All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E07.VIKI.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,944 --> 00:00:49,536 [Episode 7] 2 00:00:56,500 --> 00:00:58,800 I'm back. 3 00:00:58,800 --> 00:01:00,733 I'm finally back... 4 00:01:05,792 --> 00:01:07,584 [Name] 5 00:01:09,367 --> 00:01:11,100 Who are you... 6 00:01:13,200 --> 00:01:15,400 Are you Gil Dong? 7 00:01:15,400 --> 00:01:18,367 I clearly felt a blade at my neck. 8 00:01:18,367 --> 00:01:20,167 Then now... 9 00:01:20,167 --> 00:01:22,067 Dae Chu, the sword. 10 00:01:23,520 --> 00:01:25,760 Hyah! 11 00:01:26,944 --> 00:01:29,152 Hyah! 12 00:01:35,167 --> 00:01:38,200 Pointing a sword at someone 13 00:01:38,200 --> 00:01:40,967 won't get you the answers you seek. 14 00:01:40,967 --> 00:01:42,533 I disagree. 15 00:01:42,533 --> 00:01:46,933 A sword is the quickest way to carve out a person's true intentions. 16 00:01:48,333 --> 00:01:53,000 If you suspect I'm Gil Dong, report me to the Police Bureau. 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,933 That is all I have to say. 18 00:02:05,567 --> 00:02:10,600 Had you been the type to confess your identity under a blade, 19 00:02:10,600 --> 00:02:13,000 I might have truly beheaded you. 20 00:02:14,300 --> 00:02:18,467 Why did you test me? 21 00:02:18,467 --> 00:02:21,000 You won't be reported to the Police Bureau. 22 00:02:21,000 --> 00:02:22,433 Come with me. 23 00:02:22,433 --> 00:02:25,633 We need the name Gil Dong. 24 00:02:25,633 --> 00:02:27,904 A name? 25 00:02:28,896 --> 00:02:31,904 Hyah! 26 00:02:36,567 --> 00:02:38,633 Hong Eun Jo. 27 00:02:38,633 --> 00:02:39,967 Where is she? 28 00:02:39,967 --> 00:02:41,700 Hong Eun Jo! 29 00:02:43,200 --> 00:02:46,133 It's... it's really you, right? 30 00:03:10,700 --> 00:03:12,033 The whole way here, 31 00:03:12,033 --> 00:03:14,767 I prayed that even if my soul never returned to my own body, 32 00:03:14,767 --> 00:03:18,033 please let you return to yours. 33 00:03:24,133 --> 00:03:27,733 I waited until you came. 34 00:03:27,733 --> 00:03:29,833 I was afraid if I left, 35 00:03:29,833 --> 00:03:34,400 we might miss each other again, like last time. 36 00:03:37,200 --> 00:03:38,900 Are you hurt anywhere? 37 00:03:39,767 --> 00:03:42,867 No, I'm really fine. 38 00:03:46,700 --> 00:03:48,433 Wait a moment... 39 00:03:49,100 --> 00:03:51,567 I have no ulterior motive. 40 00:03:51,567 --> 00:03:54,000 I'm just making sure this isn't a dream. 41 00:03:54,000 --> 00:03:57,700 ♫ You're my everything to me ♫ 42 00:03:57,700 --> 00:04:01,433 ♫ That pulled me in ♫ 43 00:04:01,433 --> 00:04:05,067 ♫ The great sunshine that is you, to me ♫ 44 00:04:05,067 --> 00:04:07,967 Wake up from this nightmare now. 45 00:04:07,967 --> 00:04:10,267 I'm only saying this now, 46 00:04:10,267 --> 00:04:13,600 but every night I was terrified 47 00:04:13,600 --> 00:04:15,800 we might 48 00:04:15,800 --> 00:04:17,633 never switch back. 49 00:04:24,700 --> 00:04:30,433 Not like someone suddenly widowed, of course. 50 00:04:33,200 --> 00:04:35,467 It's good to see you, Hong Eun Jo. 51 00:04:35,467 --> 00:04:37,800 I was afraid every moment 52 00:04:37,800 --> 00:04:40,200 that I'd never get to say this. 53 00:04:46,333 --> 00:04:47,936 Then 54 00:04:47,936 --> 00:04:50,500 who was it who pointed a sword at you? 55 00:04:51,133 --> 00:04:53,967 Gil Dong refused outright on the spot. 56 00:04:53,967 --> 00:04:56,433 She claimed she was entirely different from the rumors, 57 00:04:56,433 --> 00:04:59,833 and that she didn't kill the former Chief Inspector. 58 00:05:04,200 --> 00:05:06,400 [I'll speak to her myself] 59 00:05:08,333 --> 00:05:11,467 You mean you'll meet her in person? 60 00:05:13,533 --> 00:05:17,033 If I tell the truth, he'll only worry. 61 00:05:17,033 --> 00:05:18,333 A bandit. 62 00:05:18,333 --> 00:05:19,333 Bandit? 63 00:05:19,333 --> 00:05:23,167 A Grand Prince like you, guarded all day, might never encounter them, 64 00:05:23,167 --> 00:05:25,400 but for a commoner like me traveling alone, 65 00:05:25,400 --> 00:05:28,967 running into bandits at night is like meeting wild beasts. 66 00:05:28,967 --> 00:05:30,967 Are you sure you're not concussed? 67 00:05:30,967 --> 00:05:34,633 How can you be so calm after encountering bandits? 68 00:05:36,333 --> 00:05:39,700 The first time or two, I was startled as well. 69 00:05:39,700 --> 00:05:41,400 And 70 00:05:43,167 --> 00:05:47,967 isn't it odd for a thief to be shocked by bandits? 71 00:05:47,967 --> 00:05:51,600 If you think about it, we're in the same line of work. 72 00:05:52,367 --> 00:05:54,067 Are you joking? 73 00:05:55,167 --> 00:05:57,633 I'm telling you not to worry. 74 00:05:59,967 --> 00:06:02,300 Are you really okay? 75 00:06:02,300 --> 00:06:05,333 Look, it's still attached, right? My neck. 76 00:06:05,333 --> 00:06:07,933 Even if you don't say it, I can still see it. 77 00:06:07,933 --> 00:06:11,433 What about my heart, shattered in utter panic? 78 00:06:11,433 --> 00:06:13,333 How fortunate. 79 00:06:13,333 --> 00:06:16,767 If you could feel that, then it's not my body. 80 00:06:21,267 --> 00:06:23,533 Standing on my own feet, 81 00:06:23,533 --> 00:06:25,800 speaking with my own mouth, 82 00:06:27,467 --> 00:06:29,667 seeing with my own eyes. 83 00:06:29,667 --> 00:06:32,267 Is it really something to be this happy about? 84 00:06:43,267 --> 00:06:46,700 The hoofprints lead into that alley. 85 00:06:46,700 --> 00:06:48,233 After him. 86 00:06:48,233 --> 00:06:49,367 Yes. 87 00:06:49,367 --> 00:06:51,867 - After him! - Yes! 88 00:06:54,464 --> 00:06:55,552 Whoa. 89 00:06:55,552 --> 00:06:57,167 Your Highness. 90 00:07:00,100 --> 00:07:03,333 How did you two end up together in that short time? 91 00:07:03,333 --> 00:07:07,633 We happened to run into each other. 92 00:07:07,633 --> 00:07:09,933 - I secretly sent word. - What? 93 00:07:09,933 --> 00:07:12,467 Administrator Im, this way. 94 00:07:12,467 --> 00:07:14,233 The Royal Investigative Bureau is in close pursuit. 95 00:07:14,233 --> 00:07:15,367 Already? 96 00:07:15,367 --> 00:07:16,367 Come to think of it, 97 00:07:16,367 --> 00:07:19,133 Royal Investigative Bureau soldiers had formed a blockade. 98 00:07:19,133 --> 00:07:20,833 Why was that? 99 00:07:20,833 --> 00:07:23,233 You speak as if you saw it yourself. 100 00:07:25,200 --> 00:07:29,600 Because I heard it so vividly, as if I had. 101 00:07:29,600 --> 00:07:31,200 Right? 102 00:07:31,200 --> 00:07:35,267 Only His Majesty and the Chief Secretary can mobilize the Royal Investigative Bureau. 103 00:07:35,267 --> 00:07:39,867 But His Majesty has no reason to break the pact he made with me in the Gyeongo Year. 104 00:07:40,667 --> 00:07:43,033 Then it must be the Chief Secretary. 105 00:07:44,100 --> 00:07:45,933 But why? 106 00:07:45,933 --> 00:07:47,133 Dae Chu. 107 00:07:47,133 --> 00:07:50,533 When was the last time I acted unlike myself? 108 00:07:51,500 --> 00:07:55,167 When you punished the former Chief Inspector and saved the people? 109 00:07:55,800 --> 00:07:59,267 Even you must admit that was an abrupt act of justice, huh? 110 00:08:00,567 --> 00:08:02,633 Wait. 111 00:08:02,633 --> 00:08:04,367 I need a word. 112 00:08:06,033 --> 00:08:08,533 The secret document you once gave me as Gil Dong. 113 00:08:08,533 --> 00:08:10,633 Was it found at the Chief Secretary's house? 114 00:08:10,633 --> 00:08:11,633 No. 115 00:08:11,633 --> 00:08:13,773 It was meant to be burned by former Chief Inspector, 116 00:08:13,773 --> 00:08:15,500 yet I happened to get my hands on it. 117 00:08:15,500 --> 00:08:18,700 The former Chief Inspector tried to burn the secret document? 118 00:08:19,800 --> 00:08:22,000 Now the picture becomes clear. 119 00:08:22,000 --> 00:08:24,067 What picture? 120 00:08:24,700 --> 00:08:26,800 A portrait. 121 00:08:26,800 --> 00:08:29,467 Why ask that suddenly? 122 00:08:32,233 --> 00:08:33,333 I'll explain later. 123 00:08:33,333 --> 00:08:34,800 Keep the promise you made me. 124 00:08:34,800 --> 00:08:38,100 That you won't be caught by anyone but me. 125 00:08:38,833 --> 00:08:40,133 Did something happen? 126 00:08:40,133 --> 00:08:41,833 Answer me first. 127 00:08:43,367 --> 00:08:45,467 Understood. 128 00:08:45,467 --> 00:08:48,700 Don't worry about me. 129 00:08:48,700 --> 00:08:50,433 Why would you say that? 130 00:08:50,433 --> 00:08:52,167 Dae Chu. 131 00:08:55,133 --> 00:08:57,100 - Yes, Your Highness. - Escort her. 132 00:08:57,100 --> 00:09:01,433 If you meet any bandits on the way, smash them for me. 133 00:09:08,000 --> 00:09:10,833 Hey, I'm here. 134 00:09:16,967 --> 00:09:19,867 You must have urgent business elsewhere, huh? 135 00:09:21,733 --> 00:09:24,000 Only I, as the Grand Prince, get to ask questions. 136 00:09:24,000 --> 00:09:25,967 You're mistaken. 137 00:09:25,967 --> 00:09:28,633 I'm currently conducting an interrogation. 138 00:09:28,633 --> 00:09:31,800 Regarding Your Highness, accused of releasing the thief Gil Dong. 139 00:09:31,800 --> 00:09:32,833 Gil Dong? 140 00:09:32,833 --> 00:09:35,633 Oh, impressive. 141 00:09:35,633 --> 00:09:37,367 How did you find out? 142 00:09:38,267 --> 00:09:40,500 Are you admitting to the charge outright? 143 00:09:40,500 --> 00:09:42,933 Is there a reason to hide it? 144 00:09:48,667 --> 00:09:50,233 Take me to the Royal Investigative Bureau. 145 00:09:50,233 --> 00:09:52,700 - As you command. - As you command. 146 00:09:56,567 --> 00:09:57,800 This isn't the time to intervene. 147 00:09:57,800 --> 00:10:01,800 I understand your concern, but there's nothing you can do. 148 00:10:02,533 --> 00:10:05,100 He said he has no reason to hide the allegations. 149 00:10:05,100 --> 00:10:08,667 He likely wishes to preserve royal dignity. 150 00:10:10,333 --> 00:10:13,267 It could have become quite an embarrassment. 151 00:10:13,267 --> 00:10:16,633 So the disgrace that you, a noble man, would reveal about royalty 152 00:10:16,633 --> 00:10:20,867 is simply that he freed a righteous thief who helped the people? 153 00:10:24,900 --> 00:10:28,600 It seems my work here is done, so I will take my leave. 154 00:10:28,600 --> 00:10:30,233 This is a fight 155 00:10:30,233 --> 00:10:33,600 I can't support on either side. 156 00:10:40,567 --> 00:10:42,600 The Royal Investigative Bureau is in close pursuit. 157 00:10:42,600 --> 00:10:45,467 Regarding Your Highness, accused of releasing the thief Gil Dong. 158 00:10:45,467 --> 00:10:47,467 Take me to the Royal Investigative Bureau. 159 00:10:58,633 --> 00:11:01,367 Did you hear terrible news in the meantime? 160 00:11:02,167 --> 00:11:04,467 Such as 161 00:11:04,467 --> 00:11:07,733 the Grand Prince being imprisoned by the Royal Investigative Bureau. 162 00:11:07,733 --> 00:11:10,233 I have nothing more to add. 163 00:11:11,633 --> 00:11:14,528 Why the sudden respectful tone? 164 00:11:14,528 --> 00:11:16,267 Oh. 165 00:11:16,267 --> 00:11:18,433 Are you scared now? 166 00:11:18,433 --> 00:11:21,267 Afraid I'll reveal everything? 167 00:11:21,267 --> 00:11:26,167 There's nothing to fear. Your revelations change nothing. 168 00:11:26,933 --> 00:11:28,633 I'm considering the perfect timing. 169 00:11:28,633 --> 00:11:31,300 When it would be most devastating. 170 00:11:33,000 --> 00:11:36,933 Had I known it was the Grand Prince, you could've given me a heads-up. 171 00:11:36,933 --> 00:11:39,800 Then I wouldn't have given such foolish advice 172 00:11:39,800 --> 00:11:42,533 like saying no king would come to save Sim Cheong. 173 00:11:44,133 --> 00:11:46,067 Mock me all you want. 174 00:11:46,067 --> 00:11:48,300 I'll endure it a million times. 175 00:11:48,300 --> 00:11:53,200 But don't speak carelessly about that person. 176 00:11:53,200 --> 00:11:54,833 Not for a single moment 177 00:11:54,833 --> 00:11:57,667 has he ever done anything worthy of mockery. 178 00:12:06,000 --> 00:12:07,867 Is that truly so? 179 00:12:09,533 --> 00:12:12,933 First wipe that worry from your face. 180 00:12:15,300 --> 00:12:18,467 Abandon any hope that His Highness will save a normal lady. 181 00:12:18,467 --> 00:12:21,633 His Highness will soon fall into the abyss. 182 00:12:39,633 --> 00:12:41,567 I've escorted her to the main gate. 183 00:12:41,567 --> 00:12:44,500 - How did she look? - She seemed very startled. 184 00:12:49,033 --> 00:12:50,300 By the way. 185 00:12:50,300 --> 00:12:53,867 Where was I going on horseback tonight? 186 00:12:53,867 --> 00:12:55,933 Have you forgotten already? 187 00:12:55,933 --> 00:12:58,867 You said you were going to fetch Hong Si from Im Jae Yi's house. 188 00:12:58,867 --> 00:13:00,400 I said that? 189 00:13:00,400 --> 00:13:02,433 Why are you suddenly being like this? 190 00:13:02,433 --> 00:13:03,500 Lately half of what you say is 191 00:13:03,500 --> 00:13:04,833 "Huh? I said that?" 192 00:13:04,833 --> 00:13:06,267 "Ah, yes I did." 193 00:13:06,267 --> 00:13:08,233 Those two sentences. 194 00:13:10,667 --> 00:13:14,933 I almost became the heroine saved by a prince on a white horse. 195 00:13:14,933 --> 00:13:16,233 But I missed my chance. 196 00:13:16,233 --> 00:13:18,467 What do you mean by that? 197 00:13:19,300 --> 00:13:22,267 Your Highness, at this point it's not memory loss, 198 00:13:22,267 --> 00:13:24,167 it's as if your memories were revoked. 199 00:13:25,800 --> 00:13:30,133 Dae Chu, I must have been unusually kind lately. 200 00:13:31,500 --> 00:13:34,633 Do you have a way to break this situation? 201 00:13:34,633 --> 00:13:36,433 Well obviously. 202 00:13:36,433 --> 00:13:37,467 The "handsome-man" ploy? 203 00:13:37,467 --> 00:13:39,500 There's no chance it'll work. 204 00:13:40,433 --> 00:13:41,433 My apologies. 205 00:13:41,433 --> 00:13:45,133 I have orders, so I can't give you much time. 206 00:13:45,133 --> 00:13:46,433 Insist it was a mistake. 207 00:13:46,433 --> 00:13:48,467 That's the only move left. 208 00:13:49,533 --> 00:13:52,367 Since the opponent has played their hand, 209 00:13:52,367 --> 00:13:55,200 shouldn't we respond in kind? 210 00:13:59,767 --> 00:14:00,800 Who? 211 00:14:00,800 --> 00:14:04,567 You're saying the Grand Prince has been detained by the Royal Investigative Bureau? 212 00:14:04,567 --> 00:14:08,867 And the one who arrested His Highness happens to be your... 213 00:14:10,767 --> 00:14:12,133 Hae Rim! 214 00:14:12,133 --> 00:14:14,133 Young lady, we've arrived... 215 00:14:14,767 --> 00:14:16,500 Go and relay this message. 216 00:14:21,500 --> 00:14:25,333 Our young lady wishes to see His Highness Prince Do Wol. 217 00:14:25,333 --> 00:14:26,800 He is currently under confinement. 218 00:14:26,800 --> 00:14:29,667 Tell her it is not possible. 219 00:14:29,667 --> 00:14:31,200 It will be, at most, a quarter of an hour. 220 00:14:31,200 --> 00:14:35,200 Hmm, I'm not sure this will quite cut it. 221 00:14:35,200 --> 00:14:37,800 Have you counted how much that money is? 222 00:14:37,800 --> 00:14:39,500 Administrator Im. 223 00:14:40,833 --> 00:14:43,552 It'll soon become your funeral money, so be sure to take plenty. 224 00:14:43,552 --> 00:14:44,900 Ah. 225 00:14:44,900 --> 00:14:46,667 Consider it split in half. 226 00:14:46,667 --> 00:14:48,933 It's the price for those two heads, after all. 227 00:14:50,000 --> 00:14:51,700 Young lady. 228 00:15:02,767 --> 00:15:04,352 Since you're with the Royal Investigative Bureau, 229 00:15:04,352 --> 00:15:07,067 you must know His Highness' situation. 230 00:15:07,067 --> 00:15:10,400 Who on earth arrested the Grand Prince and caused all this? 231 00:15:10,400 --> 00:15:12,067 I don't even need to know. 232 00:15:12,067 --> 00:15:15,467 It must be an utterly ignorant and misguided person. 233 00:15:15,467 --> 00:15:17,933 You've seen him many times already, 234 00:15:17,933 --> 00:15:20,200 you are looking at him right now. 235 00:15:21,400 --> 00:15:23,700 You got a very good look just now. 236 00:15:25,667 --> 00:15:27,967 Since I'm playing the villain. 237 00:15:29,700 --> 00:15:32,267 You were with the Grand Prince at the palace last time as well. 238 00:15:32,267 --> 00:15:34,633 How close are the two of you? 239 00:15:36,067 --> 00:15:37,833 In terms of family relations, 240 00:15:37,833 --> 00:15:41,033 since His Majesty is my maternal uncle by marriage, 241 00:15:41,033 --> 00:15:44,967 so in a way, the Grand Prince and I are in-laws. 242 00:15:44,967 --> 00:15:48,533 Not on paper, emotionally. 243 00:15:48,533 --> 00:15:52,200 A noble lady who's never even brushed against illegality 244 00:15:52,200 --> 00:15:54,560 trying to meet her so-called in-law 245 00:15:54,560 --> 00:15:57,700 by bribing a Royal Investigative Bureau soldier? 246 00:15:59,200 --> 00:16:01,467 Is this an unexpected scandal? 247 00:16:01,467 --> 00:16:03,833 Or a meaningful affection? 248 00:16:03,833 --> 00:16:05,967 It's not like that. 249 00:16:10,400 --> 00:16:11,767 Go to the palace. 250 00:16:11,767 --> 00:16:14,500 The Grand Prince should be heading to the main hall by now. 251 00:16:17,000 --> 00:16:18,967 Though the engagement is soon to be broken, 252 00:16:18,967 --> 00:16:22,233 as your officially recognized betrothed, 253 00:16:24,033 --> 00:16:25,633 I must say I support 254 00:16:25,633 --> 00:16:27,333 your affection 255 00:16:28,267 --> 00:16:30,000 wholeheartedly. 256 00:16:40,400 --> 00:16:43,633 His Highness will soon fall into the abyss. 257 00:16:56,992 --> 00:16:58,600 Hey! 258 00:16:58,600 --> 00:17:00,033 Oh my, Eun Jo. 259 00:17:00,033 --> 00:17:03,700 You haven't taken a single bite. 260 00:17:05,367 --> 00:17:07,733 Are the men's quarters empty right now? 261 00:17:07,733 --> 00:17:11,200 Yes, they left this morning, and no one's there now. 262 00:17:11,200 --> 00:17:14,333 Then I should step out for a bit as well. 263 00:17:16,900 --> 00:17:20,033 His Highness asked me to tell you there's no need for you to worry... 264 00:17:20,033 --> 00:17:21,433 How naive. 265 00:17:21,433 --> 00:17:24,633 That lowly thief insulted an official by killing him. 266 00:17:24,633 --> 00:17:27,667 Do you think the officials and scholars of this nation will stand idly by? 267 00:17:27,667 --> 00:17:31,267 [Gwanghwamun Gate] Please grant your wise judgment. 268 00:17:31,267 --> 00:17:35,467 - Please grant your wise judgment. - Please grant your wise judgment. 269 00:17:36,233 --> 00:17:39,667 I instructed them to agitate just enough to establish justification. 270 00:17:39,667 --> 00:17:42,600 A royal prince siding with a thief 271 00:17:42,600 --> 00:17:46,767 is unheard of in this world. 272 00:17:46,767 --> 00:17:48,867 Your Majesty. 273 00:17:48,867 --> 00:17:51,033 - Please grant your wise judgment. - Isn't that Dae Il? 274 00:17:51,033 --> 00:17:52,800 I ordered him. 275 00:17:52,800 --> 00:17:54,010 Since we're feeding him, 276 00:17:54,010 --> 00:17:56,667 - he should earn his keep. - Please grant your wise judgment. 277 00:17:56,667 --> 00:17:57,967 We must hurry. 278 00:17:57,967 --> 00:18:01,440 - The ministers are waiting in the main hall. - Please grant your wise judgment. 279 00:18:01,440 --> 00:18:05,472 Please grant your wise judgment. 280 00:18:17,500 --> 00:18:19,467 Your Highness. 281 00:18:24,433 --> 00:18:26,833 You look pleased. 282 00:18:26,833 --> 00:18:29,433 Is it because your target is right before you? 283 00:18:30,100 --> 00:18:33,567 The only people who would dare do this to me, a Grand Prince, 284 00:18:33,567 --> 00:18:36,967 are you and His Majesty, right? 285 00:18:36,967 --> 00:18:41,533 Why does he suspect me immediately, not the King? 286 00:18:41,533 --> 00:18:43,300 Chief Secretary. 287 00:18:43,300 --> 00:18:48,000 His Majesty merely keeps me in check, but he doesn't attack outright. 288 00:18:48,000 --> 00:18:50,336 In that bloody Gyeongo Year, 289 00:18:50,336 --> 00:18:53,500 we brothers made a blood oath. 290 00:18:53,500 --> 00:18:57,200 With blood thicker than stagnant water. 291 00:18:57,200 --> 00:18:58,733 You misunderstand. 292 00:18:58,733 --> 00:19:01,167 How could I, lowly as I am, dare to do such a thing to Your Highness... 293 00:19:01,167 --> 00:19:03,567 But I think I know 294 00:19:03,567 --> 00:19:05,300 the reason. 295 00:19:07,600 --> 00:19:10,400 Threats, extortion, obedience. 296 00:19:10,400 --> 00:19:11,410 Whatever the reason, 297 00:19:11,410 --> 00:19:14,400 you handed that secret document to the former Chief Inspector, 298 00:19:14,400 --> 00:19:17,100 and then of all times, 299 00:19:17,100 --> 00:19:20,767 I picked it up, and gave it to His Majesty. 300 00:19:21,500 --> 00:19:24,600 So basically, it looks like I got played here, right? 301 00:19:28,067 --> 00:19:30,800 I wondered who the true owner 302 00:19:30,800 --> 00:19:34,000 of that vast trove of secret documents was, 303 00:19:34,000 --> 00:19:35,833 and now I see it clearly. 304 00:19:38,733 --> 00:19:40,367 I do not 305 00:19:40,367 --> 00:19:43,467 understand what you mean. 306 00:19:45,033 --> 00:19:47,400 Of course, up until now, that was mere speculation. 307 00:19:47,400 --> 00:19:49,533 From this moment on, it is an order. 308 00:19:50,600 --> 00:19:52,000 From this moment forward, 309 00:19:52,000 --> 00:19:55,233 you are off any case related to Gil Dong. 310 00:19:57,400 --> 00:19:59,867 And in return, 311 00:19:59,867 --> 00:20:05,500 will Your Highness refrain from speculating about the secret document from now on? 312 00:20:07,567 --> 00:20:09,267 Deal 313 00:20:12,300 --> 00:20:13,333 accepted. 314 00:20:13,333 --> 00:20:15,800 I obey, Your Highness. 315 00:20:21,472 --> 00:20:23,233 Oh. 316 00:20:23,233 --> 00:20:26,500 You should teach your two sons proper manners again. 317 00:20:26,500 --> 00:20:28,600 The apple not fall far from the tree, huh? 318 00:20:39,000 --> 00:20:41,133 The Chief Secretary had Yeol arrested? 319 00:20:42,867 --> 00:20:46,233 He arrested him without my approval? 320 00:20:46,233 --> 00:20:49,767 They say it was an emergency at dawn. 321 00:20:49,767 --> 00:20:54,000 Is this not an act of loyalty, meant to ease Your Majesty's worries? 322 00:20:54,000 --> 00:20:57,200 It's your chance to eliminate a lingering problem. 323 00:20:57,200 --> 00:21:00,133 Your Majesty, the Chief Secretary has arrived. 324 00:21:00,133 --> 00:21:03,333 Bearing good news already, I suppose? 325 00:21:04,400 --> 00:21:06,233 Maybe it's bad news. 326 00:21:06,233 --> 00:21:09,300 Doesn't his face show he got an earful from my brother? 327 00:21:11,967 --> 00:21:14,133 I deeply apologize. 328 00:21:14,133 --> 00:21:15,680 Regarding Grand Prince Do Wol, 329 00:21:15,680 --> 00:21:19,000 it seems the Royal Investigative Bureau made a mistake. 330 00:21:19,000 --> 00:21:22,733 Chief Secretary, your loyalty went too far. 331 00:21:22,733 --> 00:21:26,367 Do not act without my command. 332 00:21:28,433 --> 00:21:30,400 Yes, Your Majesty. 333 00:21:33,167 --> 00:21:36,133 The efficacy of the medicine improves daily. 334 00:21:36,133 --> 00:21:38,667 My body and mind feel light, for the first time in a while. 335 00:21:38,667 --> 00:21:42,300 Prepare for a hunt at the temporary palace. 336 00:21:43,333 --> 00:21:45,067 Understood. 337 00:21:56,333 --> 00:22:00,033 The winning move became self-destruction. 338 00:22:00,033 --> 00:22:01,967 We brothers made a blood oath. 339 00:22:01,967 --> 00:22:05,133 Do not act without my command. 340 00:22:05,133 --> 00:22:08,700 Only now do I realize that they share the same blood, 341 00:22:08,700 --> 00:22:10,233 at least in part. 342 00:22:10,233 --> 00:22:11,933 I will seek new justification. 343 00:22:11,933 --> 00:22:15,200 This time, I will strike Prince Do Wol properly. 344 00:22:15,200 --> 00:22:19,700 Until the water's clear, this is the time to lie low. 345 00:22:20,967 --> 00:22:23,367 Until His Majesty's blood 346 00:22:24,300 --> 00:22:28,067 fully belongs to our family. 347 00:22:28,067 --> 00:22:30,200 Halt the investigation? 348 00:22:31,767 --> 00:22:32,933 No, wait a moment. 349 00:22:32,933 --> 00:22:35,667 If this happens, what becomes of you who arrested His Highness? 350 00:22:35,667 --> 00:22:38,767 If I were him, I'd punish myself for arresting him rashly, 351 00:22:40,233 --> 00:22:41,800 or have myself executed outright. 352 00:22:41,800 --> 00:22:44,100 Of course, he will! 353 00:22:46,867 --> 00:22:48,000 Show proper respect! 354 00:22:48,000 --> 00:22:49,100 It's Her Majesty the Queen Dowager. 355 00:22:49,100 --> 00:22:52,333 Your Majesty, I am Seung Baek of the Kim family. 356 00:22:52,333 --> 00:22:54,133 I am Jae Yi of the Im family. 357 00:22:54,133 --> 00:22:57,567 The second son of Chief Secretary Im Sa Hyeong, are you? 358 00:22:57,567 --> 00:23:01,933 I will remember you and your father for threatening my son. 359 00:23:04,867 --> 00:23:08,100 They say His Highness the Grand Prince is heading to his residence. 360 00:23:32,067 --> 00:23:34,867 Is there something worth seeing at my residence? 361 00:23:34,867 --> 00:23:37,067 Your Highness. 362 00:23:37,067 --> 00:23:38,667 - Grim Reaper? - Pardon? 363 00:23:38,667 --> 00:23:40,800 Ah, yes. 364 00:23:40,800 --> 00:23:42,767 Have you been released from the Royal Investigative Bureau? 365 00:23:42,767 --> 00:23:44,500 As you can see. 366 00:23:44,500 --> 00:23:46,567 That's fortunate. 367 00:23:47,400 --> 00:23:48,768 Just passing by? 368 00:23:48,768 --> 00:23:50,304 Oh... 369 00:23:50,304 --> 00:23:54,300 I was worried, so I came to your residence to see. 370 00:23:59,200 --> 00:24:02,200 It seems we've become people who worry about each other. 371 00:24:02,200 --> 00:24:04,067 Perhaps I overstepped. 372 00:24:04,067 --> 00:24:05,533 That's not what I meant. 373 00:24:05,533 --> 00:24:07,767 Just a procedural check, perhaps. 374 00:24:09,167 --> 00:24:10,800 Are you alright? 375 00:24:10,800 --> 00:24:12,400 Do I not look alright? 376 00:24:12,400 --> 00:24:15,033 My beauty couldn't possibly be damaged. 377 00:24:15,867 --> 00:24:17,833 It overflows abundantly. 378 00:24:17,833 --> 00:24:21,367 Well, anyway, I appreciate the concern. 379 00:24:35,933 --> 00:24:37,800 Head Court Lady Kim. 380 00:24:37,800 --> 00:24:41,267 Find out secretly who that woman is. 381 00:24:41,267 --> 00:24:42,967 Yes. 382 00:24:48,267 --> 00:24:49,833 This is the only way. 383 00:24:49,833 --> 00:24:52,067 Because the blame is mine to bear. 384 00:24:52,067 --> 00:24:54,100 You look like you're about to turn yourself in. 385 00:24:54,100 --> 00:24:55,267 Yes. 386 00:24:55,267 --> 00:24:57,167 I will confess honestly... 387 00:25:00,367 --> 00:25:02,867 So hasty. 388 00:25:02,867 --> 00:25:03,933 Don't worry. 389 00:25:03,933 --> 00:25:06,533 That matter won't cause any more problems. 390 00:25:06,533 --> 00:25:08,433 Really? 391 00:25:08,433 --> 00:25:09,967 Thanks to my status 392 00:25:09,967 --> 00:25:13,300 as a Grand Prince, and my sharp mind. 393 00:25:14,200 --> 00:25:15,867 I suppose so. 394 00:25:15,867 --> 00:25:17,433 I was too hasty. 395 00:25:17,433 --> 00:25:20,667 I warned you so clearly, yet you almost confessed. 396 00:25:22,400 --> 00:25:23,833 You'd walk right into the Police Bureau? 397 00:25:23,833 --> 00:25:25,600 As a thief, no less? 398 00:25:26,933 --> 00:25:30,500 Pretending ignorance just doesn't suit me. 399 00:25:30,500 --> 00:25:32,967 You weren't frantic because you were worried about me? 400 00:25:33,633 --> 00:25:35,167 Absolutely not. 401 00:25:35,167 --> 00:25:36,433 Common sense, really. 402 00:25:36,433 --> 00:25:38,267 It's just... 403 00:25:38,267 --> 00:25:41,696 A petty thief is about to drag Your Highness into trouble, and you expect me to watch? 404 00:25:41,696 --> 00:25:45,633 You don't look like you could take a punch. 405 00:25:45,633 --> 00:25:46,667 Me? 406 00:25:46,667 --> 00:25:50,333 Like a prince would ever get whipped! 407 00:25:50,333 --> 00:25:53,900 It's easier on my conscience to take the heat myself. 408 00:25:53,900 --> 00:25:57,667 This body is tempered by grueling training and royal martial arts. 409 00:25:58,400 --> 00:26:00,733 You should know that well. 410 00:26:00,733 --> 00:26:02,433 Your Highness! 411 00:26:14,033 --> 00:26:15,567 Even if you weren't imprisoned, 412 00:26:15,567 --> 00:26:17,067 you've been through a rough place. 413 00:26:17,067 --> 00:26:19,733 We must burn away all that impurity. 414 00:26:19,733 --> 00:26:21,733 Are you planning to burn me too? 415 00:26:23,100 --> 00:26:25,033 Actually, it's my fault. 416 00:26:25,033 --> 00:26:27,567 I handed over all the documents without realizing 417 00:26:27,567 --> 00:26:29,967 the Royal Investigative Bureau was targeting Your Highness. 418 00:26:29,967 --> 00:26:32,000 How is that your fault? 419 00:26:32,000 --> 00:26:34,100 The fault lies with me, the Grand Prince. 420 00:26:34,967 --> 00:26:37,667 Were you always such a benevolent person? 421 00:26:39,667 --> 00:26:41,967 Royal aide Kang! 422 00:26:41,967 --> 00:26:42,967 Mugwort here! 423 00:26:42,967 --> 00:26:44,067 - Oh, yes. - Here. 424 00:26:44,067 --> 00:26:45,100 I brought more. 425 00:26:45,100 --> 00:26:46,133 Give it here. 426 00:26:46,133 --> 00:26:47,200 That's enough, really. 427 00:26:47,200 --> 00:26:49,500 We've burned away impurity that didn't even exist. 428 00:26:49,500 --> 00:26:52,667 Shall we burn future impurity too, just in case? 429 00:26:52,667 --> 00:26:54,467 Enough already. 430 00:26:54,467 --> 00:26:56,733 Still, you worked hard, Physician Hong. 431 00:26:56,733 --> 00:26:59,267 Ah, there was something I was curious about. 432 00:26:59,267 --> 00:27:01,467 What exactly is your relationship with Gil Dong? 433 00:27:03,100 --> 00:27:04,100 Pardon? 434 00:27:04,100 --> 00:27:05,867 What? Why? 435 00:27:08,167 --> 00:27:11,700 It seems... we haven't burned enough impurity. Fire, fire! 436 00:27:11,700 --> 00:27:13,767 We need to burn more, right? 437 00:27:13,767 --> 00:27:15,567 Put it in, fire, fire! 438 00:27:15,567 --> 00:27:17,333 Fan it, fan it! 439 00:27:18,733 --> 00:27:22,867 Is it just me, or are you trying to change the subject with fire? 440 00:27:25,967 --> 00:27:27,488 What's the point of this question? 441 00:27:27,488 --> 00:27:32,467 I'm asking because Physician Hong examined Gil Dong's body last time. 442 00:27:33,984 --> 00:27:35,776 Ah. 443 00:27:36,900 --> 00:27:39,300 I did that, right? 444 00:27:39,300 --> 00:27:42,000 Gil Dong's identity still hasn't been confirmed. 445 00:27:42,000 --> 00:27:43,567 It seemed like you knew him. 446 00:27:43,567 --> 00:27:46,967 No, he was a complete stranger to me. 447 00:27:46,967 --> 00:27:52,160 Then why did you act like your world was crumbling when you saw Gil Dong's body? 448 00:27:52,160 --> 00:27:53,400 Um. 449 00:27:53,400 --> 00:27:56,033 Did I 450 00:27:56,033 --> 00:27:58,667 do that? 451 00:27:58,667 --> 00:28:00,433 Let's not talk about such pointless... 452 00:28:00,433 --> 00:28:02,900 Her eyes were moist, 453 00:28:02,900 --> 00:28:04,567 so I thought they must have been close. 454 00:28:04,567 --> 00:28:06,133 Watch your mouth... 455 00:28:06,133 --> 00:28:08,704 I'm talking to Physician Hong. 456 00:28:08,704 --> 00:28:10,667 Oh. 457 00:28:10,667 --> 00:28:15,200 Well, I wonder why I did that. 458 00:28:15,200 --> 00:28:16,833 That wasn't tears, it was sweat. 459 00:28:16,833 --> 00:28:17,933 I was running. 460 00:28:17,933 --> 00:28:19,033 I see. 461 00:28:19,033 --> 00:28:20,467 Running makes you hot. 462 00:28:20,467 --> 00:28:23,400 And when you're hot, you sweat. 463 00:28:23,400 --> 00:28:27,733 It feels like you just switched roles. 464 00:28:27,733 --> 00:28:30,333 That day, 465 00:28:30,333 --> 00:28:32,267 I was rather emotional. 466 00:28:32,267 --> 00:28:36,267 Like with other citizens, Gil Dong felt like a neighbor. 467 00:28:36,267 --> 00:28:38,333 Almost like an older brother. 468 00:28:38,333 --> 00:28:41,033 Right, neighbors are practically family. 469 00:28:41,033 --> 00:28:43,433 Of course, naturally. 470 00:28:49,067 --> 00:28:52,933 I know you have a kind heart. 471 00:28:54,133 --> 00:28:57,367 I'm afraid I can't be of help. I'm sorry. 472 00:29:00,967 --> 00:29:04,600 Not even a moment passed since I cleared the aiding-a-fugitive charge, 473 00:29:04,600 --> 00:29:08,300 and now I've committed the crime of hiding him too. 474 00:29:08,300 --> 00:29:10,567 Sorry for dragging you into this, 475 00:29:10,567 --> 00:29:15,567 but my suspicion came from holding a fake Gil Dong while tears filled my eyes. 476 00:29:15,567 --> 00:29:18,048 And that, strictly speaking, is thanks to you. 477 00:29:18,048 --> 00:29:19,467 Ah. 478 00:29:19,467 --> 00:29:21,600 So it's my fault? 479 00:29:21,600 --> 00:29:25,067 Well, letting Gil Dong go in the first place was wrong. 480 00:29:25,067 --> 00:29:26,967 When I first saw him, I should have 481 00:29:26,967 --> 00:29:30,333 ripped off that butcher mask and confirmed his face. 482 00:29:31,433 --> 00:29:33,033 Then we could have avoided 483 00:29:33,033 --> 00:29:35,933 this entire mess and protected him from the start. 484 00:29:40,800 --> 00:29:44,000 The conversation is veering off-topic. 485 00:29:44,000 --> 00:29:46,333 I guess it's back from the detour now. 486 00:29:46,333 --> 00:29:49,600 We haven't even started the conversation we actually need to have. 487 00:29:50,700 --> 00:29:52,400 Follow me. 488 00:29:54,100 --> 00:29:56,033 So let me say this in advance. 489 00:29:56,033 --> 00:29:58,567 From now on, I won't hold back, 490 00:29:58,567 --> 00:30:01,500 and I won't hesitate for a single moment. 491 00:30:08,992 --> 00:30:11,167 [Liquor] Are you heading to the capital? 492 00:30:11,167 --> 00:30:13,167 It might be better to stay the night and go tomorrow. 493 00:30:13,167 --> 00:30:15,267 I received a letter asking me to come quickly. 494 00:30:15,267 --> 00:30:17,400 I'll stop by on my way down. 495 00:30:20,033 --> 00:30:21,733 You and me. 496 00:30:21,733 --> 00:30:24,167 Why do you think we suddenly switched back? 497 00:30:24,167 --> 00:30:26,067 Did you do anything special? 498 00:30:27,100 --> 00:30:30,333 Uh... no. What about you? 499 00:30:30,333 --> 00:30:32,067 Same here. 500 00:30:35,833 --> 00:30:37,067 Could it be that... 501 00:30:37,067 --> 00:30:39,267 It's not as if we did something to cause our bodies to swap. 502 00:30:39,267 --> 00:30:41,433 Don't overthink it. Just accept it. 503 00:30:41,433 --> 00:30:43,533 That's what I'm trying to do. 504 00:30:43,533 --> 00:30:45,833 Was there any trouble while you were using my face? 505 00:30:45,833 --> 00:30:48,567 If there are any precautions I need to take, tell me now. 506 00:30:48,567 --> 00:30:52,667 There were clumsy mistakes, but no major incidents. 507 00:30:52,667 --> 00:30:53,800 What about you? 508 00:30:53,800 --> 00:30:55,967 I have one precaution for you. 509 00:31:01,000 --> 00:31:03,700 It's the latch. 510 00:31:05,133 --> 00:31:07,933 A wolf was spotted near the annex. 511 00:31:07,933 --> 00:31:09,467 A wolf? 512 00:31:09,467 --> 00:31:12,600 Not a wild boar? Where did it come from? 513 00:31:12,600 --> 00:31:15,800 Seems to be from the valleys of Bukaksan Mountain. 514 00:31:15,800 --> 00:31:18,767 Anyway, lock your door tight when you sleep. 515 00:31:18,767 --> 00:31:23,067 I'm telling you this out of sentiment, remembering when I lived in that body. 516 00:31:23,067 --> 00:31:24,767 Thank you. 517 00:31:25,600 --> 00:31:27,567 And I'm sorry. 518 00:31:29,700 --> 00:31:33,200 Because of Gil Dong, you even got chased. 519 00:31:33,200 --> 00:31:35,400 I was so sorry, 520 00:31:35,400 --> 00:31:37,933 so I couldn't even bring myself to apologize. 521 00:31:39,467 --> 00:31:41,067 Let me make it clear. 522 00:31:41,067 --> 00:31:42,500 The whole incident started 523 00:31:42,500 --> 00:31:43,933 when some petty thief got tangled up 524 00:31:43,933 --> 00:31:46,433 with a bored constable at the Police Bureau, 525 00:31:46,433 --> 00:31:48,300 and became a political pawn. 526 00:31:48,300 --> 00:31:49,400 What? 527 00:31:49,400 --> 00:31:52,433 Because that constable happens to be a Grand Prince of this nation. 528 00:31:52,433 --> 00:31:53,800 So all you can do is 529 00:31:53,800 --> 00:31:57,233 curse and complain about why you got 530 00:31:57,233 --> 00:31:59,567 tangled up with me in this mess. 531 00:32:02,533 --> 00:32:05,200 Shall we return to our own lives now? 532 00:32:06,533 --> 00:32:09,633 Is that all you have to say? 533 00:32:09,633 --> 00:32:11,233 Do you have more to say? 534 00:32:11,233 --> 00:32:13,333 No, I don't. 535 00:32:36,600 --> 00:32:38,867 The only thing driving me mad right now 536 00:32:38,867 --> 00:32:40,533 is that this isn't my body, 537 00:32:40,533 --> 00:32:44,767 so I can't even storm in there and drag you out. 538 00:32:46,267 --> 00:32:49,733 He said all sorts of things with my face. 539 00:32:50,700 --> 00:32:55,500 And he must have experienced all kinds of things while living as me. 540 00:32:57,200 --> 00:32:59,933 By now, he should know. 541 00:32:59,933 --> 00:33:01,700 With me, 542 00:33:05,433 --> 00:33:07,867 that's only natural. 543 00:33:28,167 --> 00:33:31,533 Stay quiet until the matter is resolved. 544 00:33:32,800 --> 00:33:37,000 You're not the type to back down so easily. 545 00:33:37,000 --> 00:33:39,967 Looks like Prince Do Wol has found a weakness of yours? 546 00:33:44,700 --> 00:33:48,200 I'll just prostrate myself and await my punishment. 547 00:33:48,200 --> 00:33:51,167 Track down Gil Dong secretly by ourselves? 548 00:33:51,167 --> 00:33:52,633 But he's dead. 549 00:33:52,633 --> 00:33:54,433 The Grand Prince is alive. 550 00:33:54,433 --> 00:33:58,533 It seems the Grand Prince has a deep connection with that thief. 551 00:33:58,533 --> 00:34:00,433 So? 552 00:34:00,433 --> 00:34:01,600 That's it. 553 00:34:01,600 --> 00:34:05,133 Didn't he tell you to keep your hands off the Gil Dong case? 554 00:34:05,133 --> 00:34:08,467 The one who gave that order was your father. 555 00:34:08,467 --> 00:34:10,000 That's why. 556 00:34:10,000 --> 00:34:11,133 'That's why'? 557 00:34:11,133 --> 00:34:16,400 Investigating this case will likely lead to the ruin of one of them. 558 00:34:16,400 --> 00:34:19,100 If both fall, that would be even better. 559 00:34:19,100 --> 00:34:21,833 I heard it's Im Jae Yi. 560 00:34:21,833 --> 00:34:26,533 I will severely discipline this insolent son of the Chief Secretary. 561 00:34:26,533 --> 00:34:29,767 I hate it all, but I hate the look in his eyes most. 562 00:34:29,767 --> 00:34:34,533 The look in your eyes is wavering terribly. 563 00:34:34,533 --> 00:34:37,367 He was staring at me so intensely. 564 00:34:39,167 --> 00:34:41,300 What are you talking about? 565 00:34:41,300 --> 00:34:44,967 Shall I use this excuse to exile him tomorrow? 566 00:34:44,967 --> 00:34:47,567 For the crime of insulting royalty, 567 00:34:47,567 --> 00:34:49,733 I will behead him. 568 00:34:49,733 --> 00:34:51,600 That would avoid any complications, right? 569 00:34:51,600 --> 00:34:53,300 From the perspective of eliminating a political rival. 570 00:34:53,300 --> 00:34:55,100 Is that so? 571 00:34:55,100 --> 00:34:57,867 Your Majesty, please do not stain your hands with blood. 572 00:34:57,867 --> 00:35:00,300 I will handle this matter. 573 00:35:00,300 --> 00:35:01,867 What are you planning? 574 00:35:01,867 --> 00:35:03,767 A single latch won't hold. 575 00:35:03,767 --> 00:35:04,967 A latch? 576 00:35:04,967 --> 00:35:09,833 He's certain to be prowling around the annex like a wolf even now. 577 00:35:23,600 --> 00:35:26,933 A wolf is appearing near the annex. 578 00:35:30,067 --> 00:35:33,167 What? Is it real? 579 00:35:38,800 --> 00:35:40,500 Goodness! 580 00:35:48,167 --> 00:35:50,667 These are the herbs for Mother. Please pack them generously. 581 00:35:50,667 --> 00:35:54,304 Oh dear, do you think I wouldn't fill it generously? 582 00:35:54,304 --> 00:35:55,367 Jeez. 583 00:35:55,367 --> 00:35:57,600 Out of the way! Everyone, move aside! 584 00:35:57,600 --> 00:35:58,833 Here, this way, come on. 585 00:35:58,833 --> 00:36:01,167 - Move aside! - Move aside! 586 00:36:01,167 --> 00:36:02,367 Here, this way! 587 00:36:02,367 --> 00:36:04,200 Move aside! 588 00:36:06,033 --> 00:36:08,704 What's happening at Hyeminseo? 589 00:36:08,704 --> 00:36:10,867 [Hyeminseo] 590 00:36:15,700 --> 00:36:17,700 Hurry, look at this! 591 00:36:19,333 --> 00:36:20,433 Jeom Baek! 592 00:36:20,433 --> 00:36:22,700 Eun Jo. 593 00:36:22,700 --> 00:36:24,900 Why is everyone wearing masks? 594 00:36:24,900 --> 00:36:25,900 Is it a plague? 595 00:36:25,900 --> 00:36:28,200 Yes, it seems the plague has spread outside the city. 596 00:36:28,200 --> 00:36:31,700 It's chaos because of all the hypochondriacs 597 00:36:31,700 --> 00:36:33,467 claiming they are infected. 598 00:36:33,467 --> 00:36:34,933 I'll help too. 599 00:36:34,933 --> 00:36:38,600 But I need permission from the Chief first. Where is he? 600 00:36:41,100 --> 00:36:43,233 What respectable family's son 601 00:36:43,233 --> 00:36:46,400 would take a liking to a woman who was rejected? 602 00:36:46,400 --> 00:36:51,567 You must've heard that the Chief Secretary's second son recently captured Prince Do Wol? 603 00:36:51,567 --> 00:36:54,400 Whose tyranny does this represent? 604 00:36:54,400 --> 00:36:55,967 It's the Chief Secretary. 605 00:36:55,967 --> 00:36:58,033 If His Majesty's lost his temper, 606 00:36:58,033 --> 00:37:00,767 Chief Secretary could be cast out like in the Gyeongo Year, even tomorrow. 607 00:37:00,767 --> 00:37:05,133 Should we send Hae Rim to that dangerous family? 608 00:37:07,100 --> 00:37:09,400 I will inform them. 609 00:37:14,633 --> 00:37:16,400 Brother. 610 00:37:16,400 --> 00:37:19,967 You said Hyeminseo is overwhelmed due to the plague outside the capital? 611 00:37:19,967 --> 00:37:22,100 I'll go and assist too. 612 00:37:23,733 --> 00:37:25,800 We don't need your help. 613 00:37:35,267 --> 00:37:37,900 As Your Highness anticipated, Gil Dong's corpse has vanished. 614 00:37:37,900 --> 00:37:40,533 Who on earth... 615 00:37:40,533 --> 00:37:41,856 Actually... 616 00:37:41,856 --> 00:37:43,000 Well, 617 00:37:43,000 --> 00:37:44,900 on the day we buried Gil Dong's body, 618 00:37:44,900 --> 00:37:47,333 I saw a suspicious person nearby. 619 00:37:47,333 --> 00:37:48,367 Huh? 620 00:37:48,367 --> 00:37:50,333 I know. I saw him too. 621 00:37:50,333 --> 00:37:52,533 - What? - What? 622 00:37:52,533 --> 00:37:55,867 What I just heard was so vivid, it felt like I saw him. 623 00:37:55,867 --> 00:37:58,067 Why are you reporting that only now? 624 00:37:58,067 --> 00:37:59,233 My apologies. 625 00:37:59,233 --> 00:38:02,333 I dismissed it, thinking it was unimportant. 626 00:38:02,333 --> 00:38:06,067 I had a suspicion, but it was indeed him. 627 00:38:09,533 --> 00:38:12,200 Find the warrior with this injury. 628 00:38:12,200 --> 00:38:15,800 If you find him, report to me secretly instead of arresting him. 629 00:38:19,367 --> 00:38:21,200 Are you pursuing the fake Gil Dong? 630 00:38:21,200 --> 00:38:22,200 Yes. 631 00:38:22,200 --> 00:38:25,100 I'd feel better knowing who it is... 632 00:38:26,067 --> 00:38:27,267 A fake Gil Dong? 633 00:38:27,267 --> 00:38:30,233 Isn't Hong Si the real Gil Dong? 634 00:38:30,233 --> 00:38:31,567 Hong... Hong Si? 635 00:38:31,567 --> 00:38:34,300 What kind of nonsense is this? 636 00:38:34,300 --> 00:38:35,733 She's a woman, a woman! 637 00:38:35,733 --> 00:38:38,333 Is it even possible for a woman to be a thief in Joseon? 638 00:38:38,333 --> 00:38:39,867 I couldn't believe it either. 639 00:38:39,867 --> 00:38:42,633 Regarding Your Highness, accused of releasing the thief Gil Dong. 640 00:38:42,633 --> 00:38:46,400 I let it slide when Hong Si's face went pale 641 00:38:46,400 --> 00:38:47,500 at the mention of the name 'Gil Dong.' 642 00:38:47,500 --> 00:38:50,267 What exactly is your relationship with Gil Dong? 643 00:38:50,267 --> 00:38:51,400 Pardon? 644 00:38:51,400 --> 00:38:52,467 What? Why? 645 00:38:52,467 --> 00:38:56,867 Even when she was flustered and panicking? I dismissed it as impossible. 646 00:38:56,867 --> 00:38:58,233 Then why? 647 00:38:58,233 --> 00:39:00,667 When I probed, you didn't ask why, 648 00:39:00,667 --> 00:39:04,700 but you went straight to the point, which confirms it. 649 00:39:08,467 --> 00:39:10,533 You're not going to report her, are you? 650 00:39:11,533 --> 00:39:13,233 I'm very law-abiding, after all. 651 00:39:13,233 --> 00:39:14,867 Dae Chu, think carefully. 652 00:39:14,867 --> 00:39:17,733 If she's captured, I'll be dragged off too, your lord and master. 653 00:39:17,733 --> 00:39:19,233 Then you'll lose your job, won't you? 654 00:39:19,233 --> 00:39:21,067 Your parents would be furious, wouldn't they? 655 00:39:21,067 --> 00:39:23,567 They both passed away when I was ten. 656 00:39:23,567 --> 00:39:24,967 They'd be sad in heaven then. 657 00:39:24,967 --> 00:39:26,700 Let me ask you one thing. 658 00:39:26,700 --> 00:39:29,900 What do you plan to do about Hong Si from now on? 659 00:39:31,267 --> 00:39:34,433 Since we're partners in crime now, we share the same fate. 660 00:39:34,433 --> 00:39:36,233 You seem thrilled to be an accomplice. 661 00:39:36,233 --> 00:39:37,567 Thrilled? 662 00:39:37,567 --> 00:39:38,833 I'm just annoyingly tied down. 663 00:39:38,833 --> 00:39:40,567 You seem excited about being tied down. 664 00:39:40,567 --> 00:39:41,600 Excited? 665 00:39:41,600 --> 00:39:43,667 I feel heavy and exhausted to death. 666 00:39:43,667 --> 00:39:45,600 If Your Highness dies, 667 00:39:45,600 --> 00:39:49,967 I lose my job, and my parents grieve in heaven... 668 00:39:52,167 --> 00:39:53,967 Shall I deal with her myself? 669 00:39:53,967 --> 00:39:56,167 Before that, 670 00:39:56,167 --> 00:39:57,800 shall I deal with you 671 00:39:57,800 --> 00:39:59,500 myself? 672 00:40:06,567 --> 00:40:10,367 I've been tipped off that I can meet you at the Police Bureau. 673 00:40:14,333 --> 00:40:16,733 I've been waiting anxiously for the decision, 674 00:40:16,733 --> 00:40:19,300 and since there's been no order for days, I came. 675 00:40:19,300 --> 00:40:23,367 It was your father's order, and the sin was his as well. 676 00:40:23,367 --> 00:40:26,867 So the punishment isn't for his son. 677 00:40:30,500 --> 00:40:33,333 I can't pettishly punish the son, right? 678 00:40:34,033 --> 00:40:36,133 So just live. 679 00:40:37,400 --> 00:40:41,033 Being told to live feels more torturous than being told to die. 680 00:40:41,033 --> 00:40:43,667 Then live in torture. 681 00:40:47,700 --> 00:40:51,367 Hong Eun Jo is a woman who has already married. 682 00:40:51,367 --> 00:40:54,300 You seem to understand nothing of the situation. 683 00:40:55,567 --> 00:40:56,567 Unaware of what? 684 00:40:56,567 --> 00:40:59,900 The one who will be branded by this affair is the woman. 685 00:41:01,167 --> 00:41:03,433 She will be mocked for life, 686 00:41:03,433 --> 00:41:05,967 tricked by royalty. 687 00:41:09,633 --> 00:41:12,200 It's sheer mockery, the way your family took her in as a bride 688 00:41:12,200 --> 00:41:16,133 to stand beside an old man on the threshold of the afterlife. 689 00:41:16,133 --> 00:41:18,467 You knew that, right? 690 00:41:18,467 --> 00:41:22,200 So it must be undone. 691 00:41:39,167 --> 00:41:41,333 This is water for brewing the patients' decoction? 692 00:41:41,333 --> 00:41:43,033 Yes. 693 00:41:46,867 --> 00:41:49,216 Are you the new court physician? 694 00:41:49,216 --> 00:41:51,104 Oh. 695 00:41:51,933 --> 00:41:54,767 - I'm... - Hae Rim! 696 00:41:55,648 --> 00:41:58,033 I mean, Lady Hae Rim. 697 00:41:58,033 --> 00:42:00,167 You know me? 698 00:42:00,167 --> 00:42:02,967 You're Chief's sister. 699 00:42:02,967 --> 00:42:06,600 I think I've seen you a few times passing by. 700 00:42:10,592 --> 00:42:13,733 We met at the palace recently, didn't we? 701 00:42:13,733 --> 00:42:17,696 Huh? You were definitely wearing court lady attire. 702 00:42:17,696 --> 00:42:19,467 Ah. 703 00:42:19,467 --> 00:42:21,167 That day... 704 00:42:22,200 --> 00:42:25,233 There were circumstances. 705 00:42:25,233 --> 00:42:27,167 I see. 706 00:42:28,033 --> 00:42:32,967 But why are you wearing court physician robes, my lady? 707 00:42:35,367 --> 00:42:38,200 I have my own circumstances. 708 00:42:38,200 --> 00:42:43,067 So you were the one who broke off with the second son of Chief Secretary. 709 00:42:44,700 --> 00:42:47,267 If you were the deceased's concubine, 710 00:42:47,267 --> 00:42:49,233 wouldn't you be like a grandmother to Young Master Jae Yi? 711 00:42:49,233 --> 00:42:50,333 Goodness. 712 00:42:50,333 --> 00:42:53,600 Concubines aren't even recorded in the family register. 713 00:42:53,600 --> 00:42:57,067 I was just there as a caretaker. 714 00:42:59,667 --> 00:43:01,792 You may think it sounds like 715 00:43:01,792 --> 00:43:04,267 a spoiled daughter from a noble family whining, 716 00:43:04,267 --> 00:43:07,467 but a woman's marriage is truly a difficult affair. 717 00:43:10,467 --> 00:43:16,033 Though each has different hardships, isn't it the same in nature? 718 00:43:20,667 --> 00:43:25,000 Strangely, even though it's our first meeting, it doesn't feel like it. 719 00:43:25,000 --> 00:43:27,300 You may not understand. 720 00:43:28,433 --> 00:43:33,133 But perhaps I understand more than you know. 721 00:43:33,133 --> 00:43:37,533 Also strangely, it feels like we've known each other for a long time. 722 00:43:37,533 --> 00:43:40,633 That might not just be a feeling either. 723 00:43:43,033 --> 00:43:46,233 Actually, with my recent broken engagement, 724 00:43:46,233 --> 00:43:49,233 I was upset about losing a companion. 725 00:43:50,933 --> 00:43:52,400 Don't be upset. 726 00:43:52,400 --> 00:43:56,167 Sometimes misfortune drives out misfortune. 727 00:43:58,233 --> 00:44:00,467 Will you be my companion? 728 00:44:06,833 --> 00:44:09,000 Hasn't he arrived yet? 729 00:44:12,567 --> 00:44:13,667 What are you doing? 730 00:44:13,667 --> 00:44:16,333 You're early today, young master. 731 00:44:16,333 --> 00:44:19,767 Why do you call me 'young master'? 732 00:44:21,900 --> 00:44:24,167 I came to meet His Excellency Hong Min Jik. 733 00:44:24,167 --> 00:44:27,067 My father is currently away in the provinces. 734 00:44:27,067 --> 00:44:28,633 He won't return until next year. 735 00:44:28,633 --> 00:44:29,933 He'll be back within a few days. 736 00:44:29,933 --> 00:44:31,767 I'll come again then. 737 00:44:33,000 --> 00:44:34,733 Wait... 738 00:44:36,200 --> 00:44:37,367 What is this? 739 00:44:37,367 --> 00:44:40,200 Why are you peeking into someone else's house? 740 00:44:40,200 --> 00:44:42,067 You? 741 00:44:42,067 --> 00:44:44,633 Given our history, I'll say this nicely. 742 00:44:44,633 --> 00:44:45,733 Let go. 743 00:44:45,733 --> 00:44:47,467 No. 744 00:44:48,567 --> 00:44:50,933 What are you doing? 745 00:44:50,933 --> 00:44:51,967 Oh, Eun Jo. 746 00:44:51,967 --> 00:44:53,000 Report him to the Police Bureau. 747 00:44:53,000 --> 00:44:54,367 There's been a break-in at the house. 748 00:44:54,367 --> 00:44:55,367 What? 749 00:44:55,367 --> 00:44:58,067 This rascal was spying on our house. 750 00:44:58,067 --> 00:44:59,500 - Rascal? - Hey! 751 00:44:59,500 --> 00:45:01,600 You clearly look like a thief with a guilty conscience. 752 00:45:01,600 --> 00:45:04,200 I don't think that's me, right? 753 00:45:05,933 --> 00:45:07,333 Young master. 754 00:45:07,333 --> 00:45:11,400 Would a thief even do a reconnaissance just to steal something? 755 00:45:11,400 --> 00:45:16,000 Even our entire household isn't worth what he's wearing. 756 00:45:19,500 --> 00:45:21,233 True. 757 00:45:23,500 --> 00:45:26,767 I really had to exercise patience today. 758 00:45:28,033 --> 00:45:29,133 My apologies. 759 00:45:29,133 --> 00:45:32,433 I was on edge because of rumors of a thief running around the city. 760 00:45:32,433 --> 00:45:35,600 What was his name? Gil Dong? 761 00:45:35,600 --> 00:45:37,300 Yes. 762 00:45:37,300 --> 00:45:39,933 That thief. 763 00:45:39,933 --> 00:45:42,033 I know him well. 764 00:45:43,567 --> 00:45:44,567 What a world we live in! 765 00:45:44,567 --> 00:45:47,600 They say even the Grand Prince took that thief's side? 766 00:45:47,600 --> 00:45:50,900 Does he have nothing in that head... 767 00:45:53,280 --> 00:45:54,600 Ah. 768 00:45:54,600 --> 00:45:56,333 What? 769 00:45:56,333 --> 00:45:58,433 [Patience] 770 00:45:58,433 --> 00:46:02,133 Just remember I saved your life, young master. 771 00:46:08,000 --> 00:46:10,500 As I said before, 772 00:46:10,500 --> 00:46:14,133 our young master isn't a cruel person. 773 00:46:14,133 --> 00:46:17,367 Not cruel, just stupid. 774 00:46:17,367 --> 00:46:20,400 Does my appearance look like a thief? 775 00:46:20,400 --> 00:46:23,033 Then why were you spying on our house? 776 00:46:23,033 --> 00:46:26,500 I mean, why did you come, then? 777 00:46:26,500 --> 00:46:28,467 Could it be 778 00:46:28,467 --> 00:46:30,933 you were waiting for me? 779 00:46:35,733 --> 00:46:38,533 It's troublesome when you appear out of nowhere. 780 00:46:38,533 --> 00:46:41,400 I have a family. 781 00:46:41,400 --> 00:46:45,000 Don't get the wrong idea. I was just passing by. 782 00:46:45,000 --> 00:46:47,600 I'll start a family too. 783 00:46:47,600 --> 00:46:50,700 So my house happened to be on your way, huh? 784 00:46:51,967 --> 00:46:54,533 Is everyone in that household well? 785 00:46:54,533 --> 00:46:57,233 Living under one roof with enemies made me grow attached. 786 00:46:57,233 --> 00:46:59,000 Suddenly I find myself wondering about their well-being. 787 00:46:59,000 --> 00:47:00,700 Who? 788 00:47:00,700 --> 00:47:03,067 Steward? 789 00:47:03,067 --> 00:47:04,733 Seok Sam? 790 00:47:04,733 --> 00:47:07,000 No. 791 00:47:07,000 --> 00:47:08,800 Im Jae Yi. 792 00:47:09,667 --> 00:47:11,467 How kind of you. 793 00:47:11,467 --> 00:47:15,733 You even ask about the administrator who tried to capture you? 794 00:47:15,733 --> 00:47:18,467 Such is the magnanimity of a Grand Prince. 795 00:47:19,767 --> 00:47:22,900 What should I do? I can't relay your greetings. 796 00:47:22,900 --> 00:47:25,067 I haven't seen him for days. 797 00:47:25,067 --> 00:47:26,100 Is that so? 798 00:47:26,100 --> 00:47:29,200 If you're truly curious, I'll try to meet him today. 799 00:47:29,200 --> 00:47:31,700 Curious, my foot! 800 00:47:31,700 --> 00:47:33,600 I'd rather exile him to a deserted island. 801 00:47:33,600 --> 00:47:36,667 I don't want to be petty, so I'm barely restraining myself. 802 00:47:42,700 --> 00:47:45,000 You've locked the latch properly, right? 803 00:47:53,767 --> 00:47:56,033 The Sin family sent a notice breaking off the engagement. 804 00:47:56,033 --> 00:47:58,200 Was this your doing? 805 00:47:59,300 --> 00:48:03,233 I don't want to be sold off like a stallion to feed petty pride, 806 00:48:03,233 --> 00:48:04,733 and I can't give up the name, 807 00:48:04,733 --> 00:48:09,133 wealth, or honor given to me. 808 00:48:09,133 --> 00:48:10,467 So what now? 809 00:48:10,467 --> 00:48:14,833 Plead with my kind-hearted fiancée and hang on to her for life? 810 00:48:14,833 --> 00:48:17,433 Ultimately, 811 00:48:17,433 --> 00:48:21,533 you're nothing but blood unfit to be human. 812 00:48:21,533 --> 00:48:24,600 Since you acted like a beast, 813 00:48:24,600 --> 00:48:27,133 I'll treat you as one. 814 00:48:30,700 --> 00:48:32,767 - He'll die like this! Die! - Hurry. 815 00:48:32,767 --> 00:48:35,200 - Quickly, find the eldest young master! - Hurry! 816 00:48:35,200 --> 00:48:37,248 - Come quickly! - Oh, no. 817 00:48:37,248 --> 00:48:38,600 Hurry! 818 00:48:38,600 --> 00:48:40,167 - Ma'am. - Oh, Eun Jo. 819 00:48:40,167 --> 00:48:41,933 Where is everyone going? 820 00:48:41,933 --> 00:48:43,433 There's absolute chaos in the main quarters. 821 00:48:43,433 --> 00:48:44,767 Ah, eldest young master. 822 00:48:44,767 --> 00:48:46,500 I'll be back. 823 00:48:48,160 --> 00:48:50,592 What else can we do? 824 00:48:50,592 --> 00:48:51,633 Jeez. 825 00:48:51,633 --> 00:48:53,233 What's happening? 826 00:48:53,233 --> 00:48:57,833 The master has been beating the second young master all day. 827 00:49:00,433 --> 00:49:03,933 No one in the household dares to stop him. 828 00:49:05,833 --> 00:49:08,000 I'll go check on them. 829 00:49:08,000 --> 00:49:09,900 No, Eun Jo... 830 00:49:23,467 --> 00:49:25,167 Get lost. 831 00:49:41,767 --> 00:49:45,433 Lock Jae Yi in the storeroom and don't give him a drop of water. 832 00:50:15,300 --> 00:50:17,267 It's medicine. 833 00:50:19,200 --> 00:50:20,933 Yes. 834 00:50:36,600 --> 00:50:38,333 Goodness. 835 00:50:41,800 --> 00:50:43,767 He's asking you to come out. 836 00:50:51,333 --> 00:50:53,267 Are you alright? 837 00:50:54,200 --> 00:50:55,900 Thanks to you. 838 00:50:57,067 --> 00:50:59,067 If you want to say thanks, say it to Eun Jo... 839 00:51:01,067 --> 00:51:03,667 Say that to the lady of the annex. 840 00:51:27,733 --> 00:51:32,200 She brewed the herbal medicine all night, without the master knowing. 841 00:51:32,200 --> 00:51:36,200 She has been diligently brewing it since morning. 842 00:51:36,200 --> 00:51:37,933 What are you doing? 843 00:51:38,800 --> 00:51:40,067 How are you feeling? 844 00:51:40,067 --> 00:51:42,033 I said, what are you doing now? 845 00:51:43,767 --> 00:51:47,767 If you move around so much already, your wounds will reopen. 846 00:51:56,467 --> 00:51:58,400 Pitying me? 847 00:51:58,400 --> 00:52:00,000 Why are you so twisted up? 848 00:52:00,000 --> 00:52:01,300 I'm just worried... 849 00:52:01,300 --> 00:52:03,033 Don't pity me or worry about me. 850 00:52:03,033 --> 00:52:05,767 Do you think you're actually family? 851 00:52:05,767 --> 00:52:08,067 I have absolutely no intention of pretending to be your family. 852 00:52:08,067 --> 00:52:09,533 Then why are you doing this? 853 00:52:09,533 --> 00:52:10,833 Anyone 854 00:52:10,833 --> 00:52:13,733 who's hurt or in pain deserves care. 855 00:52:13,733 --> 00:52:15,900 There's nothing to do with love or hate. 856 00:52:21,500 --> 00:52:24,200 If you don't like the medicine I'm brewing, 857 00:52:24,200 --> 00:52:26,767 I'll ask the steward to take over. 858 00:52:28,633 --> 00:52:30,667 What a waste... 859 00:52:42,133 --> 00:52:43,567 What exactly are you? 860 00:52:43,567 --> 00:52:45,433 I want to ask you. 861 00:52:45,433 --> 00:52:47,633 What exactly is your problem? 862 00:52:53,600 --> 00:52:55,300 Let go. 863 00:52:56,500 --> 00:52:58,833 Can't you hear me telling you to let go? 864 00:53:00,700 --> 00:53:02,667 I'm warning you. 865 00:53:02,667 --> 00:53:05,333 Don't try to build warmth in this house. 866 00:53:06,000 --> 00:53:08,367 Even if you're staying here, 867 00:53:09,533 --> 00:53:11,267 don't worry about me 868 00:53:12,400 --> 00:53:14,233 or do things like that. 869 00:53:14,233 --> 00:53:16,667 Don't make me want to 870 00:53:17,967 --> 00:53:20,567 grow fond of this darn place. 871 00:53:21,700 --> 00:53:23,700 What do you mean? 872 00:53:35,133 --> 00:53:36,733 Eun Jo. 873 00:53:36,733 --> 00:53:38,533 What's going on? 874 00:53:40,900 --> 00:53:43,200 I accidentally spilled it. 875 00:53:43,200 --> 00:53:45,600 I'll buy more herbs. 876 00:53:47,667 --> 00:53:50,800 Grand Prince will guard the palace well, 877 00:53:50,800 --> 00:53:52,200 so we can depart with peace of mind. 878 00:53:52,200 --> 00:53:54,933 It will take at least a full month. 879 00:53:55,600 --> 00:53:57,967 - Move out! - Move out! 880 00:54:11,933 --> 00:54:14,100 Wait. 881 00:54:14,100 --> 00:54:16,867 The Chief Secretary and his eldest son are heading for the temporary palace, 882 00:54:16,867 --> 00:54:20,767 so Hong Eun Jo will be alone with him in that residence? 883 00:54:22,233 --> 00:54:25,467 I will join the royal procession at the palace gate. 884 00:54:25,467 --> 00:54:28,700 Wouldn't it be better for me to go too? 885 00:54:28,700 --> 00:54:31,867 You stay here and handle the tasks I instructed. 886 00:54:31,867 --> 00:54:33,600 Understood. 887 00:54:36,000 --> 00:54:37,967 It seems you're going on a long trip. 888 00:54:37,967 --> 00:54:39,367 Yes. 889 00:54:39,367 --> 00:54:41,567 I'll be going to the Onyang temporary palace. 890 00:54:41,567 --> 00:54:43,933 Have a safe journey. 891 00:54:44,867 --> 00:54:46,567 Let's go. 892 00:54:52,768 --> 00:54:54,464 Ah. 893 00:54:59,167 --> 00:55:00,967 Your Excellency. 894 00:55:02,867 --> 00:55:05,200 I wasn't expecting you. 895 00:55:05,200 --> 00:55:07,033 I came after receiving a letter from Eun Jo. 896 00:55:07,033 --> 00:55:09,400 Eun Jo? 897 00:55:09,400 --> 00:55:12,667 She didn't mention sending any letter when I saw her yesterday. 898 00:55:12,667 --> 00:55:14,767 It arrived the day after the wedding. 899 00:55:14,767 --> 00:55:17,767 She said it was urgent. What's the matter? 900 00:55:17,767 --> 00:55:20,433 Are you sure Eun Jo sent it? 901 00:55:20,433 --> 00:55:23,033 This is for you. 902 00:55:24,233 --> 00:55:29,067 My grandfather passed because of your lack of virtue, 903 00:55:29,067 --> 00:55:31,767 so you should accept this gladly. 904 00:55:35,933 --> 00:55:38,000 And this is 905 00:55:38,000 --> 00:55:39,767 your father's share. 906 00:55:39,767 --> 00:55:42,500 I'll repay you very generously. 907 00:55:44,600 --> 00:55:46,200 How dare you! 908 00:55:46,200 --> 00:55:47,933 Let go! 909 00:55:51,967 --> 00:55:55,167 I can take quite a few hits, 910 00:55:55,167 --> 00:55:59,267 but I won't accept even one blow to disgrace His Excellency's honor. 911 00:55:59,267 --> 00:56:02,467 You wench have gone mad! 912 00:56:29,467 --> 00:56:30,816 Your Highness. 913 00:56:30,816 --> 00:56:32,600 Oh. 914 00:56:32,600 --> 00:56:34,967 My hand slipped. 915 00:56:34,967 --> 00:56:36,967 My mistake. 916 00:56:36,967 --> 00:56:39,700 I meant to strike the back of your head. 917 00:56:46,267 --> 00:56:47,800 Why are you doing this? 918 00:56:47,800 --> 00:56:49,533 Get up. 919 00:56:49,533 --> 00:56:51,900 I won't make a mistake twice. 920 00:56:58,867 --> 00:57:00,567 Stop it. 921 00:57:02,567 --> 00:57:04,267 That's enough. 922 00:57:41,367 --> 00:57:45,067 I was going to give this to you when you left this house, 923 00:57:45,067 --> 00:57:46,567 but I changed my mind. 924 00:57:46,567 --> 00:57:50,400 ♫ I clasped my hands and hoped ♫ 925 00:57:50,400 --> 00:57:56,167 ♫ When that moment finally found me ♫ 926 00:57:57,900 --> 00:58:01,500 ♫ Longingly treasured ♫ 927 00:58:01,500 --> 00:58:06,567 ♫ I'll call out your love ♫ 928 00:58:06,567 --> 00:58:08,267 This... 929 00:58:09,933 --> 00:58:11,267 What is it? 930 00:58:11,267 --> 00:58:14,100 It is the declaration I should've made 931 00:58:14,100 --> 00:58:16,533 the moment my soul returned. 932 00:58:16,533 --> 00:58:21,367 My resolve for the arduous struggle to come 933 00:58:21,367 --> 00:58:25,600 against the twin foes of ancient privilege and status divide. 934 00:58:25,600 --> 00:58:28,700 The one and only justification I have 935 00:58:28,700 --> 00:58:32,367 to save you from this darn Chief Secretary's house. 936 00:58:34,667 --> 00:58:36,800 I'm marrying you. 937 00:58:37,633 --> 00:58:39,400 This is my 938 00:58:40,300 --> 00:58:42,000 proposal. 939 00:58:44,032 --> 00:58:47,000 [Marriage Proposal] 940 00:58:47,000 --> 00:58:52,233 ♫ My heart calls out to you ♫ 941 00:58:52,233 --> 00:58:58,533 ♫ Once again, we are again ♫ 942 00:58:58,533 --> 00:58:59,800 I'm a widow. 943 00:58:59,800 --> 00:59:02,200 - I know. - You are the Grand Prince of this nation. 944 00:59:02,200 --> 00:59:04,167 - So what? - People will curse 945 00:59:04,167 --> 00:59:06,667 and mock you for being immoral. 946 00:59:06,667 --> 00:59:08,400 Let them. 947 00:59:12,767 --> 00:59:16,467 ♫ You're my everything to me ♫ 948 00:59:16,467 --> 00:59:19,567 ♫ The moment I saw you again ♫ 949 00:59:19,567 --> 00:59:21,267 Let's go. 950 00:59:33,600 --> 00:59:35,567 Don't take his hand. 951 00:59:49,767 --> 00:59:51,867 You can't go. 952 00:59:51,867 --> 00:59:53,600 Not until you die 953 00:59:55,033 --> 00:59:56,900 in this house. 954 01:00:04,900 --> 01:00:09,633 ♫ I want to hold you, loving you ♫ 955 01:00:09,633 --> 01:00:14,900 ♫ I don't want to let you go for even a moment ♫ 956 01:00:14,900 --> 01:00:19,300 ♫ Staying just like that dreamlike image ♫ 957 01:00:19,300 --> 01:00:23,400 ♫ Will you stay forever, even as time passes ♫ 958 01:00:23,400 --> 01:00:28,933 ♫ Now, come to my side, loving you ♫ 959 01:00:28,933 --> 01:00:33,533 ♫ If you come one step closer ♫ 960 01:00:33,533 --> 01:00:39,900 ♫ Every day filled with you and me ♫ 961 01:00:39,900 --> 01:00:44,600 ♫ Will shine beautifully, I believe ♫ 962 01:00:53,700 --> 01:00:55,367 The duel isn't over. 963 01:00:55,367 --> 01:00:56,367 Bring it. 964 01:00:56,367 --> 01:00:59,633 Strip away your rank, discard your status. Drop the formal speech. 965 01:00:59,633 --> 01:01:01,633 You chose the wrong opponent. 966 01:01:01,633 --> 01:01:03,000 Prince Do Wol? 967 01:01:03,000 --> 01:01:04,833 Don't come here anymore. 968 01:01:04,833 --> 01:01:08,133 So I don't end up hurting Eun Jo too. 969 01:01:08,133 --> 01:01:09,667 Please help me. 970 01:01:09,667 --> 01:01:10,667 Why are you laughing? 971 01:01:10,667 --> 01:01:12,333 Why do you keep laughing? 972 01:01:12,333 --> 01:01:14,733 Because I just want to keep laughing with you. 973 01:01:14,733 --> 01:01:16,600 I plan to do just that to my heart's content today. 974 01:01:16,600 --> 01:01:20,433 An order came to execute the patients here and close this place. 975 01:01:20,433 --> 01:01:21,800 I can't forget her in this lifetime. 976 01:01:21,800 --> 01:01:23,700 This is my answer.66643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.