Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,688 --> 00:00:48,900
[Episode 5]
2
00:00:48,900 --> 00:00:50,433
Why am I out on the street?
3
00:00:50,433 --> 00:00:52,633
Gil Dong has appeared!
4
00:00:52,633 --> 00:00:54,467
Capture Gil Dong!
5
00:00:54,467 --> 00:00:56,200
Gil Dong?
6
00:00:57,867 --> 00:00:59,600
What's going on?
7
00:01:00,288 --> 00:01:01,824
Ah.
8
00:01:01,824 --> 00:01:03,392
Ah.
9
00:01:03,392 --> 00:01:05,824
Huh? Uh...
10
00:01:06,500 --> 00:01:08,733
Why does my voice sound like this?
11
00:01:09,433 --> 00:01:11,867
Is there something wrong with my ears?
12
00:01:26,200 --> 00:01:27,933
What?
13
00:01:32,900 --> 00:01:35,200
Why is my face...
14
00:01:36,700 --> 00:01:38,833
Why is my voice...
15
00:01:41,900 --> 00:01:44,100
Why am I...
16
00:01:44,768 --> 00:01:46,240
Ouch.
17
00:01:47,136 --> 00:01:49,024
What...
18
00:01:51,467 --> 00:01:54,033
What's going on?
19
00:02:08,500 --> 00:02:10,033
How long is this supposed to last?
20
00:02:10,033 --> 00:02:12,367
Why won't I wake up? Why isn't this a dream?
21
00:02:12,367 --> 00:02:14,000
Why on earth...
22
00:02:14,000 --> 00:02:16,933
Why am I in the royal aide's body?
23
00:02:19,700 --> 00:02:21,300
Let's go back to where I was.
24
00:02:21,300 --> 00:02:23,200
I need to find myself.
25
00:02:24,733 --> 00:02:27,100
But, this place is...
26
00:02:29,867 --> 00:02:33,900
Please inform Her Majesty that it's
an urgent matter regarding my wedding.
27
00:02:33,900 --> 00:02:35,633
Yes.
28
00:02:39,833 --> 00:02:42,233
May I ask you something?
29
00:02:42,233 --> 00:02:43,800
Huh?
30
00:02:43,800 --> 00:02:45,767
We meet again.
31
00:02:45,767 --> 00:02:49,267
Since she said 'again,'
does that mean we know each other?
32
00:02:49,267 --> 00:02:51,900
Good to see you.
33
00:02:51,900 --> 00:02:54,033
You remember me this time?
34
00:02:54,033 --> 00:02:56,367
Did he not recognize her last time?
35
00:02:56,367 --> 00:02:58,567
Of course, I remember.
36
00:02:59,232 --> 00:03:03,067
I got a bit lost for a moment.
Where exactly am I?
37
00:03:03,067 --> 00:03:05,000
Well, it's the palace.
38
00:03:05,000 --> 00:03:07,067
Ah, the palace.
39
00:03:07,067 --> 00:03:08,767
That's right, the palace.
40
00:03:08,767 --> 00:03:11,400
The palace? You mean
this is the royal palace?
41
00:03:11,400 --> 00:03:14,067
The palace where the king resides?
42
00:03:14,067 --> 00:03:15,600
Why am I in the palace of all places?
43
00:03:15,600 --> 00:03:18,567
I don't know the layout,
and I don't know how to get out.
44
00:03:18,567 --> 00:03:19,900
You said you know me, right?
45
00:03:19,900 --> 00:03:21,984
Then, could you help me?
46
00:03:21,984 --> 00:03:23,872
Oh...
47
00:03:24,700 --> 00:03:28,733
Yes, since you helped me
last time, I'll gladly help...
48
00:03:28,733 --> 00:03:30,433
Thank you.
49
00:03:36,300 --> 00:03:37,667
Where does this passage lead?
50
00:03:37,667 --> 00:03:39,333
It leads to the Hyeopsaeng Gate, that way.
51
00:03:39,333 --> 00:03:40,967
I'm sorry, but we need to hurry.
52
00:03:40,967 --> 00:03:41,967
I don't have much time.
53
00:03:41,967 --> 00:03:43,667
Okay.
54
00:03:50,133 --> 00:03:53,633
What an unruly pair of colts.
55
00:03:53,633 --> 00:03:56,133
But isn't it strange?
56
00:03:56,133 --> 00:04:00,433
That man looks just like my son,
no matter how I look at him.
57
00:04:00,433 --> 00:04:02,433
My apologies.
58
00:04:04,200 --> 00:04:06,567
Summon Officer Seo.
59
00:04:13,967 --> 00:04:16,633
Thanks to you, I got out safely.
60
00:04:16,633 --> 00:04:19,133
Your hands...
61
00:04:19,133 --> 00:04:23,467
I was in such a hurry that I acted rudely.
62
00:04:23,467 --> 00:04:28,033
Seeing you enter so late, something serious
must have happened at the Police Bureau.
63
00:04:28,033 --> 00:04:29,700
It would seem so.
64
00:04:29,700 --> 00:04:31,867
I'll go alone from here.
65
00:04:31,867 --> 00:04:33,733
Thank you for today.
66
00:04:34,500 --> 00:04:36,200
Hae Rim.
67
00:04:36,833 --> 00:04:38,533
That's my name.
68
00:04:41,152 --> 00:04:43,567
I'm from the Sin family.
69
00:04:43,567 --> 00:04:48,767
My brother is the Chief of Hyeminseo.
70
00:04:49,567 --> 00:04:52,367
You're the Chief's sister?
71
00:04:53,167 --> 00:04:54,833
You don't resemble each other.
72
00:04:54,833 --> 00:04:57,267
You look lovely though.
73
00:04:57,267 --> 00:04:59,000
Then, I'll get going.
74
00:05:08,256 --> 00:05:12,533
Please remember my name next time.
75
00:05:21,433 --> 00:05:22,867
How did you...
76
00:05:22,867 --> 00:05:25,467
Has the message I sent already arrived?
77
00:05:25,467 --> 00:05:27,000
No, it's just that...
78
00:05:27,000 --> 00:05:28,032
Pardon?
79
00:05:28,032 --> 00:05:32,400
I mean, I had business nearby.
80
00:05:36,200 --> 00:05:39,833
I threw them into the well,
yet they found them already.
81
00:05:39,833 --> 00:05:42,333
They belong to Gil Dong.
82
00:05:42,333 --> 00:05:46,967
Today, the former Chief Inspector
was murdered by Gil Dong.
83
00:05:47,967 --> 00:05:50,133
Is that so?
84
00:05:50,133 --> 00:05:51,533
Two hours ago,
85
00:05:51,533 --> 00:05:53,056
he came to spy
86
00:05:53,056 --> 00:05:55,667
on the former Chief Inspector's house
and then fled.
87
00:05:55,667 --> 00:06:00,033
It seems he was injured near here.
88
00:06:00,033 --> 00:06:02,233
Did I bleed that much?
89
00:06:02,233 --> 00:06:03,833
When escape became difficult,
90
00:06:03,833 --> 00:06:06,200
he discarded the butcher's mask and uniform,
91
00:06:06,200 --> 00:06:10,900
and he likely slipped away in his true face.
92
00:06:10,900 --> 00:06:15,133
I must have been unconscious
for a while. Did I wake up?
93
00:06:15,133 --> 00:06:17,833
Or did someone move me?
94
00:06:18,733 --> 00:06:21,900
Royal aide Kang, listen carefully.
95
00:06:21,900 --> 00:06:25,167
Gil Dong has been framed.
96
00:06:25,167 --> 00:06:26,433
Framed?
97
00:06:26,433 --> 00:06:27,600
Think about it.
98
00:06:27,600 --> 00:06:32,233
Last winter, when the hoodlums of
Unjong Street were caught stealing silk,
99
00:06:32,233 --> 00:06:34,333
they lied that Gil Dong stole it for them.
100
00:06:34,333 --> 00:06:35,700
I remember.
101
00:06:35,700 --> 00:06:38,700
The merchant remembered
one of the hoodlums' faces,
102
00:06:38,700 --> 00:06:40,633
so Gil Dong was cleared of that accusation.
103
00:06:40,633 --> 00:06:41,833
And that's not all.
104
00:06:41,833 --> 00:06:46,567
Wasn't there a rumor that Gil Dong abducted
the Chief Censor's daughter-in-law?
105
00:06:46,567 --> 00:06:50,867
It turned out she ran away with her tutor,
whom she was having an affair with.
106
00:06:50,867 --> 00:06:53,933
Someone used Gil Dong's name again.
107
00:06:53,933 --> 00:06:57,200
I never thought they'd borrow
that name for murder.
108
00:06:57,200 --> 00:07:00,133
Anyway, focus solely on evidence for now.
109
00:07:00,133 --> 00:07:02,233
Don't be fooled by that forged blood letter.
110
00:07:02,233 --> 00:07:03,933
Understood.
111
00:07:05,900 --> 00:07:10,000
I never filed a separate report
on those incidents just now,
112
00:07:10,000 --> 00:07:11,667
yet you know all the details.
113
00:07:11,667 --> 00:07:13,733
Especially, the matter of the blood letter.
114
00:07:13,733 --> 00:07:16,900
I suppose I heard them in passing.
115
00:07:16,900 --> 00:07:19,232
Is that so?
116
00:07:19,232 --> 00:07:20,933
Oh.
117
00:07:20,933 --> 00:07:23,967
Were there any reports of someone
found collapsed nearby?
118
00:07:23,967 --> 00:07:25,967
There were none.
119
00:07:25,967 --> 00:07:27,667
By the way,
120
00:07:31,433 --> 00:07:33,533
have you been drinking?
121
00:07:35,033 --> 00:07:36,900
It would seem so.
122
00:07:36,900 --> 00:07:39,333
I heard today is Physician Hong's wedding.
123
00:07:39,333 --> 00:07:41,500
That's the reason, right?
124
00:07:43,167 --> 00:07:44,267
I should be going.
125
00:07:44,267 --> 00:07:45,800
Where are you going?
126
00:07:45,800 --> 00:07:46,833
- I'll explain later.
- Hey.
127
00:07:46,833 --> 00:07:48,667
If you go around without Officer Seo...
128
00:07:48,667 --> 00:07:50,367
Grand Prince!
129
00:08:15,400 --> 00:08:17,367
So, this is where I am.
130
00:08:19,767 --> 00:08:22,633
It seems a physician has already come?
131
00:08:22,633 --> 00:08:24,367
Who brought me here?
132
00:08:24,367 --> 00:08:27,167
Let's keep this to ourselves.
133
00:08:27,167 --> 00:08:30,300
Even if we say the new bride was found
passed out outside the house,
134
00:08:30,300 --> 00:08:31,633
it'll only draw unwanted attention.
135
00:08:31,633 --> 00:08:32,800
Alright, understood.
136
00:08:32,800 --> 00:08:35,133
It's fortunate you found her.
137
00:08:35,133 --> 00:08:37,433
What was she doing there?
138
00:08:37,433 --> 00:08:39,233
- Goodness.
- Jeez.
139
00:08:40,567 --> 00:08:43,733
Was she trying to run away
because her husband died?
140
00:08:43,733 --> 00:08:45,500
Oh, dear.
141
00:08:45,500 --> 00:08:48,067
You, keep that mouth shut.
142
00:08:48,067 --> 00:08:49,667
Hey.
143
00:08:49,667 --> 00:08:51,800
Wake up.
144
00:08:51,800 --> 00:08:53,700
Why won't I wake?
145
00:08:54,867 --> 00:08:56,767
My heart's beating.
146
00:08:59,800 --> 00:09:01,664
Is there no one inside?
147
00:09:02,336 --> 00:09:03,433
Oh, my.
148
00:09:03,433 --> 00:09:05,333
Could I be an empty shell?
149
00:09:06,967 --> 00:09:08,600
Is anyone there?
150
00:09:08,600 --> 00:09:11,233
Is there no one inside?
151
00:09:15,904 --> 00:09:19,733
What? Did I come back?
152
00:09:20,832 --> 00:09:22,784
So,
153
00:09:22,784 --> 00:09:23,967
it really was a dream.
154
00:09:23,967 --> 00:09:27,933
If our bodies were back to normal,
would you be seeing my face?
155
00:09:31,467 --> 00:09:33,467
Who are you?
156
00:09:33,467 --> 00:09:37,867
Are you the owner of this face I'm wearing?
157
00:09:37,867 --> 00:09:39,700
Hong Eun Jo?
158
00:09:39,700 --> 00:09:41,767
What on earth...
159
00:09:41,767 --> 00:09:45,567
Did our souls really switch?
160
00:09:45,567 --> 00:09:47,567
Does that even make sense?
161
00:09:49,267 --> 00:09:51,533
Does it hurt a lot?
162
00:09:51,533 --> 00:09:53,792
How did you injure your head?
163
00:09:53,792 --> 00:09:54,867
Oh.
164
00:09:54,867 --> 00:09:59,200
Well... I went out and the night path
was dark, so I took a bad fall.
165
00:09:59,200 --> 00:10:00,448
How did you get here?
166
00:10:00,448 --> 00:10:01,967
Well.
167
00:10:01,967 --> 00:10:04,600
I collapsed again the moment
I opened my eyes.
168
00:10:04,600 --> 00:10:07,633
Just before that,
former Chief Inspector's servants came.
169
00:10:07,633 --> 00:10:10,400
So, he doesn't know I'm Gil Dong.
170
00:10:11,933 --> 00:10:13,600
Wow.
171
00:10:13,600 --> 00:10:17,233
My own face feels so strange.
172
00:10:17,233 --> 00:10:18,767
I feel the same.
173
00:10:18,767 --> 00:10:22,500
First, let's find a way to switch back.
174
00:10:22,500 --> 00:10:24,433
We need to get out of here,
175
00:10:24,433 --> 00:10:26,600
can you move?
176
00:10:36,967 --> 00:10:38,733
Dawn is breaking.
177
00:10:38,733 --> 00:10:40,267
Go and rest for a bit.
178
00:10:40,267 --> 00:10:42,567
Father will be out soon.
179
00:10:50,800 --> 00:10:53,600
I brought the meal as you instructed
180
00:10:53,600 --> 00:10:56,233
and told her to eat and get some rest.
181
00:10:57,800 --> 00:10:59,867
Well, then I'll get going.
182
00:11:02,600 --> 00:11:05,300
His complexion was that of a man
on the brink of death.
183
00:11:05,300 --> 00:11:08,233
If this keeps up, it'll spell
disaster for our Eun Jo.
184
00:11:09,200 --> 00:11:11,367
She might as well die.
185
00:11:20,367 --> 00:11:23,000
If you disappear without a word,
it could cause unnecessary trouble.
186
00:11:23,000 --> 00:11:26,833
Tell the male servant you're visiting
your family for a short while.
187
00:11:26,833 --> 00:11:28,000
Your family?
188
00:11:28,000 --> 00:11:30,100
Then, where are we?
189
00:11:31,367 --> 00:11:33,167
Don't tell me this is your in-laws' house?
190
00:11:35,800 --> 00:11:37,467
Darn it.
191
00:11:37,467 --> 00:11:40,067
Of all places to end up...
192
00:11:40,067 --> 00:11:42,816
As of yesterday, this is my home.
193
00:11:45,167 --> 00:11:49,567
But, why did they change me
into mourning clothes?
194
00:11:49,567 --> 00:11:52,032
Did someone die in this house?
195
00:11:52,032 --> 00:11:54,533
Oh. Well...
196
00:11:54,533 --> 00:11:57,333
Well...
197
00:11:59,767 --> 00:12:00,867
Someone's coming.
198
00:12:00,867 --> 00:12:02,067
Shh!
199
00:12:02,067 --> 00:12:04,300
We might get caught, so I'll hide for now.
200
00:12:10,592 --> 00:12:11,600
Jeez.
201
00:12:11,600 --> 00:12:14,176
Why did it have to be that guy?
202
00:12:16,167 --> 00:12:18,267
What business do you have
this early in the morning?
203
00:12:18,267 --> 00:12:20,000
No, not that.
204
00:12:20,767 --> 00:12:23,133
What brings you here?
205
00:12:25,667 --> 00:12:28,300
I came to collect a body,
but looks like I came too early.
206
00:12:28,300 --> 00:12:31,400
This is bad... Why is he here?
207
00:12:32,300 --> 00:12:34,300
Body?
208
00:12:34,300 --> 00:12:37,867
Why would you look for a body... here?
209
00:12:38,700 --> 00:12:41,633
The mourned body would be
laid behind the incense table.
210
00:12:41,633 --> 00:12:44,667
Why don't you check the men's quarters?
211
00:12:44,667 --> 00:12:46,533
Is that supposed to be a joke?
212
00:12:46,533 --> 00:12:48,600
No.
213
00:12:48,600 --> 00:12:50,733
I mean, not at all.
214
00:12:50,733 --> 00:12:53,600
You must've taken the wrong way.
You should hurry along.
215
00:12:53,600 --> 00:12:56,233
I almost got disappointed.
216
00:13:00,500 --> 00:13:03,800
I thought you might die before
I could even step on you.
217
00:13:03,800 --> 00:13:05,500
Hey.
218
00:13:10,200 --> 00:13:12,467
I don't
219
00:13:12,467 --> 00:13:15,264
understand the context of this conversation.
220
00:13:15,264 --> 00:13:16,960
Is that
221
00:13:16,960 --> 00:13:20,667
something a husband
should say to his new bride?
222
00:13:21,433 --> 00:13:22,833
Husband?
223
00:13:22,833 --> 00:13:24,967
What do I do?
224
00:13:24,967 --> 00:13:27,733
You ought to be cherishing your wife,
not the other way around.
225
00:13:27,733 --> 00:13:30,733
What? Step on her?
226
00:13:30,733 --> 00:13:34,933
Looks like you two had quite
the spat last night.
227
00:13:34,933 --> 00:13:36,633
Who are you calling 'husband'?
228
00:13:36,633 --> 00:13:38,200
Who else?
229
00:13:38,200 --> 00:13:39,767
You, right in front of me.
230
00:13:39,767 --> 00:13:42,633
This is driving me crazy.
231
00:13:43,767 --> 00:13:45,867
Your jokes have gone too far.
232
00:13:45,867 --> 00:13:47,067
What jokes? In what context?
233
00:13:47,067 --> 00:13:48,400
Are you insane?
234
00:13:48,400 --> 00:13:51,800
The husband you're talking about
passed away last night.
235
00:13:53,767 --> 00:13:55,467
Passed away?
236
00:13:59,567 --> 00:14:02,533
If I'm in mourning clothes for my husband...
237
00:14:04,067 --> 00:14:05,800
Then, who are you?
238
00:14:07,833 --> 00:14:10,133
Answer me.
239
00:14:10,133 --> 00:14:12,367
The grandchild of the deceased.
240
00:14:13,367 --> 00:14:15,067
Grandchild?
241
00:14:16,167 --> 00:14:20,133
What brings you all the way
here at this hour?
242
00:14:20,133 --> 00:14:23,200
Would it make sense if I said
it's to oversee the household member?
243
00:14:24,500 --> 00:14:26,633
So, back then...
244
00:14:29,700 --> 00:14:31,433
Hold on.
245
00:14:31,433 --> 00:14:34,000
If he's old enough to have grandchildren,
246
00:14:34,000 --> 00:14:38,533
he must be at least sixty or seventy.
247
00:14:39,467 --> 00:14:41,800
Does this marriage make any sense?
248
00:14:45,100 --> 00:14:48,333
Have you truly lost your mind?
249
00:14:48,333 --> 00:14:50,433
Or have you finally come to your senses?
250
00:14:50,433 --> 00:14:52,167
Well...
251
00:14:53,900 --> 00:14:56,900
I'd say the latter... perhaps?
252
00:15:00,467 --> 00:15:03,567
It seems I was briefly overwhelmed by shock
253
00:15:03,567 --> 00:15:06,533
and lost my senses momentarily.
254
00:15:06,533 --> 00:15:09,504
Thanks to you, I fully grasp
the situation now, Grandchild.
255
00:15:11,700 --> 00:15:12,867
Oh, and...
256
00:15:12,867 --> 00:15:15,900
I really wish you could forget that
257
00:15:15,900 --> 00:15:19,300
I just thought of you as my husband.
258
00:15:19,300 --> 00:15:24,800
It's deeply shameful that I saw you
that way, even for a moment.
259
00:15:24,800 --> 00:15:27,733
You seem to have regained your senses,
260
00:15:27,733 --> 00:15:29,400
but what's with this attitude?
261
00:15:29,400 --> 00:15:31,700
Young master!
262
00:15:31,700 --> 00:15:35,033
Members of the Dongbang
came to offer their condolences.
263
00:15:35,033 --> 00:15:36,067
Go.
264
00:15:36,067 --> 00:15:39,967
The chief mourner shouldn't be away
from the funeral for too long.
265
00:15:45,100 --> 00:15:46,833
You there.
266
00:15:49,733 --> 00:15:51,533
How are you feeling?
267
00:15:51,533 --> 00:15:54,667
Do you remember being carried here yesterday?
268
00:15:55,500 --> 00:15:57,900
Roughly, yes.
269
00:15:57,900 --> 00:16:00,033
Since I'm a woman,
270
00:16:00,033 --> 00:16:02,867
there's no need for me
to receive condolence guests.
271
00:16:02,867 --> 00:16:06,167
Throughout the mourning period,
make sure no one enters this place.
272
00:16:06,167 --> 00:16:09,733
I'll be visiting my parents for a while.
Act like you didn't see me.
273
00:16:09,733 --> 00:16:11,433
Understood.
274
00:16:21,367 --> 00:16:23,733
Come out, Hong Eun Jo.
275
00:16:36,067 --> 00:16:37,600
Let's climb the wall and leave.
276
00:16:37,600 --> 00:16:40,800
I can't bear to stand in this house
even for a moment.
277
00:16:50,567 --> 00:16:52,433
How far are we going?
278
00:16:52,433 --> 00:16:54,967
No one passes through this path.
279
00:16:54,967 --> 00:16:56,867
Let's talk here.
280
00:17:02,467 --> 00:17:05,467
The marriage story is as you heard earlier.
281
00:17:05,467 --> 00:17:07,733
The old master of that house was my husband,
282
00:17:07,733 --> 00:17:10,967
and he passed away right after
our wedding yesterday.
283
00:17:11,700 --> 00:17:14,633
It must sound absurd to you,
284
00:17:14,633 --> 00:17:17,000
but for someone of my status,
such things are common.
285
00:17:21,500 --> 00:17:25,267
I'm sorry for lying that
the second son was my husband.
286
00:17:25,267 --> 00:17:28,067
I thought it would be better for both of us.
287
00:17:28,067 --> 00:17:31,833
That way, you'd give up faster
288
00:17:31,833 --> 00:17:34,533
and it would cause me less trouble.
289
00:17:41,400 --> 00:17:43,800
Why haven't you said
anything this whole time?
290
00:17:43,800 --> 00:17:47,233
We can't solve this unless you say something.
291
00:17:48,400 --> 00:17:51,333
I don't know what to say.
292
00:17:52,100 --> 00:17:55,120
I've thought about it all the way here,
293
00:17:55,120 --> 00:17:57,536
and still nothing comes to mind.
294
00:18:00,233 --> 00:18:02,833
We're nothing to each other,
295
00:18:02,833 --> 00:18:06,533
so I can't even express this rage.
296
00:18:06,533 --> 00:18:10,667
Nor can I recklessly condemn the choice
you might have struggled with.
297
00:18:10,667 --> 00:18:13,600
I also refuse to pretend
to agree with your claim
298
00:18:13,600 --> 00:18:16,133
that weddings like this are common.
299
00:18:16,933 --> 00:18:20,033
The only thing driving me mad right now
300
00:18:20,033 --> 00:18:21,933
is that this isn't my body,
301
00:18:21,933 --> 00:18:26,033
so I can't even storm in there
and drag you out.
302
00:18:30,900 --> 00:18:34,067
So, first I need to get back
into my own body.
303
00:18:34,967 --> 00:18:39,867
It sounds like you mean to do exactly
as you said once you're back to normal.
304
00:18:39,867 --> 00:18:42,367
You heard correctly.
305
00:18:42,367 --> 00:18:46,767
I'm also thinking about how to bring down
the family that forced this wedding,
306
00:18:46,767 --> 00:18:48,600
and whether that would
finally ease this anger.
307
00:18:52,867 --> 00:18:55,833
What angers me most is that,
308
00:18:55,833 --> 00:18:58,367
not knowing any of this,
309
00:18:58,367 --> 00:19:00,767
I wished you well
310
00:19:00,767 --> 00:19:05,233
and foolishly sent you
those embroidered shoes.
311
00:19:07,033 --> 00:19:09,567
So, let me say this in advance.
312
00:19:09,567 --> 00:19:12,567
From now on, I won't hold back,
313
00:19:12,567 --> 00:19:15,600
and I won't hesitate for a single moment.
314
00:19:17,333 --> 00:19:19,567
Let's end that talk here.
315
00:19:22,300 --> 00:19:24,100
You didn't
316
00:19:24,867 --> 00:19:26,567
have to do it at all.
317
00:19:28,400 --> 00:19:30,267
You could have told me.
318
00:19:30,267 --> 00:19:32,133
I didn't feel any reason not to accept it.
319
00:19:32,133 --> 00:19:35,333
And it wasn't pitiful enough to need help.
320
00:19:36,300 --> 00:19:38,033
It's unfortunate that
321
00:19:38,033 --> 00:19:40,667
he passed away on his wedding day while ill.
322
00:19:40,667 --> 00:19:43,533
But thanks to that,
I thought all I'd have to do
323
00:19:43,533 --> 00:19:46,833
was live in luxury in that house
as a guest lady.
324
00:19:46,833 --> 00:19:50,033
Until suddenly our souls switched.
325
00:19:50,033 --> 00:19:52,867
So, we must return to our original bodies
immediately, right?
326
00:19:52,867 --> 00:19:53,933
You enjoy a life of ease,
327
00:19:53,933 --> 00:19:55,500
and I go on living like the scoundrel I am.
328
00:19:55,500 --> 00:19:58,500
That's what it takes for each of us
to honor what we've committed to.
329
00:19:58,500 --> 00:20:00,800
Let's agree to that for now.
330
00:20:01,767 --> 00:20:04,367
A Meom, are you okay?
331
00:20:05,533 --> 00:20:08,067
If His Excellency has passed away,
332
00:20:08,067 --> 00:20:10,500
what will happen to our Eun Jo?
333
00:20:10,500 --> 00:20:13,633
She became a widow overnight, that's what.
334
00:20:13,633 --> 00:20:15,667
Can't we bring her back?
335
00:20:15,667 --> 00:20:17,167
She's married into another family.
336
00:20:17,167 --> 00:20:18,767
She's part of that household now.
337
00:20:18,767 --> 00:20:21,760
She's destined to die in that house
no matter what. How could we?
338
00:20:22,767 --> 00:20:26,100
Unless she flees far away.
339
00:20:27,267 --> 00:20:29,333
Flee?
340
00:20:33,067 --> 00:20:36,900
I've never read about this in any book.
341
00:20:36,900 --> 00:20:40,700
Haven't even heard it
in legends or folktales.
342
00:20:40,700 --> 00:20:42,933
No matter how I think about it,
343
00:20:42,933 --> 00:20:45,000
this isn't possible for humans.
344
00:20:46,067 --> 00:20:47,633
You mean the heavens did this?
345
00:20:47,633 --> 00:20:48,767
Then, is it divine punishment?
346
00:20:48,767 --> 00:20:51,567
It's clearly not a blessing.
347
00:20:56,133 --> 00:20:57,900
I won't get angry.
348
00:20:57,900 --> 00:21:00,000
Please be completely honest.
349
00:21:00,000 --> 00:21:02,433
Have you done anything
seriously wrong lately?
350
00:21:03,200 --> 00:21:05,333
No.
351
00:21:05,333 --> 00:21:09,233
Even if I did wrong, why should
you share the punishment?
352
00:21:09,233 --> 00:21:13,600
This is about why it had to be you and me.
353
00:21:16,833 --> 00:21:18,667
What's your birth date?
354
00:21:18,667 --> 00:21:20,633
The Gye Hae day of the Gyeong Ja month
in the Byeong O year.
355
00:21:20,633 --> 00:21:23,733
It's completely different from mine.
356
00:21:26,167 --> 00:21:28,533
If we're going the superstition route,
let's go all in.
357
00:21:28,533 --> 00:21:30,233
Follow me.
358
00:21:37,728 --> 00:21:39,936
Jeez.
359
00:21:41,200 --> 00:21:42,267
You're a court physician.
360
00:21:42,267 --> 00:21:43,467
Is there no medical explanation?
361
00:21:43,467 --> 00:21:45,504
Quiet, or it won't work.
362
00:21:45,504 --> 00:21:47,040
Alas!
363
00:21:47,933 --> 00:21:50,912
There's a virgin ghost inside you.
364
00:21:50,912 --> 00:21:52,933
Huh?
365
00:21:52,933 --> 00:21:55,167
Can you see me?
366
00:21:55,167 --> 00:21:57,633
Are you really seeing something?
367
00:21:57,633 --> 00:22:01,867
It's like a man knows a woman's heart
better than a woman herself.
368
00:22:02,867 --> 00:22:05,100
You...
369
00:22:05,100 --> 00:22:07,600
You're a playboy, aren't you?
370
00:22:10,567 --> 00:22:12,267
Get up.
371
00:22:13,567 --> 00:22:15,233
Allow me to perform an exorcism.
372
00:22:15,233 --> 00:22:17,467
I'll drive the spirit out!
373
00:22:17,467 --> 00:22:22,000
Hey! I have no intention of driving
this woman out of my body!
374
00:22:22,000 --> 00:22:24,500
How about just try the ritual?
375
00:22:24,500 --> 00:22:28,167
If the soul leaves the body,
we can attempt something, right?
376
00:22:28,167 --> 00:22:32,400
What if it never returns? We may have
to send it roaming the afterlife.
377
00:22:35,067 --> 00:22:36,967
Maybe it's the body that switched,
378
00:22:36,967 --> 00:22:39,533
not the soul, right?
379
00:22:40,600 --> 00:22:43,167
Then, shouldn't we use our bodies?
380
00:22:53,467 --> 00:22:56,933
Hold it reverently, with sincerity.
381
00:23:24,500 --> 00:23:26,100
Feel anything?
382
00:23:26,100 --> 00:23:27,800
Nothing at all.
383
00:23:28,733 --> 00:23:30,467
You said we should use our bodies.
384
00:23:30,467 --> 00:23:33,067
What could possibly happen
just by holding hands?
385
00:23:33,067 --> 00:23:34,933
So, what now?
386
00:23:34,933 --> 00:23:36,667
No personal feelings here.
387
00:23:36,667 --> 00:23:38,367
What personal feelings?
388
00:23:48,567 --> 00:23:51,733
♫ At some point, we started looking ♫
389
00:23:51,733 --> 00:23:55,600
♫ At the same place together ♫
390
00:23:55,600 --> 00:23:58,033
You should show your sincerity too.
391
00:23:58,033 --> 00:23:59,300
Huh?
392
00:23:59,300 --> 00:24:01,033
Yeah.
393
00:24:01,700 --> 00:24:05,967
♫ Even when I try to hide it,
it grows bigger ♫
394
00:24:05,967 --> 00:24:10,733
♫ I want to hold you, loving you ♫
395
00:24:10,733 --> 00:24:16,000
♫ I don't want to let you go
for even a moment ♫
396
00:24:16,000 --> 00:24:22,400
♫ Every day filled with you and me ♫
397
00:24:22,400 --> 00:24:25,367
♫ Will shine beautifully, I believe ♫
398
00:24:25,367 --> 00:24:28,167
Do you feel anything?
399
00:24:28,167 --> 00:24:31,100
Yeah, quite strongly.
400
00:24:33,100 --> 00:24:36,100
Was my heart always this loud?
401
00:24:36,100 --> 00:24:38,367
Are you kidding me?
402
00:24:38,367 --> 00:24:40,600
It sounds nice.
403
00:24:40,600 --> 00:24:43,367
Enjoy it fully by yourself when you return.
404
00:24:43,367 --> 00:24:45,700
Seems it's not a physical connection either.
405
00:24:48,333 --> 00:24:51,167
When exactly did we switch?
406
00:24:51,167 --> 00:24:53,533
Last night, around curfew?
407
00:24:57,200 --> 00:24:59,233
If that's the time, will we come back?
408
00:24:59,233 --> 00:25:01,733
Was it all merely a one-night nightmare?
409
00:25:01,733 --> 00:25:03,767
It's curfew!
410
00:25:10,200 --> 00:25:11,967
The nightmare...
411
00:25:13,400 --> 00:25:15,567
Seems to be getting longer.
412
00:25:17,333 --> 00:25:20,100
Jeez, darn it.
413
00:25:21,700 --> 00:25:24,300
Earlier, you said this wasn't
something a human can do, right?
414
00:25:24,300 --> 00:25:27,667
Then, it won't work no matter
how hard we try.
415
00:25:27,667 --> 00:25:29,400
Are we just going to live like this?
416
00:25:29,400 --> 00:25:32,200
With no way of knowing when we'll return?
417
00:25:32,200 --> 00:25:34,967
You are here!
418
00:25:37,533 --> 00:25:40,100
Your quarters are in chaos right now.
419
00:25:40,100 --> 00:25:42,233
Ah, again, you...
420
00:25:42,233 --> 00:25:44,833
I'll shut up.
421
00:25:44,833 --> 00:25:47,567
Your face has already said it all.
422
00:25:47,567 --> 00:25:50,767
- What?
- Anyone can see I'm the one dragged out.
423
00:25:50,767 --> 00:25:52,733
Why are you pouring criticism on me?
424
00:25:52,733 --> 00:25:55,000
It's this clingy fool you should scold.
425
00:25:55,000 --> 00:25:56,033
This fool?
426
00:25:56,033 --> 00:25:58,833
Have you forgotten whose mouth that is now?
427
00:25:58,833 --> 00:26:01,888
Can't one speak the truth?
428
00:26:03,100 --> 00:26:04,767
Well...
429
00:26:04,767 --> 00:26:06,600
Ignore him and talk to me.
430
00:26:06,600 --> 00:26:07,833
- What?
- I mean,
431
00:26:07,833 --> 00:26:09,700
- talk to me.
- Alright.
432
00:26:09,700 --> 00:26:12,800
The palace is in chaos right now.
433
00:26:12,800 --> 00:26:13,833
Why the palace?
434
00:26:13,833 --> 00:26:16,267
The Queen Dowager orders you
to enter the palace immediately.
435
00:26:16,267 --> 00:26:18,500
Why the Queen Dowager?
436
00:26:19,333 --> 00:26:20,700
Tell Her Majesty that
437
00:26:20,700 --> 00:26:23,633
he cannot come due to circumstances.
438
00:26:23,633 --> 00:26:26,067
This is not your place to intervene.
439
00:26:26,067 --> 00:26:28,333
He only takes orders
from your mouth. You speak.
440
00:26:28,333 --> 00:26:30,000
You!
441
00:26:30,000 --> 00:26:31,767
She's refused all meals since last night.
442
00:26:31,767 --> 00:26:34,333
She said she won't
eat anything until you arrive.
443
00:26:34,333 --> 00:26:35,500
Because of me?
444
00:26:35,500 --> 00:26:38,600
Then, who else could it be?
445
00:26:38,600 --> 00:26:42,000
What kind of mess did he cause?
446
00:26:44,167 --> 00:26:49,033
This lacks dignity, class, and justification.
447
00:26:49,033 --> 00:26:52,033
And it just has to be when I'm in this body.
448
00:26:55,200 --> 00:26:57,167
Fine.
449
00:26:57,167 --> 00:27:00,467
Go ahead first and tell them
he'll enter the palace.
450
00:27:05,300 --> 00:27:07,367
Well...
451
00:27:07,367 --> 00:27:11,500
I suppose you should go.
452
00:27:11,500 --> 00:27:13,533
Grand Prince.
453
00:27:14,500 --> 00:27:16,933
Grand Prince?
454
00:27:18,267 --> 00:27:21,300
Yes, you.
455
00:27:21,300 --> 00:27:23,300
Grand Prince.
456
00:27:40,267 --> 00:27:42,100
So, you mean,
457
00:27:42,100 --> 00:27:45,500
you're the second son of the late king?
458
00:27:46,633 --> 00:27:47,800
Yes.
459
00:27:47,800 --> 00:27:51,933
And the younger brother of the current king?
460
00:27:51,933 --> 00:27:52,967
Correct.
461
00:27:52,967 --> 00:27:55,100
That means
462
00:27:55,100 --> 00:27:57,367
you're a prince of Joseon?
463
00:27:58,733 --> 00:28:00,967
You seem quite shocked.
464
00:28:00,967 --> 00:28:03,533
Because I'm as handsome as the rumors say.
465
00:28:08,667 --> 00:28:11,100
You woke up in the palace, after all.
466
00:28:11,100 --> 00:28:14,600
I figured you'd be able to guess it.
467
00:28:20,867 --> 00:28:23,200
Why so quiet all of a sudden?
468
00:28:24,933 --> 00:28:28,700
I don't know what to say either.
469
00:28:28,700 --> 00:28:31,867
The reason the words I wanted
to speak keep vanishing is
470
00:28:31,867 --> 00:28:35,200
probably because I'm intimidated
by the dignity of the 'Grand Prince.'
471
00:28:35,200 --> 00:28:38,467
Come on, this isn't like you.
472
00:28:38,467 --> 00:28:41,767
I'm recalling every word
I've ever said to you.
473
00:28:41,767 --> 00:28:43,400
Could any be treasonous?
474
00:28:43,400 --> 00:28:46,333
If so, will you grant me time to apologize?
475
00:28:46,333 --> 00:28:47,567
Just be your usual self.
476
00:28:47,567 --> 00:28:50,867
Meaning I should keep it up
until I lose my head?
477
00:28:50,867 --> 00:28:52,600
Are you mocking me?
478
00:28:54,267 --> 00:28:55,500
Until this very day,
479
00:28:55,500 --> 00:28:58,233
I've never even met anyone
near the royal family.
480
00:28:58,233 --> 00:29:00,500
And one day, suddenly
facing someone at the very center,
481
00:29:00,500 --> 00:29:03,233
the pinnacle of the royal family,
482
00:29:03,233 --> 00:29:04,500
wouldn't anyone be flustered?
483
00:29:04,500 --> 00:29:06,433
That's why I kept it hidden.
484
00:29:06,433 --> 00:29:10,533
Everyone gets awkward and uncomfortable.
485
00:29:10,533 --> 00:29:14,133
Not because the title
'Grand Prince' is fabulous.
486
00:29:15,667 --> 00:29:17,333
Consider this an order now.
487
00:29:17,333 --> 00:29:18,733
Treat me exactly as before.
488
00:29:18,733 --> 00:29:20,633
No refusal allowed.
489
00:29:22,167 --> 00:29:23,500
When I woke up in the palace,
490
00:29:23,500 --> 00:29:25,800
I thought you'd come as a royal aide
to report to the office.
491
00:29:25,800 --> 00:29:27,433
Who'd mistake the palace for their home?
492
00:29:27,433 --> 00:29:30,900
There are fewer than a dozen
such people in all of Joseon.
493
00:29:32,700 --> 00:29:34,367
More than ten, I'd say.
494
00:29:34,367 --> 00:29:36,467
I deceived you too,
so I don't have much to say.
495
00:29:36,467 --> 00:29:38,767
But it's still a problem.
496
00:29:38,767 --> 00:29:40,767
If you don't want to, refuse.
497
00:29:40,767 --> 00:29:41,867
Wait,
498
00:29:41,867 --> 00:29:45,833
how can you say something so unfilial
when your mother starves?
499
00:29:45,833 --> 00:29:50,400
I'm not particularly filial anyway.
500
00:29:50,400 --> 00:29:52,000
So, you're telling me
501
00:29:52,000 --> 00:29:55,967
to let this nation's Queen Dowager
starve to death?
502
00:29:55,967 --> 00:29:58,267
It's not that I'm refusing,
I'm asking for an alternative.
503
00:29:58,267 --> 00:30:00,567
Dawn is coming soon, hurry.
504
00:30:00,567 --> 00:30:02,733
Just do as instructed.
505
00:30:05,300 --> 00:30:07,867
First, fold your hands behind your back,
506
00:30:07,867 --> 00:30:10,433
keep your back straight,
507
00:30:10,433 --> 00:30:13,000
and wear an utterly arrogant expression.
508
00:30:13,000 --> 00:30:14,528
What?
509
00:30:15,300 --> 00:30:17,167
Didn't you say he'd enter the palace?
510
00:30:17,167 --> 00:30:18,867
There he comes.
511
00:30:31,533 --> 00:30:34,133
So, that's the Queen Dowager.
512
00:30:39,400 --> 00:30:42,333
Don't be intimidated, just do as instructed.
513
00:30:42,333 --> 00:30:45,433
Everything that comes out of
my mouth is not really me speaking.
514
00:30:45,433 --> 00:30:49,300
Your Majesty grows more stubborn with age.
515
00:30:49,300 --> 00:30:51,667
Why would you stop eating like that?
516
00:30:51,667 --> 00:30:53,700
Don't mar that lovely face.
517
00:30:53,700 --> 00:30:56,067
Where did you sleep the past two nights?
518
00:30:56,067 --> 00:30:59,767
Unbelievable. She didn't even
flinch at my rudeness?
519
00:30:59,767 --> 00:31:04,433
Well, somewhere where the sky is my roof
and the wind my blanket.
520
00:31:05,633 --> 00:31:07,700
And was that woman your blanket too?
521
00:31:07,700 --> 00:31:09,400
Woman?
522
00:31:09,400 --> 00:31:11,900
You never told me about any woman.
Who is she talking about?
523
00:31:11,900 --> 00:31:12,967
I don't know.
524
00:31:12,967 --> 00:31:13,967
If you don't know, who does?
525
00:31:13,967 --> 00:31:16,167
I saw it myself last night.
526
00:31:16,167 --> 00:31:18,752
You were cheerfully holding
a young lady's hand
527
00:31:18,752 --> 00:31:20,833
in the palace courtyard.
528
00:31:25,967 --> 00:31:27,800
Your Majesty, that is a misunderstanding.
529
00:31:27,800 --> 00:31:29,767
That woman has nothing to do with me.
530
00:31:29,767 --> 00:31:31,667
I... I only met her that day.
531
00:31:31,667 --> 00:31:34,633
No, not the first time... maybe the second?
532
00:31:34,633 --> 00:31:36,367
Don't get flustered like that.
533
00:31:36,367 --> 00:31:38,200
Maintain your dignity.
534
00:31:38,200 --> 00:31:40,000
I shall meet and question her myself.
535
00:31:40,000 --> 00:31:42,100
Which family does that young lady belong to?
536
00:31:42,100 --> 00:31:43,133
Deny it!
537
00:31:43,133 --> 00:31:44,733
I really don't know.
538
00:31:44,733 --> 00:31:48,700
Must I drag every noble lady of Joseon
before you until you deign to speak?
539
00:31:50,467 --> 00:31:53,467
Tell her you had one night together
and don't even know her name.
540
00:31:53,467 --> 00:31:56,000
We had one night together
and don't even know her name.
541
00:31:56,000 --> 00:31:57,967
What... what did you say?
542
00:31:57,967 --> 00:32:00,667
Are you saying you had a free-spirited fling
543
00:32:00,667 --> 00:32:02,167
like those punks?
544
00:32:02,167 --> 00:32:04,500
- 'Because I'm a punk.'
- Because I'm a punk.
545
00:32:06,233 --> 00:32:07,967
What was that?
546
00:32:09,400 --> 00:32:11,033
You scoundrel!
547
00:32:11,033 --> 00:32:13,200
I deeply regret corrupting your son.
548
00:32:14,867 --> 00:32:16,067
No, that's not it.
549
00:32:16,067 --> 00:32:18,233
I apologize for being a punk.
550
00:32:19,233 --> 00:32:21,300
A Grand Prince should
551
00:32:21,300 --> 00:32:24,160
set an example for gentlemen, yet...
552
00:32:24,832 --> 00:32:26,912
Jeez.
553
00:32:26,912 --> 00:32:27,936
Hey.
554
00:32:27,936 --> 00:32:29,333
Uh.
555
00:32:29,333 --> 00:32:31,367
What are you doing? Summon
the royal physician now!
556
00:32:31,367 --> 00:32:35,533
Even though you weren't well,
you stopped eating, causing all this...
557
00:32:43,233 --> 00:32:45,233
Grand Prince said that
558
00:32:45,233 --> 00:32:48,867
and was terribly worried about you.
559
00:32:48,867 --> 00:32:51,500
I could memorize every word he utters.
560
00:32:51,500 --> 00:32:54,200
Ah... yes, I said that.
561
00:32:54,200 --> 00:32:55,900
Are you alright?
562
00:32:55,900 --> 00:32:57,167
Take your hands away!
563
00:32:57,167 --> 00:32:58,467
You scoundrel!
564
00:32:58,467 --> 00:33:02,067
Do you think it's fine to spend one night
with a noble girl and leave?
565
00:33:02,067 --> 00:33:04,867
I never taught you such disgraceful conduct.
566
00:33:05,900 --> 00:33:08,067
If you have any respect for me,
567
00:33:08,067 --> 00:33:10,733
you will at least feign remorse.
568
00:33:10,733 --> 00:33:12,967
I will definitely do that.
569
00:33:18,567 --> 00:33:21,500
You're a court lady I haven't seen before.
570
00:33:21,500 --> 00:33:23,733
Me?
571
00:33:23,733 --> 00:33:28,200
I recently joined His Highness
the Grand Prince's household.
572
00:33:28,200 --> 00:33:30,367
What is your name?
573
00:33:34,933 --> 00:33:37,000
I am called Hong Si.
574
00:33:50,733 --> 00:33:52,833
Hong Si?
575
00:33:52,833 --> 00:33:54,133
What of it?
576
00:33:54,133 --> 00:33:57,504
[Mourning]
577
00:34:01,767 --> 00:34:04,300
I offer my condolences
for your grandfather's passing.
578
00:34:04,300 --> 00:34:07,700
This is what happens when we bring
the wrong woman into the household.
579
00:34:11,833 --> 00:34:14,433
If you want a drink before leaving, come out.
580
00:34:15,967 --> 00:34:17,867
Jae Yi.
581
00:34:17,867 --> 00:34:20,000
No need for drinks.
582
00:34:20,733 --> 00:34:22,467
Over there.
583
00:34:25,267 --> 00:34:27,067
She's Eun Jo's mother.
584
00:34:27,067 --> 00:34:29,800
Could you let her meet Eun Jo secretly?
585
00:34:40,767 --> 00:34:44,512
I kept quiet, claiming she was
visiting her parents.
586
00:34:44,512 --> 00:34:46,112
Oh, no.
587
00:34:49,800 --> 00:34:54,067
Because of me, you crossed
the Queen Dowager for nothing.
588
00:34:54,067 --> 00:34:55,200
Forget it.
589
00:34:55,200 --> 00:34:57,433
This has been going on for a long time.
590
00:34:58,200 --> 00:35:00,500
We can't stay together forever.
591
00:35:00,500 --> 00:35:03,133
I, too, must return to your in-laws
592
00:35:03,133 --> 00:35:05,133
by tomorrow morning, right?
593
00:35:05,133 --> 00:35:08,567
Since it's the mourning period,
staying in the annex was fine,
594
00:35:08,567 --> 00:35:10,567
but tomorrow is the funeral procession.
595
00:35:10,567 --> 00:35:12,667
I'll have to show up, right?
596
00:35:13,600 --> 00:35:15,800
Can you do that for me?
597
00:35:15,800 --> 00:35:18,333
You said you must accept it.
598
00:35:18,333 --> 00:35:22,033
I don't know what it is about
this marriage that you had to do that.
599
00:35:23,567 --> 00:35:26,867
Can you stay here on your own then?
600
00:35:26,867 --> 00:35:27,900
I have to.
601
00:35:27,900 --> 00:35:32,000
If we want to preserve our daily lives
and find a way to switch back.
602
00:35:36,600 --> 00:35:40,067
Then, we'll have to stay up
all night together again today.
603
00:35:45,400 --> 00:35:46,933
Who is she?
604
00:35:46,933 --> 00:35:48,533
But, why is she pretending
to be a court lady?
605
00:35:48,533 --> 00:35:50,600
What have they been up to
in that room for six hours?
606
00:35:50,600 --> 00:35:53,233
- Exactly.
- Anyone who speaks of it outside this place
607
00:35:53,233 --> 00:35:56,233
will face severe punishment
by His Highness' order.
608
00:36:15,033 --> 00:36:17,500
This is enough about the people around you.
609
00:36:17,500 --> 00:36:21,367
I'll handle the rest
with my brilliant improvisation.
610
00:36:23,267 --> 00:36:26,433
Well, you know...
611
00:36:27,333 --> 00:36:29,567
Anything else you want me to keep in mind?
612
00:36:29,567 --> 00:36:33,567
I couldn't bring myself to say it before.
613
00:36:33,567 --> 00:36:35,433
What?
614
00:36:35,433 --> 00:36:37,200
About our bodies.
615
00:36:37,200 --> 00:36:39,232
Let's act like we never saw anything.
616
00:36:39,232 --> 00:36:40,700
Oh.
617
00:36:40,700 --> 00:36:42,867
You suddenly want to play coy?
618
00:36:42,867 --> 00:36:44,200
We've already seen everything.
619
00:36:44,200 --> 00:36:46,767
No, I saw nothing.
620
00:36:46,767 --> 00:36:48,733
It's not that I saw it.
621
00:36:48,733 --> 00:36:51,600
Because it's what you saw,
Your Highness, not me.
622
00:36:51,600 --> 00:36:55,333
It sounds like you saw everything in detail.
623
00:36:55,333 --> 00:36:56,600
And my body too.
624
00:36:56,600 --> 00:36:58,333
You aren't the one touching it.
625
00:36:58,333 --> 00:37:01,267
It's my hand that touches it, understood?
626
00:37:01,267 --> 00:37:03,200
Well.
627
00:37:03,200 --> 00:37:04,700
It's my own memory, after all.
628
00:37:04,700 --> 00:37:05,700
Hey.
629
00:37:05,700 --> 00:37:07,800
I'm confident, though.
630
00:37:08,433 --> 00:37:10,867
You know, don't you?
631
00:37:10,867 --> 00:37:12,200
I didn't see it.
632
00:37:12,200 --> 00:37:14,433
I'm telling you, my eyes didn't see it.
633
00:37:15,500 --> 00:37:17,233
Call Dae Chu.
634
00:37:17,967 --> 00:37:19,533
What?
635
00:37:19,533 --> 00:37:21,400
Are you avoiding the question now?
636
00:37:26,167 --> 00:37:27,867
I should walk from here.
637
00:37:27,867 --> 00:37:30,000
There are people watching, you see.
638
00:37:30,000 --> 00:37:31,733
Go ahead.
639
00:37:34,833 --> 00:37:36,567
Dae Chu!
640
00:37:36,567 --> 00:37:38,033
No.
641
00:37:38,033 --> 00:37:39,733
Officer Seo.
642
00:37:39,733 --> 00:37:43,700
You must stay constantly
by His Highness' side.
643
00:37:43,700 --> 00:37:45,600
Check if he's trembling with fear,
644
00:37:45,600 --> 00:37:47,367
see if he's flustered anywhere,
645
00:37:47,367 --> 00:37:49,533
and make sure he's eating on time.
646
00:37:49,533 --> 00:37:52,067
Observe if he cries alone at night...
647
00:37:53,467 --> 00:37:55,233
or not.
648
00:37:55,867 --> 00:37:57,500
Watch carefully.
649
00:37:57,500 --> 00:38:00,400
I don't need advice, that's my job.
650
00:38:00,400 --> 00:38:02,100
Good that you know.
651
00:38:03,633 --> 00:38:07,033
Matters of affection
between a man and a woman
652
00:38:08,067 --> 00:38:10,533
are not for others to meddle in.
653
00:38:10,533 --> 00:38:14,133
But if you exploit or harm
His Highness the Grand Prince,
654
00:38:14,133 --> 00:38:16,833
know that I'll intervene then.
655
00:38:16,833 --> 00:38:19,167
Have you been acting cool
behind my back all this time?
656
00:38:19,167 --> 00:38:20,767
What?
657
00:38:20,767 --> 00:38:22,833
I almost fell for you.
658
00:38:35,533 --> 00:38:36,933
Wait.
659
00:38:36,933 --> 00:38:38,833
Everyone, stop thinking.
660
00:38:41,133 --> 00:38:42,533
[Young master]
661
00:38:42,533 --> 00:38:44,064
[Mother]
662
00:38:48,233 --> 00:38:51,400
Mother! Young master!
663
00:38:51,400 --> 00:38:53,100
What brings you here?
664
00:38:53,100 --> 00:38:56,100
Where have you been
wandering, you silly girl?
665
00:38:56,100 --> 00:38:58,933
The young master speaks before thinking.
666
00:38:58,933 --> 00:39:00,267
So, ignore him even if he's rude.
667
00:39:00,267 --> 00:39:02,700
He isn't cruel. He's kind.
668
00:39:04,067 --> 00:39:06,667
Ah, you're eager to get scolded, aren't you?
669
00:39:06,667 --> 00:39:08,733
How did you know that was my wish?
670
00:39:08,733 --> 00:39:10,500
What?
671
00:39:10,500 --> 00:39:14,300
It's enough that she made it back
safely, young master.
672
00:39:14,300 --> 00:39:17,933
I was visiting an ill patient
and just returning.
673
00:39:17,933 --> 00:39:20,900
You must have worked hard
worrying about that.
674
00:39:20,900 --> 00:39:23,333
Anyway, you just meddle everywhere.
675
00:39:23,333 --> 00:39:25,200
Do you want to play physician
now of all times?
676
00:39:25,200 --> 00:39:27,300
The one who have passed are gone,
677
00:39:27,300 --> 00:39:28,667
and the living must go on, right?
678
00:39:28,667 --> 00:39:31,467
Without even a hint of sadness...
679
00:39:31,467 --> 00:39:35,867
You look like you're waiting for
the old master of this house to die?
680
00:39:37,333 --> 00:39:40,900
See? A Meom. This girl isn't answering.
681
00:39:40,900 --> 00:39:43,000
Oh, I see it now.
682
00:39:43,000 --> 00:39:44,740
So, that explains
why you lied about the groom
683
00:39:44,740 --> 00:39:46,000
and went through with the wedding.
684
00:39:46,000 --> 00:39:48,067
You had foreseen his death date, huh?
685
00:39:48,067 --> 00:39:52,333
No wonder you married
despite A Meom's opposition.
686
00:39:53,767 --> 00:39:55,300
Did I
687
00:39:55,300 --> 00:39:59,904
even keep that a secret from the family?
688
00:39:59,904 --> 00:40:02,033
Now you're denying it as well?
689
00:40:02,033 --> 00:40:05,667
Be honest. You wanted to play the role
of the mistress of the annex, didn't you?
690
00:40:07,633 --> 00:40:10,633
Yes, that's right.
691
00:40:10,633 --> 00:40:14,100
A... A Meom, let's go.
692
00:40:14,100 --> 00:40:15,867
We were worrying for nothing.
693
00:40:15,867 --> 00:40:17,567
Jeez.
694
00:40:24,333 --> 00:40:26,067
Let's talk for a moment.
695
00:40:26,833 --> 00:40:30,633
Her whole world is worrying
about me and family.
696
00:40:32,700 --> 00:40:38,300
So, I went against your wishes and married?
697
00:40:39,033 --> 00:40:44,400
Once you make up your mind,
you're impossible to sway.
698
00:40:44,400 --> 00:40:47,933
I knew I couldn't stop you,
so I didn't even try a second time.
699
00:40:48,867 --> 00:40:50,833
I know it well.
700
00:40:50,833 --> 00:40:53,433
You raised your daughter to be unyielding.
701
00:40:55,067 --> 00:41:01,833
Looking back, I used that excuse
not to restrain you more.
702
00:41:01,833 --> 00:41:04,733
I'm such a shameless mother.
703
00:41:09,500 --> 00:41:12,500
I truly don't understand it.
704
00:41:13,667 --> 00:41:16,192
What should your daughter
705
00:41:16,192 --> 00:41:19,500
be feeling now?
706
00:41:20,667 --> 00:41:23,033
Poor thing.
707
00:41:23,667 --> 00:41:26,200
There's no way you could know.
708
00:41:27,000 --> 00:41:28,933
You buried all your feelings inside.
709
00:41:28,933 --> 00:41:34,067
Saying 'it's okay' was how you hid it all.
710
00:41:42,333 --> 00:41:44,033
Your Highness.
711
00:41:48,100 --> 00:41:50,833
I made sure that she returned.
712
00:41:51,567 --> 00:41:54,433
You must be exhausted. Take a rest.
713
00:41:55,100 --> 00:41:56,867
Well...
714
00:41:56,867 --> 00:42:00,567
While tracking Your Highness,
I discovered something.
715
00:42:00,567 --> 00:42:05,833
Do you know who that woman married,
716
00:42:05,833 --> 00:42:07,633
by any chance?
717
00:42:09,833 --> 00:42:11,967
So, he found out after all.
718
00:42:12,600 --> 00:42:14,833
Really, quite unintentionally.
719
00:42:17,533 --> 00:42:20,700
I really wished he hadn't found out.
720
00:42:20,700 --> 00:42:24,367
Your Highness, are you alright?
721
00:42:25,133 --> 00:42:27,133
I'm fine.
722
00:42:27,133 --> 00:42:28,833
I must be fine.
723
00:42:30,167 --> 00:42:33,696
So you're saying I always come last?
724
00:42:34,733 --> 00:42:36,767
It's all my fault.
725
00:42:37,800 --> 00:42:42,333
I taught you to endure and persevere.
726
00:42:45,900 --> 00:42:48,100
I'm sorry, Eun Jo.
727
00:42:52,700 --> 00:42:55,904
I feel like the person I must protect
728
00:42:55,904 --> 00:42:58,500
is you.
729
00:42:58,500 --> 00:43:02,067
No, don't say that.
730
00:43:04,700 --> 00:43:05,967
Take this.
731
00:43:05,967 --> 00:43:09,133
It's money I borrowed from the official
at the Royal Bureau of Literary Affairs.
732
00:43:11,633 --> 00:43:12,992
Why give me this money?
733
00:43:15,233 --> 00:43:18,633
As you said, you are the concubine
of a powerful family,
734
00:43:18,633 --> 00:43:23,667
so you'll live comfortably
without worrying about meals or money.
735
00:43:23,667 --> 00:43:26,200
But Eun Jo.
736
00:43:26,200 --> 00:43:28,200
Even living well,
737
00:43:28,200 --> 00:43:30,767
even living really well,
738
00:43:30,767 --> 00:43:34,000
if a time comes when you regret it
and want to run away,
739
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
take this and go.
740
00:43:36,767 --> 00:43:40,400
I asked around, and they say if you
go to Ming, no one can catch you.
741
00:43:43,533 --> 00:43:46,867
Don't think about His Excellency or me.
742
00:43:46,867 --> 00:43:48,967
Just go.
743
00:43:49,667 --> 00:43:52,733
Promise me that one thing, okay?
744
00:44:02,333 --> 00:44:07,100
If I'm the beautiful daughter you knew,
I would have made this promise.
745
00:44:08,100 --> 00:44:10,367
But now,
746
00:44:10,367 --> 00:44:12,433
I will make a different promise.
747
00:44:13,533 --> 00:44:15,267
What is it?
748
00:44:19,800 --> 00:44:22,533
I'll make sure you live
without a single hardship.
749
00:44:36,533 --> 00:44:38,900
How is it going?
750
00:44:38,900 --> 00:44:41,700
We used the name of the thief Gil Dong.
751
00:44:45,967 --> 00:44:47,167
Gil Dong?
752
00:44:47,167 --> 00:44:49,633
He's the thief who ransacked
the former Chief Inspector's granary.
753
00:44:49,633 --> 00:44:51,400
Even before his death,
the former Chief Inspector mentioned him,
754
00:44:51,400 --> 00:44:53,000
and expressed great resentment
towards that thief.
755
00:44:53,000 --> 00:44:55,333
No one will suspect anything.
756
00:45:01,900 --> 00:45:03,633
Heuk Geom.
757
00:45:08,000 --> 00:45:09,233
What about the Police Bureau's movements?
758
00:45:09,233 --> 00:45:12,700
We're investigating those
around the former Chief Inspector.
759
00:45:12,700 --> 00:45:16,100
Don't leave it to anyone else.
Keep watch yourself.
760
00:45:16,100 --> 00:45:17,800
Yes.
761
00:45:22,033 --> 00:45:26,067
Is this the Joseon you want?
762
00:45:26,067 --> 00:45:27,867
You wretch!
763
00:45:27,867 --> 00:45:30,067
Aren't you even afraid of heaven?
764
00:45:30,067 --> 00:45:31,800
If the King finds out,
765
00:45:31,800 --> 00:45:36,733
you and your three generations
will be executed by slow dismemberment.
766
00:45:36,733 --> 00:45:39,000
If you wish to spare your life,
767
00:45:39,000 --> 00:45:43,267
hand over half of that Joseon to me.
768
00:45:46,667 --> 00:45:48,933
Desire, you see,
769
00:45:48,933 --> 00:45:52,300
brings ruin when held by a fool.
770
00:45:54,667 --> 00:45:59,667
So, engrave it carefully
on your soon-to-decay bones.
771
00:46:48,267 --> 00:46:51,300
During the day, I might
run into other royals.
772
00:46:51,300 --> 00:46:52,896
[Palace Layout]
I should at least get to know the layout
773
00:46:52,896 --> 00:46:55,500
while all are asleep.
774
00:47:04,064 --> 00:47:05,767
[Jang Geum Nok, Suk Yong]
If it's Suk Yong,
775
00:47:05,767 --> 00:47:09,167
so she is the Geum Nok I've only heard
rumors about in the streets.
776
00:47:30,433 --> 00:47:33,100
That's the smell of medicinal herbs?
777
00:47:33,100 --> 00:47:35,100
Where is it coming from?
778
00:47:44,933 --> 00:47:47,300
I've never smelled this before.
779
00:47:47,300 --> 00:47:51,567
Burning and inhaling herbs
can relieve ailments,
780
00:47:51,567 --> 00:47:55,967
but filling the building so the smoke
seeps outside is dangerous.
781
00:47:55,967 --> 00:47:58,688
Who devised this treatment?
782
00:47:59,433 --> 00:48:01,233
Gangnyeongjeon Hall.
783
00:48:02,533 --> 00:48:03,936
It's His Majesty's bedchamber.
784
00:48:03,936 --> 00:48:05,067
[His Majesty. You must never
cross paths with him]
785
00:48:05,067 --> 00:48:08,533
Under no circumstances
should you meet His Majesty.
786
00:48:09,167 --> 00:48:10,400
No.
787
00:48:10,400 --> 00:48:13,867
Even good intentions must consider
the time, place, and people.
788
00:48:14,733 --> 00:48:18,433
[Gangnyeongjeon Hall]
789
00:48:23,467 --> 00:48:24,933
G-Grand Prince!
790
00:48:24,933 --> 00:48:26,976
Shh.
791
00:48:34,367 --> 00:48:38,033
No one must know I came here.
792
00:48:38,033 --> 00:48:40,900
Yes.
793
00:48:41,833 --> 00:48:44,833
I mean, the remedy being
prepared in the bedchamber now...
794
00:48:54,667 --> 00:48:56,267
The sound...
795
00:48:56,267 --> 00:48:58,667
My apologies, Your Majesty.
796
00:48:58,667 --> 00:49:00,167
Is he suffering from boils?
797
00:49:00,167 --> 00:49:01,867
Yes.
798
00:49:02,800 --> 00:49:04,133
What is it?
799
00:49:04,133 --> 00:49:07,667
Please, be quiet! If we keep this up,
His Majesty will wake up.
800
00:49:26,500 --> 00:49:29,767
Your Majesty?
801
00:49:41,100 --> 00:49:43,833
You tried to inspect the herbs?
802
00:49:44,933 --> 00:49:46,633
Yes, Your Majesty.
803
00:49:46,633 --> 00:49:49,267
I was out for a walk and...
804
00:49:49,267 --> 00:49:52,500
Your Majesty, we need to ventilate
the smoke immediately.
805
00:49:52,500 --> 00:49:55,633
You should all help ventilate the room.
806
00:49:55,633 --> 00:49:57,467
You all, hurry.
807
00:50:03,500 --> 00:50:05,733
What are you doing?
808
00:50:07,400 --> 00:50:08,800
Your Majesty.
809
00:50:08,800 --> 00:50:11,367
Any remedy, when overused,
inevitably leads to side effects.
810
00:50:11,367 --> 00:50:13,833
Are you trying to override
the royal physician's prescription?
811
00:50:13,833 --> 00:50:14,867
I wouldn't dare.
812
00:50:14,867 --> 00:50:16,467
However, from experience, boils are
813
00:50:16,467 --> 00:50:18,767
best treated with frequent consumption
of water infused with bezoar and honeysuckle,
814
00:50:18,767 --> 00:50:21,400
topical application of ointment,
and exposure to fresh air.
815
00:50:21,400 --> 00:50:23,267
So, instead of relying solely on new herbs,
816
00:50:23,267 --> 00:50:26,633
I merely suggested continuing
the original remedy alongside it.
817
00:50:26,633 --> 00:50:30,233
You seem to know my condition quite well.
818
00:50:32,500 --> 00:50:34,633
Is that why you look disappointed?
819
00:50:34,633 --> 00:50:37,200
Because it's not a fatal illness?
820
00:50:37,200 --> 00:50:38,933
Pardon?
821
00:50:38,933 --> 00:50:40,300
That was not my intention.
822
00:50:40,300 --> 00:50:45,133
I sensed Your Majesty's distress
from the thick smoke.
823
00:50:45,133 --> 00:50:46,967
What?
824
00:50:47,933 --> 00:50:51,567
Boils may seem like a minor
wound, easily dismissed,
825
00:50:51,567 --> 00:50:55,267
but the patient's daily life crumbles
bit by bit because of that wound.
826
00:50:55,267 --> 00:50:58,333
And if it drags on,
it consumes their very life.
827
00:50:58,333 --> 00:51:00,467
Physical wounds of the body
828
00:51:00,467 --> 00:51:05,033
inevitably inflict wounds
on the patient's mind as well.
829
00:51:05,033 --> 00:51:08,400
Wishing to lighten that burden even a little,
830
00:51:08,400 --> 00:51:11,167
I overstepped my bounds
and meddled without knowing my place.
831
00:51:19,733 --> 00:51:23,900
It seemed so sincere,
so I almost got choked up.
832
00:51:23,900 --> 00:51:25,967
Leave.
833
00:51:25,967 --> 00:51:27,800
Yes, Your Majesty.
834
00:51:36,900 --> 00:51:39,000
Meeting His Majesty...
835
00:51:40,267 --> 00:51:42,967
Does His Majesty have a strained
relationship with the Grand Prince?
836
00:51:55,400 --> 00:51:57,567
Better return to my quarters.
837
00:51:57,567 --> 00:51:59,400
Already curfew hour...
838
00:52:05,133 --> 00:52:09,567
It's been chaotic that I haven't even
thought about the Gil Dong matter.
839
00:52:09,567 --> 00:52:12,067
Has the real culprit been caught?
840
00:52:12,067 --> 00:52:16,700
I'm under confinement, so I can't
even leave the palace myself.
841
00:52:16,700 --> 00:52:18,400
What should I do?
842
00:52:19,633 --> 00:52:21,333
It's not Gil Dong?
843
00:52:21,333 --> 00:52:23,667
Wasn't it written in the blood letter?
844
00:52:23,667 --> 00:52:27,200
We're investigating those who
held grudges against the criminal.
845
00:52:27,200 --> 00:52:31,733
Did you call my husband a criminal?
846
00:52:31,733 --> 00:52:33,867
His death was unjust enough.
847
00:52:33,867 --> 00:52:35,900
And you treat him like a criminal?
848
00:52:35,900 --> 00:52:37,800
You scoundrels!
849
00:52:37,800 --> 00:52:39,267
You escort her back to her residence.
850
00:52:39,267 --> 00:52:40,567
Yes.
851
00:52:40,567 --> 00:52:43,200
Let go, you scoundrels.
852
00:52:52,733 --> 00:52:54,600
Gil Dong?
853
00:52:54,600 --> 00:52:55,667
Chase after him!
854
00:52:55,667 --> 00:53:01,120
Gil Dong, you scoundrel!
855
00:53:04,667 --> 00:53:07,100
No killing. Capture him alive.
856
00:53:18,567 --> 00:53:21,500
- My lord.
- Report this to His Highness immediately.
857
00:53:21,500 --> 00:53:23,200
Yes.
858
00:54:00,567 --> 00:54:03,933
The family of Chief Secretary Im Sa Hyeong?
859
00:54:03,933 --> 00:54:08,933
How did I end up seeing the secrets
of Joseon's most cunning official?
860
00:54:16,433 --> 00:54:18,200
Lady Suk Yong?
861
00:54:30,633 --> 00:54:33,600
What brings you here dressed like that?
862
00:54:39,367 --> 00:54:43,433
It seems Prince Do Wol has discovered
the nature of the medicinal herbs.
863
00:54:44,433 --> 00:54:47,000
Prince Do Wol?
864
00:54:47,000 --> 00:54:48,600
I'm telling you, it's true.
865
00:54:48,600 --> 00:54:50,833
All the incense has been removed.
866
00:55:03,400 --> 00:55:04,800
What's going on?
867
00:55:04,800 --> 00:55:07,933
There's no reason for them
to mention my royal title.
868
00:55:07,933 --> 00:55:10,200
- Oh.
- They say Gil Dong was captured.
869
00:55:10,200 --> 00:55:14,467
- Gil Dong was arrested by the Police Bureau.
- Gil Dong?
870
00:55:14,467 --> 00:55:17,800
Goodness, I'm so lost about what to do.
871
00:55:19,200 --> 00:55:21,233
Eun Jo!
872
00:55:21,233 --> 00:55:22,833
Eun Jo.
873
00:55:22,833 --> 00:55:24,500
Are you returning from the funeral?
874
00:55:24,500 --> 00:55:26,867
How are you feeling? Are you alright?
875
00:55:26,867 --> 00:55:30,464
Yes, but Gil Dong was captured?
876
00:55:30,464 --> 00:55:31,833
I just heard that myself.
877
00:55:31,833 --> 00:55:35,333
Yesterday, Gil Dong was hit by an arrow.
878
00:55:36,000 --> 00:55:37,767
What?
879
00:55:39,200 --> 00:55:41,400
Wait, Eun Jo...
880
00:55:41,400 --> 00:55:43,933
You say His Highness has disappeared again?
881
00:55:43,933 --> 00:55:47,833
I came in because he wasn't coughing,
but he was already gone.
882
00:55:49,833 --> 00:55:51,367
The case is closed.
883
00:55:51,367 --> 00:55:53,100
- Yes.
- Yes.
884
00:55:54,667 --> 00:55:56,733
Wait, hold on.
885
00:55:57,567 --> 00:55:59,300
Physician Hong.
886
00:56:12,100 --> 00:56:15,433
Was this man Gil Dong?
887
00:56:20,633 --> 00:56:24,633
You're saying His Highness neatly
folded his bedding and night garments?
888
00:56:24,633 --> 00:56:26,533
It's not just that.
889
00:56:26,533 --> 00:56:30,067
He... cleaned the room.
890
00:56:30,067 --> 00:56:32,200
This is serious.
891
00:56:32,200 --> 00:56:33,867
Find His Highness immediately!
892
00:56:33,867 --> 00:56:34,867
What happened?
893
00:56:34,867 --> 00:56:36,567
You startled me.
894
00:56:36,567 --> 00:56:38,333
Where have you been?
895
00:56:38,333 --> 00:56:39,667
To the Royal Clinic.
896
00:56:39,667 --> 00:56:41,667
To prepare the herbal tonic
for the Queen Dowager.
897
00:56:41,667 --> 00:56:42,933
What?
898
00:56:42,933 --> 00:56:46,933
I thought doing that might
ease my guilty conscience.
899
00:56:46,933 --> 00:56:50,133
How did you manage to fold
the bedding and night clothes?
900
00:56:50,133 --> 00:56:51,433
Since I was already awake.
901
00:56:51,433 --> 00:56:53,200
You should have called us.
902
00:56:53,200 --> 00:56:56,633
Did you dress yourself in court attire too?
903
00:56:56,633 --> 00:56:59,500
Yes, I wanted you to sleep more.
904
00:57:00,567 --> 00:57:04,267
If we've done something wrong,
please tell us, Your Highness.
905
00:57:04,267 --> 00:57:05,333
What is this?
906
00:57:05,333 --> 00:57:07,700
Summon the royal physician. Now.
907
00:57:07,700 --> 00:57:08,900
Why are you all acting like this?
908
00:57:08,900 --> 00:57:10,633
Your Highness.
909
00:57:11,300 --> 00:57:14,533
Officer Park has come to the Police Bureau.
910
00:57:14,533 --> 00:57:16,767
Has the message already arrived?
911
00:57:19,300 --> 00:57:23,633
He was hit by an arrow
and died instantly at the scene.
912
00:57:23,633 --> 00:57:27,167
Gil Dong is dead?
913
00:57:28,200 --> 00:57:29,867
What about the fake Gil Dong?
914
00:57:29,867 --> 00:57:31,167
It's been dealt with.
915
00:57:31,167 --> 00:57:33,567
See it through to the end yourself.
916
00:57:33,567 --> 00:57:35,300
Understood.
917
00:57:44,567 --> 00:57:46,267
It's done.
918
00:57:47,967 --> 00:57:50,100
Rest well, Gil Dong.
919
00:57:50,100 --> 00:57:52,167
- Let's go.
- Yes.
920
00:57:58,800 --> 00:58:03,633
They might show up to retrieve
the fake Gil Dong's body.
921
00:59:55,767 --> 00:59:57,367
You even placed them carefully inside.
922
00:59:57,367 --> 00:59:58,400
This is...
923
00:59:58,400 --> 01:00:00,800
Did I do that? I placed them carefully?
924
01:00:00,800 --> 01:00:02,433
I can't live like this.
925
01:00:02,433 --> 01:00:04,167
What am I supposed to do now?
926
01:00:04,167 --> 01:00:07,667
Did I fail to read the mood
and come in too early?
927
01:00:07,667 --> 01:00:10,167
Yeah, from now on, count to ten
at the door before entering.
928
01:00:10,167 --> 01:00:13,167
The look in your eyes is wavering terribly.
929
01:00:13,167 --> 01:00:14,200
What do you want?
930
01:00:14,200 --> 01:00:16,400
I'm telling you not to try anything.
931
01:00:16,400 --> 01:00:19,633
Grand Prince seems to be subtly
interfering with my work.
932
01:00:19,633 --> 01:00:22,500
You, attendant to the Grand Prince, halt.63018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.