Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,944 --> 00:00:49,536
[Episode 7]
2
00:00:56,500 --> 00:00:58,800
I'm back.
3
00:00:58,800 --> 00:01:00,733
I'm finally back...
4
00:01:05,792 --> 00:01:07,584
[Name]
5
00:01:09,367 --> 00:01:11,100
Who are you...
6
00:01:13,200 --> 00:01:15,400
Are you Gil Dong?
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,367
I clearly felt a blade at my neck.
8
00:01:18,367 --> 00:01:20,167
Then now...
9
00:01:20,167 --> 00:01:22,067
Dae Chu, the sword.
10
00:01:23,520 --> 00:01:25,760
Hyah!
11
00:01:26,944 --> 00:01:29,152
Hyah!
12
00:01:35,167 --> 00:01:38,200
Pointing a sword at someone
13
00:01:38,200 --> 00:01:40,967
won't get you the answers you seek.
14
00:01:40,967 --> 00:01:42,533
I disagree.
15
00:01:42,533 --> 00:01:46,933
A sword is the quickest way
to carve out a person's true intentions.
16
00:01:48,333 --> 00:01:53,000
If you suspect I'm Gil Dong,
report me to the Police Bureau.
17
00:01:53,000 --> 00:01:55,933
That is all I have to say.
18
00:02:05,567 --> 00:02:10,600
Had you been the type to confess
your identity under a blade,
19
00:02:10,600 --> 00:02:13,000
I might have truly beheaded you.
20
00:02:14,300 --> 00:02:18,467
Why did you test me?
21
00:02:18,467 --> 00:02:21,000
You won't be reported to the Police Bureau.
22
00:02:21,000 --> 00:02:22,433
Come with me.
23
00:02:22,433 --> 00:02:25,633
We need the name Gil Dong.
24
00:02:25,633 --> 00:02:27,904
A name?
25
00:02:28,896 --> 00:02:31,904
Hyah!
26
00:02:36,567 --> 00:02:38,633
Hong Eun Jo.
27
00:02:38,633 --> 00:02:39,967
Where is she?
28
00:02:39,967 --> 00:02:41,700
Hong Eun Jo!
29
00:02:43,200 --> 00:02:46,133
It's... it's really you, right?
30
00:03:10,700 --> 00:03:12,033
The whole way here,
31
00:03:12,033 --> 00:03:14,767
I prayed that even if my soul
never returned to my own body,
32
00:03:14,767 --> 00:03:18,033
please let you return to yours.
33
00:03:24,133 --> 00:03:27,733
I waited until you came.
34
00:03:27,733 --> 00:03:29,833
I was afraid if I left,
35
00:03:29,833 --> 00:03:34,400
we might miss each other
again, like last time.
36
00:03:37,200 --> 00:03:38,900
Are you hurt anywhere?
37
00:03:39,767 --> 00:03:42,867
No, I'm really fine.
38
00:03:46,700 --> 00:03:48,433
Wait a moment...
39
00:03:49,100 --> 00:03:51,567
I have no ulterior motive.
40
00:03:51,567 --> 00:03:54,000
I'm just making sure this isn't a dream.
41
00:03:54,000 --> 00:03:57,700
♫ You're my everything to me ♫
42
00:03:57,700 --> 00:04:01,433
♫ That pulled me in ♫
43
00:04:01,433 --> 00:04:05,067
♫ The great sunshine that is you, to me ♫
44
00:04:05,067 --> 00:04:07,967
Wake up from this nightmare now.
45
00:04:07,967 --> 00:04:10,267
I'm only saying this now,
46
00:04:10,267 --> 00:04:13,600
but every night I was terrified
47
00:04:13,600 --> 00:04:15,800
we might
48
00:04:15,800 --> 00:04:17,633
never switch back.
49
00:04:24,700 --> 00:04:30,433
Not like someone suddenly widowed, of course.
50
00:04:33,200 --> 00:04:35,467
It's good to see you, Hong Eun Jo.
51
00:04:35,467 --> 00:04:37,800
I was afraid every moment
52
00:04:37,800 --> 00:04:40,200
that I'd never get to say this.
53
00:04:46,333 --> 00:04:47,936
Then
54
00:04:47,936 --> 00:04:50,500
who was it who pointed a sword at you?
55
00:04:51,133 --> 00:04:53,967
Gil Dong refused outright on the spot.
56
00:04:53,967 --> 00:04:56,433
She claimed she was entirely
different from the rumors,
57
00:04:56,433 --> 00:04:59,833
and that she didn't kill
the former Chief Inspector.
58
00:05:04,200 --> 00:05:06,400
[I'll speak to her myself]
59
00:05:08,333 --> 00:05:11,467
You mean you'll meet her in person?
60
00:05:13,533 --> 00:05:17,033
If I tell the truth, he'll only worry.
61
00:05:17,033 --> 00:05:18,333
A bandit.
62
00:05:18,333 --> 00:05:19,333
Bandit?
63
00:05:19,333 --> 00:05:23,167
A Grand Prince like you, guarded all day,
might never encounter them,
64
00:05:23,167 --> 00:05:25,400
but for a commoner like me traveling alone,
65
00:05:25,400 --> 00:05:28,967
running into bandits at night
is like meeting wild beasts.
66
00:05:28,967 --> 00:05:30,967
Are you sure you're not concussed?
67
00:05:30,967 --> 00:05:34,633
How can you be so calm
after encountering bandits?
68
00:05:36,333 --> 00:05:39,700
The first time or two,
I was startled as well.
69
00:05:39,700 --> 00:05:41,400
And
70
00:05:43,167 --> 00:05:47,967
isn't it odd for a thief
to be shocked by bandits?
71
00:05:47,967 --> 00:05:51,600
If you think about it,
we're in the same line of work.
72
00:05:52,367 --> 00:05:54,067
Are you joking?
73
00:05:55,167 --> 00:05:57,633
I'm telling you not to worry.
74
00:05:59,967 --> 00:06:02,300
Are you really okay?
75
00:06:02,300 --> 00:06:05,333
Look, it's still attached, right? My neck.
76
00:06:05,333 --> 00:06:07,933
Even if you don't say it, I can still see it.
77
00:06:07,933 --> 00:06:11,433
What about my heart,
shattered in utter panic?
78
00:06:11,433 --> 00:06:13,333
How fortunate.
79
00:06:13,333 --> 00:06:16,767
If you could feel that,
then it's not my body.
80
00:06:21,267 --> 00:06:23,533
Standing on my own feet,
81
00:06:23,533 --> 00:06:25,800
speaking with my own mouth,
82
00:06:27,467 --> 00:06:29,667
seeing with my own eyes.
83
00:06:29,667 --> 00:06:32,267
Is it really something
to be this happy about?
84
00:06:43,267 --> 00:06:46,700
The hoofprints lead into that alley.
85
00:06:46,700 --> 00:06:48,233
After him.
86
00:06:48,233 --> 00:06:49,367
Yes.
87
00:06:49,367 --> 00:06:51,867
- After him!
- Yes!
88
00:06:54,464 --> 00:06:55,552
Whoa.
89
00:06:55,552 --> 00:06:57,167
Your Highness.
90
00:07:00,100 --> 00:07:03,333
How did you two end up
together in that short time?
91
00:07:03,333 --> 00:07:07,633
We happened to run into each other.
92
00:07:07,633 --> 00:07:09,933
- I secretly sent word.
- What?
93
00:07:09,933 --> 00:07:12,467
Administrator Im, this way.
94
00:07:12,467 --> 00:07:14,233
The Royal Investigative Bureau
is in close pursuit.
95
00:07:14,233 --> 00:07:15,367
Already?
96
00:07:15,367 --> 00:07:16,367
Come to think of it,
97
00:07:16,367 --> 00:07:19,133
Royal Investigative Bureau
soldiers had formed a blockade.
98
00:07:19,133 --> 00:07:20,833
Why was that?
99
00:07:20,833 --> 00:07:23,233
You speak as if you saw it yourself.
100
00:07:25,200 --> 00:07:29,600
Because I heard it so vividly, as if I had.
101
00:07:29,600 --> 00:07:31,200
Right?
102
00:07:31,200 --> 00:07:35,267
Only His Majesty and the Chief Secretary
can mobilize the Royal Investigative Bureau.
103
00:07:35,267 --> 00:07:39,867
But His Majesty has no reason to break
the pact he made with me in the Gyeongo Year.
104
00:07:40,667 --> 00:07:43,033
Then it must be the Chief Secretary.
105
00:07:44,100 --> 00:07:45,933
But why?
106
00:07:45,933 --> 00:07:47,133
Dae Chu.
107
00:07:47,133 --> 00:07:50,533
When was the last time I acted unlike myself?
108
00:07:51,500 --> 00:07:55,167
When you punished the former Chief Inspector
and saved the people?
109
00:07:55,800 --> 00:07:59,267
Even you must admit that was
an abrupt act of justice, huh?
110
00:08:00,567 --> 00:08:02,633
Wait.
111
00:08:02,633 --> 00:08:04,367
I need a word.
112
00:08:06,033 --> 00:08:08,533
The secret document
you once gave me as Gil Dong.
113
00:08:08,533 --> 00:08:10,633
Was it found at the Chief Secretary's house?
114
00:08:10,633 --> 00:08:11,633
No.
115
00:08:11,633 --> 00:08:13,773
It was meant to be burned
by former Chief Inspector,
116
00:08:13,773 --> 00:08:15,500
yet I happened to get my hands on it.
117
00:08:15,500 --> 00:08:18,700
The former Chief Inspector tried to
burn the secret document?
118
00:08:19,800 --> 00:08:22,000
Now the picture becomes clear.
119
00:08:22,000 --> 00:08:24,067
What picture?
120
00:08:24,700 --> 00:08:26,800
A portrait.
121
00:08:26,800 --> 00:08:29,467
Why ask that suddenly?
122
00:08:32,233 --> 00:08:33,333
I'll explain later.
123
00:08:33,333 --> 00:08:34,800
Keep the promise you made me.
124
00:08:34,800 --> 00:08:38,100
That you won't be caught by anyone but me.
125
00:08:38,833 --> 00:08:40,133
Did something happen?
126
00:08:40,133 --> 00:08:41,833
Answer me first.
127
00:08:43,367 --> 00:08:45,467
Understood.
128
00:08:45,467 --> 00:08:48,700
Don't worry about me.
129
00:08:48,700 --> 00:08:50,433
Why would you say that?
130
00:08:50,433 --> 00:08:52,167
Dae Chu.
131
00:08:55,133 --> 00:08:57,100
- Yes, Your Highness.
- Escort her.
132
00:08:57,100 --> 00:09:01,433
If you meet any bandits on the way,
smash them for me.
133
00:09:08,000 --> 00:09:10,833
Hey, I'm here.
134
00:09:16,967 --> 00:09:19,867
You must have urgent business elsewhere, huh?
135
00:09:21,733 --> 00:09:24,000
Only I, as the Grand Prince,
get to ask questions.
136
00:09:24,000 --> 00:09:25,967
You're mistaken.
137
00:09:25,967 --> 00:09:28,633
I'm currently conducting an interrogation.
138
00:09:28,633 --> 00:09:31,800
Regarding Your Highness,
accused of releasing the thief Gil Dong.
139
00:09:31,800 --> 00:09:32,833
Gil Dong?
140
00:09:32,833 --> 00:09:35,633
Oh, impressive.
141
00:09:35,633 --> 00:09:37,367
How did you find out?
142
00:09:38,267 --> 00:09:40,500
Are you admitting to the charge outright?
143
00:09:40,500 --> 00:09:42,933
Is there a reason to hide it?
144
00:09:48,667 --> 00:09:50,233
Take me to the Royal Investigative Bureau.
145
00:09:50,233 --> 00:09:52,700
- As you command.
- As you command.
146
00:09:56,567 --> 00:09:57,800
This isn't the time to intervene.
147
00:09:57,800 --> 00:10:01,800
I understand your concern,
but there's nothing you can do.
148
00:10:02,533 --> 00:10:05,100
He said he has no reason
to hide the allegations.
149
00:10:05,100 --> 00:10:08,667
He likely wishes to preserve royal dignity.
150
00:10:10,333 --> 00:10:13,267
It could have become quite an embarrassment.
151
00:10:13,267 --> 00:10:16,633
So the disgrace that you, a noble man,
would reveal about royalty
152
00:10:16,633 --> 00:10:20,867
is simply that he freed a righteous thief
who helped the people?
153
00:10:24,900 --> 00:10:28,600
It seems my work here is done,
so I will take my leave.
154
00:10:28,600 --> 00:10:30,233
This is a fight
155
00:10:30,233 --> 00:10:33,600
I can't support on either side.
156
00:10:40,567 --> 00:10:42,600
The Royal Investigative Bureau
is in close pursuit.
157
00:10:42,600 --> 00:10:45,467
Regarding Your Highness,
accused of releasing the thief Gil Dong.
158
00:10:45,467 --> 00:10:47,467
Take me to the Royal Investigative Bureau.
159
00:10:58,633 --> 00:11:01,367
Did you hear terrible news in the meantime?
160
00:11:02,167 --> 00:11:04,467
Such as
161
00:11:04,467 --> 00:11:07,733
the Grand Prince being imprisoned
by the Royal Investigative Bureau.
162
00:11:07,733 --> 00:11:10,233
I have nothing more to add.
163
00:11:11,633 --> 00:11:14,528
Why the sudden respectful tone?
164
00:11:14,528 --> 00:11:16,267
Oh.
165
00:11:16,267 --> 00:11:18,433
Are you scared now?
166
00:11:18,433 --> 00:11:21,267
Afraid I'll reveal everything?
167
00:11:21,267 --> 00:11:26,167
There's nothing to fear.
Your revelations change nothing.
168
00:11:26,933 --> 00:11:28,633
I'm considering the perfect timing.
169
00:11:28,633 --> 00:11:31,300
When it would be most devastating.
170
00:11:33,000 --> 00:11:36,933
Had I known it was the Grand Prince,
you could've given me a heads-up.
171
00:11:36,933 --> 00:11:39,800
Then I wouldn't have given
such foolish advice
172
00:11:39,800 --> 00:11:42,533
like saying no king
would come to save Sim Cheong.
173
00:11:44,133 --> 00:11:46,067
Mock me all you want.
174
00:11:46,067 --> 00:11:48,300
I'll endure it a million times.
175
00:11:48,300 --> 00:11:53,200
But don't speak carelessly about that person.
176
00:11:53,200 --> 00:11:54,833
Not for a single moment
177
00:11:54,833 --> 00:11:57,667
has he ever done anything worthy of mockery.
178
00:12:06,000 --> 00:12:07,867
Is that truly so?
179
00:12:09,533 --> 00:12:12,933
First wipe that worry from your face.
180
00:12:15,300 --> 00:12:18,467
Abandon any hope that His Highness
will save a normal lady.
181
00:12:18,467 --> 00:12:21,633
His Highness will soon fall into the abyss.
182
00:12:39,633 --> 00:12:41,567
I've escorted her to the main gate.
183
00:12:41,567 --> 00:12:44,500
- How did she look?
- She seemed very startled.
184
00:12:49,033 --> 00:12:50,300
By the way.
185
00:12:50,300 --> 00:12:53,867
Where was I going on horseback tonight?
186
00:12:53,867 --> 00:12:55,933
Have you forgotten already?
187
00:12:55,933 --> 00:12:58,867
You said you were going to fetch Hong Si
from Im Jae Yi's house.
188
00:12:58,867 --> 00:13:00,400
I said that?
189
00:13:00,400 --> 00:13:02,433
Why are you suddenly being like this?
190
00:13:02,433 --> 00:13:03,500
Lately half of what you say is
191
00:13:03,500 --> 00:13:04,833
"Huh? I said that?"
192
00:13:04,833 --> 00:13:06,267
"Ah, yes I did."
193
00:13:06,267 --> 00:13:08,233
Those two sentences.
194
00:13:10,667 --> 00:13:14,933
I almost became the heroine
saved by a prince on a white horse.
195
00:13:14,933 --> 00:13:16,233
But I missed my chance.
196
00:13:16,233 --> 00:13:18,467
What do you mean by that?
197
00:13:19,300 --> 00:13:22,267
Your Highness, at this point
it's not memory loss,
198
00:13:22,267 --> 00:13:24,167
it's as if your memories were revoked.
199
00:13:25,800 --> 00:13:30,133
Dae Chu, I must have been
unusually kind lately.
200
00:13:31,500 --> 00:13:34,633
Do you have a way to break this situation?
201
00:13:34,633 --> 00:13:36,433
Well obviously.
202
00:13:36,433 --> 00:13:37,467
The "handsome-man" ploy?
203
00:13:37,467 --> 00:13:39,500
There's no chance it'll work.
204
00:13:40,433 --> 00:13:41,433
My apologies.
205
00:13:41,433 --> 00:13:45,133
I have orders, so I can't give you much time.
206
00:13:45,133 --> 00:13:46,433
Insist it was a mistake.
207
00:13:46,433 --> 00:13:48,467
That's the only move left.
208
00:13:49,533 --> 00:13:52,367
Since the opponent has played their hand,
209
00:13:52,367 --> 00:13:55,200
shouldn't we respond in kind?
210
00:13:59,767 --> 00:14:00,800
Who?
211
00:14:00,800 --> 00:14:04,567
You're saying the Grand Prince has been
detained by the Royal Investigative Bureau?
212
00:14:04,567 --> 00:14:08,867
And the one who arrested
His Highness happens to be your...
213
00:14:10,767 --> 00:14:12,133
Hae Rim!
214
00:14:12,133 --> 00:14:14,133
Young lady, we've arrived...
215
00:14:14,767 --> 00:14:16,500
Go and relay this message.
216
00:14:21,500 --> 00:14:25,333
Our young lady wishes to see
His Highness Prince Do Wol.
217
00:14:25,333 --> 00:14:26,800
He is currently under confinement.
218
00:14:26,800 --> 00:14:29,667
Tell her it is not possible.
219
00:14:29,667 --> 00:14:31,200
It will be, at most, a quarter of an hour.
220
00:14:31,200 --> 00:14:35,200
Hmm, I'm not sure this will quite cut it.
221
00:14:35,200 --> 00:14:37,800
Have you counted how much that money is?
222
00:14:37,800 --> 00:14:39,500
Administrator Im.
223
00:14:40,833 --> 00:14:43,552
It'll soon become your funeral money,
so be sure to take plenty.
224
00:14:43,552 --> 00:14:44,900
Ah.
225
00:14:44,900 --> 00:14:46,667
Consider it split in half.
226
00:14:46,667 --> 00:14:48,933
It's the price for
those two heads, after all.
227
00:14:50,000 --> 00:14:51,700
Young lady.
228
00:15:02,767 --> 00:15:04,352
Since you're with
the Royal Investigative Bureau,
229
00:15:04,352 --> 00:15:07,067
you must know His Highness' situation.
230
00:15:07,067 --> 00:15:10,400
Who on earth arrested
the Grand Prince and caused all this?
231
00:15:10,400 --> 00:15:12,067
I don't even need to know.
232
00:15:12,067 --> 00:15:15,467
It must be an utterly ignorant
and misguided person.
233
00:15:15,467 --> 00:15:17,933
You've seen him many times already,
234
00:15:17,933 --> 00:15:20,200
you are looking at him right now.
235
00:15:21,400 --> 00:15:23,700
You got a very good look just now.
236
00:15:25,667 --> 00:15:27,967
Since I'm playing the villain.
237
00:15:29,700 --> 00:15:32,267
You were with the Grand Prince
at the palace last time as well.
238
00:15:32,267 --> 00:15:34,633
How close are the two of you?
239
00:15:36,067 --> 00:15:37,833
In terms of family relations,
240
00:15:37,833 --> 00:15:41,033
since His Majesty is
my maternal uncle by marriage,
241
00:15:41,033 --> 00:15:44,967
so in a way, the Grand Prince
and I are in-laws.
242
00:15:44,967 --> 00:15:48,533
Not on paper, emotionally.
243
00:15:48,533 --> 00:15:52,200
A noble lady who's never
even brushed against illegality
244
00:15:52,200 --> 00:15:54,560
trying to meet her so-called in-law
245
00:15:54,560 --> 00:15:57,700
by bribing
a Royal Investigative Bureau soldier?
246
00:15:59,200 --> 00:16:01,467
Is this an unexpected scandal?
247
00:16:01,467 --> 00:16:03,833
Or a meaningful affection?
248
00:16:03,833 --> 00:16:05,967
It's not like that.
249
00:16:10,400 --> 00:16:11,767
Go to the palace.
250
00:16:11,767 --> 00:16:14,500
The Grand Prince should be
heading to the main hall by now.
251
00:16:17,000 --> 00:16:18,967
Though the engagement is soon to be broken,
252
00:16:18,967 --> 00:16:22,233
as your officially recognized betrothed,
253
00:16:24,033 --> 00:16:25,633
I must say I support
254
00:16:25,633 --> 00:16:27,333
your affection
255
00:16:28,267 --> 00:16:30,000
wholeheartedly.
256
00:16:40,400 --> 00:16:43,633
His Highness will soon fall into the abyss.
257
00:16:56,992 --> 00:16:58,600
Hey!
258
00:16:58,600 --> 00:17:00,033
Oh my, Eun Jo.
259
00:17:00,033 --> 00:17:03,700
You haven't taken a single bite.
260
00:17:05,367 --> 00:17:07,733
Are the men's quarters empty right now?
261
00:17:07,733 --> 00:17:11,200
Yes, they left this morning,
and no one's there now.
262
00:17:11,200 --> 00:17:14,333
Then I should step out for a bit as well.
263
00:17:16,900 --> 00:17:20,033
His Highness asked me to tell you
there's no need for you to worry...
264
00:17:20,033 --> 00:17:21,433
How naive.
265
00:17:21,433 --> 00:17:24,633
That lowly thief
insulted an official by killing him.
266
00:17:24,633 --> 00:17:27,667
Do you think the officials and scholars
of this nation will stand idly by?
267
00:17:27,667 --> 00:17:31,267
[Gwanghwamun Gate]
Please grant your wise judgment.
268
00:17:31,267 --> 00:17:35,467
- Please grant your wise judgment.
- Please grant your wise judgment.
269
00:17:36,233 --> 00:17:39,667
I instructed them to agitate
just enough to establish justification.
270
00:17:39,667 --> 00:17:42,600
A royal prince siding with a thief
271
00:17:42,600 --> 00:17:46,767
is unheard of in this world.
272
00:17:46,767 --> 00:17:48,867
Your Majesty.
273
00:17:48,867 --> 00:17:51,033
- Please grant your wise judgment.
- Isn't that Dae Il?
274
00:17:51,033 --> 00:17:52,800
I ordered him.
275
00:17:52,800 --> 00:17:54,010
Since we're feeding him,
276
00:17:54,010 --> 00:17:56,667
- he should earn his keep.
- Please grant your wise judgment.
277
00:17:56,667 --> 00:17:57,967
We must hurry.
278
00:17:57,967 --> 00:18:01,440
- The ministers are waiting in the main hall.
- Please grant your wise judgment.
279
00:18:01,440 --> 00:18:05,472
Please grant your wise judgment.
280
00:18:17,500 --> 00:18:19,467
Your Highness.
281
00:18:24,433 --> 00:18:26,833
You look pleased.
282
00:18:26,833 --> 00:18:29,433
Is it because your target
is right before you?
283
00:18:30,100 --> 00:18:33,567
The only people who would dare
do this to me, a Grand Prince,
284
00:18:33,567 --> 00:18:36,967
are you and His Majesty, right?
285
00:18:36,967 --> 00:18:41,533
Why does he suspect me
immediately, not the King?
286
00:18:41,533 --> 00:18:43,300
Chief Secretary.
287
00:18:43,300 --> 00:18:48,000
His Majesty merely keeps me in check,
but he doesn't attack outright.
288
00:18:48,000 --> 00:18:50,336
In that bloody Gyeongo Year,
289
00:18:50,336 --> 00:18:53,500
we brothers made a blood oath.
290
00:18:53,500 --> 00:18:57,200
With blood thicker than stagnant water.
291
00:18:57,200 --> 00:18:58,733
You misunderstand.
292
00:18:58,733 --> 00:19:01,167
How could I, lowly as I am, dare to
do such a thing to Your Highness...
293
00:19:01,167 --> 00:19:03,567
But I think I know
294
00:19:03,567 --> 00:19:05,300
the reason.
295
00:19:07,600 --> 00:19:10,400
Threats, extortion, obedience.
296
00:19:10,400 --> 00:19:11,410
Whatever the reason,
297
00:19:11,410 --> 00:19:14,400
you handed that secret document
to the former Chief Inspector,
298
00:19:14,400 --> 00:19:17,100
and then of all times,
299
00:19:17,100 --> 00:19:20,767
I picked it up, and gave it to His Majesty.
300
00:19:21,500 --> 00:19:24,600
So basically, it looks like
I got played here, right?
301
00:19:28,067 --> 00:19:30,800
I wondered who the true owner
302
00:19:30,800 --> 00:19:34,000
of that vast trove of secret documents was,
303
00:19:34,000 --> 00:19:35,833
and now I see it clearly.
304
00:19:38,733 --> 00:19:40,367
I do not
305
00:19:40,367 --> 00:19:43,467
understand what you mean.
306
00:19:45,033 --> 00:19:47,400
Of course, up until now,
that was mere speculation.
307
00:19:47,400 --> 00:19:49,533
From this moment on, it is an order.
308
00:19:50,600 --> 00:19:52,000
From this moment forward,
309
00:19:52,000 --> 00:19:55,233
you are off any case related to Gil Dong.
310
00:19:57,400 --> 00:19:59,867
And in return,
311
00:19:59,867 --> 00:20:05,500
will Your Highness refrain from speculating
about the secret document from now on?
312
00:20:07,567 --> 00:20:09,267
Deal
313
00:20:12,300 --> 00:20:13,333
accepted.
314
00:20:13,333 --> 00:20:15,800
I obey, Your Highness.
315
00:20:21,472 --> 00:20:23,233
Oh.
316
00:20:23,233 --> 00:20:26,500
You should teach your two sons
proper manners again.
317
00:20:26,500 --> 00:20:28,600
The apple not fall far from the tree, huh?
318
00:20:39,000 --> 00:20:41,133
The Chief Secretary had Yeol arrested?
319
00:20:42,867 --> 00:20:46,233
He arrested him without my approval?
320
00:20:46,233 --> 00:20:49,767
They say it was an emergency at dawn.
321
00:20:49,767 --> 00:20:54,000
Is this not an act of loyalty, meant to
ease Your Majesty's worries?
322
00:20:54,000 --> 00:20:57,200
It's your chance to eliminate
a lingering problem.
323
00:20:57,200 --> 00:21:00,133
Your Majesty, the Chief Secretary
has arrived.
324
00:21:00,133 --> 00:21:03,333
Bearing good news already, I suppose?
325
00:21:04,400 --> 00:21:06,233
Maybe it's bad news.
326
00:21:06,233 --> 00:21:09,300
Doesn't his face show he got
an earful from my brother?
327
00:21:11,967 --> 00:21:14,133
I deeply apologize.
328
00:21:14,133 --> 00:21:15,680
Regarding Grand Prince Do Wol,
329
00:21:15,680 --> 00:21:19,000
it seems the Royal Investigative Bureau
made a mistake.
330
00:21:19,000 --> 00:21:22,733
Chief Secretary, your loyalty went too far.
331
00:21:22,733 --> 00:21:26,367
Do not act without my command.
332
00:21:28,433 --> 00:21:30,400
Yes, Your Majesty.
333
00:21:33,167 --> 00:21:36,133
The efficacy of the medicine improves daily.
334
00:21:36,133 --> 00:21:38,667
My body and mind feel light,
for the first time in a while.
335
00:21:38,667 --> 00:21:42,300
Prepare for a hunt at the temporary palace.
336
00:21:43,333 --> 00:21:45,067
Understood.
337
00:21:56,333 --> 00:22:00,033
The winning move became self-destruction.
338
00:22:00,033 --> 00:22:01,967
We brothers made a blood oath.
339
00:22:01,967 --> 00:22:05,133
Do not act without my command.
340
00:22:05,133 --> 00:22:08,700
Only now do I realize that
they share the same blood,
341
00:22:08,700 --> 00:22:10,233
at least in part.
342
00:22:10,233 --> 00:22:11,933
I will seek new justification.
343
00:22:11,933 --> 00:22:15,200
This time, I will strike
Prince Do Wol properly.
344
00:22:15,200 --> 00:22:19,700
Until the water's clear,
this is the time to lie low.
345
00:22:20,967 --> 00:22:23,367
Until His Majesty's blood
346
00:22:24,300 --> 00:22:28,067
fully belongs to our family.
347
00:22:28,067 --> 00:22:30,200
Halt the investigation?
348
00:22:31,767 --> 00:22:32,933
No, wait a moment.
349
00:22:32,933 --> 00:22:35,667
If this happens, what becomes of you
who arrested His Highness?
350
00:22:35,667 --> 00:22:38,767
If I were him, I'd punish myself
for arresting him rashly,
351
00:22:40,233 --> 00:22:41,800
or have myself executed outright.
352
00:22:41,800 --> 00:22:44,100
Of course, he will!
353
00:22:46,867 --> 00:22:48,000
Show proper respect!
354
00:22:48,000 --> 00:22:49,100
It's Her Majesty the Queen Dowager.
355
00:22:49,100 --> 00:22:52,333
Your Majesty, I am Seung Baek
of the Kim family.
356
00:22:52,333 --> 00:22:54,133
I am Jae Yi of the Im family.
357
00:22:54,133 --> 00:22:57,567
The second son of Chief Secretary
Im Sa Hyeong, are you?
358
00:22:57,567 --> 00:23:01,933
I will remember you
and your father for threatening my son.
359
00:23:04,867 --> 00:23:08,100
They say His Highness the Grand Prince
is heading to his residence.
360
00:23:32,067 --> 00:23:34,867
Is there something worth
seeing at my residence?
361
00:23:34,867 --> 00:23:37,067
Your Highness.
362
00:23:37,067 --> 00:23:38,667
- Grim Reaper?
- Pardon?
363
00:23:38,667 --> 00:23:40,800
Ah, yes.
364
00:23:40,800 --> 00:23:42,767
Have you been released
from the Royal Investigative Bureau?
365
00:23:42,767 --> 00:23:44,500
As you can see.
366
00:23:44,500 --> 00:23:46,567
That's fortunate.
367
00:23:47,400 --> 00:23:48,768
Just passing by?
368
00:23:48,768 --> 00:23:50,304
Oh...
369
00:23:50,304 --> 00:23:54,300
I was worried, so I came
to your residence to see.
370
00:23:59,200 --> 00:24:02,200
It seems we've become people
who worry about each other.
371
00:24:02,200 --> 00:24:04,067
Perhaps I overstepped.
372
00:24:04,067 --> 00:24:05,533
That's not what I meant.
373
00:24:05,533 --> 00:24:07,767
Just a procedural check, perhaps.
374
00:24:09,167 --> 00:24:10,800
Are you alright?
375
00:24:10,800 --> 00:24:12,400
Do I not look alright?
376
00:24:12,400 --> 00:24:15,033
My beauty couldn't possibly be damaged.
377
00:24:15,867 --> 00:24:17,833
It overflows abundantly.
378
00:24:17,833 --> 00:24:21,367
Well, anyway, I appreciate the concern.
379
00:24:35,933 --> 00:24:37,800
Head Court Lady Kim.
380
00:24:37,800 --> 00:24:41,267
Find out secretly who that woman is.
381
00:24:41,267 --> 00:24:42,967
Yes.
382
00:24:48,267 --> 00:24:49,833
This is the only way.
383
00:24:49,833 --> 00:24:52,067
Because the blame is mine to bear.
384
00:24:52,067 --> 00:24:54,100
You look like you're
about to turn yourself in.
385
00:24:54,100 --> 00:24:55,267
Yes.
386
00:24:55,267 --> 00:24:57,167
I will confess honestly...
387
00:25:00,367 --> 00:25:02,867
So hasty.
388
00:25:02,867 --> 00:25:03,933
Don't worry.
389
00:25:03,933 --> 00:25:06,533
That matter won't cause any more problems.
390
00:25:06,533 --> 00:25:08,433
Really?
391
00:25:08,433 --> 00:25:09,967
Thanks to my status
392
00:25:09,967 --> 00:25:13,300
as a Grand Prince, and my sharp mind.
393
00:25:14,200 --> 00:25:15,867
I suppose so.
394
00:25:15,867 --> 00:25:17,433
I was too hasty.
395
00:25:17,433 --> 00:25:20,667
I warned you so clearly,
yet you almost confessed.
396
00:25:22,400 --> 00:25:23,833
You'd walk right into the Police Bureau?
397
00:25:23,833 --> 00:25:25,600
As a thief, no less?
398
00:25:26,933 --> 00:25:30,500
Pretending ignorance just doesn't suit me.
399
00:25:30,500 --> 00:25:32,967
You weren't frantic because
you were worried about me?
400
00:25:33,633 --> 00:25:35,167
Absolutely not.
401
00:25:35,167 --> 00:25:36,433
Common sense, really.
402
00:25:36,433 --> 00:25:38,267
It's just...
403
00:25:38,267 --> 00:25:41,696
A petty thief is about to drag Your Highness
into trouble, and you expect me to watch?
404
00:25:41,696 --> 00:25:45,633
You don't look like you could take a punch.
405
00:25:45,633 --> 00:25:46,667
Me?
406
00:25:46,667 --> 00:25:50,333
Like a prince would ever get whipped!
407
00:25:50,333 --> 00:25:53,900
It's easier on my conscience
to take the heat myself.
408
00:25:53,900 --> 00:25:57,667
This body is tempered by grueling training
and royal martial arts.
409
00:25:58,400 --> 00:26:00,733
You should know that well.
410
00:26:00,733 --> 00:26:02,433
Your Highness!
411
00:26:14,033 --> 00:26:15,567
Even if you weren't imprisoned,
412
00:26:15,567 --> 00:26:17,067
you've been through a rough place.
413
00:26:17,067 --> 00:26:19,733
We must burn away all that impurity.
414
00:26:19,733 --> 00:26:21,733
Are you planning to burn me too?
415
00:26:23,100 --> 00:26:25,033
Actually, it's my fault.
416
00:26:25,033 --> 00:26:27,567
I handed over all the documents
without realizing
417
00:26:27,567 --> 00:26:29,967
the Royal Investigative Bureau
was targeting Your Highness.
418
00:26:29,967 --> 00:26:32,000
How is that your fault?
419
00:26:32,000 --> 00:26:34,100
The fault lies with me, the Grand Prince.
420
00:26:34,967 --> 00:26:37,667
Were you always such a benevolent person?
421
00:26:39,667 --> 00:26:41,967
Royal aide Kang!
422
00:26:41,967 --> 00:26:42,967
Mugwort here!
423
00:26:42,967 --> 00:26:44,067
- Oh, yes.
- Here.
424
00:26:44,067 --> 00:26:45,100
I brought more.
425
00:26:45,100 --> 00:26:46,133
Give it here.
426
00:26:46,133 --> 00:26:47,200
That's enough, really.
427
00:26:47,200 --> 00:26:49,500
We've burned away impurity
that didn't even exist.
428
00:26:49,500 --> 00:26:52,667
Shall we burn future
impurity too, just in case?
429
00:26:52,667 --> 00:26:54,467
Enough already.
430
00:26:54,467 --> 00:26:56,733
Still, you worked hard, Physician Hong.
431
00:26:56,733 --> 00:26:59,267
Ah, there was something I was curious about.
432
00:26:59,267 --> 00:27:01,467
What exactly is your
relationship with Gil Dong?
433
00:27:03,100 --> 00:27:04,100
Pardon?
434
00:27:04,100 --> 00:27:05,867
What? Why?
435
00:27:08,167 --> 00:27:11,700
It seems... we haven't burned
enough impurity. Fire, fire!
436
00:27:11,700 --> 00:27:13,767
We need to burn more, right?
437
00:27:13,767 --> 00:27:15,567
Put it in, fire, fire!
438
00:27:15,567 --> 00:27:17,333
Fan it, fan it!
439
00:27:18,733 --> 00:27:22,867
Is it just me, or are you trying
to change the subject with fire?
440
00:27:25,967 --> 00:27:27,488
What's the point of this question?
441
00:27:27,488 --> 00:27:32,467
I'm asking because Physician Hong
examined Gil Dong's body last time.
442
00:27:33,984 --> 00:27:35,776
Ah.
443
00:27:36,900 --> 00:27:39,300
I did that, right?
444
00:27:39,300 --> 00:27:42,000
Gil Dong's identity still
hasn't been confirmed.
445
00:27:42,000 --> 00:27:43,567
It seemed like you knew him.
446
00:27:43,567 --> 00:27:46,967
No, he was a complete stranger to me.
447
00:27:46,967 --> 00:27:52,160
Then why did you act like your world
was crumbling when you saw Gil Dong's body?
448
00:27:52,160 --> 00:27:53,400
Um.
449
00:27:53,400 --> 00:27:56,033
Did I
450
00:27:56,033 --> 00:27:58,667
do that?
451
00:27:58,667 --> 00:28:00,433
Let's not talk about such pointless...
452
00:28:00,433 --> 00:28:02,900
Her eyes were moist,
453
00:28:02,900 --> 00:28:04,567
so I thought they must have been close.
454
00:28:04,567 --> 00:28:06,133
Watch your mouth...
455
00:28:06,133 --> 00:28:08,704
I'm talking to Physician Hong.
456
00:28:08,704 --> 00:28:10,667
Oh.
457
00:28:10,667 --> 00:28:15,200
Well, I wonder why I did that.
458
00:28:15,200 --> 00:28:16,833
That wasn't tears, it was sweat.
459
00:28:16,833 --> 00:28:17,933
I was running.
460
00:28:17,933 --> 00:28:19,033
I see.
461
00:28:19,033 --> 00:28:20,467
Running makes you hot.
462
00:28:20,467 --> 00:28:23,400
And when you're hot, you sweat.
463
00:28:23,400 --> 00:28:27,733
It feels like you just switched roles.
464
00:28:27,733 --> 00:28:30,333
That day,
465
00:28:30,333 --> 00:28:32,267
I was rather emotional.
466
00:28:32,267 --> 00:28:36,267
Like with other citizens,
Gil Dong felt like a neighbor.
467
00:28:36,267 --> 00:28:38,333
Almost like an older brother.
468
00:28:38,333 --> 00:28:41,033
Right, neighbors are practically family.
469
00:28:41,033 --> 00:28:43,433
Of course, naturally.
470
00:28:49,067 --> 00:28:52,933
I know you have a kind heart.
471
00:28:54,133 --> 00:28:57,367
I'm afraid I can't be of help. I'm sorry.
472
00:29:00,967 --> 00:29:04,600
Not even a moment passed since
I cleared the aiding-a-fugitive charge,
473
00:29:04,600 --> 00:29:08,300
and now I've committed
the crime of hiding him too.
474
00:29:08,300 --> 00:29:10,567
Sorry for dragging you into this,
475
00:29:10,567 --> 00:29:15,567
but my suspicion came from holding
a fake Gil Dong while tears filled my eyes.
476
00:29:15,567 --> 00:29:18,048
And that, strictly speaking,
is thanks to you.
477
00:29:18,048 --> 00:29:19,467
Ah.
478
00:29:19,467 --> 00:29:21,600
So it's my fault?
479
00:29:21,600 --> 00:29:25,067
Well, letting Gil Dong go
in the first place was wrong.
480
00:29:25,067 --> 00:29:26,967
When I first saw him, I should have
481
00:29:26,967 --> 00:29:30,333
ripped off that butcher mask
and confirmed his face.
482
00:29:31,433 --> 00:29:33,033
Then we could have avoided
483
00:29:33,033 --> 00:29:35,933
this entire mess
and protected him from the start.
484
00:29:40,800 --> 00:29:44,000
The conversation is veering off-topic.
485
00:29:44,000 --> 00:29:46,333
I guess it's back from the detour now.
486
00:29:46,333 --> 00:29:49,600
We haven't even started the conversation
we actually need to have.
487
00:29:50,700 --> 00:29:52,400
Follow me.
488
00:29:54,100 --> 00:29:56,033
So let me say this in advance.
489
00:29:56,033 --> 00:29:58,567
From now on, I won't hold back,
490
00:29:58,567 --> 00:30:01,500
and I won't hesitate for a single moment.
491
00:30:08,992 --> 00:30:11,167
[Liquor]
Are you heading to the capital?
492
00:30:11,167 --> 00:30:13,167
It might be better to stay
the night and go tomorrow.
493
00:30:13,167 --> 00:30:15,267
I received a letter
asking me to come quickly.
494
00:30:15,267 --> 00:30:17,400
I'll stop by on my way down.
495
00:30:20,033 --> 00:30:21,733
You and me.
496
00:30:21,733 --> 00:30:24,167
Why do you think we suddenly switched back?
497
00:30:24,167 --> 00:30:26,067
Did you do anything special?
498
00:30:27,100 --> 00:30:30,333
Uh... no. What about you?
499
00:30:30,333 --> 00:30:32,067
Same here.
500
00:30:35,833 --> 00:30:37,067
Could it be that...
501
00:30:37,067 --> 00:30:39,267
It's not as if we did something
to cause our bodies to swap.
502
00:30:39,267 --> 00:30:41,433
Don't overthink it. Just accept it.
503
00:30:41,433 --> 00:30:43,533
That's what I'm trying to do.
504
00:30:43,533 --> 00:30:45,833
Was there any trouble
while you were using my face?
505
00:30:45,833 --> 00:30:48,567
If there are any precautions
I need to take, tell me now.
506
00:30:48,567 --> 00:30:52,667
There were clumsy mistakes,
but no major incidents.
507
00:30:52,667 --> 00:30:53,800
What about you?
508
00:30:53,800 --> 00:30:55,967
I have one precaution for you.
509
00:31:01,000 --> 00:31:03,700
It's the latch.
510
00:31:05,133 --> 00:31:07,933
A wolf was spotted near the annex.
511
00:31:07,933 --> 00:31:09,467
A wolf?
512
00:31:09,467 --> 00:31:12,600
Not a wild boar? Where did it come from?
513
00:31:12,600 --> 00:31:15,800
Seems to be from the valleys
of Bukaksan Mountain.
514
00:31:15,800 --> 00:31:18,767
Anyway, lock your door tight when you sleep.
515
00:31:18,767 --> 00:31:23,067
I'm telling you this out of sentiment,
remembering when I lived in that body.
516
00:31:23,067 --> 00:31:24,767
Thank you.
517
00:31:25,600 --> 00:31:27,567
And I'm sorry.
518
00:31:29,700 --> 00:31:33,200
Because of Gil Dong, you even got chased.
519
00:31:33,200 --> 00:31:35,400
I was so sorry,
520
00:31:35,400 --> 00:31:37,933
so I couldn't even bring myself to apologize.
521
00:31:39,467 --> 00:31:41,067
Let me make it clear.
522
00:31:41,067 --> 00:31:42,500
The whole incident started
523
00:31:42,500 --> 00:31:43,933
when some petty thief got tangled up
524
00:31:43,933 --> 00:31:46,433
with a bored constable at the Police Bureau,
525
00:31:46,433 --> 00:31:48,300
and became a political pawn.
526
00:31:48,300 --> 00:31:49,400
What?
527
00:31:49,400 --> 00:31:52,433
Because that constable happens
to be a Grand Prince of this nation.
528
00:31:52,433 --> 00:31:53,800
So all you can do is
529
00:31:53,800 --> 00:31:57,233
curse and complain about why you got
530
00:31:57,233 --> 00:31:59,567
tangled up with me in this mess.
531
00:32:02,533 --> 00:32:05,200
Shall we return to our own lives now?
532
00:32:06,533 --> 00:32:09,633
Is that all you have to say?
533
00:32:09,633 --> 00:32:11,233
Do you have more to say?
534
00:32:11,233 --> 00:32:13,333
No, I don't.
535
00:32:36,600 --> 00:32:38,867
The only thing driving me mad right now
536
00:32:38,867 --> 00:32:40,533
is that this isn't my body,
537
00:32:40,533 --> 00:32:44,767
so I can't even storm in there
and drag you out.
538
00:32:46,267 --> 00:32:49,733
He said all sorts of things with my face.
539
00:32:50,700 --> 00:32:55,500
And he must have experienced
all kinds of things while living as me.
540
00:32:57,200 --> 00:32:59,933
By now, he should know.
541
00:32:59,933 --> 00:33:01,700
With me,
542
00:33:05,433 --> 00:33:07,867
that's only natural.
543
00:33:28,167 --> 00:33:31,533
Stay quiet until the matter is resolved.
544
00:33:32,800 --> 00:33:37,000
You're not the type to back down so easily.
545
00:33:37,000 --> 00:33:39,967
Looks like Prince Do Wol
has found a weakness of yours?
546
00:33:44,700 --> 00:33:48,200
I'll just prostrate myself
and await my punishment.
547
00:33:48,200 --> 00:33:51,167
Track down Gil Dong secretly by ourselves?
548
00:33:51,167 --> 00:33:52,633
But he's dead.
549
00:33:52,633 --> 00:33:54,433
The Grand Prince is alive.
550
00:33:54,433 --> 00:33:58,533
It seems the Grand Prince has
a deep connection with that thief.
551
00:33:58,533 --> 00:34:00,433
So?
552
00:34:00,433 --> 00:34:01,600
That's it.
553
00:34:01,600 --> 00:34:05,133
Didn't he tell you to keep
your hands off the Gil Dong case?
554
00:34:05,133 --> 00:34:08,467
The one who gave that order was your father.
555
00:34:08,467 --> 00:34:10,000
That's why.
556
00:34:10,000 --> 00:34:11,133
'That's why'?
557
00:34:11,133 --> 00:34:16,400
Investigating this case will likely
lead to the ruin of one of them.
558
00:34:16,400 --> 00:34:19,100
If both fall, that would be even better.
559
00:34:19,100 --> 00:34:21,833
I heard it's Im Jae Yi.
560
00:34:21,833 --> 00:34:26,533
I will severely discipline
this insolent son of the Chief Secretary.
561
00:34:26,533 --> 00:34:29,767
I hate it all, but I hate
the look in his eyes most.
562
00:34:29,767 --> 00:34:34,533
The look in your eyes is wavering terribly.
563
00:34:34,533 --> 00:34:37,367
He was staring at me so intensely.
564
00:34:39,167 --> 00:34:41,300
What are you talking about?
565
00:34:41,300 --> 00:34:44,967
Shall I use this excuse
to exile him tomorrow?
566
00:34:44,967 --> 00:34:47,567
For the crime of insulting royalty,
567
00:34:47,567 --> 00:34:49,733
I will behead him.
568
00:34:49,733 --> 00:34:51,600
That would avoid any complications, right?
569
00:34:51,600 --> 00:34:53,300
From the perspective
of eliminating a political rival.
570
00:34:53,300 --> 00:34:55,100
Is that so?
571
00:34:55,100 --> 00:34:57,867
Your Majesty, please do not
stain your hands with blood.
572
00:34:57,867 --> 00:35:00,300
I will handle this matter.
573
00:35:00,300 --> 00:35:01,867
What are you planning?
574
00:35:01,867 --> 00:35:03,767
A single latch won't hold.
575
00:35:03,767 --> 00:35:04,967
A latch?
576
00:35:04,967 --> 00:35:09,833
He's certain to be prowling
around the annex like a wolf even now.
577
00:35:23,600 --> 00:35:26,933
A wolf is appearing near the annex.
578
00:35:30,067 --> 00:35:33,167
What? Is it real?
579
00:35:38,800 --> 00:35:40,500
Goodness!
580
00:35:48,167 --> 00:35:50,667
These are the herbs for Mother.
Please pack them generously.
581
00:35:50,667 --> 00:35:54,304
Oh dear, do you think
I wouldn't fill it generously?
582
00:35:54,304 --> 00:35:55,367
Jeez.
583
00:35:55,367 --> 00:35:57,600
Out of the way! Everyone, move aside!
584
00:35:57,600 --> 00:35:58,833
Here, this way, come on.
585
00:35:58,833 --> 00:36:01,167
- Move aside!
- Move aside!
586
00:36:01,167 --> 00:36:02,367
Here, this way!
587
00:36:02,367 --> 00:36:04,200
Move aside!
588
00:36:06,033 --> 00:36:08,704
What's happening at Hyeminseo?
589
00:36:08,704 --> 00:36:10,867
[Hyeminseo]
590
00:36:15,700 --> 00:36:17,700
Hurry, look at this!
591
00:36:19,333 --> 00:36:20,433
Jeom Baek!
592
00:36:20,433 --> 00:36:22,700
Eun Jo.
593
00:36:22,700 --> 00:36:24,900
Why is everyone wearing masks?
594
00:36:24,900 --> 00:36:25,900
Is it a plague?
595
00:36:25,900 --> 00:36:28,200
Yes, it seems the plague
has spread outside the city.
596
00:36:28,200 --> 00:36:31,700
It's chaos because of all the hypochondriacs
597
00:36:31,700 --> 00:36:33,467
claiming they are infected.
598
00:36:33,467 --> 00:36:34,933
I'll help too.
599
00:36:34,933 --> 00:36:38,600
But I need permission
from the Chief first. Where is he?
600
00:36:41,100 --> 00:36:43,233
What respectable family's son
601
00:36:43,233 --> 00:36:46,400
would take a liking to a woman
who was rejected?
602
00:36:46,400 --> 00:36:51,567
You must've heard that the Chief Secretary's
second son recently captured Prince Do Wol?
603
00:36:51,567 --> 00:36:54,400
Whose tyranny does this represent?
604
00:36:54,400 --> 00:36:55,967
It's the Chief Secretary.
605
00:36:55,967 --> 00:36:58,033
If His Majesty's lost his temper,
606
00:36:58,033 --> 00:37:00,767
Chief Secretary could be cast out like
in the Gyeongo Year, even tomorrow.
607
00:37:00,767 --> 00:37:05,133
Should we send Hae Rim
to that dangerous family?
608
00:37:07,100 --> 00:37:09,400
I will inform them.
609
00:37:14,633 --> 00:37:16,400
Brother.
610
00:37:16,400 --> 00:37:19,967
You said Hyeminseo is overwhelmed
due to the plague outside the capital?
611
00:37:19,967 --> 00:37:22,100
I'll go and assist too.
612
00:37:23,733 --> 00:37:25,800
We don't need your help.
613
00:37:35,267 --> 00:37:37,900
As Your Highness anticipated,
Gil Dong's corpse has vanished.
614
00:37:37,900 --> 00:37:40,533
Who on earth...
615
00:37:40,533 --> 00:37:41,856
Actually...
616
00:37:41,856 --> 00:37:43,000
Well,
617
00:37:43,000 --> 00:37:44,900
on the day we buried Gil Dong's body,
618
00:37:44,900 --> 00:37:47,333
I saw a suspicious person nearby.
619
00:37:47,333 --> 00:37:48,367
Huh?
620
00:37:48,367 --> 00:37:50,333
I know. I saw him too.
621
00:37:50,333 --> 00:37:52,533
- What?
- What?
622
00:37:52,533 --> 00:37:55,867
What I just heard was so vivid,
it felt like I saw him.
623
00:37:55,867 --> 00:37:58,067
Why are you reporting that only now?
624
00:37:58,067 --> 00:37:59,233
My apologies.
625
00:37:59,233 --> 00:38:02,333
I dismissed it, thinking it was unimportant.
626
00:38:02,333 --> 00:38:06,067
I had a suspicion, but it was indeed him.
627
00:38:09,533 --> 00:38:12,200
Find the warrior with this injury.
628
00:38:12,200 --> 00:38:15,800
If you find him, report to me
secretly instead of arresting him.
629
00:38:19,367 --> 00:38:21,200
Are you pursuing the fake Gil Dong?
630
00:38:21,200 --> 00:38:22,200
Yes.
631
00:38:22,200 --> 00:38:25,100
I'd feel better knowing who it is...
632
00:38:26,067 --> 00:38:27,267
A fake Gil Dong?
633
00:38:27,267 --> 00:38:30,233
Isn't Hong Si the real Gil Dong?
634
00:38:30,233 --> 00:38:31,567
Hong... Hong Si?
635
00:38:31,567 --> 00:38:34,300
What kind of nonsense is this?
636
00:38:34,300 --> 00:38:35,733
She's a woman, a woman!
637
00:38:35,733 --> 00:38:38,333
Is it even possible for a woman
to be a thief in Joseon?
638
00:38:38,333 --> 00:38:39,867
I couldn't believe it either.
639
00:38:39,867 --> 00:38:42,633
Regarding Your Highness,
accused of releasing the thief Gil Dong.
640
00:38:42,633 --> 00:38:46,400
I let it slide when Hong Si's face went pale
641
00:38:46,400 --> 00:38:47,500
at the mention of the name 'Gil Dong.'
642
00:38:47,500 --> 00:38:50,267
What exactly is your
relationship with Gil Dong?
643
00:38:50,267 --> 00:38:51,400
Pardon?
644
00:38:51,400 --> 00:38:52,467
What? Why?
645
00:38:52,467 --> 00:38:56,867
Even when she was flustered
and panicking? I dismissed it as impossible.
646
00:38:56,867 --> 00:38:58,233
Then why?
647
00:38:58,233 --> 00:39:00,667
When I probed, you didn't ask why,
648
00:39:00,667 --> 00:39:04,700
but you went straight to the point,
which confirms it.
649
00:39:08,467 --> 00:39:10,533
You're not going to report her, are you?
650
00:39:11,533 --> 00:39:13,233
I'm very law-abiding, after all.
651
00:39:13,233 --> 00:39:14,867
Dae Chu, think carefully.
652
00:39:14,867 --> 00:39:17,733
If she's captured, I'll be dragged off too,
your lord and master.
653
00:39:17,733 --> 00:39:19,233
Then you'll lose your job, won't you?
654
00:39:19,233 --> 00:39:21,067
Your parents would be furious, wouldn't they?
655
00:39:21,067 --> 00:39:23,567
They both passed away when I was ten.
656
00:39:23,567 --> 00:39:24,967
They'd be sad in heaven then.
657
00:39:24,967 --> 00:39:26,700
Let me ask you one thing.
658
00:39:26,700 --> 00:39:29,900
What do you plan to do
about Hong Si from now on?
659
00:39:31,267 --> 00:39:34,433
Since we're partners in crime now,
we share the same fate.
660
00:39:34,433 --> 00:39:36,233
You seem thrilled to be an accomplice.
661
00:39:36,233 --> 00:39:37,567
Thrilled?
662
00:39:37,567 --> 00:39:38,833
I'm just annoyingly tied down.
663
00:39:38,833 --> 00:39:40,567
You seem excited about being tied down.
664
00:39:40,567 --> 00:39:41,600
Excited?
665
00:39:41,600 --> 00:39:43,667
I feel heavy and exhausted to death.
666
00:39:43,667 --> 00:39:45,600
If Your Highness dies,
667
00:39:45,600 --> 00:39:49,967
I lose my job, and my parents
grieve in heaven...
668
00:39:52,167 --> 00:39:53,967
Shall I deal with her myself?
669
00:39:53,967 --> 00:39:56,167
Before that,
670
00:39:56,167 --> 00:39:57,800
shall I deal with you
671
00:39:57,800 --> 00:39:59,500
myself?
672
00:40:06,567 --> 00:40:10,367
I've been tipped off that I can meet you
at the Police Bureau.
673
00:40:14,333 --> 00:40:16,733
I've been waiting anxiously for the decision,
674
00:40:16,733 --> 00:40:19,300
and since there's been
no order for days, I came.
675
00:40:19,300 --> 00:40:23,367
It was your father's order,
and the sin was his as well.
676
00:40:23,367 --> 00:40:26,867
So the punishment isn't for his son.
677
00:40:30,500 --> 00:40:33,333
I can't pettishly punish the son, right?
678
00:40:34,033 --> 00:40:36,133
So just live.
679
00:40:37,400 --> 00:40:41,033
Being told to live feels more
torturous than being told to die.
680
00:40:41,033 --> 00:40:43,667
Then live in torture.
681
00:40:47,700 --> 00:40:51,367
Hong Eun Jo is a woman
who has already married.
682
00:40:51,367 --> 00:40:54,300
You seem to understand
nothing of the situation.
683
00:40:55,567 --> 00:40:56,567
Unaware of what?
684
00:40:56,567 --> 00:40:59,900
The one who will be branded
by this affair is the woman.
685
00:41:01,167 --> 00:41:03,433
She will be mocked for life,
686
00:41:03,433 --> 00:41:05,967
tricked by royalty.
687
00:41:09,633 --> 00:41:12,200
It's sheer mockery, the way your family
took her in as a bride
688
00:41:12,200 --> 00:41:16,133
to stand beside an old man
on the threshold of the afterlife.
689
00:41:16,133 --> 00:41:18,467
You knew that, right?
690
00:41:18,467 --> 00:41:22,200
So it must be undone.
691
00:41:39,167 --> 00:41:41,333
This is water for brewing
the patients' decoction?
692
00:41:41,333 --> 00:41:43,033
Yes.
693
00:41:46,867 --> 00:41:49,216
Are you the new court physician?
694
00:41:49,216 --> 00:41:51,104
Oh.
695
00:41:51,933 --> 00:41:54,767
- I'm...
- Hae Rim!
696
00:41:55,648 --> 00:41:58,033
I mean, Lady Hae Rim.
697
00:41:58,033 --> 00:42:00,167
You know me?
698
00:42:00,167 --> 00:42:02,967
You're Chief's sister.
699
00:42:02,967 --> 00:42:06,600
I think I've seen you a few times passing by.
700
00:42:10,592 --> 00:42:13,733
We met at the palace recently, didn't we?
701
00:42:13,733 --> 00:42:17,696
Huh? You were definitely
wearing court lady attire.
702
00:42:17,696 --> 00:42:19,467
Ah.
703
00:42:19,467 --> 00:42:21,167
That day...
704
00:42:22,200 --> 00:42:25,233
There were circumstances.
705
00:42:25,233 --> 00:42:27,167
I see.
706
00:42:28,033 --> 00:42:32,967
But why are you wearing
court physician robes, my lady?
707
00:42:35,367 --> 00:42:38,200
I have my own circumstances.
708
00:42:38,200 --> 00:42:43,067
So you were the one who broke off
with the second son of Chief Secretary.
709
00:42:44,700 --> 00:42:47,267
If you were the deceased's concubine,
710
00:42:47,267 --> 00:42:49,233
wouldn't you be like a grandmother
to Young Master Jae Yi?
711
00:42:49,233 --> 00:42:50,333
Goodness.
712
00:42:50,333 --> 00:42:53,600
Concubines aren't even recorded
in the family register.
713
00:42:53,600 --> 00:42:57,067
I was just there as a caretaker.
714
00:42:59,667 --> 00:43:01,792
You may think it sounds like
715
00:43:01,792 --> 00:43:04,267
a spoiled daughter
from a noble family whining,
716
00:43:04,267 --> 00:43:07,467
but a woman's marriage
is truly a difficult affair.
717
00:43:10,467 --> 00:43:16,033
Though each has different hardships,
isn't it the same in nature?
718
00:43:20,667 --> 00:43:25,000
Strangely, even though it's
our first meeting, it doesn't feel like it.
719
00:43:25,000 --> 00:43:27,300
You may not understand.
720
00:43:28,433 --> 00:43:33,133
But perhaps I understand more than you know.
721
00:43:33,133 --> 00:43:37,533
Also strangely, it feels like we've
known each other for a long time.
722
00:43:37,533 --> 00:43:40,633
That might not just be a feeling either.
723
00:43:43,033 --> 00:43:46,233
Actually, with my recent broken engagement,
724
00:43:46,233 --> 00:43:49,233
I was upset about losing a companion.
725
00:43:50,933 --> 00:43:52,400
Don't be upset.
726
00:43:52,400 --> 00:43:56,167
Sometimes misfortune drives out misfortune.
727
00:43:58,233 --> 00:44:00,467
Will you be my companion?
728
00:44:06,833 --> 00:44:09,000
Hasn't he arrived yet?
729
00:44:12,567 --> 00:44:13,667
What are you doing?
730
00:44:13,667 --> 00:44:16,333
You're early today, young master.
731
00:44:16,333 --> 00:44:19,767
Why do you call me 'young master'?
732
00:44:21,900 --> 00:44:24,167
I came to meet His Excellency Hong Min Jik.
733
00:44:24,167 --> 00:44:27,067
My father is currently away in the provinces.
734
00:44:27,067 --> 00:44:28,633
He won't return until next year.
735
00:44:28,633 --> 00:44:29,933
He'll be back within a few days.
736
00:44:29,933 --> 00:44:31,767
I'll come again then.
737
00:44:33,000 --> 00:44:34,733
Wait...
738
00:44:36,200 --> 00:44:37,367
What is this?
739
00:44:37,367 --> 00:44:40,200
Why are you peeking into
someone else's house?
740
00:44:40,200 --> 00:44:42,067
You?
741
00:44:42,067 --> 00:44:44,633
Given our history, I'll say this nicely.
742
00:44:44,633 --> 00:44:45,733
Let go.
743
00:44:45,733 --> 00:44:47,467
No.
744
00:44:48,567 --> 00:44:50,933
What are you doing?
745
00:44:50,933 --> 00:44:51,967
Oh, Eun Jo.
746
00:44:51,967 --> 00:44:53,000
Report him to the Police Bureau.
747
00:44:53,000 --> 00:44:54,367
There's been a break-in at the house.
748
00:44:54,367 --> 00:44:55,367
What?
749
00:44:55,367 --> 00:44:58,067
This rascal was spying on our house.
750
00:44:58,067 --> 00:44:59,500
- Rascal?
- Hey!
751
00:44:59,500 --> 00:45:01,600
You clearly look like a thief
with a guilty conscience.
752
00:45:01,600 --> 00:45:04,200
I don't think that's me, right?
753
00:45:05,933 --> 00:45:07,333
Young master.
754
00:45:07,333 --> 00:45:11,400
Would a thief even do a reconnaissance
just to steal something?
755
00:45:11,400 --> 00:45:16,000
Even our entire household
isn't worth what he's wearing.
756
00:45:19,500 --> 00:45:21,233
True.
757
00:45:23,500 --> 00:45:26,767
I really had to exercise patience today.
758
00:45:28,033 --> 00:45:29,133
My apologies.
759
00:45:29,133 --> 00:45:32,433
I was on edge because of rumors
of a thief running around the city.
760
00:45:32,433 --> 00:45:35,600
What was his name? Gil Dong?
761
00:45:35,600 --> 00:45:37,300
Yes.
762
00:45:37,300 --> 00:45:39,933
That thief.
763
00:45:39,933 --> 00:45:42,033
I know him well.
764
00:45:43,567 --> 00:45:44,567
What a world we live in!
765
00:45:44,567 --> 00:45:47,600
They say even the Grand Prince
took that thief's side?
766
00:45:47,600 --> 00:45:50,900
Does he have nothing in that head...
767
00:45:53,280 --> 00:45:54,600
Ah.
768
00:45:54,600 --> 00:45:56,333
What?
769
00:45:56,333 --> 00:45:58,433
[Patience]
770
00:45:58,433 --> 00:46:02,133
Just remember I saved
your life, young master.
771
00:46:08,000 --> 00:46:10,500
As I said before,
772
00:46:10,500 --> 00:46:14,133
our young master isn't a cruel person.
773
00:46:14,133 --> 00:46:17,367
Not cruel, just stupid.
774
00:46:17,367 --> 00:46:20,400
Does my appearance look like a thief?
775
00:46:20,400 --> 00:46:23,033
Then why were you spying on our house?
776
00:46:23,033 --> 00:46:26,500
I mean, why did you come, then?
777
00:46:26,500 --> 00:46:28,467
Could it be
778
00:46:28,467 --> 00:46:30,933
you were waiting for me?
779
00:46:35,733 --> 00:46:38,533
It's troublesome when you
appear out of nowhere.
780
00:46:38,533 --> 00:46:41,400
I have a family.
781
00:46:41,400 --> 00:46:45,000
Don't get the wrong idea.
I was just passing by.
782
00:46:45,000 --> 00:46:47,600
I'll start a family too.
783
00:46:47,600 --> 00:46:50,700
So my house happened to be on your way, huh?
784
00:46:51,967 --> 00:46:54,533
Is everyone in that household well?
785
00:46:54,533 --> 00:46:57,233
Living under one roof with enemies
made me grow attached.
786
00:46:57,233 --> 00:46:59,000
Suddenly I find myself wondering
about their well-being.
787
00:46:59,000 --> 00:47:00,700
Who?
788
00:47:00,700 --> 00:47:03,067
Steward?
789
00:47:03,067 --> 00:47:04,733
Seok Sam?
790
00:47:04,733 --> 00:47:07,000
No.
791
00:47:07,000 --> 00:47:08,800
Im Jae Yi.
792
00:47:09,667 --> 00:47:11,467
How kind of you.
793
00:47:11,467 --> 00:47:15,733
You even ask about the administrator
who tried to capture you?
794
00:47:15,733 --> 00:47:18,467
Such is the magnanimity of a Grand Prince.
795
00:47:19,767 --> 00:47:22,900
What should I do?
I can't relay your greetings.
796
00:47:22,900 --> 00:47:25,067
I haven't seen him for days.
797
00:47:25,067 --> 00:47:26,100
Is that so?
798
00:47:26,100 --> 00:47:29,200
If you're truly curious,
I'll try to meet him today.
799
00:47:29,200 --> 00:47:31,700
Curious, my foot!
800
00:47:31,700 --> 00:47:33,600
I'd rather exile him to a deserted island.
801
00:47:33,600 --> 00:47:36,667
I don't want to be petty,
so I'm barely restraining myself.
802
00:47:42,700 --> 00:47:45,000
You've locked the latch properly, right?
803
00:47:53,767 --> 00:47:56,033
The Sin family sent a notice
breaking off the engagement.
804
00:47:56,033 --> 00:47:58,200
Was this your doing?
805
00:47:59,300 --> 00:48:03,233
I don't want to be sold off
like a stallion to feed petty pride,
806
00:48:03,233 --> 00:48:04,733
and I can't give up the name,
807
00:48:04,733 --> 00:48:09,133
wealth, or honor given to me.
808
00:48:09,133 --> 00:48:10,467
So what now?
809
00:48:10,467 --> 00:48:14,833
Plead with my kind-hearted fiancée
and hang on to her for life?
810
00:48:14,833 --> 00:48:17,433
Ultimately,
811
00:48:17,433 --> 00:48:21,533
you're nothing but blood unfit to be human.
812
00:48:21,533 --> 00:48:24,600
Since you acted like a beast,
813
00:48:24,600 --> 00:48:27,133
I'll treat you as one.
814
00:48:30,700 --> 00:48:32,767
- He'll die like this! Die!
- Hurry.
815
00:48:32,767 --> 00:48:35,200
- Quickly, find the eldest young master!
- Hurry!
816
00:48:35,200 --> 00:48:37,248
- Come quickly!
- Oh, no.
817
00:48:37,248 --> 00:48:38,600
Hurry!
818
00:48:38,600 --> 00:48:40,167
- Ma'am.
- Oh, Eun Jo.
819
00:48:40,167 --> 00:48:41,933
Where is everyone going?
820
00:48:41,933 --> 00:48:43,433
There's absolute chaos in the main quarters.
821
00:48:43,433 --> 00:48:44,767
Ah, eldest young master.
822
00:48:44,767 --> 00:48:46,500
I'll be back.
823
00:48:48,160 --> 00:48:50,592
What else can we do?
824
00:48:50,592 --> 00:48:51,633
Jeez.
825
00:48:51,633 --> 00:48:53,233
What's happening?
826
00:48:53,233 --> 00:48:57,833
The master has been beating
the second young master all day.
827
00:49:00,433 --> 00:49:03,933
No one in the household dares to stop him.
828
00:49:05,833 --> 00:49:08,000
I'll go check on them.
829
00:49:08,000 --> 00:49:09,900
No, Eun Jo...
830
00:49:23,467 --> 00:49:25,167
Get lost.
831
00:49:41,767 --> 00:49:45,433
Lock Jae Yi in the storeroom
and don't give him a drop of water.
832
00:50:15,300 --> 00:50:17,267
It's medicine.
833
00:50:19,200 --> 00:50:20,933
Yes.
834
00:50:36,600 --> 00:50:38,333
Goodness.
835
00:50:41,800 --> 00:50:43,767
He's asking you to come out.
836
00:50:51,333 --> 00:50:53,267
Are you alright?
837
00:50:54,200 --> 00:50:55,900
Thanks to you.
838
00:50:57,067 --> 00:50:59,067
If you want to say thanks,
say it to Eun Jo...
839
00:51:01,067 --> 00:51:03,667
Say that to the lady of the annex.
840
00:51:27,733 --> 00:51:32,200
She brewed the herbal medicine
all night, without the master knowing.
841
00:51:32,200 --> 00:51:36,200
She has been diligently
brewing it since morning.
842
00:51:36,200 --> 00:51:37,933
What are you doing?
843
00:51:38,800 --> 00:51:40,067
How are you feeling?
844
00:51:40,067 --> 00:51:42,033
I said, what are you doing now?
845
00:51:43,767 --> 00:51:47,767
If you move around so much already,
your wounds will reopen.
846
00:51:56,467 --> 00:51:58,400
Pitying me?
847
00:51:58,400 --> 00:52:00,000
Why are you so twisted up?
848
00:52:00,000 --> 00:52:01,300
I'm just worried...
849
00:52:01,300 --> 00:52:03,033
Don't pity me or worry about me.
850
00:52:03,033 --> 00:52:05,767
Do you think you're actually family?
851
00:52:05,767 --> 00:52:08,067
I have absolutely no intention
of pretending to be your family.
852
00:52:08,067 --> 00:52:09,533
Then why are you doing this?
853
00:52:09,533 --> 00:52:10,833
Anyone
854
00:52:10,833 --> 00:52:13,733
who's hurt or in pain deserves care.
855
00:52:13,733 --> 00:52:15,900
There's nothing to do with love or hate.
856
00:52:21,500 --> 00:52:24,200
If you don't like the medicine I'm brewing,
857
00:52:24,200 --> 00:52:26,767
I'll ask the steward to take over.
858
00:52:28,633 --> 00:52:30,667
What a waste...
859
00:52:42,133 --> 00:52:43,567
What exactly are you?
860
00:52:43,567 --> 00:52:45,433
I want to ask you.
861
00:52:45,433 --> 00:52:47,633
What exactly is your problem?
862
00:52:53,600 --> 00:52:55,300
Let go.
863
00:52:56,500 --> 00:52:58,833
Can't you hear me telling you to let go?
864
00:53:00,700 --> 00:53:02,667
I'm warning you.
865
00:53:02,667 --> 00:53:05,333
Don't try to build warmth in this house.
866
00:53:06,000 --> 00:53:08,367
Even if you're staying here,
867
00:53:09,533 --> 00:53:11,267
don't worry about me
868
00:53:12,400 --> 00:53:14,233
or do things like that.
869
00:53:14,233 --> 00:53:16,667
Don't make me want to
870
00:53:17,967 --> 00:53:20,567
grow fond of this darn place.
871
00:53:21,700 --> 00:53:23,700
What do you mean?
872
00:53:35,133 --> 00:53:36,733
Eun Jo.
873
00:53:36,733 --> 00:53:38,533
What's going on?
874
00:53:40,900 --> 00:53:43,200
I accidentally spilled it.
875
00:53:43,200 --> 00:53:45,600
I'll buy more herbs.
876
00:53:47,667 --> 00:53:50,800
Grand Prince will guard the palace well,
877
00:53:50,800 --> 00:53:52,200
so we can depart with peace of mind.
878
00:53:52,200 --> 00:53:54,933
It will take at least a full month.
879
00:53:55,600 --> 00:53:57,967
- Move out!
- Move out!
880
00:54:11,933 --> 00:54:14,100
Wait.
881
00:54:14,100 --> 00:54:16,867
The Chief Secretary and his eldest son
are heading for the temporary palace,
882
00:54:16,867 --> 00:54:20,767
so Hong Eun Jo will be alone
with him in that residence?
883
00:54:22,233 --> 00:54:25,467
I will join the royal procession
at the palace gate.
884
00:54:25,467 --> 00:54:28,700
Wouldn't it be better for me to go too?
885
00:54:28,700 --> 00:54:31,867
You stay here and handle
the tasks I instructed.
886
00:54:31,867 --> 00:54:33,600
Understood.
887
00:54:36,000 --> 00:54:37,967
It seems you're going on a long trip.
888
00:54:37,967 --> 00:54:39,367
Yes.
889
00:54:39,367 --> 00:54:41,567
I'll be going to the Onyang temporary palace.
890
00:54:41,567 --> 00:54:43,933
Have a safe journey.
891
00:54:44,867 --> 00:54:46,567
Let's go.
892
00:54:52,768 --> 00:54:54,464
Ah.
893
00:54:59,167 --> 00:55:00,967
Your Excellency.
894
00:55:02,867 --> 00:55:05,200
I wasn't expecting you.
895
00:55:05,200 --> 00:55:07,033
I came after receiving a letter from Eun Jo.
896
00:55:07,033 --> 00:55:09,400
Eun Jo?
897
00:55:09,400 --> 00:55:12,667
She didn't mention sending any letter
when I saw her yesterday.
898
00:55:12,667 --> 00:55:14,767
It arrived the day after the wedding.
899
00:55:14,767 --> 00:55:17,767
She said it was urgent. What's the matter?
900
00:55:17,767 --> 00:55:20,433
Are you sure Eun Jo sent it?
901
00:55:20,433 --> 00:55:23,033
This is for you.
902
00:55:24,233 --> 00:55:29,067
My grandfather passed
because of your lack of virtue,
903
00:55:29,067 --> 00:55:31,767
so you should accept this gladly.
904
00:55:35,933 --> 00:55:38,000
And this is
905
00:55:38,000 --> 00:55:39,767
your father's share.
906
00:55:39,767 --> 00:55:42,500
I'll repay you very generously.
907
00:55:44,600 --> 00:55:46,200
How dare you!
908
00:55:46,200 --> 00:55:47,933
Let go!
909
00:55:51,967 --> 00:55:55,167
I can take quite a few hits,
910
00:55:55,167 --> 00:55:59,267
but I won't accept even one blow
to disgrace His Excellency's honor.
911
00:55:59,267 --> 00:56:02,467
You wench have gone mad!
912
00:56:29,467 --> 00:56:30,816
Your Highness.
913
00:56:30,816 --> 00:56:32,600
Oh.
914
00:56:32,600 --> 00:56:34,967
My hand slipped.
915
00:56:34,967 --> 00:56:36,967
My mistake.
916
00:56:36,967 --> 00:56:39,700
I meant to strike the back of your head.
917
00:56:46,267 --> 00:56:47,800
Why are you doing this?
918
00:56:47,800 --> 00:56:49,533
Get up.
919
00:56:49,533 --> 00:56:51,900
I won't make a mistake twice.
920
00:56:58,867 --> 00:57:00,567
Stop it.
921
00:57:02,567 --> 00:57:04,267
That's enough.
922
00:57:41,367 --> 00:57:45,067
I was going to give this to you
when you left this house,
923
00:57:45,067 --> 00:57:46,567
but I changed my mind.
924
00:57:46,567 --> 00:57:50,400
♫ I clasped my hands and hoped ♫
925
00:57:50,400 --> 00:57:56,167
♫ When that moment finally found me ♫
926
00:57:57,900 --> 00:58:01,500
♫ Longingly treasured ♫
927
00:58:01,500 --> 00:58:06,567
♫ I'll call out your love ♫
928
00:58:06,567 --> 00:58:08,267
This...
929
00:58:09,933 --> 00:58:11,267
What is it?
930
00:58:11,267 --> 00:58:14,100
It is the declaration I should've made
931
00:58:14,100 --> 00:58:16,533
the moment my soul returned.
932
00:58:16,533 --> 00:58:21,367
My resolve for the arduous struggle to come
933
00:58:21,367 --> 00:58:25,600
against the twin foes
of ancient privilege and status divide.
934
00:58:25,600 --> 00:58:28,700
The one and only justification I have
935
00:58:28,700 --> 00:58:32,367
to save you from this darn
Chief Secretary's house.
936
00:58:34,667 --> 00:58:36,800
I'm marrying you.
937
00:58:37,633 --> 00:58:39,400
This is my
938
00:58:40,300 --> 00:58:42,000
proposal.
939
00:58:44,032 --> 00:58:47,000
[Marriage Proposal]
940
00:58:47,000 --> 00:58:52,233
♫ My heart calls out to you ♫
941
00:58:52,233 --> 00:58:58,533
♫ Once again, we are again ♫
942
00:58:58,533 --> 00:58:59,800
I'm a widow.
943
00:58:59,800 --> 00:59:02,200
- I know.
- You are the Grand Prince of this nation.
944
00:59:02,200 --> 00:59:04,167
- So what?
- People will curse
945
00:59:04,167 --> 00:59:06,667
and mock you for being immoral.
946
00:59:06,667 --> 00:59:08,400
Let them.
947
00:59:12,767 --> 00:59:16,467
♫ You're my everything to me ♫
948
00:59:16,467 --> 00:59:19,567
♫ The moment I saw you again ♫
949
00:59:19,567 --> 00:59:21,267
Let's go.
950
00:59:33,600 --> 00:59:35,567
Don't take his hand.
951
00:59:49,767 --> 00:59:51,867
You can't go.
952
00:59:51,867 --> 00:59:53,600
Not until you die
953
00:59:55,033 --> 00:59:56,900
in this house.
954
01:00:04,900 --> 01:00:09,633
♫ I want to hold you, loving you ♫
955
01:00:09,633 --> 01:00:14,900
♫ I don't want to let you go
for even a moment ♫
956
01:00:14,900 --> 01:00:19,300
♫ Staying just like that dreamlike image ♫
957
01:00:19,300 --> 01:00:23,400
♫ Will you stay forever,
even as time passes ♫
958
01:00:23,400 --> 01:00:28,933
♫ Now, come to my side, loving you ♫
959
01:00:28,933 --> 01:00:33,533
♫ If you come one step closer ♫
960
01:00:33,533 --> 01:00:39,900
♫ Every day filled with you and me ♫
961
01:00:39,900 --> 01:00:44,600
♫ Will shine beautifully, I believe ♫
962
01:00:53,700 --> 01:00:55,367
The duel isn't over.
963
01:00:55,367 --> 01:00:56,367
Bring it.
964
01:00:56,367 --> 01:00:59,633
Strip away your rank, discard your status.
Drop the formal speech.
965
01:00:59,633 --> 01:01:01,633
You chose the wrong opponent.
966
01:01:01,633 --> 01:01:03,000
Prince Do Wol?
967
01:01:03,000 --> 01:01:04,833
Don't come here anymore.
968
01:01:04,833 --> 01:01:08,133
So I don't end up hurting Eun Jo too.
969
01:01:08,133 --> 01:01:09,667
Please help me.
970
01:01:09,667 --> 01:01:10,667
Why are you laughing?
971
01:01:10,667 --> 01:01:12,333
Why do you keep laughing?
972
01:01:12,333 --> 01:01:14,733
Because I just want to
keep laughing with you.
973
01:01:14,733 --> 01:01:16,600
I plan to do just that
to my heart's content today.
974
01:01:16,600 --> 01:01:20,433
An order came to execute
the patients here and close this place.
975
01:01:20,433 --> 01:01:21,800
I can't forget her in this lifetime.
976
01:01:21,800 --> 01:01:23,700
This is my answer.66643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.