eso tiene razón.
359
00:31:42,380 --> 00:31:43,860
Claro.
360
00:31:44,140 --> 00:31:45,540
Bien, sólo será provisional,
361
00:31:45,620 --> 00:31:48,380
hasta que acabe la crisis
y convoquemos al parlamento.
362
00:31:51,500 --> 00:31:52,580
Así pues,
363
00:31:53,140 --> 00:31:55,700
¿estamos todos de acuerdo con eso?
364
00:31:56,340 --> 00:31:57,340
Sí.
365
00:31:57,820 --> 00:31:59,140
- Sí.
- Sí.
366
00:31:59,580 --> 00:32:02,940
Sí. Es razonable contando
con la vertiente internacional.
367
00:32:04,900 --> 00:32:08,780
Y si soy yo, también
necesito el ministerio de defensa
368
00:32:08,860 --> 00:32:12,620
para unir jefatura del gobierno,
defensa y relaciones internacionales.
369
00:32:12,700 --> 00:32:14,580
- ¿Estamos de acuerdo?
- Sí.
370
00:32:15,500 --> 00:32:16,500
Sí.
371
00:32:19,460 --> 00:32:21,620
Supongo que sí.
372
00:32:22,820 --> 00:32:25,540
¡Bien!
Hay que pensar de forma no convencional.
373
00:33:20,700 --> 00:33:21,700
¡Lovisa!
374
00:33:22,500 --> 00:33:23,500
¡Lovisa!
375
00:33:24,380 --> 00:33:26,940
¡Lovisa!
Te llamé, pero tu teléfono estaba...
376
00:33:27,020 --> 00:33:30,540
- No tengo comentarios.
- No soy periodista. Soy Elin.
377
00:33:30,620 --> 00:33:35,180
Nos conocimos en la estación de esquí en
el accidente. Nos ayudamos. ¿Te acuerdas?
378
00:33:37,300 --> 00:33:40,300
Mi esposa y yo estamos infectadas.
Ella estuvo en el hospital y...
379
00:33:40,380 --> 00:33:42,660
No puedo ayudaros.
Hay algo que sí puedes hacer.
380
00:33:42,740 --> 00:33:45,460
- Déjame pasar, por favor.
- Por favor, escúchame.
381
00:33:45,540 --> 00:33:48,580
La progresión de
la enfermedad de mi mujer es única.
382
00:33:49,380 --> 00:33:51,340
¿Cómo es posible? ¿A qué te refieres?
383
00:33:51,420 --> 00:33:55,500
Lleva dos semanas sin dormir, pero
su mente está clara, sin alucinaciones
384
00:33:55,580 --> 00:33:58,020
- y además...
- ¿Y por qué estuvo en el hospital?
385
00:33:58,540 --> 00:34:00,660
- Porque...
- Porque Espera, espera.
386
00:34:01,540 --> 00:34:05,740
Toma baños fríos a diario y creo
que eso ha actuado en ella como...
387
00:34:06,220 --> 00:34:08,460
una especie de hipotermia terapéutica.
388
00:34:08,540 --> 00:34:12,340
- Supongo que ya lo habrán probado.
- Sí, pero no del modo que debían hacerlo.
389
00:34:12,940 --> 00:34:16,580
Verás: lo hice yo misma
y la hemorragia en el ojo se redujo.
390
00:34:17,620 --> 00:34:20,180
Perdona, deja que te lo enseñe. ¿Lo ves?
391
00:34:20,540 --> 00:34:22,700
No se distingue bien, pero es menor.
392
00:34:23,660 --> 00:34:24,660
Mucho menor.
393
00:34:32,260 --> 00:34:33,740
Ralentiza la progresión.
394
00:34:35,060 --> 00:34:39,180
Pero hay que bajar la temperatura hasta
que el cuerpo quede completamente frío.
395
00:34:39,260 --> 00:34:42,740
Supongo que teóricamente eso ayuda
a reducir la inflamación.
396
00:34:42,820 --> 00:34:43,066
Sí.
397
00:34:43,106 --> 00:34:45,620
El shock que reciben
las células podría...
398
00:34:45,700 --> 00:34:48,580
Tenemos que convencer a los médicos
de que funciona.
399
00:34:48,660 --> 00:34:51,540
Mira, acabo de perder mi trabajo
y no tengo ningún recurso.
400
00:34:51,620 --> 00:34:54,140
Mi mujer trabaja para el primer ministro.
401
00:34:54,420 --> 00:34:56,460
- Ha dimitido.
- Lo sé, pero...
402
00:34:57,460 --> 00:35:00,180
puede ponernos
en contacto con quien lo suceda.
403
00:35:39,460 --> 00:35:41,100
- Diga.
- Hola, soy yo.
404
00:35:42,020 --> 00:35:45,260
Hola, Eva. ¿Qué tal? ¿Cómo va todo?
405
00:35:46,220 --> 00:35:48,580
- La verdad es que no muy bien.
- Ya.
406
00:35:48,660 --> 00:35:51,700
¿Podemos los niños
y yo quedarnos unos días contigo?
407
00:35:53,180 --> 00:35:54,900
Eva, no lo sé.
408
00:35:54,980 --> 00:35:58,500
En las noticias están diciendo
que la situación es muy mala en Estocolmo.
409
00:36:00,260 --> 00:36:01,260
Johannes está...
410
00:36:05,660 --> 00:36:06,780
Por favor, Ulla.
411
00:36:07,620 --> 00:36:10,300
No tengo a nadie más
desde la muerte de mamá.
412
00:36:10,380 --> 00:36:13,300
Pero ¿cómo estás? ¿Continúas sana?
413
00:36:16,140 --> 00:36:20,060
Oye...
Eva, lo siento pero no puedo, no puedo.
414
00:36:20,220 --> 00:36:23,420
No, espera. Espera. ¿Me oyes?
415
00:36:25,940 --> 00:36:29,420
¿Así que quiere sedar a la gente
y meterla en un congelador?
416
00:36:29,500 --> 00:36:32,460
Sí, pero de forma
cuidadosamente controlada.
417
00:36:33,100 --> 00:36:35,940
- ¿Existe algún precedente de eso?
- Desde luego.
418
00:36:36,020 --> 00:36:39,380
Hay casos en los que la hipotermia extrema
419
00:36:39,460 --> 00:36:41,460
ha evitado daños cerebrales y...
420
00:36:41,540 --> 00:36:45,500
Lo siento, pero me parece muy arriesgado
que el gobierno se implique en algo así.
421
00:36:48,340 --> 00:36:51,540
Lo entiendo, pero al menos podría
echar un vistazo a la información
422
00:36:51,620 --> 00:36:53,180
que le he enviado y...
423
00:36:53,260 --> 00:36:56,340
Lovisa, a tenor de su anterior
puesto de trabajo, entienda que...
424
00:36:56,420 --> 00:36:57,420
Primera ministra.
425
00:36:58,220 --> 00:37:01,660
Lo siento, pero precisamente
el trabajo anterior de Lovisa en Framkemi
426
00:37:01,740 --> 00:37:04,780
hace de ella la persona adecuada
para esta misión.
427
00:37:05,940 --> 00:37:08,300
Tiene
una experiencia investigadora acreditada
428
00:37:08,380 --> 00:37:10,820
y si alguien sabe algo de ese virus
es ella.
429
00:37:12,300 --> 00:37:14,580
Tenemos que realizar ensayos clínicos
430
00:37:16,020 --> 00:37:19,500
y necesitamos el equipo
y la financiación para realizarlos.
431
00:37:27,380 --> 00:37:29,380
Maldita sea, decídase. Mi esposa...
432
00:37:32,340 --> 00:37:33,740
se está muriendo.
433
00:37:35,300 --> 00:37:37,500
Usted puede hacer algo para evitarlo.
434
00:37:38,260 --> 00:37:40,740
Al menos inténtelo antes de que sea tarde.
435
00:37:42,580 --> 00:37:43,700
De acuerdo.
436
00:37:44,220 --> 00:37:45,340
Tiene razón.
437
00:37:46,100 --> 00:37:48,900
Aunque haya pocas posibilidades,
hay que arriesgarse.
438
00:37:49,900 --> 00:37:52,460
Lovisa, llámame mañana
por la mañana a primera hora.
439
00:37:52,540 --> 00:37:54,060
Desde luego, lo haré.
440
00:37:54,140 --> 00:37:57,380
- Gracias. Gracias.
- Gracias a las dos por la llamada.
441
00:38:01,300 --> 00:38:02,940
Elin es muy persistente.
442
00:38:03,740 --> 00:38:05,580
No deberías haberle dado tu número.
443
00:38:05,900 --> 00:38:08,780
Es arriesgado, sí.
Pero dada la situación actual...
444
00:38:08,860 --> 00:38:10,580
Y quieres demostrar que no...
445
00:38:10,660 --> 00:38:13,420
¿Qué es lo que dijo de ti
ese encantador Bouchard?
446
00:38:14,420 --> 00:38:18,100
"Paralizados por la inercia política".
447
00:38:19,580 --> 00:38:21,900
"Orden de toque de queda de emergencia".
448
00:38:21,980 --> 00:38:23,780
La situación es crítica, Christian.
449
00:38:23,940 --> 00:38:25,900
Por tu ataque de humanitarismo la gente...
450
00:38:27,780 --> 00:38:28,780
tiene pánico.
451
00:38:28,860 --> 00:38:32,140
La policía ha recibido la orden
de mantener activo el toque de queda
452
00:38:32,220 --> 00:38:35,100
con todos los medios
que tenga a su disposición.
453
00:38:36,860 --> 00:38:39,460
¿Disparamos a los que
salgan desesperados a pedir agua?
454
00:38:39,540 --> 00:38:40,540
¡Es un comienzo!
455
00:38:41,140 --> 00:38:44,500
También procuraré que quien necesite
una cama en un hospital la tenga.
456
00:38:44,580 --> 00:38:46,700
No dará resultado, Saga. Esa... Mierda.
457
00:38:46,980 --> 00:38:50,980
Con tanta gente infectada como hay,
mañana serán miles los muertos.
458
00:38:51,060 --> 00:38:53,740
Lo que vas a necesitar es
una morgue gigantesca.
459
00:38:53,820 --> 00:38:56,380
Algunos no estamos dispuestos
a rendirnos todavía.
460
00:38:59,540 --> 00:39:01,380
Tú ya no tienes nada que ver con esto.
461
00:39:01,460 --> 00:39:03,780
De hecho, al estar aquí sentada
hablando contigo,
462
00:39:03,860 --> 00:39:06,300
- incumplo mi deber.
- Cierto, te pido perdón.
463
00:39:08,060 --> 00:39:09,260
Vine a por mi abrigo.
464
00:39:14,340 --> 00:39:16,300
¿Este fue tu plan desde el principio?
465
00:39:16,860 --> 00:39:17,860
¿Qué?
466
00:39:19,660 --> 00:39:23,340
Tu declaración.
Todo eso de que yo estaba enfermo y demás.
467
00:39:23,780 --> 00:39:26,260
Te pregunté
si serías capaz de enfrentarte a esto.
468
00:39:28,220 --> 00:39:29,460
Y no fuiste capaz.
469
00:39:30,420 --> 00:39:32,420
Quizá en estos momentos no te parezca así,
470
00:39:35,140 --> 00:39:36,380
pero acertaste al dimitir.
471
00:40:02,780 --> 00:40:03,820
Tienes visita.
472
00:40:08,020 --> 00:40:09,900
¡Esperad, esperad! ¡Soltadme!
473
00:40:16,020 --> 00:40:17,380
Cuesta dormir, ¿verdad?
474
00:40:18,700 --> 00:40:19,900
Mi hija también lo tuvo.
475
00:40:23,380 --> 00:40:24,660
Pero ya no está aquí.
476
00:40:51,540 --> 00:40:52,980
Sí... Ojo por ojo.
477
00:41:22,660 --> 00:41:28,020
PEQUEÑO Y MALVADO,
EL ASESINO PROPIO DE LA NATURALEZA
37600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.