All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E05.VIKI.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,688 --> 00:00:48,900 [Episode 5] 2 00:00:48,900 --> 00:00:50,433 Why am I out on the street? 3 00:00:50,433 --> 00:00:52,633 Gil Dong has appeared! 4 00:00:52,633 --> 00:00:54,467 Capture Gil Dong! 5 00:00:54,467 --> 00:00:56,200 Gil Dong? 6 00:00:57,867 --> 00:00:59,600 What's going on? 7 00:01:00,288 --> 00:01:01,824 Ah. 8 00:01:01,824 --> 00:01:03,392 Ah. 9 00:01:03,392 --> 00:01:05,824 Huh? Uh... 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,733 Why does my voice sound like this? 11 00:01:09,433 --> 00:01:11,867 Is there something wrong with my ears? 12 00:01:26,200 --> 00:01:27,933 What? 13 00:01:32,900 --> 00:01:35,200 Why is my face... 14 00:01:36,700 --> 00:01:38,833 Why is my voice... 15 00:01:41,900 --> 00:01:44,100 Why am I... 16 00:01:44,768 --> 00:01:46,240 Ouch. 17 00:01:47,136 --> 00:01:49,024 What... 18 00:01:51,467 --> 00:01:54,033 What's going on? 19 00:02:08,500 --> 00:02:10,033 How long is this supposed to last? 20 00:02:10,033 --> 00:02:12,367 Why won't I wake up? Why isn't this a dream? 21 00:02:12,367 --> 00:02:14,000 Why on earth... 22 00:02:14,000 --> 00:02:16,933 Why am I in the royal aide's body? 23 00:02:19,700 --> 00:02:21,300 Let's go back to where I was. 24 00:02:21,300 --> 00:02:23,200 I need to find myself. 25 00:02:24,733 --> 00:02:27,100 But, this place is... 26 00:02:29,867 --> 00:02:33,900 Please inform Her Majesty that it's an urgent matter regarding my wedding. 27 00:02:33,900 --> 00:02:35,633 Yes. 28 00:02:39,833 --> 00:02:42,233 May I ask you something? 29 00:02:42,233 --> 00:02:43,800 Huh? 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,767 We meet again. 31 00:02:45,767 --> 00:02:49,267 Since she said 'again,' does that mean we know each other? 32 00:02:49,267 --> 00:02:51,900 Good to see you. 33 00:02:51,900 --> 00:02:54,033 You remember me this time? 34 00:02:54,033 --> 00:02:56,367 Did he not recognize her last time? 35 00:02:56,367 --> 00:02:58,567 Of course, I remember. 36 00:02:59,232 --> 00:03:03,067 I got a bit lost for a moment. Where exactly am I? 37 00:03:03,067 --> 00:03:05,000 Well, it's the palace. 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,067 Ah, the palace. 39 00:03:07,067 --> 00:03:08,767 That's right, the palace. 40 00:03:08,767 --> 00:03:11,400 The palace? You mean this is the royal palace? 41 00:03:11,400 --> 00:03:14,067 The palace where the king resides? 42 00:03:14,067 --> 00:03:15,600 Why am I in the palace of all places? 43 00:03:15,600 --> 00:03:18,567 I don't know the layout, and I don't know how to get out. 44 00:03:18,567 --> 00:03:19,900 You said you know me, right? 45 00:03:19,900 --> 00:03:21,984 Then, could you help me? 46 00:03:21,984 --> 00:03:23,872 Oh... 47 00:03:24,700 --> 00:03:28,733 Yes, since you helped me last time, I'll gladly help... 48 00:03:28,733 --> 00:03:30,433 Thank you. 49 00:03:36,300 --> 00:03:37,667 Where does this passage lead? 50 00:03:37,667 --> 00:03:39,333 It leads to the Hyeopsaeng Gate, that way. 51 00:03:39,333 --> 00:03:40,967 I'm sorry, but we need to hurry. 52 00:03:40,967 --> 00:03:41,967 I don't have much time. 53 00:03:41,967 --> 00:03:43,667 Okay. 54 00:03:50,133 --> 00:03:53,633 What an unruly pair of colts. 55 00:03:53,633 --> 00:03:56,133 But isn't it strange? 56 00:03:56,133 --> 00:04:00,433 That man looks just like my son, no matter how I look at him. 57 00:04:00,433 --> 00:04:02,433 My apologies. 58 00:04:04,200 --> 00:04:06,567 Summon Officer Seo. 59 00:04:13,967 --> 00:04:16,633 Thanks to you, I got out safely. 60 00:04:16,633 --> 00:04:19,133 Your hands... 61 00:04:19,133 --> 00:04:23,467 I was in such a hurry that I acted rudely. 62 00:04:23,467 --> 00:04:28,033 Seeing you enter so late, something serious must have happened at the Police Bureau. 63 00:04:28,033 --> 00:04:29,700 It would seem so. 64 00:04:29,700 --> 00:04:31,867 I'll go alone from here. 65 00:04:31,867 --> 00:04:33,733 Thank you for today. 66 00:04:34,500 --> 00:04:36,200 Hae Rim. 67 00:04:36,833 --> 00:04:38,533 That's my name. 68 00:04:41,152 --> 00:04:43,567 I'm from the Sin family. 69 00:04:43,567 --> 00:04:48,767 My brother is the Chief of Hyeminseo. 70 00:04:49,567 --> 00:04:52,367 You're the Chief's sister? 71 00:04:53,167 --> 00:04:54,833 You don't resemble each other. 72 00:04:54,833 --> 00:04:57,267 You look lovely though. 73 00:04:57,267 --> 00:04:59,000 Then, I'll get going. 74 00:05:08,256 --> 00:05:12,533 Please remember my name next time. 75 00:05:21,433 --> 00:05:22,867 How did you... 76 00:05:22,867 --> 00:05:25,467 Has the message I sent already arrived? 77 00:05:25,467 --> 00:05:27,000 No, it's just that... 78 00:05:27,000 --> 00:05:28,032 Pardon? 79 00:05:28,032 --> 00:05:32,400 I mean, I had business nearby. 80 00:05:36,200 --> 00:05:39,833 I threw them into the well, yet they found them already. 81 00:05:39,833 --> 00:05:42,333 They belong to Gil Dong. 82 00:05:42,333 --> 00:05:46,967 Today, the former Chief Inspector was murdered by Gil Dong. 83 00:05:47,967 --> 00:05:50,133 Is that so? 84 00:05:50,133 --> 00:05:51,533 Two hours ago, 85 00:05:51,533 --> 00:05:53,056 he came to spy 86 00:05:53,056 --> 00:05:55,667 on the former Chief Inspector's house and then fled. 87 00:05:55,667 --> 00:06:00,033 It seems he was injured near here. 88 00:06:00,033 --> 00:06:02,233 Did I bleed that much? 89 00:06:02,233 --> 00:06:03,833 When escape became difficult, 90 00:06:03,833 --> 00:06:06,200 he discarded the butcher's mask and uniform, 91 00:06:06,200 --> 00:06:10,900 and he likely slipped away in his true face. 92 00:06:10,900 --> 00:06:15,133 I must have been unconscious for a while. Did I wake up? 93 00:06:15,133 --> 00:06:17,833 Or did someone move me? 94 00:06:18,733 --> 00:06:21,900 Royal aide Kang, listen carefully. 95 00:06:21,900 --> 00:06:25,167 Gil Dong has been framed. 96 00:06:25,167 --> 00:06:26,433 Framed? 97 00:06:26,433 --> 00:06:27,600 Think about it. 98 00:06:27,600 --> 00:06:32,233 Last winter, when the hoodlums of Unjong Street were caught stealing silk, 99 00:06:32,233 --> 00:06:34,333 they lied that Gil Dong stole it for them. 100 00:06:34,333 --> 00:06:35,700 I remember. 101 00:06:35,700 --> 00:06:38,700 The merchant remembered one of the hoodlums' faces, 102 00:06:38,700 --> 00:06:40,633 so Gil Dong was cleared of that accusation. 103 00:06:40,633 --> 00:06:41,833 And that's not all. 104 00:06:41,833 --> 00:06:46,567 Wasn't there a rumor that Gil Dong abducted the Chief Censor's daughter-in-law? 105 00:06:46,567 --> 00:06:50,867 It turned out she ran away with her tutor, whom she was having an affair with. 106 00:06:50,867 --> 00:06:53,933 Someone used Gil Dong's name again. 107 00:06:53,933 --> 00:06:57,200 I never thought they'd borrow that name for murder. 108 00:06:57,200 --> 00:07:00,133 Anyway, focus solely on evidence for now. 109 00:07:00,133 --> 00:07:02,233 Don't be fooled by that forged blood letter. 110 00:07:02,233 --> 00:07:03,933 Understood. 111 00:07:05,900 --> 00:07:10,000 I never filed a separate report on those incidents just now, 112 00:07:10,000 --> 00:07:11,667 yet you know all the details. 113 00:07:11,667 --> 00:07:13,733 Especially, the matter of the blood letter. 114 00:07:13,733 --> 00:07:16,900 I suppose I heard them in passing. 115 00:07:16,900 --> 00:07:19,232 Is that so? 116 00:07:19,232 --> 00:07:20,933 Oh. 117 00:07:20,933 --> 00:07:23,967 Were there any reports of someone found collapsed nearby? 118 00:07:23,967 --> 00:07:25,967 There were none. 119 00:07:25,967 --> 00:07:27,667 By the way, 120 00:07:31,433 --> 00:07:33,533 have you been drinking? 121 00:07:35,033 --> 00:07:36,900 It would seem so. 122 00:07:36,900 --> 00:07:39,333 I heard today is Physician Hong's wedding. 123 00:07:39,333 --> 00:07:41,500 That's the reason, right? 124 00:07:43,167 --> 00:07:44,267 I should be going. 125 00:07:44,267 --> 00:07:45,800 Where are you going? 126 00:07:45,800 --> 00:07:46,833 - I'll explain later. - Hey. 127 00:07:46,833 --> 00:07:48,667 If you go around without Officer Seo... 128 00:07:48,667 --> 00:07:50,367 Grand Prince! 129 00:08:15,400 --> 00:08:17,367 So, this is where I am. 130 00:08:19,767 --> 00:08:22,633 It seems a physician has already come? 131 00:08:22,633 --> 00:08:24,367 Who brought me here? 132 00:08:24,367 --> 00:08:27,167 Let's keep this to ourselves. 133 00:08:27,167 --> 00:08:30,300 Even if we say the new bride was found passed out outside the house, 134 00:08:30,300 --> 00:08:31,633 it'll only draw unwanted attention. 135 00:08:31,633 --> 00:08:32,800 Alright, understood. 136 00:08:32,800 --> 00:08:35,133 It's fortunate you found her. 137 00:08:35,133 --> 00:08:37,433 What was she doing there? 138 00:08:37,433 --> 00:08:39,233 - Goodness. - Jeez. 139 00:08:40,567 --> 00:08:43,733 Was she trying to run away because her husband died? 140 00:08:43,733 --> 00:08:45,500 Oh, dear. 141 00:08:45,500 --> 00:08:48,067 You, keep that mouth shut. 142 00:08:48,067 --> 00:08:49,667 Hey. 143 00:08:49,667 --> 00:08:51,800 Wake up. 144 00:08:51,800 --> 00:08:53,700 Why won't I wake? 145 00:08:54,867 --> 00:08:56,767 My heart's beating. 146 00:08:59,800 --> 00:09:01,664 Is there no one inside? 147 00:09:02,336 --> 00:09:03,433 Oh, my. 148 00:09:03,433 --> 00:09:05,333 Could I be an empty shell? 149 00:09:06,967 --> 00:09:08,600 Is anyone there? 150 00:09:08,600 --> 00:09:11,233 Is there no one inside? 151 00:09:15,904 --> 00:09:19,733 What? Did I come back? 152 00:09:20,832 --> 00:09:22,784 So, 153 00:09:22,784 --> 00:09:23,967 it really was a dream. 154 00:09:23,967 --> 00:09:27,933 If our bodies were back to normal, would you be seeing my face? 155 00:09:31,467 --> 00:09:33,467 Who are you? 156 00:09:33,467 --> 00:09:37,867 Are you the owner of this face I'm wearing? 157 00:09:37,867 --> 00:09:39,700 Hong Eun Jo? 158 00:09:39,700 --> 00:09:41,767 What on earth... 159 00:09:41,767 --> 00:09:45,567 Did our souls really switch? 160 00:09:45,567 --> 00:09:47,567 Does that even make sense? 161 00:09:49,267 --> 00:09:51,533 Does it hurt a lot? 162 00:09:51,533 --> 00:09:53,792 How did you injure your head? 163 00:09:53,792 --> 00:09:54,867 Oh. 164 00:09:54,867 --> 00:09:59,200 Well... I went out and the night path was dark, so I took a bad fall. 165 00:09:59,200 --> 00:10:00,448 How did you get here? 166 00:10:00,448 --> 00:10:01,967 Well. 167 00:10:01,967 --> 00:10:04,600 I collapsed again the moment I opened my eyes. 168 00:10:04,600 --> 00:10:07,633 Just before that, former Chief Inspector's servants came. 169 00:10:07,633 --> 00:10:10,400 So, he doesn't know I'm Gil Dong. 170 00:10:11,933 --> 00:10:13,600 Wow. 171 00:10:13,600 --> 00:10:17,233 My own face feels so strange. 172 00:10:17,233 --> 00:10:18,767 I feel the same. 173 00:10:18,767 --> 00:10:22,500 First, let's find a way to switch back. 174 00:10:22,500 --> 00:10:24,433 We need to get out of here, 175 00:10:24,433 --> 00:10:26,600 can you move? 176 00:10:36,967 --> 00:10:38,733 Dawn is breaking. 177 00:10:38,733 --> 00:10:40,267 Go and rest for a bit. 178 00:10:40,267 --> 00:10:42,567 Father will be out soon. 179 00:10:50,800 --> 00:10:53,600 I brought the meal as you instructed 180 00:10:53,600 --> 00:10:56,233 and told her to eat and get some rest. 181 00:10:57,800 --> 00:10:59,867 Well, then I'll get going. 182 00:11:02,600 --> 00:11:05,300 His complexion was that of a man on the brink of death. 183 00:11:05,300 --> 00:11:08,233 If this keeps up, it'll spell disaster for our Eun Jo. 184 00:11:09,200 --> 00:11:11,367 She might as well die. 185 00:11:20,367 --> 00:11:23,000 If you disappear without a word, it could cause unnecessary trouble. 186 00:11:23,000 --> 00:11:26,833 Tell the male servant you're visiting your family for a short while. 187 00:11:26,833 --> 00:11:28,000 Your family? 188 00:11:28,000 --> 00:11:30,100 Then, where are we? 189 00:11:31,367 --> 00:11:33,167 Don't tell me this is your in-laws' house? 190 00:11:35,800 --> 00:11:37,467 Darn it. 191 00:11:37,467 --> 00:11:40,067 Of all places to end up... 192 00:11:40,067 --> 00:11:42,816 As of yesterday, this is my home. 193 00:11:45,167 --> 00:11:49,567 But, why did they change me into mourning clothes? 194 00:11:49,567 --> 00:11:52,032 Did someone die in this house? 195 00:11:52,032 --> 00:11:54,533 Oh. Well... 196 00:11:54,533 --> 00:11:57,333 Well... 197 00:11:59,767 --> 00:12:00,867 Someone's coming. 198 00:12:00,867 --> 00:12:02,067 Shh! 199 00:12:02,067 --> 00:12:04,300 We might get caught, so I'll hide for now. 200 00:12:10,592 --> 00:12:11,600 Jeez. 201 00:12:11,600 --> 00:12:14,176 Why did it have to be that guy? 202 00:12:16,167 --> 00:12:18,267 What business do you have this early in the morning? 203 00:12:18,267 --> 00:12:20,000 No, not that. 204 00:12:20,767 --> 00:12:23,133 What brings you here? 205 00:12:25,667 --> 00:12:28,300 I came to collect a body, but looks like I came too early. 206 00:12:28,300 --> 00:12:31,400 This is bad... Why is he here? 207 00:12:32,300 --> 00:12:34,300 Body? 208 00:12:34,300 --> 00:12:37,867 Why would you look for a body... here? 209 00:12:38,700 --> 00:12:41,633 The mourned body would be laid behind the incense table. 210 00:12:41,633 --> 00:12:44,667 Why don't you check the men's quarters? 211 00:12:44,667 --> 00:12:46,533 Is that supposed to be a joke? 212 00:12:46,533 --> 00:12:48,600 No. 213 00:12:48,600 --> 00:12:50,733 I mean, not at all. 214 00:12:50,733 --> 00:12:53,600 You must've taken the wrong way. You should hurry along. 215 00:12:53,600 --> 00:12:56,233 I almost got disappointed. 216 00:13:00,500 --> 00:13:03,800 I thought you might die before I could even step on you. 217 00:13:03,800 --> 00:13:05,500 Hey. 218 00:13:10,200 --> 00:13:12,467 I don't 219 00:13:12,467 --> 00:13:15,264 understand the context of this conversation. 220 00:13:15,264 --> 00:13:16,960 Is that 221 00:13:16,960 --> 00:13:20,667 something a husband should say to his new bride? 222 00:13:21,433 --> 00:13:22,833 Husband? 223 00:13:22,833 --> 00:13:24,967 What do I do? 224 00:13:24,967 --> 00:13:27,733 You ought to be cherishing your wife, not the other way around. 225 00:13:27,733 --> 00:13:30,733 What? Step on her? 226 00:13:30,733 --> 00:13:34,933 Looks like you two had quite the spat last night. 227 00:13:34,933 --> 00:13:36,633 Who are you calling 'husband'? 228 00:13:36,633 --> 00:13:38,200 Who else? 229 00:13:38,200 --> 00:13:39,767 You, right in front of me. 230 00:13:39,767 --> 00:13:42,633 This is driving me crazy. 231 00:13:43,767 --> 00:13:45,867 Your jokes have gone too far. 232 00:13:45,867 --> 00:13:47,067 What jokes? In what context? 233 00:13:47,067 --> 00:13:48,400 Are you insane? 234 00:13:48,400 --> 00:13:51,800 The husband you're talking about passed away last night. 235 00:13:53,767 --> 00:13:55,467 Passed away? 236 00:13:59,567 --> 00:14:02,533 If I'm in mourning clothes for my husband... 237 00:14:04,067 --> 00:14:05,800 Then, who are you? 238 00:14:07,833 --> 00:14:10,133 Answer me. 239 00:14:10,133 --> 00:14:12,367 The grandchild of the deceased. 240 00:14:13,367 --> 00:14:15,067 Grandchild? 241 00:14:16,167 --> 00:14:20,133 What brings you all the way here at this hour? 242 00:14:20,133 --> 00:14:23,200 Would it make sense if I said it's to oversee the household member? 243 00:14:24,500 --> 00:14:26,633 So, back then... 244 00:14:29,700 --> 00:14:31,433 Hold on. 245 00:14:31,433 --> 00:14:34,000 If he's old enough to have grandchildren, 246 00:14:34,000 --> 00:14:38,533 he must be at least sixty or seventy. 247 00:14:39,467 --> 00:14:41,800 Does this marriage make any sense? 248 00:14:45,100 --> 00:14:48,333 Have you truly lost your mind? 249 00:14:48,333 --> 00:14:50,433 Or have you finally come to your senses? 250 00:14:50,433 --> 00:14:52,167 Well... 251 00:14:53,900 --> 00:14:56,900 I'd say the latter... perhaps? 252 00:15:00,467 --> 00:15:03,567 It seems I was briefly overwhelmed by shock 253 00:15:03,567 --> 00:15:06,533 and lost my senses momentarily. 254 00:15:06,533 --> 00:15:09,504 Thanks to you, I fully grasp the situation now, Grandchild. 255 00:15:11,700 --> 00:15:12,867 Oh, and... 256 00:15:12,867 --> 00:15:15,900 I really wish you could forget that 257 00:15:15,900 --> 00:15:19,300 I just thought of you as my husband. 258 00:15:19,300 --> 00:15:24,800 It's deeply shameful that I saw you that way, even for a moment. 259 00:15:24,800 --> 00:15:27,733 You seem to have regained your senses, 260 00:15:27,733 --> 00:15:29,400 but what's with this attitude? 261 00:15:29,400 --> 00:15:31,700 Young master! 262 00:15:31,700 --> 00:15:35,033 Members of the Dongbang came to offer their condolences. 263 00:15:35,033 --> 00:15:36,067 Go. 264 00:15:36,067 --> 00:15:39,967 The chief mourner shouldn't be away from the funeral for too long. 265 00:15:45,100 --> 00:15:46,833 You there. 266 00:15:49,733 --> 00:15:51,533 How are you feeling? 267 00:15:51,533 --> 00:15:54,667 Do you remember being carried here yesterday? 268 00:15:55,500 --> 00:15:57,900 Roughly, yes. 269 00:15:57,900 --> 00:16:00,033 Since I'm a woman, 270 00:16:00,033 --> 00:16:02,867 there's no need for me to receive condolence guests. 271 00:16:02,867 --> 00:16:06,167 Throughout the mourning period, make sure no one enters this place. 272 00:16:06,167 --> 00:16:09,733 I'll be visiting my parents for a while. Act like you didn't see me. 273 00:16:09,733 --> 00:16:11,433 Understood. 274 00:16:21,367 --> 00:16:23,733 Come out, Hong Eun Jo. 275 00:16:36,067 --> 00:16:37,600 Let's climb the wall and leave. 276 00:16:37,600 --> 00:16:40,800 I can't bear to stand in this house even for a moment. 277 00:16:50,567 --> 00:16:52,433 How far are we going? 278 00:16:52,433 --> 00:16:54,967 No one passes through this path. 279 00:16:54,967 --> 00:16:56,867 Let's talk here. 280 00:17:02,467 --> 00:17:05,467 The marriage story is as you heard earlier. 281 00:17:05,467 --> 00:17:07,733 The old master of that house was my husband, 282 00:17:07,733 --> 00:17:10,967 and he passed away right after our wedding yesterday. 283 00:17:11,700 --> 00:17:14,633 It must sound absurd to you, 284 00:17:14,633 --> 00:17:17,000 but for someone of my status, such things are common. 285 00:17:21,500 --> 00:17:25,267 I'm sorry for lying that the second son was my husband. 286 00:17:25,267 --> 00:17:28,067 I thought it would be better for both of us. 287 00:17:28,067 --> 00:17:31,833 That way, you'd give up faster 288 00:17:31,833 --> 00:17:34,533 and it would cause me less trouble. 289 00:17:41,400 --> 00:17:43,800 Why haven't you said anything this whole time? 290 00:17:43,800 --> 00:17:47,233 We can't solve this unless you say something. 291 00:17:48,400 --> 00:17:51,333 I don't know what to say. 292 00:17:52,100 --> 00:17:55,120 I've thought about it all the way here, 293 00:17:55,120 --> 00:17:57,536 and still nothing comes to mind. 294 00:18:00,233 --> 00:18:02,833 We're nothing to each other, 295 00:18:02,833 --> 00:18:06,533 so I can't even express this rage. 296 00:18:06,533 --> 00:18:10,667 Nor can I recklessly condemn the choice you might have struggled with. 297 00:18:10,667 --> 00:18:13,600 I also refuse to pretend to agree with your claim 298 00:18:13,600 --> 00:18:16,133 that weddings like this are common. 299 00:18:16,933 --> 00:18:20,033 The only thing driving me mad right now 300 00:18:20,033 --> 00:18:21,933 is that this isn't my body, 301 00:18:21,933 --> 00:18:26,033 so I can't even storm in there and drag you out. 302 00:18:30,900 --> 00:18:34,067 So, first I need to get back into my own body. 303 00:18:34,967 --> 00:18:39,867 It sounds like you mean to do exactly as you said once you're back to normal. 304 00:18:39,867 --> 00:18:42,367 You heard correctly. 305 00:18:42,367 --> 00:18:46,767 I'm also thinking about how to bring down the family that forced this wedding, 306 00:18:46,767 --> 00:18:48,600 and whether that would finally ease this anger. 307 00:18:52,867 --> 00:18:55,833 What angers me most is that, 308 00:18:55,833 --> 00:18:58,367 not knowing any of this, 309 00:18:58,367 --> 00:19:00,767 I wished you well 310 00:19:00,767 --> 00:19:05,233 and foolishly sent you those embroidered shoes. 311 00:19:07,033 --> 00:19:09,567 So, let me say this in advance. 312 00:19:09,567 --> 00:19:12,567 From now on, I won't hold back, 313 00:19:12,567 --> 00:19:15,600 and I won't hesitate for a single moment. 314 00:19:17,333 --> 00:19:19,567 Let's end that talk here. 315 00:19:22,300 --> 00:19:24,100 You didn't 316 00:19:24,867 --> 00:19:26,567 have to do it at all. 317 00:19:28,400 --> 00:19:30,267 You could have told me. 318 00:19:30,267 --> 00:19:32,133 I didn't feel any reason not to accept it. 319 00:19:32,133 --> 00:19:35,333 And it wasn't pitiful enough to need help. 320 00:19:36,300 --> 00:19:38,033 It's unfortunate that 321 00:19:38,033 --> 00:19:40,667 he passed away on his wedding day while ill. 322 00:19:40,667 --> 00:19:43,533 But thanks to that, I thought all I'd have to do 323 00:19:43,533 --> 00:19:46,833 was live in luxury in that house as a guest lady. 324 00:19:46,833 --> 00:19:50,033 Until suddenly our souls switched. 325 00:19:50,033 --> 00:19:52,867 So, we must return to our original bodies immediately, right? 326 00:19:52,867 --> 00:19:53,933 You enjoy a life of ease, 327 00:19:53,933 --> 00:19:55,500 and I go on living like the scoundrel I am. 328 00:19:55,500 --> 00:19:58,500 That's what it takes for each of us to honor what we've committed to. 329 00:19:58,500 --> 00:20:00,800 Let's agree to that for now. 330 00:20:01,767 --> 00:20:04,367 A Meom, are you okay? 331 00:20:05,533 --> 00:20:08,067 If His Excellency has passed away, 332 00:20:08,067 --> 00:20:10,500 what will happen to our Eun Jo? 333 00:20:10,500 --> 00:20:13,633 She became a widow overnight, that's what. 334 00:20:13,633 --> 00:20:15,667 Can't we bring her back? 335 00:20:15,667 --> 00:20:17,167 She's married into another family. 336 00:20:17,167 --> 00:20:18,767 She's part of that household now. 337 00:20:18,767 --> 00:20:21,760 She's destined to die in that house no matter what. How could we? 338 00:20:22,767 --> 00:20:26,100 Unless she flees far away. 339 00:20:27,267 --> 00:20:29,333 Flee? 340 00:20:33,067 --> 00:20:36,900 I've never read about this in any book. 341 00:20:36,900 --> 00:20:40,700 Haven't even heard it in legends or folktales. 342 00:20:40,700 --> 00:20:42,933 No matter how I think about it, 343 00:20:42,933 --> 00:20:45,000 this isn't possible for humans. 344 00:20:46,067 --> 00:20:47,633 You mean the heavens did this? 345 00:20:47,633 --> 00:20:48,767 Then, is it divine punishment? 346 00:20:48,767 --> 00:20:51,567 It's clearly not a blessing. 347 00:20:56,133 --> 00:20:57,900 I won't get angry. 348 00:20:57,900 --> 00:21:00,000 Please be completely honest. 349 00:21:00,000 --> 00:21:02,433 Have you done anything seriously wrong lately? 350 00:21:03,200 --> 00:21:05,333 No. 351 00:21:05,333 --> 00:21:09,233 Even if I did wrong, why should you share the punishment? 352 00:21:09,233 --> 00:21:13,600 This is about why it had to be you and me. 353 00:21:16,833 --> 00:21:18,667 What's your birth date? 354 00:21:18,667 --> 00:21:20,633 The Gye Hae day of the Gyeong Ja month in the Byeong O year. 355 00:21:20,633 --> 00:21:23,733 It's completely different from mine. 356 00:21:26,167 --> 00:21:28,533 If we're going the superstition route, let's go all in. 357 00:21:28,533 --> 00:21:30,233 Follow me. 358 00:21:37,728 --> 00:21:39,936 Jeez. 359 00:21:41,200 --> 00:21:42,267 You're a court physician. 360 00:21:42,267 --> 00:21:43,467 Is there no medical explanation? 361 00:21:43,467 --> 00:21:45,504 Quiet, or it won't work. 362 00:21:45,504 --> 00:21:47,040 Alas! 363 00:21:47,933 --> 00:21:50,912 There's a virgin ghost inside you. 364 00:21:50,912 --> 00:21:52,933 Huh? 365 00:21:52,933 --> 00:21:55,167 Can you see me? 366 00:21:55,167 --> 00:21:57,633 Are you really seeing something? 367 00:21:57,633 --> 00:22:01,867 It's like a man knows a woman's heart better than a woman herself. 368 00:22:02,867 --> 00:22:05,100 You... 369 00:22:05,100 --> 00:22:07,600 You're a playboy, aren't you? 370 00:22:10,567 --> 00:22:12,267 Get up. 371 00:22:13,567 --> 00:22:15,233 Allow me to perform an exorcism. 372 00:22:15,233 --> 00:22:17,467 I'll drive the spirit out! 373 00:22:17,467 --> 00:22:22,000 Hey! I have no intention of driving this woman out of my body! 374 00:22:22,000 --> 00:22:24,500 How about just try the ritual? 375 00:22:24,500 --> 00:22:28,167 If the soul leaves the body, we can attempt something, right? 376 00:22:28,167 --> 00:22:32,400 What if it never returns? We may have to send it roaming the afterlife. 377 00:22:35,067 --> 00:22:36,967 Maybe it's the body that switched, 378 00:22:36,967 --> 00:22:39,533 not the soul, right? 379 00:22:40,600 --> 00:22:43,167 Then, shouldn't we use our bodies? 380 00:22:53,467 --> 00:22:56,933 Hold it reverently, with sincerity. 381 00:23:24,500 --> 00:23:26,100 Feel anything? 382 00:23:26,100 --> 00:23:27,800 Nothing at all. 383 00:23:28,733 --> 00:23:30,467 You said we should use our bodies. 384 00:23:30,467 --> 00:23:33,067 What could possibly happen just by holding hands? 385 00:23:33,067 --> 00:23:34,933 So, what now? 386 00:23:34,933 --> 00:23:36,667 No personal feelings here. 387 00:23:36,667 --> 00:23:38,367 What personal feelings? 388 00:23:48,567 --> 00:23:51,733 ♫ At some point, we started looking ♫ 389 00:23:51,733 --> 00:23:55,600 ♫ At the same place together ♫ 390 00:23:55,600 --> 00:23:58,033 You should show your sincerity too. 391 00:23:58,033 --> 00:23:59,300 Huh? 392 00:23:59,300 --> 00:24:01,033 Yeah. 393 00:24:01,700 --> 00:24:05,967 ♫ Even when I try to hide it, it grows bigger ♫ 394 00:24:05,967 --> 00:24:10,733 ♫ I want to hold you, loving you ♫ 395 00:24:10,733 --> 00:24:16,000 ♫ I don't want to let you go for even a moment ♫ 396 00:24:16,000 --> 00:24:22,400 ♫ Every day filled with you and me ♫ 397 00:24:22,400 --> 00:24:25,367 ♫ Will shine beautifully, I believe ♫ 398 00:24:25,367 --> 00:24:28,167 Do you feel anything? 399 00:24:28,167 --> 00:24:31,100 Yeah, quite strongly. 400 00:24:33,100 --> 00:24:36,100 Was my heart always this loud? 401 00:24:36,100 --> 00:24:38,367 Are you kidding me? 402 00:24:38,367 --> 00:24:40,600 It sounds nice. 403 00:24:40,600 --> 00:24:43,367 Enjoy it fully by yourself when you return. 404 00:24:43,367 --> 00:24:45,700 Seems it's not a physical connection either. 405 00:24:48,333 --> 00:24:51,167 When exactly did we switch? 406 00:24:51,167 --> 00:24:53,533 Last night, around curfew? 407 00:24:57,200 --> 00:24:59,233 If that's the time, will we come back? 408 00:24:59,233 --> 00:25:01,733 Was it all merely a one-night nightmare? 409 00:25:01,733 --> 00:25:03,767 It's curfew! 410 00:25:10,200 --> 00:25:11,967 The nightmare... 411 00:25:13,400 --> 00:25:15,567 Seems to be getting longer. 412 00:25:17,333 --> 00:25:20,100 Jeez, darn it. 413 00:25:21,700 --> 00:25:24,300 Earlier, you said this wasn't something a human can do, right? 414 00:25:24,300 --> 00:25:27,667 Then, it won't work no matter how hard we try. 415 00:25:27,667 --> 00:25:29,400 Are we just going to live like this? 416 00:25:29,400 --> 00:25:32,200 With no way of knowing when we'll return? 417 00:25:32,200 --> 00:25:34,967 You are here! 418 00:25:37,533 --> 00:25:40,100 Your quarters are in chaos right now. 419 00:25:40,100 --> 00:25:42,233 Ah, again, you... 420 00:25:42,233 --> 00:25:44,833 I'll shut up. 421 00:25:44,833 --> 00:25:47,567 Your face has already said it all. 422 00:25:47,567 --> 00:25:50,767 - What? - Anyone can see I'm the one dragged out. 423 00:25:50,767 --> 00:25:52,733 Why are you pouring criticism on me? 424 00:25:52,733 --> 00:25:55,000 It's this clingy fool you should scold. 425 00:25:55,000 --> 00:25:56,033 This fool? 426 00:25:56,033 --> 00:25:58,833 Have you forgotten whose mouth that is now? 427 00:25:58,833 --> 00:26:01,888 Can't one speak the truth? 428 00:26:03,100 --> 00:26:04,767 Well... 429 00:26:04,767 --> 00:26:06,600 Ignore him and talk to me. 430 00:26:06,600 --> 00:26:07,833 - What? - I mean, 431 00:26:07,833 --> 00:26:09,700 - talk to me. - Alright. 432 00:26:09,700 --> 00:26:12,800 The palace is in chaos right now. 433 00:26:12,800 --> 00:26:13,833 Why the palace? 434 00:26:13,833 --> 00:26:16,267 The Queen Dowager orders you to enter the palace immediately. 435 00:26:16,267 --> 00:26:18,500 Why the Queen Dowager? 436 00:26:19,333 --> 00:26:20,700 Tell Her Majesty that 437 00:26:20,700 --> 00:26:23,633 he cannot come due to circumstances. 438 00:26:23,633 --> 00:26:26,067 This is not your place to intervene. 439 00:26:26,067 --> 00:26:28,333 He only takes orders from your mouth. You speak. 440 00:26:28,333 --> 00:26:30,000 You! 441 00:26:30,000 --> 00:26:31,767 She's refused all meals since last night. 442 00:26:31,767 --> 00:26:34,333 She said she won't eat anything until you arrive. 443 00:26:34,333 --> 00:26:35,500 Because of me? 444 00:26:35,500 --> 00:26:38,600 Then, who else could it be? 445 00:26:38,600 --> 00:26:42,000 What kind of mess did he cause? 446 00:26:44,167 --> 00:26:49,033 This lacks dignity, class, and justification. 447 00:26:49,033 --> 00:26:52,033 And it just has to be when I'm in this body. 448 00:26:55,200 --> 00:26:57,167 Fine. 449 00:26:57,167 --> 00:27:00,467 Go ahead first and tell them he'll enter the palace. 450 00:27:05,300 --> 00:27:07,367 Well... 451 00:27:07,367 --> 00:27:11,500 I suppose you should go. 452 00:27:11,500 --> 00:27:13,533 Grand Prince. 453 00:27:14,500 --> 00:27:16,933 Grand Prince? 454 00:27:18,267 --> 00:27:21,300 Yes, you. 455 00:27:21,300 --> 00:27:23,300 Grand Prince. 456 00:27:40,267 --> 00:27:42,100 So, you mean, 457 00:27:42,100 --> 00:27:45,500 you're the second son of the late king? 458 00:27:46,633 --> 00:27:47,800 Yes. 459 00:27:47,800 --> 00:27:51,933 And the younger brother of the current king? 460 00:27:51,933 --> 00:27:52,967 Correct. 461 00:27:52,967 --> 00:27:55,100 That means 462 00:27:55,100 --> 00:27:57,367 you're a prince of Joseon? 463 00:27:58,733 --> 00:28:00,967 You seem quite shocked. 464 00:28:00,967 --> 00:28:03,533 Because I'm as handsome as the rumors say. 465 00:28:08,667 --> 00:28:11,100 You woke up in the palace, after all. 466 00:28:11,100 --> 00:28:14,600 I figured you'd be able to guess it. 467 00:28:20,867 --> 00:28:23,200 Why so quiet all of a sudden? 468 00:28:24,933 --> 00:28:28,700 I don't know what to say either. 469 00:28:28,700 --> 00:28:31,867 The reason the words I wanted to speak keep vanishing is 470 00:28:31,867 --> 00:28:35,200 probably because I'm intimidated by the dignity of the 'Grand Prince.' 471 00:28:35,200 --> 00:28:38,467 Come on, this isn't like you. 472 00:28:38,467 --> 00:28:41,767 I'm recalling every word I've ever said to you. 473 00:28:41,767 --> 00:28:43,400 Could any be treasonous? 474 00:28:43,400 --> 00:28:46,333 If so, will you grant me time to apologize? 475 00:28:46,333 --> 00:28:47,567 Just be your usual self. 476 00:28:47,567 --> 00:28:50,867 Meaning I should keep it up until I lose my head? 477 00:28:50,867 --> 00:28:52,600 Are you mocking me? 478 00:28:54,267 --> 00:28:55,500 Until this very day, 479 00:28:55,500 --> 00:28:58,233 I've never even met anyone near the royal family. 480 00:28:58,233 --> 00:29:00,500 And one day, suddenly facing someone at the very center, 481 00:29:00,500 --> 00:29:03,233 the pinnacle of the royal family, 482 00:29:03,233 --> 00:29:04,500 wouldn't anyone be flustered? 483 00:29:04,500 --> 00:29:06,433 That's why I kept it hidden. 484 00:29:06,433 --> 00:29:10,533 Everyone gets awkward and uncomfortable. 485 00:29:10,533 --> 00:29:14,133 Not because the title 'Grand Prince' is fabulous. 486 00:29:15,667 --> 00:29:17,333 Consider this an order now. 487 00:29:17,333 --> 00:29:18,733 Treat me exactly as before. 488 00:29:18,733 --> 00:29:20,633 No refusal allowed. 489 00:29:22,167 --> 00:29:23,500 When I woke up in the palace, 490 00:29:23,500 --> 00:29:25,800 I thought you'd come as a royal aide to report to the office. 491 00:29:25,800 --> 00:29:27,433 Who'd mistake the palace for their home? 492 00:29:27,433 --> 00:29:30,900 There are fewer than a dozen such people in all of Joseon. 493 00:29:32,700 --> 00:29:34,367 More than ten, I'd say. 494 00:29:34,367 --> 00:29:36,467 I deceived you too, so I don't have much to say. 495 00:29:36,467 --> 00:29:38,767 But it's still a problem. 496 00:29:38,767 --> 00:29:40,767 If you don't want to, refuse. 497 00:29:40,767 --> 00:29:41,867 Wait, 498 00:29:41,867 --> 00:29:45,833 how can you say something so unfilial when your mother starves? 499 00:29:45,833 --> 00:29:50,400 I'm not particularly filial anyway. 500 00:29:50,400 --> 00:29:52,000 So, you're telling me 501 00:29:52,000 --> 00:29:55,967 to let this nation's Queen Dowager starve to death? 502 00:29:55,967 --> 00:29:58,267 It's not that I'm refusing, I'm asking for an alternative. 503 00:29:58,267 --> 00:30:00,567 Dawn is coming soon, hurry. 504 00:30:00,567 --> 00:30:02,733 Just do as instructed. 505 00:30:05,300 --> 00:30:07,867 First, fold your hands behind your back, 506 00:30:07,867 --> 00:30:10,433 keep your back straight, 507 00:30:10,433 --> 00:30:13,000 and wear an utterly arrogant expression. 508 00:30:13,000 --> 00:30:14,528 What? 509 00:30:15,300 --> 00:30:17,167 Didn't you say he'd enter the palace? 510 00:30:17,167 --> 00:30:18,867 There he comes. 511 00:30:31,533 --> 00:30:34,133 So, that's the Queen Dowager. 512 00:30:39,400 --> 00:30:42,333 Don't be intimidated, just do as instructed. 513 00:30:42,333 --> 00:30:45,433 Everything that comes out of my mouth is not really me speaking. 514 00:30:45,433 --> 00:30:49,300 Your Majesty grows more stubborn with age. 515 00:30:49,300 --> 00:30:51,667 Why would you stop eating like that? 516 00:30:51,667 --> 00:30:53,700 Don't mar that lovely face. 517 00:30:53,700 --> 00:30:56,067 Where did you sleep the past two nights? 518 00:30:56,067 --> 00:30:59,767 Unbelievable. She didn't even flinch at my rudeness? 519 00:30:59,767 --> 00:31:04,433 Well, somewhere where the sky is my roof and the wind my blanket. 520 00:31:05,633 --> 00:31:07,700 And was that woman your blanket too? 521 00:31:07,700 --> 00:31:09,400 Woman? 522 00:31:09,400 --> 00:31:11,900 You never told me about any woman. Who is she talking about? 523 00:31:11,900 --> 00:31:12,967 I don't know. 524 00:31:12,967 --> 00:31:13,967 If you don't know, who does? 525 00:31:13,967 --> 00:31:16,167 I saw it myself last night. 526 00:31:16,167 --> 00:31:18,752 You were cheerfully holding a young lady's hand 527 00:31:18,752 --> 00:31:20,833 in the palace courtyard. 528 00:31:25,967 --> 00:31:27,800 Your Majesty, that is a misunderstanding. 529 00:31:27,800 --> 00:31:29,767 That woman has nothing to do with me. 530 00:31:29,767 --> 00:31:31,667 I... I only met her that day. 531 00:31:31,667 --> 00:31:34,633 No, not the first time... maybe the second? 532 00:31:34,633 --> 00:31:36,367 Don't get flustered like that. 533 00:31:36,367 --> 00:31:38,200 Maintain your dignity. 534 00:31:38,200 --> 00:31:40,000 I shall meet and question her myself. 535 00:31:40,000 --> 00:31:42,100 Which family does that young lady belong to? 536 00:31:42,100 --> 00:31:43,133 Deny it! 537 00:31:43,133 --> 00:31:44,733 I really don't know. 538 00:31:44,733 --> 00:31:48,700 Must I drag every noble lady of Joseon before you until you deign to speak? 539 00:31:50,467 --> 00:31:53,467 Tell her you had one night together and don't even know her name. 540 00:31:53,467 --> 00:31:56,000 We had one night together and don't even know her name. 541 00:31:56,000 --> 00:31:57,967 What... what did you say? 542 00:31:57,967 --> 00:32:00,667 Are you saying you had a free-spirited fling 543 00:32:00,667 --> 00:32:02,167 like those punks? 544 00:32:02,167 --> 00:32:04,500 - 'Because I'm a punk.' - Because I'm a punk. 545 00:32:06,233 --> 00:32:07,967 What was that? 546 00:32:09,400 --> 00:32:11,033 You scoundrel! 547 00:32:11,033 --> 00:32:13,200 I deeply regret corrupting your son. 548 00:32:14,867 --> 00:32:16,067 No, that's not it. 549 00:32:16,067 --> 00:32:18,233 I apologize for being a punk. 550 00:32:19,233 --> 00:32:21,300 A Grand Prince should 551 00:32:21,300 --> 00:32:24,160 set an example for gentlemen, yet... 552 00:32:24,832 --> 00:32:26,912 Jeez. 553 00:32:26,912 --> 00:32:27,936 Hey. 554 00:32:27,936 --> 00:32:29,333 Uh. 555 00:32:29,333 --> 00:32:31,367 What are you doing? Summon the royal physician now! 556 00:32:31,367 --> 00:32:35,533 Even though you weren't well, you stopped eating, causing all this... 557 00:32:43,233 --> 00:32:45,233 Grand Prince said that 558 00:32:45,233 --> 00:32:48,867 and was terribly worried about you. 559 00:32:48,867 --> 00:32:51,500 I could memorize every word he utters. 560 00:32:51,500 --> 00:32:54,200 Ah... yes, I said that. 561 00:32:54,200 --> 00:32:55,900 Are you alright? 562 00:32:55,900 --> 00:32:57,167 Take your hands away! 563 00:32:57,167 --> 00:32:58,467 You scoundrel! 564 00:32:58,467 --> 00:33:02,067 Do you think it's fine to spend one night with a noble girl and leave? 565 00:33:02,067 --> 00:33:04,867 I never taught you such disgraceful conduct. 566 00:33:05,900 --> 00:33:08,067 If you have any respect for me, 567 00:33:08,067 --> 00:33:10,733 you will at least feign remorse. 568 00:33:10,733 --> 00:33:12,967 I will definitely do that. 569 00:33:18,567 --> 00:33:21,500 You're a court lady I haven't seen before. 570 00:33:21,500 --> 00:33:23,733 Me? 571 00:33:23,733 --> 00:33:28,200 I recently joined His Highness the Grand Prince's household. 572 00:33:28,200 --> 00:33:30,367 What is your name? 573 00:33:34,933 --> 00:33:37,000 I am called Hong Si. 574 00:33:50,733 --> 00:33:52,833 Hong Si? 575 00:33:52,833 --> 00:33:54,133 What of it? 576 00:33:54,133 --> 00:33:57,504 [Mourning] 577 00:34:01,767 --> 00:34:04,300 I offer my condolences for your grandfather's passing. 578 00:34:04,300 --> 00:34:07,700 This is what happens when we bring the wrong woman into the household. 579 00:34:11,833 --> 00:34:14,433 If you want a drink before leaving, come out. 580 00:34:15,967 --> 00:34:17,867 Jae Yi. 581 00:34:17,867 --> 00:34:20,000 No need for drinks. 582 00:34:20,733 --> 00:34:22,467 Over there. 583 00:34:25,267 --> 00:34:27,067 She's Eun Jo's mother. 584 00:34:27,067 --> 00:34:29,800 Could you let her meet Eun Jo secretly? 585 00:34:40,767 --> 00:34:44,512 I kept quiet, claiming she was visiting her parents. 586 00:34:44,512 --> 00:34:46,112 Oh, no. 587 00:34:49,800 --> 00:34:54,067 Because of me, you crossed the Queen Dowager for nothing. 588 00:34:54,067 --> 00:34:55,200 Forget it. 589 00:34:55,200 --> 00:34:57,433 This has been going on for a long time. 590 00:34:58,200 --> 00:35:00,500 We can't stay together forever. 591 00:35:00,500 --> 00:35:03,133 I, too, must return to your in-laws 592 00:35:03,133 --> 00:35:05,133 by tomorrow morning, right? 593 00:35:05,133 --> 00:35:08,567 Since it's the mourning period, staying in the annex was fine, 594 00:35:08,567 --> 00:35:10,567 but tomorrow is the funeral procession. 595 00:35:10,567 --> 00:35:12,667 I'll have to show up, right? 596 00:35:13,600 --> 00:35:15,800 Can you do that for me? 597 00:35:15,800 --> 00:35:18,333 You said you must accept it. 598 00:35:18,333 --> 00:35:22,033 I don't know what it is about this marriage that you had to do that. 599 00:35:23,567 --> 00:35:26,867 Can you stay here on your own then? 600 00:35:26,867 --> 00:35:27,900 I have to. 601 00:35:27,900 --> 00:35:32,000 If we want to preserve our daily lives and find a way to switch back. 602 00:35:36,600 --> 00:35:40,067 Then, we'll have to stay up all night together again today. 603 00:35:45,400 --> 00:35:46,933 Who is she? 604 00:35:46,933 --> 00:35:48,533 But, why is she pretending to be a court lady? 605 00:35:48,533 --> 00:35:50,600 What have they been up to in that room for six hours? 606 00:35:50,600 --> 00:35:53,233 - Exactly. - Anyone who speaks of it outside this place 607 00:35:53,233 --> 00:35:56,233 will face severe punishment by His Highness' order. 608 00:36:15,033 --> 00:36:17,500 This is enough about the people around you. 609 00:36:17,500 --> 00:36:21,367 I'll handle the rest with my brilliant improvisation. 610 00:36:23,267 --> 00:36:26,433 Well, you know... 611 00:36:27,333 --> 00:36:29,567 Anything else you want me to keep in mind? 612 00:36:29,567 --> 00:36:33,567 I couldn't bring myself to say it before. 613 00:36:33,567 --> 00:36:35,433 What? 614 00:36:35,433 --> 00:36:37,200 About our bodies. 615 00:36:37,200 --> 00:36:39,232 Let's act like we never saw anything. 616 00:36:39,232 --> 00:36:40,700 Oh. 617 00:36:40,700 --> 00:36:42,867 You suddenly want to play coy? 618 00:36:42,867 --> 00:36:44,200 We've already seen everything. 619 00:36:44,200 --> 00:36:46,767 No, I saw nothing. 620 00:36:46,767 --> 00:36:48,733 It's not that I saw it. 621 00:36:48,733 --> 00:36:51,600 Because it's what you saw, Your Highness, not me. 622 00:36:51,600 --> 00:36:55,333 It sounds like you saw everything in detail. 623 00:36:55,333 --> 00:36:56,600 And my body too. 624 00:36:56,600 --> 00:36:58,333 You aren't the one touching it. 625 00:36:58,333 --> 00:37:01,267 It's my hand that touches it, understood? 626 00:37:01,267 --> 00:37:03,200 Well. 627 00:37:03,200 --> 00:37:04,700 It's my own memory, after all. 628 00:37:04,700 --> 00:37:05,700 Hey. 629 00:37:05,700 --> 00:37:07,800 I'm confident, though. 630 00:37:08,433 --> 00:37:10,867 You know, don't you? 631 00:37:10,867 --> 00:37:12,200 I didn't see it. 632 00:37:12,200 --> 00:37:14,433 I'm telling you, my eyes didn't see it. 633 00:37:15,500 --> 00:37:17,233 Call Dae Chu. 634 00:37:17,967 --> 00:37:19,533 What? 635 00:37:19,533 --> 00:37:21,400 Are you avoiding the question now? 636 00:37:26,167 --> 00:37:27,867 I should walk from here. 637 00:37:27,867 --> 00:37:30,000 There are people watching, you see. 638 00:37:30,000 --> 00:37:31,733 Go ahead. 639 00:37:34,833 --> 00:37:36,567 Dae Chu! 640 00:37:36,567 --> 00:37:38,033 No. 641 00:37:38,033 --> 00:37:39,733 Officer Seo. 642 00:37:39,733 --> 00:37:43,700 You must stay constantly by His Highness' side. 643 00:37:43,700 --> 00:37:45,600 Check if he's trembling with fear, 644 00:37:45,600 --> 00:37:47,367 see if he's flustered anywhere, 645 00:37:47,367 --> 00:37:49,533 and make sure he's eating on time. 646 00:37:49,533 --> 00:37:52,067 Observe if he cries alone at night... 647 00:37:53,467 --> 00:37:55,233 or not. 648 00:37:55,867 --> 00:37:57,500 Watch carefully. 649 00:37:57,500 --> 00:38:00,400 I don't need advice, that's my job. 650 00:38:00,400 --> 00:38:02,100 Good that you know. 651 00:38:03,633 --> 00:38:07,033 Matters of affection between a man and a woman 652 00:38:08,067 --> 00:38:10,533 are not for others to meddle in. 653 00:38:10,533 --> 00:38:14,133 But if you exploit or harm His Highness the Grand Prince, 654 00:38:14,133 --> 00:38:16,833 know that I'll intervene then. 655 00:38:16,833 --> 00:38:19,167 Have you been acting cool behind my back all this time? 656 00:38:19,167 --> 00:38:20,767 What? 657 00:38:20,767 --> 00:38:22,833 I almost fell for you. 658 00:38:35,533 --> 00:38:36,933 Wait. 659 00:38:36,933 --> 00:38:38,833 Everyone, stop thinking. 660 00:38:41,133 --> 00:38:42,533 [Young master] 661 00:38:42,533 --> 00:38:44,064 [Mother] 662 00:38:48,233 --> 00:38:51,400 Mother! Young master! 663 00:38:51,400 --> 00:38:53,100 What brings you here? 664 00:38:53,100 --> 00:38:56,100 Where have you been wandering, you silly girl? 665 00:38:56,100 --> 00:38:58,933 The young master speaks before thinking. 666 00:38:58,933 --> 00:39:00,267 So, ignore him even if he's rude. 667 00:39:00,267 --> 00:39:02,700 He isn't cruel. He's kind. 668 00:39:04,067 --> 00:39:06,667 Ah, you're eager to get scolded, aren't you? 669 00:39:06,667 --> 00:39:08,733 How did you know that was my wish? 670 00:39:08,733 --> 00:39:10,500 What? 671 00:39:10,500 --> 00:39:14,300 It's enough that she made it back safely, young master. 672 00:39:14,300 --> 00:39:17,933 I was visiting an ill patient and just returning. 673 00:39:17,933 --> 00:39:20,900 You must have worked hard worrying about that. 674 00:39:20,900 --> 00:39:23,333 Anyway, you just meddle everywhere. 675 00:39:23,333 --> 00:39:25,200 Do you want to play physician now of all times? 676 00:39:25,200 --> 00:39:27,300 The one who have passed are gone, 677 00:39:27,300 --> 00:39:28,667 and the living must go on, right? 678 00:39:28,667 --> 00:39:31,467 Without even a hint of sadness... 679 00:39:31,467 --> 00:39:35,867 You look like you're waiting for the old master of this house to die? 680 00:39:37,333 --> 00:39:40,900 See? A Meom. This girl isn't answering. 681 00:39:40,900 --> 00:39:43,000 Oh, I see it now. 682 00:39:43,000 --> 00:39:44,740 So, that explains why you lied about the groom 683 00:39:44,740 --> 00:39:46,000 and went through with the wedding. 684 00:39:46,000 --> 00:39:48,067 You had foreseen his death date, huh? 685 00:39:48,067 --> 00:39:52,333 No wonder you married despite A Meom's opposition. 686 00:39:53,767 --> 00:39:55,300 Did I 687 00:39:55,300 --> 00:39:59,904 even keep that a secret from the family? 688 00:39:59,904 --> 00:40:02,033 Now you're denying it as well? 689 00:40:02,033 --> 00:40:05,667 Be honest. You wanted to play the role of the mistress of the annex, didn't you? 690 00:40:07,633 --> 00:40:10,633 Yes, that's right. 691 00:40:10,633 --> 00:40:14,100 A... A Meom, let's go. 692 00:40:14,100 --> 00:40:15,867 We were worrying for nothing. 693 00:40:15,867 --> 00:40:17,567 Jeez. 694 00:40:24,333 --> 00:40:26,067 Let's talk for a moment. 695 00:40:26,833 --> 00:40:30,633 Her whole world is worrying about me and family. 696 00:40:32,700 --> 00:40:38,300 So, I went against your wishes and married? 697 00:40:39,033 --> 00:40:44,400 Once you make up your mind, you're impossible to sway. 698 00:40:44,400 --> 00:40:47,933 I knew I couldn't stop you, so I didn't even try a second time. 699 00:40:48,867 --> 00:40:50,833 I know it well. 700 00:40:50,833 --> 00:40:53,433 You raised your daughter to be unyielding. 701 00:40:55,067 --> 00:41:01,833 Looking back, I used that excuse not to restrain you more. 702 00:41:01,833 --> 00:41:04,733 I'm such a shameless mother. 703 00:41:09,500 --> 00:41:12,500 I truly don't understand it. 704 00:41:13,667 --> 00:41:16,192 What should your daughter 705 00:41:16,192 --> 00:41:19,500 be feeling now? 706 00:41:20,667 --> 00:41:23,033 Poor thing. 707 00:41:23,667 --> 00:41:26,200 There's no way you could know. 708 00:41:27,000 --> 00:41:28,933 You buried all your feelings inside. 709 00:41:28,933 --> 00:41:34,067 Saying 'it's okay' was how you hid it all. 710 00:41:42,333 --> 00:41:44,033 Your Highness. 711 00:41:48,100 --> 00:41:50,833 I made sure that she returned. 712 00:41:51,567 --> 00:41:54,433 You must be exhausted. Take a rest. 713 00:41:55,100 --> 00:41:56,867 Well... 714 00:41:56,867 --> 00:42:00,567 While tracking Your Highness, I discovered something. 715 00:42:00,567 --> 00:42:05,833 Do you know who that woman married, 716 00:42:05,833 --> 00:42:07,633 by any chance? 717 00:42:09,833 --> 00:42:11,967 So, he found out after all. 718 00:42:12,600 --> 00:42:14,833 Really, quite unintentionally. 719 00:42:17,533 --> 00:42:20,700 I really wished he hadn't found out. 720 00:42:20,700 --> 00:42:24,367 Your Highness, are you alright? 721 00:42:25,133 --> 00:42:27,133 I'm fine. 722 00:42:27,133 --> 00:42:28,833 I must be fine. 723 00:42:30,167 --> 00:42:33,696 So you're saying I always come last? 724 00:42:34,733 --> 00:42:36,767 It's all my fault. 725 00:42:37,800 --> 00:42:42,333 I taught you to endure and persevere. 726 00:42:45,900 --> 00:42:48,100 I'm sorry, Eun Jo. 727 00:42:52,700 --> 00:42:55,904 I feel like the person I must protect 728 00:42:55,904 --> 00:42:58,500 is you. 729 00:42:58,500 --> 00:43:02,067 No, don't say that. 730 00:43:04,700 --> 00:43:05,967 Take this. 731 00:43:05,967 --> 00:43:09,133 It's money I borrowed from the official at the Royal Bureau of Literary Affairs. 732 00:43:11,633 --> 00:43:12,992 Why give me this money? 733 00:43:15,233 --> 00:43:18,633 As you said, you are the concubine of a powerful family, 734 00:43:18,633 --> 00:43:23,667 so you'll live comfortably without worrying about meals or money. 735 00:43:23,667 --> 00:43:26,200 But Eun Jo. 736 00:43:26,200 --> 00:43:28,200 Even living well, 737 00:43:28,200 --> 00:43:30,767 even living really well, 738 00:43:30,767 --> 00:43:34,000 if a time comes when you regret it and want to run away, 739 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 take this and go. 740 00:43:36,767 --> 00:43:40,400 I asked around, and they say if you go to Ming, no one can catch you. 741 00:43:43,533 --> 00:43:46,867 Don't think about His Excellency or me. 742 00:43:46,867 --> 00:43:48,967 Just go. 743 00:43:49,667 --> 00:43:52,733 Promise me that one thing, okay? 744 00:44:02,333 --> 00:44:07,100 If I'm the beautiful daughter you knew, I would have made this promise. 745 00:44:08,100 --> 00:44:10,367 But now, 746 00:44:10,367 --> 00:44:12,433 I will make a different promise. 747 00:44:13,533 --> 00:44:15,267 What is it? 748 00:44:19,800 --> 00:44:22,533 I'll make sure you live without a single hardship. 749 00:44:36,533 --> 00:44:38,900 How is it going? 750 00:44:38,900 --> 00:44:41,700 We used the name of the thief Gil Dong. 751 00:44:45,967 --> 00:44:47,167 Gil Dong? 752 00:44:47,167 --> 00:44:49,633 He's the thief who ransacked the former Chief Inspector's granary. 753 00:44:49,633 --> 00:44:51,400 Even before his death, the former Chief Inspector mentioned him, 754 00:44:51,400 --> 00:44:53,000 and expressed great resentment towards that thief. 755 00:44:53,000 --> 00:44:55,333 No one will suspect anything. 756 00:45:01,900 --> 00:45:03,633 Heuk Geom. 757 00:45:08,000 --> 00:45:09,233 What about the Police Bureau's movements? 758 00:45:09,233 --> 00:45:12,700 We're investigating those around the former Chief Inspector. 759 00:45:12,700 --> 00:45:16,100 Don't leave it to anyone else. Keep watch yourself. 760 00:45:16,100 --> 00:45:17,800 Yes. 761 00:45:22,033 --> 00:45:26,067 Is this the Joseon you want? 762 00:45:26,067 --> 00:45:27,867 You wretch! 763 00:45:27,867 --> 00:45:30,067 Aren't you even afraid of heaven? 764 00:45:30,067 --> 00:45:31,800 If the King finds out, 765 00:45:31,800 --> 00:45:36,733 you and your three generations will be executed by slow dismemberment. 766 00:45:36,733 --> 00:45:39,000 If you wish to spare your life, 767 00:45:39,000 --> 00:45:43,267 hand over half of that Joseon to me. 768 00:45:46,667 --> 00:45:48,933 Desire, you see, 769 00:45:48,933 --> 00:45:52,300 brings ruin when held by a fool. 770 00:45:54,667 --> 00:45:59,667 So, engrave it carefully on your soon-to-decay bones. 771 00:46:48,267 --> 00:46:51,300 During the day, I might run into other royals. 772 00:46:51,300 --> 00:46:52,896 [Palace Layout] I should at least get to know the layout 773 00:46:52,896 --> 00:46:55,500 while all are asleep. 774 00:47:04,064 --> 00:47:05,767 [Jang Geum Nok, Suk Yong] If it's Suk Yong, 775 00:47:05,767 --> 00:47:09,167 so she is the Geum Nok I've only heard rumors about in the streets. 776 00:47:30,433 --> 00:47:33,100 That's the smell of medicinal herbs? 777 00:47:33,100 --> 00:47:35,100 Where is it coming from? 778 00:47:44,933 --> 00:47:47,300 I've never smelled this before. 779 00:47:47,300 --> 00:47:51,567 Burning and inhaling herbs can relieve ailments, 780 00:47:51,567 --> 00:47:55,967 but filling the building so the smoke seeps outside is dangerous. 781 00:47:55,967 --> 00:47:58,688 Who devised this treatment? 782 00:47:59,433 --> 00:48:01,233 Gangnyeongjeon Hall. 783 00:48:02,533 --> 00:48:03,936 It's His Majesty's bedchamber. 784 00:48:03,936 --> 00:48:05,067 [His Majesty. You must never cross paths with him] 785 00:48:05,067 --> 00:48:08,533 Under no circumstances should you meet His Majesty. 786 00:48:09,167 --> 00:48:10,400 No. 787 00:48:10,400 --> 00:48:13,867 Even good intentions must consider the time, place, and people. 788 00:48:14,733 --> 00:48:18,433 [Gangnyeongjeon Hall] 789 00:48:23,467 --> 00:48:24,933 G-Grand Prince! 790 00:48:24,933 --> 00:48:26,976 Shh. 791 00:48:34,367 --> 00:48:38,033 No one must know I came here. 792 00:48:38,033 --> 00:48:40,900 Yes. 793 00:48:41,833 --> 00:48:44,833 I mean, the remedy being prepared in the bedchamber now... 794 00:48:54,667 --> 00:48:56,267 The sound... 795 00:48:56,267 --> 00:48:58,667 My apologies, Your Majesty. 796 00:48:58,667 --> 00:49:00,167 Is he suffering from boils? 797 00:49:00,167 --> 00:49:01,867 Yes. 798 00:49:02,800 --> 00:49:04,133 What is it? 799 00:49:04,133 --> 00:49:07,667 Please, be quiet! If we keep this up, His Majesty will wake up. 800 00:49:26,500 --> 00:49:29,767 Your Majesty? 801 00:49:41,100 --> 00:49:43,833 You tried to inspect the herbs? 802 00:49:44,933 --> 00:49:46,633 Yes, Your Majesty. 803 00:49:46,633 --> 00:49:49,267 I was out for a walk and... 804 00:49:49,267 --> 00:49:52,500 Your Majesty, we need to ventilate the smoke immediately. 805 00:49:52,500 --> 00:49:55,633 You should all help ventilate the room. 806 00:49:55,633 --> 00:49:57,467 You all, hurry. 807 00:50:03,500 --> 00:50:05,733 What are you doing? 808 00:50:07,400 --> 00:50:08,800 Your Majesty. 809 00:50:08,800 --> 00:50:11,367 Any remedy, when overused, inevitably leads to side effects. 810 00:50:11,367 --> 00:50:13,833 Are you trying to override the royal physician's prescription? 811 00:50:13,833 --> 00:50:14,867 I wouldn't dare. 812 00:50:14,867 --> 00:50:16,467 However, from experience, boils are 813 00:50:16,467 --> 00:50:18,767 best treated with frequent consumption of water infused with bezoar and honeysuckle, 814 00:50:18,767 --> 00:50:21,400 topical application of ointment, and exposure to fresh air. 815 00:50:21,400 --> 00:50:23,267 So, instead of relying solely on new herbs, 816 00:50:23,267 --> 00:50:26,633 I merely suggested continuing the original remedy alongside it. 817 00:50:26,633 --> 00:50:30,233 You seem to know my condition quite well. 818 00:50:32,500 --> 00:50:34,633 Is that why you look disappointed? 819 00:50:34,633 --> 00:50:37,200 Because it's not a fatal illness? 820 00:50:37,200 --> 00:50:38,933 Pardon? 821 00:50:38,933 --> 00:50:40,300 That was not my intention. 822 00:50:40,300 --> 00:50:45,133 I sensed Your Majesty's distress from the thick smoke. 823 00:50:45,133 --> 00:50:46,967 What? 824 00:50:47,933 --> 00:50:51,567 Boils may seem like a minor wound, easily dismissed, 825 00:50:51,567 --> 00:50:55,267 but the patient's daily life crumbles bit by bit because of that wound. 826 00:50:55,267 --> 00:50:58,333 And if it drags on, it consumes their very life. 827 00:50:58,333 --> 00:51:00,467 Physical wounds of the body 828 00:51:00,467 --> 00:51:05,033 inevitably inflict wounds on the patient's mind as well. 829 00:51:05,033 --> 00:51:08,400 Wishing to lighten that burden even a little, 830 00:51:08,400 --> 00:51:11,167 I overstepped my bounds and meddled without knowing my place. 831 00:51:19,733 --> 00:51:23,900 It seemed so sincere, so I almost got choked up. 832 00:51:23,900 --> 00:51:25,967 Leave. 833 00:51:25,967 --> 00:51:27,800 Yes, Your Majesty. 834 00:51:36,900 --> 00:51:39,000 Meeting His Majesty... 835 00:51:40,267 --> 00:51:42,967 Does His Majesty have a strained relationship with the Grand Prince? 836 00:51:55,400 --> 00:51:57,567 Better return to my quarters. 837 00:51:57,567 --> 00:51:59,400 Already curfew hour... 838 00:52:05,133 --> 00:52:09,567 It's been chaotic that I haven't even thought about the Gil Dong matter. 839 00:52:09,567 --> 00:52:12,067 Has the real culprit been caught? 840 00:52:12,067 --> 00:52:16,700 I'm under confinement, so I can't even leave the palace myself. 841 00:52:16,700 --> 00:52:18,400 What should I do? 842 00:52:19,633 --> 00:52:21,333 It's not Gil Dong? 843 00:52:21,333 --> 00:52:23,667 Wasn't it written in the blood letter? 844 00:52:23,667 --> 00:52:27,200 We're investigating those who held grudges against the criminal. 845 00:52:27,200 --> 00:52:31,733 Did you call my husband a criminal? 846 00:52:31,733 --> 00:52:33,867 His death was unjust enough. 847 00:52:33,867 --> 00:52:35,900 And you treat him like a criminal? 848 00:52:35,900 --> 00:52:37,800 You scoundrels! 849 00:52:37,800 --> 00:52:39,267 You escort her back to her residence. 850 00:52:39,267 --> 00:52:40,567 Yes. 851 00:52:40,567 --> 00:52:43,200 Let go, you scoundrels. 852 00:52:52,733 --> 00:52:54,600 Gil Dong? 853 00:52:54,600 --> 00:52:55,667 Chase after him! 854 00:52:55,667 --> 00:53:01,120 Gil Dong, you scoundrel! 855 00:53:04,667 --> 00:53:07,100 No killing. Capture him alive. 856 00:53:18,567 --> 00:53:21,500 - My lord. - Report this to His Highness immediately. 857 00:53:21,500 --> 00:53:23,200 Yes. 858 00:54:00,567 --> 00:54:03,933 The family of Chief Secretary Im Sa Hyeong? 859 00:54:03,933 --> 00:54:08,933 How did I end up seeing the secrets of Joseon's most cunning official? 860 00:54:16,433 --> 00:54:18,200 Lady Suk Yong? 861 00:54:30,633 --> 00:54:33,600 What brings you here dressed like that? 862 00:54:39,367 --> 00:54:43,433 It seems Prince Do Wol has discovered the nature of the medicinal herbs. 863 00:54:44,433 --> 00:54:47,000 Prince Do Wol? 864 00:54:47,000 --> 00:54:48,600 I'm telling you, it's true. 865 00:54:48,600 --> 00:54:50,833 All the incense has been removed. 866 00:55:03,400 --> 00:55:04,800 What's going on? 867 00:55:04,800 --> 00:55:07,933 There's no reason for them to mention my royal title. 868 00:55:07,933 --> 00:55:10,200 - Oh. - They say Gil Dong was captured. 869 00:55:10,200 --> 00:55:14,467 - Gil Dong was arrested by the Police Bureau. - Gil Dong? 870 00:55:14,467 --> 00:55:17,800 Goodness, I'm so lost about what to do. 871 00:55:19,200 --> 00:55:21,233 Eun Jo! 872 00:55:21,233 --> 00:55:22,833 Eun Jo. 873 00:55:22,833 --> 00:55:24,500 Are you returning from the funeral? 874 00:55:24,500 --> 00:55:26,867 How are you feeling? Are you alright? 875 00:55:26,867 --> 00:55:30,464 Yes, but Gil Dong was captured? 876 00:55:30,464 --> 00:55:31,833 I just heard that myself. 877 00:55:31,833 --> 00:55:35,333 Yesterday, Gil Dong was hit by an arrow. 878 00:55:36,000 --> 00:55:37,767 What? 879 00:55:39,200 --> 00:55:41,400 Wait, Eun Jo... 880 00:55:41,400 --> 00:55:43,933 You say His Highness has disappeared again? 881 00:55:43,933 --> 00:55:47,833 I came in because he wasn't coughing, but he was already gone. 882 00:55:49,833 --> 00:55:51,367 The case is closed. 883 00:55:51,367 --> 00:55:53,100 - Yes. - Yes. 884 00:55:54,667 --> 00:55:56,733 Wait, hold on. 885 00:55:57,567 --> 00:55:59,300 Physician Hong. 886 00:56:12,100 --> 00:56:15,433 Was this man Gil Dong? 887 00:56:20,633 --> 00:56:24,633 You're saying His Highness neatly folded his bedding and night garments? 888 00:56:24,633 --> 00:56:26,533 It's not just that. 889 00:56:26,533 --> 00:56:30,067 He... cleaned the room. 890 00:56:30,067 --> 00:56:32,200 This is serious. 891 00:56:32,200 --> 00:56:33,867 Find His Highness immediately! 892 00:56:33,867 --> 00:56:34,867 What happened? 893 00:56:34,867 --> 00:56:36,567 You startled me. 894 00:56:36,567 --> 00:56:38,333 Where have you been? 895 00:56:38,333 --> 00:56:39,667 To the Royal Clinic. 896 00:56:39,667 --> 00:56:41,667 To prepare the herbal tonic for the Queen Dowager. 897 00:56:41,667 --> 00:56:42,933 What? 898 00:56:42,933 --> 00:56:46,933 I thought doing that might ease my guilty conscience. 899 00:56:46,933 --> 00:56:50,133 How did you manage to fold the bedding and night clothes? 900 00:56:50,133 --> 00:56:51,433 Since I was already awake. 901 00:56:51,433 --> 00:56:53,200 You should have called us. 902 00:56:53,200 --> 00:56:56,633 Did you dress yourself in court attire too? 903 00:56:56,633 --> 00:56:59,500 Yes, I wanted you to sleep more. 904 00:57:00,567 --> 00:57:04,267 If we've done something wrong, please tell us, Your Highness. 905 00:57:04,267 --> 00:57:05,333 What is this? 906 00:57:05,333 --> 00:57:07,700 Summon the royal physician. Now. 907 00:57:07,700 --> 00:57:08,900 Why are you all acting like this? 908 00:57:08,900 --> 00:57:10,633 Your Highness. 909 00:57:11,300 --> 00:57:14,533 Officer Park has come to the Police Bureau. 910 00:57:14,533 --> 00:57:16,767 Has the message already arrived? 911 00:57:19,300 --> 00:57:23,633 He was hit by an arrow and died instantly at the scene. 912 00:57:23,633 --> 00:57:27,167 Gil Dong is dead? 913 00:57:28,200 --> 00:57:29,867 What about the fake Gil Dong? 914 00:57:29,867 --> 00:57:31,167 It's been dealt with. 915 00:57:31,167 --> 00:57:33,567 See it through to the end yourself. 916 00:57:33,567 --> 00:57:35,300 Understood. 917 00:57:44,567 --> 00:57:46,267 It's done. 918 00:57:47,967 --> 00:57:50,100 Rest well, Gil Dong. 919 00:57:50,100 --> 00:57:52,167 - Let's go. - Yes. 920 00:57:58,800 --> 00:58:03,633 They might show up to retrieve the fake Gil Dong's body. 921 00:59:55,767 --> 00:59:57,367 You even placed them carefully inside. 922 00:59:57,367 --> 00:59:58,400 This is... 923 00:59:58,400 --> 01:00:00,800 Did I do that? I placed them carefully? 924 01:00:00,800 --> 01:00:02,433 I can't live like this. 925 01:00:02,433 --> 01:00:04,167 What am I supposed to do now? 926 01:00:04,167 --> 01:00:07,667 Did I fail to read the mood and come in too early? 927 01:00:07,667 --> 01:00:10,167 Yeah, from now on, count to ten at the door before entering. 928 01:00:10,167 --> 01:00:13,167 The look in your eyes is wavering terribly. 929 01:00:13,167 --> 01:00:14,200 What do you want? 930 01:00:14,200 --> 01:00:16,400 I'm telling you not to try anything. 931 01:00:16,400 --> 01:00:19,633 Grand Prince seems to be subtly interfering with my work. 932 01:00:19,633 --> 01:00:22,500 You, attendant to the Grand Prince, halt.63018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.