All language subtitles for The_Pendragon_Cycle_Rise_of_the_Merlin_S01E05_Sinhala_Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,797 --> 00:01:26,384 2 00:02:15,677 --> 00:02:19,812 ඉතින් මා දිහා බලන්න, 'දිදුලන නළල ඇත්තා'. 3 00:02:21,508 --> 00:02:25,591 ඔබේ මිනිස්සු අතර ඉන්න බලවත්ම කෙනෙක් කියලයි ඔබව හඳුන්වන්නේ. 4 00:02:26,627 --> 00:02:29,157 එහෙම නම් ඇයි ඔබ ඉඩ දුන්නේ... 5 00:02:29,157 --> 00:02:32,074 මේ පූජනීය පාෂාණයක් බිම වැටෙන්න? 6 00:02:34,164 --> 00:02:36,500 එය ආපසු නගා සිටුවන්නා ඔබද? 7 00:02:36,500 --> 00:02:37,333 හෝක්? 8 00:03:30,073 --> 00:03:31,487 මගේ සහෝදරවරුනි... 9 00:03:32,850 --> 00:03:35,103 මම ඔබට ආචාර කරන්නේ 'මහා ආලෝකයේ' නාමයෙන්... 10 00:03:36,150 --> 00:03:40,173 එතුමාගේ පැමිණීම ගැන මේ පූජනීය වළල්ල ඇතුළේ අනාවැකි පල වෙලා තිබුණා. 11 00:03:47,370 --> 00:03:48,663 ඔබ මගේ ආචාරයට අකමැතියි වගේ. 12 00:03:49,830 --> 00:03:50,663 ඒ ඇයි? 13 00:03:53,610 --> 00:03:55,710 මගේ සහෝදරයෝ නිහඬ වෙලා ඉන්නේ... 14 00:03:55,710 --> 00:03:58,770 සමහරවිට මේ පූජනීය වනාන්තරයේ ප්‍රධාන ඩෘයිඩ්වරයා විදිහට ඔවුන්ව අමතන්නේ කවුද කියලා... 15 00:03:58,770 --> 00:04:01,420 ඔවුන්ට දැන් සැකයක් ඇති වෙලා ඇති. 16 00:04:02,580 --> 00:04:04,110 කවුද මේවා කියන්නේ? 17 00:04:04,110 --> 00:04:06,240 අපිට ආරංචියි ඔබ පරණ සිරිත් අතෑරලා කියලා... 18 00:04:06,240 --> 00:04:08,583 අලුත්, පිට දේශයක දෙවියෙක්ව අදහන්න. 19 00:04:10,740 --> 00:04:14,160 අතීතයේ ඉඳන්ම අපි දැනුම හෙව්වේ... 20 00:04:14,160 --> 00:04:16,080 සියලු දේවල සත්‍යය අවබෝධ කරගන්නයි. 21 00:04:16,080 --> 00:04:17,103 ඒක එහෙම නෙවෙයිද? 22 00:04:18,150 --> 00:04:19,290 එහෙම තමයි. 23 00:04:19,290 --> 00:04:22,170 එහෙනම් ඇයි අපි සත්‍යය අවබෝධ කරගන්න මේ හැටි පරක්කු වෙන්නේ... 24 00:04:22,170 --> 00:04:24,120 ඒක අපේ ඇස් පනාපිටම ප්‍රකාශ වෙද්දි? 25 00:04:24,120 --> 00:04:26,193 අපි ගොඩක් සත්‍යයන් ගැන දන්නවා, ස්වාමීනි. 26 00:04:27,240 --> 00:04:28,950 අද දවසේ ප්‍රකාශ වෙන සත්‍යය මොකක්ද? 27 00:04:28,950 --> 00:04:30,093 පරම සත්‍යය. 28 00:04:31,050 --> 00:04:35,883 එහෙනම් ඔබත් අර ජේසුගේ අනුගාමිකයෙක් වෙලාද? 29 00:04:37,380 --> 00:04:42,380 අපේ මුතුන් මිත්තෝ කතා කරපු ඒ 'මහා ආලෝකය' එතුමා තමයි. 30 00:04:42,630 --> 00:04:45,270 අපි හැමදාම හොයපු කෙනා එතුමායි... 31 00:04:45,270 --> 00:04:47,040 අපි නොදැනුවත්වම නැමදුවේ එතුමාවයි. 32 00:04:47,040 --> 00:04:50,220 හැබැයි අපේ වනාන්තර කපලා දාන්නේ එතුමාගේ පූජකයෝනේ... 33 00:04:50,220 --> 00:04:52,050 අපේ පූජනීය ස්ථාන සමතලා කර දාන්නේ ඔවුන්නේ. 34 00:04:52,050 --> 00:04:56,193 මිනිස්සු වැඩ කරන්නේ නොදැනුවත්කමින්, ඒත් සත්‍යය වෙනස් වෙන්නේ නෑ. 35 00:04:57,540 --> 00:05:00,090 අපි දන්නවා මේ අදහස් කොහෙන්ද ආවේ කියලා. 36 00:05:00,090 --> 00:05:03,960 ශ්‍රේෂ්ඨ හාෆ්ගන් නොමග යැව්වේ කවුද කියලා අපි හැමෝම දන්නවා. 37 00:05:03,960 --> 00:05:06,705 ටැලියේසින් කියන්නේ මෙතෙක් හිටපු ශ්‍රේෂ්ඨතම කවියා. 38 00:05:06,705 --> 00:05:08,070 ඔහු අපේ සහෝදරත්වයට ද්‍රෝහි වුණා. 39 00:05:08,070 --> 00:05:10,440 ඔහු තමයි අපේ සහෝදරත්වයට ලොකුම දැක්ම ලබා දුන්නේ. 40 00:05:10,440 --> 00:05:12,810 - බොරු. - තමුන්ට සත්‍යය දැනගන්න අයිතියක් නෑ. 41 00:05:12,810 --> 00:05:13,860 දේව අපහාසයක්! 42 00:05:14,814 --> 00:05:17,364 - කොහොමද එහෙම වෙන්නේ? - ද්‍රෝහියෙක්! 43 00:05:18,960 --> 00:05:21,570 කිසිම කෙනෙක්ට පූජනීය ආසනය උඩ පය තියන්න තහනම්. 44 00:05:21,570 --> 00:05:23,010 මේක මහා පාපයක්... 45 00:05:23,010 --> 00:05:24,732 ප්‍රධාන ඩෘයිඩ්වරයාට වුණත් ඒක තහනම්. 46 00:05:24,732 --> 00:05:26,565 මරණ දඬුවම ලැබිය යුතු වරදක්. 47 00:05:41,567 --> 00:05:44,940 සත්‍යයේ සේවකයිනි, මට ඇහුම්කන් දෙන්න. 48 00:05:44,940 --> 00:05:47,010 ඇයි ඔයාලා පුදුම වෙන්නේ, ඔයාලා අතර ඉන්න නැණවත්ම කෙනා... 49 00:05:47,010 --> 00:05:49,620 ජේසුගේ නාමයෙන් ඔයාලට ආචාර කරන එක ගැන? 50 00:05:49,620 --> 00:05:53,010 තමන්ම තමයි 'මාර්ගය සහ සත්‍යය' කියලා හඳුන්වා ගත්ත කෙනාගේ නාමයෙන්? 51 00:05:53,010 --> 00:05:56,370 සෑම අතින්ම සත්‍යය හොයන ඔයාලා වගේ අය... 52 00:05:56,370 --> 00:05:58,080 ඇයි දැන් ඒකට අන්ධ වෙලා ඉන්නේ? 53 00:05:58,080 --> 00:06:00,787 ඔයාලා හිතනවා මේ වනාන්තරය පූජනීයයි කියලා... 54 00:06:02,880 --> 00:06:04,167 මේ පාෂාණ... 55 00:06:05,302 --> 00:06:08,610 අලුත් විදිහ... පරණ විදිහ... 56 00:06:08,610 --> 00:06:12,930 මම කියන්නේ පාෂාණ සහ ගස් මවපු කෙනා ඊට වඩා ශ්‍රේෂ්ඨයි... 57 00:06:12,930 --> 00:06:14,665 ඒ වගේම එතුමාගේ මාර්ගයත් ශ්‍රේෂ්ඨයි. 58 00:06:19,688 --> 00:06:22,008 ඇති දැන්, මර්ඩින්. 59 00:06:22,008 --> 00:06:22,841 මර්ඩින්, 60 00:06:25,168 --> 00:06:26,750 නවත්වන්න! 61 00:06:28,737 --> 00:06:30,365 මර්ලින්! 62 00:06:36,640 --> 00:08:08,221 {\an9}𝐂𝐈𝐍𝐄𝐑𝐔.𝐋𝐊 63 00:08:32,450 --> 00:08:33,930 ටවුඩ්‍රිග් රජතුමාගේ භාරකරු... 64 00:08:33,930 --> 00:08:36,870 අපි එන්න කලින් කුස්සියෙන් කැමති දෙයක් තෝරගන්න කිව්වා. 65 00:08:36,870 --> 00:08:41,870 අපි ළඟ තියෙනවා අමු ලූනු, අමු පාස්නිප්, අමු ලීක්ස්, 66 00:08:42,810 --> 00:08:45,633 චීස්, කැරට්... 67 00:08:48,684 --> 00:08:49,517 ඒවත් අමුවෙන්. 68 00:08:51,907 --> 00:08:53,787 බාර්ලි පාන්. 69 00:08:53,787 --> 00:08:57,132 ආ... මේ ඔක්කොම දිරවගන්න ඕන තරම් ප්ලම් ගෙඩිත් තියෙනවා. 70 00:09:02,700 --> 00:09:04,000 ඔයා මීට කලින් මෙහෙ ඇවිත් තියෙනවද? 71 00:09:05,220 --> 00:09:06,053 එක පාරක්, 72 00:09:08,280 --> 00:09:09,113 ගොඩක් ඉස්සර. 73 00:09:13,590 --> 00:09:16,190 අපි කල්පනාවෙන් ඉන්න ඕනේ, අපි මේ ඉන්නේ කස්ටෙනින්ගේ දේශසීමාව ළඟ. 74 00:09:18,690 --> 00:09:20,130 ජීවත් වෙලා ඉන්න අනිත් හැමෝටම වඩා ඔයා දන්නවා ඇති... 75 00:09:20,130 --> 00:09:22,029 ශෝකය නිසා මිනිහෙක්ට මොනවා වෙන්න පුළුවන්ද කියලා. 76 00:09:25,980 --> 00:09:26,813 ඔව්, 77 00:09:27,998 --> 00:09:29,248 මට තේරෙනවා. 78 00:10:02,200 --> 00:10:03,390 දෙවියන්ගේ පිහිටයි ඕරේලියස්. 79 00:10:03,390 --> 00:10:05,070 මගේ අතින් උඹව මැරෙන්නත් තිබුණා. 80 00:10:05,070 --> 00:10:06,720 ඔහොම ගණන් කර කර ඉද්දි, මං හිතන්නේ මුළු සැක්සන් හමුදාවටම... 81 00:10:06,720 --> 00:10:07,970 උඹ ළඟට එන්න තිබුණා. 82 00:10:13,894 --> 00:10:16,740 උඹේ ඔය රාජකීය පස්ස බිම ඇනෙන්න මට ගහන්නයි තිබුණේ. 83 00:10:16,740 --> 00:10:19,590 දැක්කනේ, මම ආවේ නියම වෙලාවට. 84 00:10:19,590 --> 00:10:22,482 කිසි කරදරයක් නැතුව, මන්ත්‍රවලට අහුවෙන්නෙත් නැතුව හොඳින් ඉන්නවා නේද? 85 00:10:22,482 --> 00:10:23,315 ඔව්. 86 00:10:28,560 --> 00:10:29,880 කොච්චර හිටියද? 87 00:10:29,880 --> 00:10:31,037 දහදාහකට වඩා ඉන්නවා. 88 00:10:35,787 --> 00:10:37,563 ඒත් උඹේ අර මැදිහත්කාරයා වැඩේ කරා. 89 00:10:38,760 --> 00:10:40,160 බටහිර මිනිස්සු දැන් ඉන්නේ අපිත් එක්ක. 90 00:10:42,210 --> 00:10:43,910 මම අද උදේ එයාලව කඳවුරේදි දැක්කා. 91 00:10:44,790 --> 00:10:45,990 හරිම නිර්භීත මිනිස්සු. 92 00:10:49,800 --> 00:10:50,900 මම මීට වඩා බලාපොරොත්තු වුණා. 93 00:10:52,064 --> 00:10:52,897 ඔව්. 94 00:10:54,420 --> 00:10:56,160 එයාලා සටන් කරන්නේ අශ්වයෝ පිටේ ඉඳන්. 95 00:10:56,160 --> 00:10:56,993 එයාලගේ එක රණශූරයෙක්... 96 00:10:56,993 --> 00:10:58,970 පයින් යන සැක්සන්ලා තුන් දෙනෙක්ට වටිනවා. 97 00:11:03,540 --> 00:11:04,793 එතකොට අපිට මොකද වෙන්නේ? 98 00:11:09,113 --> 00:11:10,988 මම මීට වඩා දෙයක් බලාපොරොත්තු වුණා. 99 00:11:41,370 --> 00:11:43,710 අපි ආවේ ඕකේඩිවල ලොත් රජතුමාගෙන්... 100 00:11:43,710 --> 00:11:45,235 ශ්‍රේෂ්ඨ හෙන්ගිස්ට්ගේ මිත්‍රයා. 101 00:12:37,513 --> 00:12:40,500 දෙවියන්ගේ කැමැත්ත තමයි ඔවුන් අපි වෙනුවෙන් සටන් කරන එක. 102 00:12:48,210 --> 00:12:51,003 ඔබත් එහෙම කරන එක ඔබටමයි වාසි. 103 00:12:53,070 --> 00:12:54,120 මාගේ ස්වාමීනි හෙන්ගිස්ට්. 104 00:12:54,120 --> 00:12:55,680 ඔහු නිකම්ම ස්වාමියෙක් නෙවෙයි. 105 00:12:55,680 --> 00:12:58,623 ඔහු බ්‍රෙට්වෝල්ඩා, සියලු ස්වාමිවරුන්ගේ ස්වාමියා. 106 00:13:00,180 --> 00:13:03,700 බ්‍රෙට්වෝල්ඩා, මම ආවේ ත්‍යාග අරගෙන... 107 00:13:07,410 --> 00:13:09,033 මගේ තාත්තා, ලොත් රජතුමාගෙන්... 108 00:13:11,940 --> 00:13:12,843 සහ එතුමාගේ බිරිඳගෙන්. 109 00:13:25,200 --> 00:13:28,950 ඔබේ තාත්තට සහ අම්මට මගේ ස්තූතිය පුද කරනවා. 110 00:13:28,950 --> 00:13:30,950 මෝර්ගියන් ආර්යාව මගේ අම්මා නෙවෙයි. 111 00:13:34,230 --> 00:13:36,600 ඒ මායාකාරියගේ ලේ නෙවෙයිද? 112 00:13:36,600 --> 00:13:39,480 පරිස්සමෙන් ඉන්න කොලුවෝ. 113 00:13:39,480 --> 00:13:42,123 ඔබට ඕනේ නැතුව ඇතිනේ ඇයගෙන් ඔබට තියෙන ප්‍රයෝජනය ඉවර කරගෙන ජීවිත කාලය අඩු කරගන්න... 114 00:13:44,130 --> 00:13:44,963 නැත්නම් මගෙන්. 115 00:14:36,477 --> 00:14:39,537 සියුස් සහ ලූ ගේ නාමයෙන්, උඹ ආපිට ආපු එක ගැන සතුටුයි. 116 00:14:39,537 --> 00:14:40,710 ඒක මාරම වැඩක් වුණා... 117 00:14:40,710 --> 00:14:43,930 මේ එවුන් එකිනෙකා මරාගන්න එක නතර කරගෙන ඉන්න එක. 118 00:14:43,930 --> 00:14:46,803 බ්‍රිගැන්ටීවරු, ඩිමෙටේවල අය, මිත්‍යාදෘෂ්ටිකයෝ, 119 00:14:47,850 --> 00:14:49,293 මිත්‍රාස් අදහන අය... 120 00:14:51,690 --> 00:14:52,523 ක්‍රිස්තියානි අය. 121 00:14:55,200 --> 00:14:57,306 ළඟදීම ඕන තරම් මරාගන්න පුළුවන් වෙයි. 122 00:14:57,306 --> 00:14:58,620 ඔව්. 123 00:14:58,620 --> 00:15:00,940 නිකමට හිතපන් අපිට ලැබෙන කීර්තිය ගැන. 124 00:15:02,040 --> 00:15:06,693 සංහාරයකින් ලැබෙන කීර්තියක් තියෙනවා නම්, මට දැන් ඒවා ඇති වෙලා තියෙන්නේ. 125 00:15:09,240 --> 00:15:10,743 කවුද ඔය වචන කියන්නේ? 126 00:15:14,400 --> 00:15:16,978 මම ඉනිස් ඇවලොක්වල ඉද්දි ගොඩක් දේවල් ඉගෙන ගත්තා. 127 00:15:16,978 --> 00:15:17,940 ඒක නම් පේනවා. 128 00:15:17,940 --> 00:15:19,710 මම ධීවර රජතුමා එක්ක කතා කළා. 129 00:15:19,710 --> 00:15:23,310 එතුමා මට කිව්වා ෆෙයාර් ෆෝක් අය ආපු බටහිර දේශය ගැන. 130 00:15:23,310 --> 00:15:25,260 එතුමාගේ රාජධානිය ගැන, අවුරුදු දහස් ගණනක සාමය ගැන, 131 00:15:25,260 --> 00:15:27,000 ඒ වගේම ඒ රජවරු අතර ඇති වුණු යුද්ධ නිසා... 132 00:15:27,000 --> 00:15:28,500 එයාලගේ ජාතිය විනාශ වුණු හැටි ගැනත් කිව්වා. 133 00:15:31,230 --> 00:15:35,220 නාකි ගෑනු කපු නූල් අඹරනවා වගේ එයාලත් කතා ගොතනවා. 134 00:15:35,220 --> 00:15:39,543 රජෙක් වෙන්න නම් ලේ සහ දහඩිය හලන්න ඕනේ. 135 00:15:40,701 --> 00:15:43,825 උඹ ඒක දන්නවනේ අයියේ. 136 00:15:43,825 --> 00:15:45,742 මම ඊට වඩා දෙයක් ඉගෙන ගත්තා. 137 00:15:48,578 --> 00:15:50,028 මම ජේසුස් ක්‍රිස්තුස් වහන්සේ ගැන ඉගෙන ගත්තා. 138 00:15:53,220 --> 00:15:54,770 මම දැන් එතුමාගේ අනුගාමිකයෙක්. 139 00:15:58,170 --> 00:15:59,270 ඉතින් මොකද? 140 00:16:00,450 --> 00:16:01,353 අලුත් දෙවියෙක් ගන්න. 141 00:16:02,550 --> 00:16:04,937 අවුලක් නෑ එක්කෙනෙක් නෙවෙයි දොළහක් ගත්තත්. 142 00:16:04,937 --> 00:16:06,570 අපිටනේ වාසිය. 143 00:16:06,570 --> 00:16:08,706 ඒක ඊට වඩා එහා ගිය දෙයක් ඌතර්. 144 00:16:08,706 --> 00:16:10,080 මම දැක්කා ධීවර රජතුමා සහ එතුමාගේ මිනිස්සු... 145 00:16:10,080 --> 00:16:11,520 දුබල අයට, දුක් විඳින අයට සලකන හැටි. 146 00:16:11,520 --> 00:16:12,510 මම එයාලගේ කරුණාව දැක්කා. 147 00:16:12,510 --> 00:16:14,460 ඒක හමුදාවක ශක්තියට වඩා බලවත්. 148 00:16:14,460 --> 00:16:16,500 බ්‍රිතාන්‍යයේ අනාගතය ඒකයි... 149 00:16:16,500 --> 00:16:18,033 අපේ අනාගතය වෙන්න ඕනෙත් ඒකයි. 150 00:16:23,490 --> 00:16:24,840 උඹට පිස්සු හැදිලද? 151 00:16:31,046 --> 00:16:35,379 ඌතර්, මම ඉනිස් ඇවලොක්වල ඉඳන් ඇරොන් සහෝදරයාව එක්කන් ආවා. 152 00:16:36,810 --> 00:16:39,390 එයා ආවේ උඹට පල්ලියේ ඉගැන්වීම් ගැන කියලා දෙන්න... 153 00:16:39,390 --> 00:16:41,440 උඹව ජේසුගේ නාමයෙන් බෞතීස්ම කරන්න. 154 00:16:48,420 --> 00:16:49,253 මාව බෞතීස්ම කරන්න? 155 00:16:52,380 --> 00:16:56,163 අයියේ, මම උඹ වෙනුවෙන් ඕනම දෙයක් කරන්නම්. 156 00:16:57,960 --> 00:17:02,313 මම උඹේ හමුදාව මෙහෙයවන්නම්, උඹේ හතුරන්ව මරන්නම්, 157 00:17:04,590 --> 00:17:06,540 මම දණ ගහලා උඹව මගේ රජතුමා විදිහට පිළිගන්නම්, 158 00:17:08,877 --> 00:17:12,933 ඒත්, මට මේක නම් කරන්න කියන්න එපා. 159 00:17:19,620 --> 00:17:20,453 බලන්න උන් දිහා. 160 00:17:21,360 --> 00:17:23,313 රජවරු වෙන්න දඟලන පොඩි කොල්ලෝ ටිකක්. 161 00:17:24,570 --> 00:17:28,533 වෝටිගන් වුණත් කියයි උන් ඒ සෙල්ලම හොඳට කරා කියලා. 162 00:17:29,460 --> 00:17:31,590 ඕකුන් අර බොරු රජාව පන්නලා දාලා... 163 00:17:31,590 --> 00:17:34,050 ලේ ණය පියවගත්තා වෙන්න පුළුවන්. 164 00:17:34,050 --> 00:17:38,010 ඒත් ඒකෙන් ඕරේලියස් මගේ මහා රජතුමා වෙන්නේ නෑ. 165 00:17:38,010 --> 00:17:39,840 පරිස්සමෙන් මිත්‍රයා. 166 00:17:39,840 --> 00:17:41,400 සමහර අයට ඔය කතාව වැරදියට තේරෙන්න පුළුවන්... 167 00:17:41,400 --> 00:17:43,560 ඕක රාජද්‍රෝහී කතාවක් කියලා හිතන්න පුළුවන්... 168 00:17:43,560 --> 00:17:45,603 විශේෂයෙන්ම සැක්සන්ලා ළඟටම ඇවිත් ඉන්න වෙලාවක. 169 00:17:46,680 --> 00:17:49,049 මම ඔයාව හොඳටම දන්නවා මෝකන්ට්. 170 00:17:49,049 --> 00:17:52,053 ඔයා කැමති නෑ කාටවත් දණ නමන්න. 171 00:17:53,160 --> 00:17:55,990 ඔය මකුළු මොලේ ඇතුලේ මොන වගේ දැලක්ද වියන්නේ? 172 00:17:58,950 --> 00:18:00,480 අර අයියා-මලෝ වෝටිගන්ව පැරැද්දුවේ... 173 00:18:00,480 --> 00:18:02,613 උන්ගේ නෑදෑ සනුහරේ හමුදාවේ උදව්වෙන්. 174 00:18:03,480 --> 00:18:05,883 ඒ හමුදාව දැන් ආපිට අමෝරිකාවට යන්න නැව් නගිනවා. 175 00:18:06,840 --> 00:18:09,093 දැන් උන්ට ඉතුරු වෙලා ඉන්නේ කී දෙනෙක්ද? 176 00:18:10,680 --> 00:18:11,880 දෙසීයක්? 177 00:18:11,880 --> 00:18:14,040 ඉතින් ඔයා කෙලින්ම එයාලට විරුද්ධ වෙන්නද යන්නේ? 178 00:18:14,040 --> 00:18:15,290 සැක්සන්ලා අපිට ගහන්න එන වෙලාවක? 179 00:18:15,290 --> 00:18:16,590 තමුන් මාව මෝඩයෙක් කියලා හිතුවද? 180 00:18:20,220 --> 00:18:24,520 ඒත් කවුද දන්නේ යුද්ධ කරන දවසට... 181 00:18:25,920 --> 00:18:28,950 අපිව දිනවලා ඒ කීර්තිය අරගන්නේ... 182 00:18:28,950 --> 00:18:30,603 උන්ද කියලා? 183 00:18:31,680 --> 00:18:35,463 උන් කියනවා එම්රිස් ඉන්නෙත් උන් එක්ක කියලා. 184 00:18:36,600 --> 00:18:41,160 ඔව්, මැග්නස් මැක්සිමස්, ටැලියේසින්, 185 00:18:41,160 --> 00:18:42,573 භාග්‍යවන්ත බ්‍රෑන් පවා ඉන්නවලු. 186 00:18:45,000 --> 00:18:47,493 මම ඔය කියන එම්රිස්ව හම්බවුණා. 187 00:18:48,895 --> 00:18:49,728 ඉතින්? 188 00:18:51,870 --> 00:18:56,620 අපි දෙන්නා ඉපදෙන්නත් ගොඩක් කාලෙකට කලින් මර්ලින් මැරිලා ගියා ඩනොට්... 189 00:18:57,857 --> 00:18:59,274 එහෙම කෙනෙක් ඇත්තටම හිටියා නම්. 190 00:19:02,294 --> 00:19:03,127 නෑ. 191 00:19:04,110 --> 00:19:05,613 ඒ කොල්ලෝ දෙන්නා තනි වෙලා ඉන්නේ. 192 00:20:03,660 --> 00:20:04,493 මම හොඳින්. 193 00:20:07,470 --> 00:20:08,463 ඇත්තමයි අම්මේ. 194 00:20:10,560 --> 00:20:12,810 ශක්තිය එන්නත් එක්ක මොනවා හරි කන්න ඕනේ. 195 00:20:22,980 --> 00:20:25,443 එයාගේ හිත ගොඩක් කල් දෙකට බෙදිලා තිබුණේ. 196 00:20:26,910 --> 00:20:31,053 මම හිතන්නේ, දැන් හැමදේම ඉවර නිසා එයාට ලොකු නිදහසක් දැනෙනවා ඇති. 197 00:20:32,250 --> 00:20:33,690 දෙකට බෙදිලා? 198 00:20:33,690 --> 00:20:35,430 ජේසු සහ පරණ දෙවිවරු අතර. 199 00:20:35,430 --> 00:20:37,110 ඒත් එයා කොහොමද සතුටින් ඉන්නේ? 200 00:20:37,110 --> 00:20:39,813 ඒ ඔක්කොම වුණාට පස්සෙත් සහෝදරත්වය ඒක පිළිගත්තේ නෑනේ. 201 00:20:40,920 --> 00:20:42,645 හැම මිනිහෙක්ම කැමති නෑ... 202 00:20:42,645 --> 00:20:45,270 ආලෝකය පස්සේ යන්න මගේ පුංචි උකුස්සෝ. 203 00:20:45,270 --> 00:20:48,243 මැරුණ මිනිස්සු නැගිටිනවා, පාෂාණ අහසේ පාවෙනවා... 204 00:20:49,770 --> 00:20:53,100 ඔයාටවත් වෙන කාටවත් ඒක වෙනස් කරන්න බෑ. 205 00:20:53,100 --> 00:20:55,050 ඉර බැහැගෙන යනවා මර්ලින්. 206 00:20:59,400 --> 00:21:00,233 යන්න. 207 00:21:24,852 --> 00:21:26,430 ඒ මොන වගේ මනුස්සයෙක්ද? 208 00:21:26,430 --> 00:21:29,470 මේ වගේ බලයකට එරෙහි වෙන්න කාටද පුළුවන්? 209 00:21:29,470 --> 00:21:33,352 බලාපල්ලා! මම ටැලියේසින්ගේ පුත් මර්ඩින්, 210 00:21:33,352 --> 00:21:36,476 මෙතෙක් හිටපු ශ්‍රේෂ්ඨතම ඩෘයිඩ්වරයාගේ පුතණුවන්, 211 00:21:36,476 --> 00:21:40,277 ඉනිස් ඇවලොක්හි කුමාරයා, ගිම්හාන දේශයේ වීරයා... 212 00:22:26,978 --> 00:22:27,811 අම්මේ! 213 00:22:30,697 --> 00:22:31,530 හාෆ්ගන්! 214 00:22:39,455 --> 00:22:40,288 අම්මේ! 215 00:22:41,835 --> 00:22:42,668 හාෆ්ගන්! 216 00:23:29,222 --> 00:23:30,055 දණ ගහපන්. 217 00:23:34,203 --> 00:23:35,521 තමුන්ලා මොකද මේ කරන්නේ? 218 00:23:35,521 --> 00:23:38,106 කොහෙද මාව එක්කන් යන්නේ? 219 00:23:38,106 --> 00:23:39,743 මාව අතාරිනවා. 220 00:25:51,317 --> 00:25:53,178 මොකද මේ කරන්නේ? 221 00:25:53,178 --> 00:25:54,261 මාව අතාරිනවා! 222 00:26:02,789 --> 00:26:04,860 මහෝත්තමයාණන්ගේ පිහිට ලබන තැනැත්තා... 223 00:26:04,860 --> 00:26:07,424 සර්වබලධාරී දෙවියන්ගේ සෙවණේ වෙසෙන්නේය. 224 00:26:07,424 --> 00:26:11,393 මම සමිඳාණන් ගැන මෙසේ කියමි, "එතුමා මාගේ බලකොටුවයි, මාගේ රැකවරණයයි. 225 00:26:11,393 --> 00:26:13,259 මා විශ්වාස කරන මාගේ දෙවියන් වහන්සේ එතුමායි." 226 00:26:13,259 --> 00:26:14,667 මහා ආලෝකය! 227 00:27:01,800 --> 00:27:05,030 මම ශීත ඍතු හයක් උකුසු ගෝත්‍රයේ කඳුකර වැසියන් එක්ක හිටියා. 228 00:27:06,210 --> 00:27:08,523 මම ඉගෙන ගත්තේ පොළොවේ පළමු දරුවන්ගේ ජීවන රටාව. 229 00:27:11,400 --> 00:27:14,190 පස්සේ කාලෙක මම ඔවුන්ගේ භාෂාව ඉගෙන ගත්තම... 230 00:27:14,190 --> 00:27:16,290 ඔවුන් මට කිව්වා අතක හැඩය තියෙන... 231 00:27:16,290 --> 00:27:17,440 කඩුවක් නතර කරපු වලාකුළක් ගැන. 232 00:27:19,674 --> 00:27:22,115 මුලදි මම බැලුවේ පැනලා යන්න. 233 00:27:24,660 --> 00:27:25,983 ඒත් ටික කාලයක් යද්දි... 234 00:27:28,350 --> 00:27:30,390 මම ඔවුන් එක්ක ඉන්න එකේ යම් අරමුණක් තියෙනවා කියලා 235 00:27:30,390 --> 00:27:31,743 මට දැනෙන්න ගත්තා... 236 00:27:34,110 --> 00:27:38,163 දවසක ඒ අරමුණ එළිවෙයි කියලා මම දැනගෙන හිටියා. 237 00:27:56,340 --> 00:27:58,620 අපි නැගෙනහිරට දූතයෙක් යවන්න ඕනේ. 238 00:27:58,620 --> 00:28:00,510 රෝම හමුදාවට විතරයි මේ වගේ බලවේගයක් පරද්දන්න පුළුවන්. 239 00:28:00,510 --> 00:28:02,043 දැන් රෝම හමුදාවක් නෑ... 240 00:28:03,030 --> 00:28:04,710 දැන් රෝමයක් කියලා දෙයක් නෑ. 241 00:28:04,710 --> 00:28:07,350 වෝටිගන් තමයි මේ විනාශය අපිට කැන්දලා දුන්නේ. 242 00:28:07,350 --> 00:28:11,220 ඒත් සැක්සන්ලා උන්ගේ පාඩුවේ හිටියා... 243 00:28:11,220 --> 00:28:12,993 උන් ගිවිසුමට ගරු කළා... 244 00:28:15,330 --> 00:28:17,160 වෝටිගන් මැරෙනකල්ම. 245 00:28:17,160 --> 00:28:20,253 සැක්සන්ලා ගිවිසුම් රකින්නේ උන්ට වාසි නම් විතරයි. 246 00:28:21,300 --> 00:28:23,310 වෝටිගන් හිටියත් නැතත්... 247 00:28:23,310 --> 00:28:25,523 කවදාහරි උන් අපේ දිහා බලනවාමයි. 248 00:28:28,620 --> 00:28:30,037 ගෝලස් රජතුමනි? 249 00:28:30,037 --> 00:28:33,093 වෝටිගන් ගියා, දැන් රෝමයත් නෑ. 250 00:28:34,050 --> 00:28:35,733 සැක්සන්ලා මෙහෙ ඇවිල්ලා. 251 00:28:36,990 --> 00:28:38,400 තව මොනවා කතා කරන්නද? 252 00:28:38,400 --> 00:28:40,077 එහෙනම් කෝනෝවී දේශය සටන් කරනවද? 253 00:28:40,077 --> 00:28:40,910 ඔව්. 254 00:28:40,910 --> 00:28:42,660 ඒත් කවුද සටන මෙහෙයවන්නේ? 255 00:28:42,660 --> 00:28:45,030 මගේ සහෝදරයා තමයි මහ රජතුමා. 256 00:28:45,030 --> 00:28:47,793 ඔබේ සහෝදරයාට තමන්ගේම කියලා හමුදාවක් නෑනේ. 257 00:28:49,530 --> 00:28:52,890 බටහිර අපි ඕරේලියස්ව පිළිගන්නවා... 258 00:28:52,890 --> 00:28:56,430 නීත්‍යානුකූල මහා රජතුමා විදිහට, අපි එතුමාට අපේ හමුදාව දෙනවා. 259 00:28:56,430 --> 00:28:58,230 හැම අශ්වයෙක්ම, හෙල්ලකරුවෙක්ම, දුනුවායෙක්ම. 260 00:28:58,230 --> 00:29:01,320 අපි හැමෝම ඕරේලියස්ගේ අයිතිය පිළිගන්නවා. 261 00:29:01,320 --> 00:29:02,760 ඔහු මහරජ වෙන්න ඇති... 262 00:29:02,761 --> 00:29:03,693 වෙන්න ඇති? 263 00:29:04,860 --> 00:29:07,383 ඒත් හමුදාවක් මෙහෙයවන්න පුහුණුවක් ඕනේ, 264 00:29:09,030 --> 00:29:10,620 දක්ෂතාවයක් ඕනේ. 265 00:29:10,620 --> 00:29:11,763 අවජාතකයා. 266 00:29:14,670 --> 00:29:18,120 මම මගේ සහෝදරයාව යුධ නායකයා ලෙස නම් කරනවා. 267 00:29:18,120 --> 00:29:20,490 බ්‍රිතාන්‍යයේ සියලු හමුදාවල සේනාධිනායකයා විදිහට. 268 00:29:20,490 --> 00:29:22,740 මෙහේ යුධ නායකයෙක් ඉඳලා නෑ... 269 00:29:24,210 --> 00:29:26,160 මැක්සිමස් රෝමයට ගියාට පස්සේ. 270 00:29:26,160 --> 00:29:27,510 දැන් කෙනෙක් ඉන්නවා. 271 00:29:29,130 --> 00:29:31,500 යුධ පිටියේදි ඌතර්ට ගහන්න කෙනෙක් නෑ. 272 00:29:31,500 --> 00:29:32,823 ඔහු දක්ෂ සටන් කරුවෙක්... 273 00:29:34,380 --> 00:29:36,230 මම හිතන්නේ ඔබතුමාත් ඒක දන්නවා ඇති. 274 00:29:37,620 --> 00:29:40,320 කෝනෝවී දේශය දිවුරුම් දුන්නේ නෑ ඔබ මහරජ කියලා. 275 00:29:40,320 --> 00:29:42,570 ඔබ දිවුරුම් දුන්නේ අපේ තාත්තට. 276 00:29:42,570 --> 00:29:44,223 ඔබේ තාත්තා මැරිලා. 277 00:29:45,480 --> 00:29:48,273 ඔබ මගේ කැමැත්ත ඇහුවා, මම ඒක කියන්නම්. 278 00:29:49,560 --> 00:29:53,610 ඔබේ පියා අපිව ශක්තිමත් කරන්න කිසි දෙයක් කළේ නෑ. 279 00:29:53,610 --> 00:29:57,030 සැක්සන්ලා මංකොල්ල කනවටත් වඩා ඔහු අපේ අස්වැන්නෙන් බදු අරගත්තා. 280 00:29:57,030 --> 00:30:01,050 වෝටිගන්, ඔහු අපිව ම්ලේච්ඡයන්ට විකුණුවා... 281 00:30:01,050 --> 00:30:04,650 දිගු පිහි පාවාදීමේදි ඔහු අපේ සහෝදරයන්ව පාවා දුන්නා. 282 00:30:04,650 --> 00:30:07,680 ඒ වෙලාවේ උඹලා තාප්ප අස්සට වෙලා හැංගිලා හිටියා. 283 00:30:07,680 --> 00:30:10,140 මම නින්දා විඳින්න ලෑස්ති නෑ... 284 00:30:10,140 --> 00:30:12,780 සැක්සන් ලේ තියෙන අවජාතක කොලුවෙක්ගෙන්. 285 00:30:12,780 --> 00:30:15,480 උඹේ තාත්තා කවුරු වුණත් මට වැඩක් නෑ! 286 00:30:15,480 --> 00:30:17,283 මම ම්ලේච්ඡයෝ එක්ක සටන් කරනවා... 287 00:30:18,450 --> 00:30:20,643 හැබැයි මට මහරජවරු නම් ඇති වෙලා තියෙන්නේ. 288 00:30:36,480 --> 00:30:38,250 ඔබ හදිසි වෙලා වචන ගොඩක් කිව්වා... 289 00:30:38,250 --> 00:30:40,860 ආයේ ගන්න බැරි වචනත් ඒ අතර තිබුණා. 290 00:30:40,860 --> 00:30:43,740 තමුන් මගේ ගුරුවරයා නෙවෙයි මට උගන්වන්න එන්න. 291 00:30:43,740 --> 00:30:46,080 උඹට තේරෙන්නේ නැද්ද උඹ කරපු විනාශය? 292 00:30:46,080 --> 00:30:47,760 උඹටත් තේරෙන්නේ නැද්ද ඒ විෂ පොළොංගු... 293 00:30:47,760 --> 00:30:49,263 දැන් කෙලින්ම උඹට විරුද්ධව එනවා කියලා? 294 00:30:50,100 --> 00:30:51,810 උඹ උන්ට 'යුධ නායක' කියන නම දෙනවා කියන්නේ, 295 00:30:51,810 --> 00:30:53,610 උඹේ ඔටුන්නත් උන්ට දෙනවා වගේ වැඩක්. 296 00:30:53,610 --> 00:30:56,253 මට ඔටුන්නක් නෑ, රාජධානියකුත් නෑ. 297 00:30:57,270 --> 00:30:58,380 අපි සැක්සන්ලාව නතර කළේ නැත්නම්, 298 00:30:58,380 --> 00:30:59,730 මට පාලනය කරන්න මිනිස්සු ඉතිරි වෙන්නෙත් නෑ. 299 00:31:04,650 --> 00:31:06,750 ගෝලස්ගේ අණ යටතේ කී දෙනෙක් ඉන්නවද? 300 00:31:06,750 --> 00:31:09,544 ඩුමෝනියාවෙන් ආපු 420ක් ඉන්නවා. 301 00:31:09,544 --> 00:31:10,794 අපේ හමුදාවෙන් හතරෙන් පංගුවක්. 302 00:31:13,710 --> 00:31:14,543 ස්තූතියි. 303 00:31:21,603 --> 00:31:25,020 උඹ මට කලින් කිව්වා මම ඉල්ලන ඕනම දෙයක් කරනවා කියලා... 304 00:31:25,020 --> 00:31:28,863 මගේ හතුරන්ව මරනවා කිව්වා, මට දණ නමනවා කිව්වා. 305 00:31:32,430 --> 00:31:33,980 දැන් උඹට තියෙන්නේ වචනයක් කියන්න විතරයි. 306 00:31:37,140 --> 00:31:38,626 මට ඕනේ උඹ ගෝලස්ව හොයාගෙන ගිහින්... 307 00:31:38,626 --> 00:31:39,720 - ඔහුත් එක්ක ආපහු යාලු වෙන්න. - ඕරේලියස්. 308 00:31:39,720 --> 00:31:42,517 වෙන්න ඕන දේ මම කිව්වා ඌතර්. 309 00:31:42,517 --> 00:31:44,017 දැන් ගිහින් ඒක කරන්න. 310 00:31:59,592 --> 00:32:00,425 ගෝලස්! 311 00:32:01,350 --> 00:32:03,393 මාගේ ස්වාමීනි, ඔබට ඇතුලට යන්න බෑ. 312 00:32:09,840 --> 00:32:11,590 ගෝලස්, මම ආවේ... 313 00:32:13,072 --> 00:32:14,322 හොඳක් වෙන්න කතා කරන්න. 314 00:32:19,037 --> 00:32:21,810 මම ඔබට සුබ පතනවා, මාගේ ස්වාමීනි. 315 00:32:23,854 --> 00:32:24,687 ඌතර්. 316 00:32:32,692 --> 00:32:34,525 ගෝලස් රජතුමා මෙහෙ ඉන්නවද? 317 00:32:35,970 --> 00:32:37,350 එතුමා දැන් එයි. 318 00:32:37,350 --> 00:32:39,600 එතුමා එනකන් වාඩි වෙලා හිටියොත් හොඳයි නේද? 319 00:32:43,200 --> 00:32:45,293 බොන්න මොනවත් ගන්නවද ඌතර් ස්වාමීනි? 320 00:32:46,530 --> 00:32:47,363 ඔව්, කරුණාකරලා. 321 00:32:55,305 --> 00:32:56,700 කෝනෝවී දේශය වයින්වලට එච්චර ප්‍රසිද්ධ නෑ, 322 00:32:56,700 --> 00:32:59,617 ඒත් මම හිතනවා ඔයා මේකට කැමති වෙයි කියලා. 323 00:33:13,620 --> 00:33:15,933 ඔයා ඕරේලියස් ස්වාමියාගේ කෙනෙක් වෙන්න ඇති. 324 00:33:17,490 --> 00:33:18,510 එතකොට ඔයා ආවේ අමෝරිකාවේ ඉඳන්ද? 325 00:33:18,510 --> 00:33:20,730 මම අහලා තියෙනවා ඒක හරිම ලස්සන රටක් කියලා... 326 00:33:20,730 --> 00:33:23,133 ඇපල් ගස්, සුදු පාෂාණ තියෙන ලස්සන තැනක්ලු. 327 00:33:25,223 --> 00:33:27,340 ඔව්, ඒක ඇත්ත. 328 00:33:32,989 --> 00:33:37,230 එහේ වනාන්තර හුඟක් ලොකුයි, දඩයම් කරන්න සත්තුත් ඉන්නවා. 329 00:33:37,230 --> 00:33:39,543 ගොවිතැන් කරන්න හොඳ තැනිතලා බිම් තියෙනවා. 330 00:33:41,490 --> 00:33:43,803 ඒත් මේ රට තරම් ලස්සන රටක් කොහෙවත් නෑ. 331 00:33:50,520 --> 00:33:52,320 මට ඔයාගේ නම දැනගන්න බැරි වුණානේ. 332 00:33:53,565 --> 00:33:54,398 ඉගර්නා! 333 00:33:57,860 --> 00:33:59,370 ක්‍රිස්තුස් වහන්සේ සහ ශාන්තුවරයන්ගේ නාමයෙන්! 334 00:33:59,370 --> 00:34:00,203 තාත්තේ. 335 00:34:00,203 --> 00:34:02,040 තමුන්ට හැදියාවක් කියලා දෙයක් ගෑවිලාවත් නැද්ද? 336 00:34:02,040 --> 00:34:05,370 සමහරවිට මුහුදෙන් එහා තියෙන රෝම යුධ කඳවුරු වලදි... 337 00:34:05,370 --> 00:34:07,710 උඹට උගන්නන්න ඇති අහිංසක තරුණ කෙල්ලන්ව ගොදුරු කරගන්න හැටි. 338 00:34:07,710 --> 00:34:09,720 ඌතර් ස්වාමියා හෙව්වේ ඔයාව තාත්තේ. 339 00:34:09,720 --> 00:34:11,220 ඔයා එනකම් බලාගෙන ඉන්න අතරේ... 340 00:34:11,220 --> 00:34:12,670 මම කළේ ආගන්තුක සත්කාර දක්වපු එක විතරයි. 341 00:34:15,360 --> 00:34:16,470 එහෙනම් කතා කරපන් කොලුවෝ. 342 00:34:19,805 --> 00:34:21,805 උඹට මොනවද කියන්න තියෙන්නේ? 343 00:35:40,200 --> 00:35:42,150 ඔබේ ගමන හුඟක් දුෂ්කර වෙන්න ඇති. 344 00:35:42,150 --> 00:35:43,953 මම ආවේ ඉනිස් ඇවලොක්වල ඉඳන්. 345 00:35:45,067 --> 00:35:47,133 පාරවල් පාවිච්චි කරලා නැති නිසා ගොඩක් වල් වැදිලා. 346 00:35:50,520 --> 00:35:52,413 මම කතා කළේ හැතැප්ම ගාණ ගැන නෙවෙයි. 347 00:35:57,390 --> 00:36:00,810 පහුගිය අවුරුදු පනහට ඔබේ ශාලාව ලොකු වෙනසක් නම් වෙලා නෑ. 348 00:36:00,810 --> 00:36:05,280 ඔබ හිතුවද ඊට වඩා ලොකු වෙනසක් දකින්න, මර්ඩින් විල්ට්? 349 00:36:05,280 --> 00:36:06,843 අපි කවුද කියලා අපිට අමතක නෑ... 350 00:36:10,650 --> 00:36:12,333 අපිට කරපු දේවල් ගැනත් අපිට අමතක නෑ. 351 00:36:15,521 --> 00:36:17,997 වෝටිගන් මැරිලා. 352 00:36:17,997 --> 00:36:20,550 සැක්සන්ලා නැගෙනහිර වෙරළ අල්ලගෙන ඉවරයි... 353 00:36:20,550 --> 00:36:23,040 බ්‍රිතාන්‍යයේ රජවරු ඔවුන්ට විරුද්ධව එකතු වෙනවා. 354 00:36:23,040 --> 00:36:25,140 දකුණේ රජවරු මහතයි, කම්මැලියි. 355 00:36:26,880 --> 00:36:29,220 එයාලා තාප්පෙන් එහා ජීවත් වුණා නම්, 356 00:36:29,220 --> 00:36:31,653 හැම ගිම්හානෙකම පික්ටිවරු සහ අයිරිෂ්වරු එක්ක සටන් කළා නම්, 357 00:36:33,360 --> 00:36:35,460 ඔවුන් කවදාවත් ඉඩ තියන්නේ නෑ මේ ම්ලේච්ඡයන්ට... 358 00:36:35,460 --> 00:36:37,110 මේ රටේ අඩියක්වත් තියන්න. 359 00:36:37,110 --> 00:36:41,343 ඒත්, ම්ලේච්ඡයෝ ගත්ත දේවල් ආපහු දිනාගන්න පුළුවන්. 360 00:36:43,590 --> 00:36:47,617 අපිට අලුත් මහ රජෙක් ඉන්නවා, කොන්ස්ටන්ස්ගේ පුතෙක්. 361 00:36:47,617 --> 00:36:49,743 ඇත්තම කිව්වොත්, පුත්තු දෙන්නෙක්. 362 00:36:50,850 --> 00:36:55,200 එක්කෙනෙක් පාලනය කරනවා, අනිත් කෙනා යුධ නායක විදිහට හමුදාව මෙහෙයවනවා. 363 00:36:55,200 --> 00:36:59,040 දකුණේ සහ බටහිර රජවරුන්ව එකතු කරගත්තේ ඔවුන්. 364 00:36:59,040 --> 00:37:01,683 දැන් සැක්සන්ලාට විරුද්ධව සටන් කරන්නේ ඔවුන්. 365 00:37:03,900 --> 00:37:06,933 මම ආවේ උතුරේ ස්වාමිවරුන්ගෙනුත් ඔවුන්ට එකතු වෙනවද කියලා අහන්න. 366 00:37:13,740 --> 00:37:15,723 ඔබ ආයෙමත් මගේ ගෙදරට ඇවිල්ලා... 367 00:37:18,261 --> 00:37:20,550 ඔබේ කටින් පිට කරන පළවෙනි වචන ටික... 368 00:37:22,170 --> 00:37:24,033 පිට කළෙත් ඕක අහන්නද? 369 00:37:25,530 --> 00:37:27,990 ඒ සහෝදරයෝ මාව ඔවුන්ගේ ප්‍රධාන උපදේශකයා කළා. 370 00:37:27,990 --> 00:37:30,210 ඔවුන් මට කිව්වා හමුදාවක් එකතු කරන්න කියලා. 371 00:37:30,210 --> 00:37:34,080 මම කතා කරන්නේ මොකක් ගැනද කියලා ඔබ දන්නවා. 372 00:37:34,080 --> 00:37:38,640 අවුරුදු පනහක්... එක වචනයක්වත් නෑ. 373 00:37:38,640 --> 00:37:40,660 අවුරුදු පනහක්... 374 00:37:42,300 --> 00:37:46,383 දාලා ගියපු එවුන් ගැන නිකමටවත් හොයලා බැලුවේ නෑ. 375 00:37:47,580 --> 00:37:49,923 එච්චරටම උවමනාවක් තියෙනවා නම්, 376 00:37:50,910 --> 00:37:52,833 ඇයි ඔබම යන්නේ නැත්තේ, ආ? 377 00:37:54,900 --> 00:37:59,900 සටනට එකතු වෙනවා, ම්ලේච්ඡයන්ට විරුද්ධ වෙනවා, 378 00:38:00,120 --> 00:38:03,660 ගිහින් ඔබේ මහ රජාට ජයග්‍රහණය අරන් දෙනවා. 379 00:38:03,660 --> 00:38:05,067 - මට බෑ. - ඔබට බෑ? 380 00:38:05,067 --> 00:38:07,990 ඇයි ඔබට බැරි, ආ? 381 00:38:10,527 --> 00:38:12,930 ඔබ ශක්තිමත් මදිද? 382 00:38:12,930 --> 00:38:16,023 ඔබ නෙවෙයිද ඔය මහා බලගතු මර්ලින්? 383 00:38:17,190 --> 00:38:20,689 යුධ පිටියේදි මුණගැහෙන්න බය හිතෙන කෙනා? 384 00:38:20,689 --> 00:38:21,912 ඔබ දන්නවා මට බෑ කියලා. 385 00:38:21,912 --> 00:38:24,245 මම දැකලා තියෙනවා ඔබට කරන්න පුළුවන් දේවල්. 386 00:38:26,016 --> 00:38:29,290 ඇයි ඔබ යුධ ආවේශය ගන්නේ නැත්තේ, ආ? 387 00:38:30,213 --> 00:38:32,760 එතකොට ඔබට පුළුවන්නේ තනියම... 388 00:38:32,760 --> 00:38:36,120 මුළු සැක්සන් හමුදාවම විනාශ කරලා දාන්න. 389 00:38:36,120 --> 00:38:38,152 උන්ගේ ලේ වලින් මේ පොළොව පෙඟිලා යනකම්ම. 390 00:38:38,152 --> 00:38:39,313 ඔබ දන්නවා මට ඒක කරන්න බෑ කියලා. 391 00:38:39,313 --> 00:38:41,820 මම දන්න දේ මේකයි. 392 00:38:41,820 --> 00:38:43,860 ඔබ අනාගතවක්තෘවරයෙක් කියලා පෙන්නගෙන ඉන්නවා... 393 00:38:43,860 --> 00:38:47,580 රණශූර කවියෙක්, ආලෝකයේ වීරයෙක්. 394 00:38:47,580 --> 00:38:49,533 ඒත් කරදරයක් ආපු වෙලාවට, 395 00:38:52,410 --> 00:38:55,571 ඔබව වැඩියෙන්ම විශ්වාස කරන අයවත් බේරගන්න ඔබට බෑ. 396 00:39:32,388 --> 00:39:35,527 අද රෑ නම් දෙවියන්ගේ බැල්ම මට තියෙනවා කොල්ලනේ. 397 00:39:35,527 --> 00:39:36,860 උඹලා ගැන දුකයි ඉතින්. 398 00:39:36,860 --> 00:39:39,743 මං හිතනවා උඹලා ඇඳේදිත් ඔය වගේම ත්‍යාගශීලී වෙයි කියලා. 399 00:39:43,920 --> 00:39:45,620 මම උඹව එව්වේ මම වෙනුවෙන් කතා කරන්න... 400 00:39:46,631 --> 00:39:49,410 බලද්දි උඹ මෙතන සෙල්ලම් කරනවා. 401 00:39:49,410 --> 00:39:50,243 කොල්ලනේ, 402 00:39:51,270 --> 00:39:54,120 මට ආරංචි වුණා ඊළඟට තියෙන මිටියාවතේ රා තැබෑරුමක් තියෙනවා කියලා. 403 00:39:55,050 --> 00:39:57,055 ගිහින් අපිට බැරල් එකක් දෙකක් අරන් වරෙල්ලා, හරිද? 404 00:39:59,070 --> 00:39:59,903 අම්මෝ. 405 00:40:10,650 --> 00:40:13,073 සටන් කරන මිනිස්සු ගැන උඹට ගොඩක් දේවල් ඉගෙන ගන්න තියෙනවා අයියේ. 406 00:40:14,220 --> 00:40:16,383 අනික ඔබේ ස්වාමියා ඔබගෙන් ප්‍රශ්නයක් ඇහුවා. 407 00:40:18,030 --> 00:40:20,943 එහෙනම් මගේ ස්වාමියා තමන්ගේ මොලේ කල්පනා කරන්න ඕනේ. 408 00:40:25,260 --> 00:40:26,883 එතන උඹට පේන්නේ මොනවද අයියේ? 409 00:40:31,380 --> 00:40:33,360 ඔය ගෝත්‍රවලින් භාගයක් එකිනෙකාට වෛර කරනවා. 410 00:40:33,360 --> 00:40:36,303 ඒත් අද රෑට, උන් හිතන්නේ උන් සහෝදරයෝ කියලා. 411 00:40:37,950 --> 00:40:40,263 ඒ වගේම උන් හැමෝම එකමුතුව උඹේ පස්සෙන් ඉන්නවා. 412 00:40:43,440 --> 00:40:44,373 ඉතින්, ස්තූති කරන්න ඕනේ නෑ. 413 00:40:48,780 --> 00:40:49,980 එතකොට ගෝලස් ඉන්නෙත් මාත් එක්කද? 414 00:40:53,176 --> 00:40:56,705 උඹ කිව්වා වගේම මම මගේ කතාව ලෑස්ති කරගත්තා. 415 00:40:56,705 --> 00:40:58,122 ඉතින්? 416 00:41:01,347 --> 00:41:03,309 ඉතින් ඒක හරියට වුණේ නෑ. 417 00:41:03,309 --> 00:41:04,500 අපේ තාත්තගේ නාමයෙන්! 418 00:41:04,500 --> 00:41:06,630 මම උඹට පැවරුවේ එකම එක වැඩයි. 419 00:41:06,630 --> 00:41:07,463 කොහොමද? 420 00:41:21,267 --> 00:41:22,953 ඌ මහ උඩඟු නාකියෙක්. 421 00:41:24,120 --> 00:41:26,070 ඒ උඩඟු නාකියා තමයි... 422 00:41:26,070 --> 00:41:28,620 මේ කඳවුරේ ඉන්න ගෞරවනීයම රණශූරයා. 423 00:41:28,620 --> 00:41:31,320 ඔහු මීට කලින් සැක්සන්ලාට මූණ දීලා දිනලා තියෙනවා. 424 00:41:31,320 --> 00:41:32,460 නිකන් කොල්ලකන කණ්ඩායම්නේ. 425 00:41:32,460 --> 00:41:33,960 ඒකත් ඔබ කරපු දේවල්වලට වඩා වැඩියි. 426 00:41:34,860 --> 00:41:38,280 මම ඔබේ දක්ෂකම ගැනවත්, නිර්භීතකම ගැනවත් ප්‍රශ්න කරන්නේ නෑ, 427 00:41:38,280 --> 00:41:39,453 ඒත් අනිත් රජවරු ප්‍රශ්න කරනවා. 428 00:41:41,490 --> 00:41:43,890 ගෝලස් ඔහුගේ හමුදාව අරන් ගියොත්, 429 00:41:43,890 --> 00:41:46,087 අනිවාර්යයෙන්ම අනිත් අයත් යාවි. 430 00:41:54,903 --> 00:41:58,743 අපිට බෑ අපේ හමුදාව බෙදෙන්න දෙන්න, එක මනුස්සයෙක් නිසා කොහෙත්ම. 431 00:42:00,000 --> 00:42:02,950 එහෙම වුණොත්, හතුරා ජයගන්නවා... 432 00:42:05,130 --> 00:42:06,330 බ්‍රිතාන්‍යය නැති වෙලා යනවා... 433 00:42:09,540 --> 00:42:10,987 සටනක් කරන්නෙවත් නැතුවම. 434 00:42:13,189 --> 00:42:14,022 ඔව්. 435 00:42:14,930 --> 00:42:15,763 ඔව්. 436 00:42:24,360 --> 00:42:26,883 මේක නම් ඔයා බලාපොරොත්තු වුණු පිළිගැනීම නෙවෙයි වගේ. 437 00:42:28,110 --> 00:42:30,460 මේක තමයි මම හරියටම බලාපොරොත්තු වුණු පිළිගැනීම. 438 00:42:32,370 --> 00:42:35,003 එහෙනම් මට සමාවෙන්න ස්වාමීනි, ඇයි අපි මෙහෙ ආවේ? 439 00:42:36,180 --> 00:42:37,780 මම ආපු පාරෙම ආපහු යන්න ඕනේ... 440 00:42:38,910 --> 00:42:40,533 ආරම්භයටම. 441 00:42:43,110 --> 00:42:45,150 උතුර නැතුව, බ්‍රිතාන්‍යයේ රජවරුන්ට... 442 00:42:45,150 --> 00:42:47,350 ආක්‍රමණිකයන්ව පන්නන්න තරම් හයියක් නෑ. 443 00:42:50,850 --> 00:42:55,050 ඒත් ඔයාට වෛර කරන රජෙක්ව කැමති කරගන්න එක ලේසි වෙන එකක් නෑ. 444 00:42:55,050 --> 00:42:55,883 එයා ඔයාට වරද පටවන්නේ... 445 00:42:55,883 --> 00:42:58,470 මම දන්නවා එයා මට වරද පටවන්නේ මොකටද කියලා. 446 00:42:58,470 --> 00:43:00,713 එහෙනම් ඔයා දන්නවා ඇති මේක කොච්චර අමාරු වෙයිද කියලත්. 447 00:43:04,110 --> 00:43:05,560 අනික ඔයාට තාම තේරිලා නැතුව ඇති, 448 00:43:06,690 --> 00:43:08,723 අපි මේ ඉන්නේ හිරගෙදරක දාලා. 449 00:43:10,860 --> 00:43:12,003 ඒක මට තේරුණා. 450 00:43:18,870 --> 00:43:22,563 කස්ටෙනින්ගේ කේන්තිය දරුණුයි, ඒත් ඒක හරියාවි. 451 00:43:23,940 --> 00:43:25,080 එක කාලෙක අපි බැඳිලා හිටියා. 452 00:43:25,080 --> 00:43:26,463 ඒ බැඳීම නැති වෙන එකක් නෑ. 453 00:43:27,300 --> 00:43:28,863 එයා තාමත් මම දන්න මනුස්සයාමයි. 454 00:43:29,970 --> 00:43:30,933 ඔයාට විශ්වාසද? 455 00:43:32,992 --> 00:43:36,726 ඇට්ලැන්ටිස්වල දරුවන් 456 00:43:36,751 --> 00:43:39,481 අනිත් සාමාන්‍ය මිනිස්සු වගේ වෙනස් වෙන්නෙ නෑ. 457 00:43:39,506 --> 00:43:41,959 කාලය ගෙවිලා යනවා, 458 00:43:42,756 --> 00:43:44,325 ඒත් ඒක අපි වටෙන් ගලාගෙන යනවා 459 00:43:44,350 --> 00:43:47,537 අපි වෙනස් නොවී ඉතුරු වෙනවා. 460 00:43:47,562 --> 00:43:50,206 හරියට දිය පහරක ගලක් වටෙන් වතුර ගලාගෙන යනවා වගේ. 461 00:43:51,630 --> 00:43:54,113 ඒක අපේ තෑග්ග, ඒ වගේම අපේ ශාපය. 462 00:43:57,927 --> 00:43:59,373 හැම මිනිහෙක්ම වෙනස් වෙනවා ස්වාමීනි, 463 00:44:02,550 --> 00:44:03,573 අපි වුණත්. 464 00:44:22,140 --> 00:44:26,073 තාත්තා කවුරු වුණත්, මේක අපි හැමෝටම කරපු නින්දාවක්. 465 00:44:27,780 --> 00:44:29,730 ඒ කොලුවාට අපිත් එක්ක කතා කරන්න තිබුණා... 466 00:44:29,730 --> 00:44:31,713 ඔහුගේ සහෝදරයාව යුධ නායකයා කරන්න කලින්. 467 00:44:33,030 --> 00:44:34,290 සමහරවිට අමෝරිකාවල, 468 00:44:34,290 --> 00:44:37,953 රජෙක් තව රජෙක්ට තමන්ට ඕන විදිහට අණ දෙනවා ඇති. 469 00:44:43,830 --> 00:44:45,903 ඒත් මෙහෙ වැඩ සිද්ධ වෙන්නේ එහෙම නෙවෙයි. 470 00:44:53,370 --> 00:44:55,170 ඔයාට තියෙන්නේ පුදුම කටක්නේ. 471 00:44:56,250 --> 00:44:58,750 ඔය වටෙන් කියන්න හදන දේ කෙලින්ම කියන්න. 472 00:45:00,369 --> 00:45:03,150 මේකයි, මම දිවුරුම් දුන්නේ ඕරේලියස්ට, 473 00:45:03,150 --> 00:45:05,520 නැතුව ඔහුගේ මෝඩ මල්ලිට නෙවෙයි. 474 00:45:05,520 --> 00:45:09,003 අපිට ජයග්‍රහණය ගේන්න පුළුවන් යුධ නායකයෙක් ඉන්න ඕනේ, 475 00:45:11,460 --> 00:45:12,753 ඩනොට් කියන කතාව හරි. 476 00:45:13,650 --> 00:45:15,210 යුධ නායකයෙක් පත් කරනවා නම්, 477 00:45:15,210 --> 00:45:17,043 අපි ඒක සභාවේදී තීරණය කරමු. 478 00:45:18,480 --> 00:45:20,490 අපි හැමෝම රජවරු නෙවෙයිද? 479 00:45:20,490 --> 00:45:24,390 අපි නෙවෙයිද අපේ හමුදාවලට වියදම් කරලා පුහුණු කරන්නේ? 480 00:45:24,390 --> 00:45:26,790 එතකොට අපිට අයිතියක් නැද්ද ඒවා මෙහෙයවන්නේ කවුද කියලා තීරණය කරන්න? 481 00:45:28,440 --> 00:45:32,283 එතකොට ඕරේලියස් අපේ තීරණයට අකමැති වුණොත්? 482 00:45:34,290 --> 00:45:35,763 එහෙනම් ඔහුට අභියෝග කරන්න වෙනවා. 483 00:45:36,690 --> 00:45:40,582 ඔයාමනේ කිව්වේ, ඔයා ඒ කොලුවට දිවුරුම් දුන්නා කියලා. 484 00:45:40,582 --> 00:45:44,643 ඔයා කිව්වා වගේම, ඔයා දුන්නේ නෑනේ. 485 00:46:12,480 --> 00:46:14,223 ඒ දෙන්නා හරියට විස පොළොංගු වගේ. 486 00:46:16,710 --> 00:46:17,820 මම දන්නවා. 487 00:46:17,820 --> 00:46:19,470 එහෙනම් ඇයි ඔයා එයාලට ඇහුම්කන් දෙන්නේ? 488 00:46:20,760 --> 00:46:23,010 මොකද එයාලා බ්‍රිතාන්‍යයේ රජවරු නිසා, 489 00:46:23,010 --> 00:46:25,203 අනික එයාලා කතා කරන්නේ ඇත්ත නිසා. 490 00:46:26,280 --> 00:46:27,930 ඒ සහෝදරයෝ ගෞරවනීය මිනිස්සු. 491 00:46:29,370 --> 00:46:30,693 ඕරේලියස් නම් එහෙම ඇති, 492 00:46:32,520 --> 00:46:35,553 ඒත් ඔහු තාම ලාබාලයි, පලපුරුද්දක් නෑ. 493 00:46:37,050 --> 00:46:40,653 සැක්සන්ලා එක්ක කරන යුද්ධයක් කියන්නේ නායකත්වය ඉගෙන ගන්න තැනක් නෙවෙයි. 494 00:46:41,748 --> 00:46:43,263 ඔයා ඉගෙන ගත්තෙත් යුධ පිටියේදිනේ. 495 00:46:44,550 --> 00:46:46,743 ඔයා නම් හරියටම ඔයාගේ අම්මා වගේමයි. 496 00:46:47,610 --> 00:46:50,610 මගේ හිත හොඳ නැති වෙලාවට එයත් මට කතා කළේ ඔය විදිහටමයි. 497 00:46:50,610 --> 00:46:53,283 ඔයා දෙලොවක් අතර අතරමන් වෙලා තාත්තේ, මට ඒක පේනවා. 498 00:46:54,360 --> 00:46:57,480 සමහර වෙලාවට ගෞරවය නිසා අපිට දේවල් කරන්න සිද්ධ වෙනවා... 499 00:46:57,480 --> 00:46:59,943 ඒක මොන තරම් මෝඩකමක් වුණත්. 500 00:47:02,430 --> 00:47:03,813 ඒක තමයි රජෙක්ගේ විදිහ. 501 00:47:05,700 --> 00:47:07,947 ඒත් ඔයාගේ විදිහ නම් නෙවෙයි. 502 00:47:28,782 --> 00:47:33,540 මගේ හිරගෙවල් ඔබට හිතන්න කල් දුන්නද, මර්ඩින්? 503 00:47:33,540 --> 00:47:34,373 ඔව්. 504 00:47:35,880 --> 00:47:37,233 මට ගොඩක් ඕන වෙලා තිබුණු කාලයක්. 505 00:47:41,250 --> 00:47:42,600 මටත් එහෙමයි. 506 00:47:43,950 --> 00:47:45,453 ඇත්තම කිව්වොත්, 507 00:47:46,650 --> 00:47:48,900 මම හිතුවේ නෑ මට කවදාවත් ඔබව ආපහු දකින්න ලැබෙයි කියලා. 508 00:47:50,550 --> 00:47:51,753 එක කාලෙක, 509 00:47:56,340 --> 00:47:58,473 මට ඔබට කියන්න ගොඩක් දේවල් තිබුණා. 510 00:47:59,970 --> 00:48:01,413 ගොඩාක් දේවල්. 511 00:48:03,330 --> 00:48:04,233 ඒත් දැන්, 512 00:48:06,600 --> 00:48:09,250 මේ අවුරුදු ගාණට පස්සේ, 513 00:48:11,850 --> 00:48:16,850 සාධාරණය ඉෂ්ට කරගන්නවා ඇරෙන්න මගේ හිතේ වෙන කිසි දෙයක් ඉතුරු වෙලා නෑ. 514 00:48:18,960 --> 00:48:20,283 ඔබ මට තාත්තෙක් වගේ හිටියා. 515 00:48:22,080 --> 00:48:23,303 ඔබ මට පුතෙක් වුණා. 516 00:48:27,757 --> 00:48:28,740 මම උත්සාහ කළා. 517 00:48:28,740 --> 00:48:29,793 උඹ අසමත් වුණා. 518 00:48:30,840 --> 00:48:35,230 දැන් මම ඒ අසමත් වීමට තාත්තා කෙනෙක් අය කරන වන්දිය ගන්නවා! 519 00:48:41,967 --> 00:48:44,100 "ඉතාමත් කනගාටුවෙන් දන්වමි..." 520 00:48:44,100 --> 00:48:45,870 "මේ කරදර මැද..." 521 00:48:45,870 --> 00:48:48,780 "අපේ රාජධානි අතර දුර වැඩියි." 522 00:48:48,780 --> 00:48:51,180 "ඒ වගේම, අයිරිෂ් ආක්‍රමණ වැඩි වෙලා..." 523 00:48:51,180 --> 00:48:52,013 ඇති ඔය. 524 00:48:52,013 --> 00:48:53,597 ඔය බයගුල්ලා එන්නේ නෑ. 525 00:48:54,453 --> 00:48:57,150 අපි යවපු අනිත් ලිපිවලට උත්තර ලැබුණද? 526 00:48:57,150 --> 00:48:58,480 එබොරකම් වල එල්ඩොෆ්, 527 00:48:59,840 --> 00:49:01,540 සහ ඩොල්ගෙලාවු වල ඔග්‍රිවාන්... 528 00:49:02,820 --> 00:49:07,200 දෙන්නම සමාව ඉල්ලනවා උදව් එවන්න බැරි එක ගැන. 529 00:49:07,200 --> 00:49:10,522 ඕකේඩි වල ලොත්ගෙන් කිසිම ආරංචියක් නෑ. 530 00:49:11,355 --> 00:49:12,490 බයගුලු ද්‍රෝහියෝ! 531 00:49:13,830 --> 00:49:15,030 ස්තූතියි. 532 00:49:15,030 --> 00:49:17,453 කරුණාකරලා එයාලගේ පිළිතුරුවලට ස්තූති කරලා ලියුමක් යවන්න. 533 00:49:20,790 --> 00:49:22,490 මේ ඔක්කොම හමුදා එකතු කළත්, 534 00:49:24,371 --> 00:49:27,573 අපිට ලීජන් එකකින් භාගයක්වත් තරම් සෙනඟක් නෑ. 535 00:49:29,040 --> 00:49:32,130 අපේ හතුරාට සංවිධානයක් නෑ, විනයක් නෑ. 536 00:49:32,130 --> 00:49:36,093 මට සමාවෙන්න ඕරේලියස් ස්වාමීනි, 537 00:49:37,320 --> 00:49:40,260 ඒත් අපේ හතුරා පැයෙන් පැය ශක්තිමත් වෙනවා. 538 00:49:40,260 --> 00:49:42,870 හැමදාම, මුහුද හරහා තවත් නැව් එනවා... 539 00:49:42,870 --> 00:49:45,093 සැක්සන්ලා, ඇන්පාෂාණවරු, ජූට්වරු අරගෙන. 540 00:49:46,020 --> 00:49:48,720 අපේ එකෙක්ට උන්ගේ පස් දෙනෙක් ඉන්නවා. 541 00:49:48,720 --> 00:49:51,573 එම්රිස් උතුරේ රජවරුන්ව එකතු කරනවා. 542 00:49:52,903 --> 00:49:55,230 ඒ හමුදා මේ වෙද්දිත් අපේ උදව්වට එන ගමන් වෙන්න පුළුවන්. 543 00:49:55,230 --> 00:49:56,063 වෙන්න පුළුවන්? 544 00:49:56,063 --> 00:49:58,470 උතුරේ එවුන්ට අපි සාමයෙන් හිටියත් එකයි... 545 00:49:58,470 --> 00:50:00,033 ගිනි තියලා අළු කරලා දැම්මත් එකයි. 546 00:50:01,290 --> 00:50:05,310 අපි ඇත්ත කතා කරමු සහෝදරවරුනි. 547 00:50:05,310 --> 00:50:07,800 රෝම හමුදා හිටපු කාලෙන් පස්සේ... 548 00:50:07,800 --> 00:50:10,650 මේ බලවතුන්ගේ දූපතට මෙච්චර හතුරන් ගොඩක් එකතු වෙලා නෑ. 549 00:50:10,650 --> 00:50:13,143 අපිට දිනන්න පොඩි හරි බලාපොරොත්තුවක් තියෙන්න නම්, 550 00:50:14,130 --> 00:50:16,953 අපි කිසිම දෙයක් අවදානමේ දාන්න හොඳ නෑ. 551 00:50:18,840 --> 00:50:22,920 මම යෝජනා කරනවා ගෝලස් රජතුමාව යුධ නායකයා ලෙස පත් කරන්න. 552 00:50:22,920 --> 00:50:24,093 අවජාතකයා. 553 00:50:26,130 --> 00:50:28,020 මම ඒ යෝජනාව අනුමත කරනවා. 554 00:50:28,020 --> 00:50:29,100 මේක රාජද්‍රෝහීකමක්. 555 00:50:29,100 --> 00:50:32,190 ඔබේ අයියා තාම රජ වෙලා නෑ. 556 00:50:32,190 --> 00:50:34,233 කවුද ඔහුගේ අයිතියට අභියෝග කරන්නේ? 557 00:50:35,430 --> 00:50:36,263 මම කරනවා. 558 00:50:39,300 --> 00:50:41,313 අපි රජවරු තෝරන සෙල්ලම කරන්න කලින්... 559 00:50:43,020 --> 00:50:45,570 දිනන්න ඕන යුද්ධයක් තියෙනවා. 560 00:50:45,570 --> 00:50:47,520 යුධ නායකයෙක් තේරීම මත... 561 00:50:47,520 --> 00:50:50,583 අපි දිනනවද පරදිනවද කියන එක තීරණය වෙන්න පුළුවන්. 562 00:50:51,450 --> 00:50:54,220 මම ඔබගෙන් සහ ඔබේ සහෝදරයාගෙන් ඉල්ලනවා... 563 00:50:55,170 --> 00:50:59,430 පැත්තකට වෙලා වෙනත් කෙනෙක්ගේ නායකත්වයට ඉඩ දෙන්න කියලා. 564 00:50:59,430 --> 00:51:00,780 අවජාතකයා! 565 00:51:00,780 --> 00:51:02,510 තමුන් හදන්නේ අපේ උරුමය මංකොල්ල කන්නද? 566 00:51:02,510 --> 00:51:06,330 තමුන් පස්සේ ආවොත් ගොඩක් අය මැරෙනවා විතරක් නෙවෙයි, 567 00:51:06,330 --> 00:51:08,250 මුළු බ්‍රිතාන්‍යයම නැති වෙලා යනවා. 568 00:51:08,250 --> 00:51:10,290 මරණය එනවා නම්, ඒක ඉස්සෙල්ලම එන්නේ තමුන්ට. 569 00:51:10,290 --> 00:51:12,140 - තමුන් මට තර්ජනය කරනවද? - ඇති! නවත්තගන්නවා! 570 00:51:15,120 --> 00:51:16,053 කලබල වෙන්න එපා මල්ලි. 571 00:51:18,300 --> 00:51:19,950 එක මනුස්සයෙක්වත් නැති කරගන්න අපිට බෑ. 572 00:51:23,394 --> 00:51:24,944 ඔබලා මාත් එක්ක සටනට එනවද? 573 00:51:26,790 --> 00:51:30,250 මම මගේ ස්වාමිවරුන්ගේ දරුවන්ව යවන්නේ නෑ... 574 00:51:31,260 --> 00:51:36,260 කිසිම විනයක් නැති, පුහුණුවක් නැති කොල්ලො දෙන්නෙක් පස්සේ ගිහින් මැරෙන්න. 575 00:51:37,963 --> 00:51:40,293 එහෙනම් අපි මේක පරණ විදිහට විසඳගමු. 576 00:51:41,490 --> 00:51:43,053 අපිට එහෙම කරන්න වෙනවා. 577 00:51:48,990 --> 00:51:50,160 මගේ සන්නාහයයි පළිහයි අරන් එනවා... 578 00:51:50,160 --> 00:51:52,170 මේ නාකි ගොනාගේ අදහස වෙනස් වෙන්න කලින්. 579 00:51:52,170 --> 00:51:53,003 නෑ, නෑ, නෑ. 580 00:51:54,210 --> 00:51:56,110 ඔවුන් අභියෝග කළේ මගේ සිහසුනට. 581 00:51:57,390 --> 00:52:00,753 රජ වෙන්න නම්, මේ සටන මම දිනන්නම ඕනේ. 582 00:52:33,090 --> 00:52:35,370 ඔබ දන්නවද රජෙක්ව පාවා දුන්නම... 583 00:52:35,370 --> 00:52:36,723 ඇට්ලන්ටිස්වල දෙන දඬුවම මොකක්ද කියලා? 584 00:52:42,090 --> 00:52:43,413 මම දන්නවා ඔබේ දුක, ස්වාමීනි. 585 00:52:44,430 --> 00:52:45,263 මේක මටත් දුකක්. 586 00:52:46,710 --> 00:52:48,027 ඒත් මට ඒක ඔබට තරම් දැනෙන්නේ නෑ. 587 00:52:48,027 --> 00:52:49,743 දැනට නම් තමුන්ට කොහොමත් දැනෙන්නේ නෑ. 588 00:52:52,860 --> 00:52:53,693 ඒත් ළඟදීම දැනෙයි. 589 00:53:06,930 --> 00:53:08,190 ඔබ මොකද මේ කරන්නේ? 590 00:53:08,190 --> 00:53:10,101 එදා වෙච්ච දේට පෙලිටස්ගේ සම්බන්ධයක් නෑ. 591 00:53:11,430 --> 00:53:15,420 - එයා කළේ ස්වාමියා කියපු දේ, - ඒත් එයාට මගේ දරුවව බේරගන්න බැරි වුණා. 592 00:53:15,420 --> 00:53:17,520 කස්ටෙනින්, නවත්වන්න මේ පිස්සුව. 593 00:53:17,520 --> 00:53:18,720 ඔබේ තරහව තියෙන්නේ මාත් එක්කනේ. 594 00:53:30,463 --> 00:53:31,296 එපා. 595 00:53:40,320 --> 00:53:42,933 බලාගෙන විඳවපන්, මම විඳෙව්වා වගේ. 596 00:53:48,420 --> 00:53:49,736 බලනවා තමුන් දිහා. 597 00:53:49,736 --> 00:53:52,543 තමුන් නිකන්ම එයාට මැරෙන්න දෙනවා නේද... 598 00:53:52,543 --> 00:53:53,437 තමුන් ඇයට මැරෙන්න දුන්නා වගේම? 599 00:53:54,771 --> 00:53:55,760 කස්ටෙනින්, කරුණාකරලා. 600 00:53:55,760 --> 00:53:59,853 තමුන්ට කරන්න තියෙන්නේ මාව මරලා එයාව බේරගන්න එක... 601 00:54:02,672 --> 00:54:04,518 තමුන්ට ඇයව බේරගන්න තිබුණා වගේම. 602 00:54:13,110 --> 00:54:15,480 පෙන්නපන් මට උඹට එයාව බේරගන්න තිබුණා කියලා. 603 00:56:22,614 --> 00:56:23,447 ඉවරයක් කරපන්. 604 00:56:25,483 --> 00:56:27,716 කරපන් ඉතින්, ඉවරයක් කරලා දාපන්! 605 00:56:33,656 --> 00:56:34,489 ඉවරයක් කරපන්. 606 00:56:36,810 --> 00:56:37,890 මේ දෙවෙනි වතාවට... 607 00:56:37,890 --> 00:56:40,707 ඔබ මගේ ආයුධයකට යටත් වුණා, කස්ටෙනින් රජතුමනි. 608 00:56:42,420 --> 00:56:43,926 තුන්වෙනි වතාවක් නම් ලැබෙන එකක් නෑ. 609 00:57:14,043 --> 00:57:16,290 උඹේ ශක්තිය මේ බල්ලා වෙනුවෙන් නාස්ති කරන්න එපා. 610 00:57:16,290 --> 00:57:17,250 මමනේ උඹේ යුධ නායකයා. 611 00:57:17,250 --> 00:57:18,450 මට ඉඩ දෙන්න උඹ වෙනුවෙන් සටන් කරන්න. 612 00:57:18,450 --> 00:57:19,283 මට බෑ. 613 00:57:19,283 --> 00:57:21,750 මේක උන්ගේ උපායක් අයියේ. 614 00:57:21,750 --> 00:57:22,583 උන් හදන්නේ උඹව පහත් කරන්න. 615 00:57:22,583 --> 00:57:23,643 උන්ට ඕන දේ වෙන්න දෙන්න එපා. 616 00:57:25,980 --> 00:57:27,813 අයියේ කරුණාකරලා, මට සටන් කරන්න දෙන්න. 617 00:57:29,640 --> 00:57:31,470 ඌ මහා රණශූරයෙක්, 618 00:57:31,470 --> 00:57:33,513 හොඳ පලපුරුදු තියෙන මිනිහෙක්. 619 00:57:36,090 --> 00:57:37,083 ඌ උඹව මරයි. 620 00:57:39,780 --> 00:57:41,933 මේක වෙන්න ඕනේ මෙහෙමයි. 621 00:57:41,933 --> 00:57:44,306 මගේ ආත්මය තියෙන්නේ දෙවියන් අතේ. 622 00:57:46,770 --> 00:57:48,320 දෙවිවරුන්ගේ හිත් වෙනස් වෙනවා අයියේ. 623 00:57:49,350 --> 00:57:50,183 මගේ දෙවියන් එහෙම නෑ. 624 00:58:04,737 --> 00:58:05,973 මේ කඩුව තමයි බ්‍රිතාන්‍යය. 625 00:58:09,915 --> 00:58:12,947 මම බ්‍රිතාන්‍යයේ ලේ වලින් මේ උතුම් කඩුව කිළිටි කරන්නේ නෑ. 626 00:58:14,150 --> 00:58:15,953 මෙන්න. මට උඹේ එක දෙන්න. 627 00:58:25,140 --> 00:58:27,390 ඌ ශක්තිමත්, හැබැයි වේගවත් නෑ. 628 00:58:27,390 --> 00:58:29,663 ඌව මහන්සි කරවන්න, ඊට පස්සේ ඉවරයක් නැතුව පහර දෙන්න. 629 00:58:49,530 --> 00:58:53,373 මම ආයෙමත් කියනවා, හැමෝටම ඇහෙන්න... 630 00:58:55,530 --> 00:58:57,183 ඔබේ ඉල්ලීම අත්හරින්න. 631 00:58:58,650 --> 00:59:00,300 කේන්තිය නිසා වචන ගොඩක් කියවුණා... 632 00:59:01,890 --> 00:59:03,040 මම ඒවට සමාව දෙන්නම්... 633 00:59:04,710 --> 00:59:06,210 ඔබ දණ නමන්න කැමති නම්. 634 00:59:08,880 --> 00:59:09,833 එහෙනම් වරෙන්. 635 00:59:10,710 --> 00:59:12,783 තමුන්ගේ ලේ වලට තමුන්ම වග කියන්න ඕනේ. 636 01:00:06,851 --> 01:00:09,211 ඌව මහන්සි කරවන්න අයියේ. හෙමින්. 637 01:00:20,525 --> 01:00:22,670 අන්න එහෙම. 638 01:00:22,670 --> 01:00:23,587 මාත් එක්ක සටන් කරපන්! 639 01:00:31,820 --> 01:00:33,605 ගහන්න අයියේ! 640 01:00:44,537 --> 01:00:46,351 ඇති ස්වාමීනි. 641 01:00:46,351 --> 01:00:47,728 ඕකෙන් ලැබෙන දෙයක් නෑ. 642 01:01:05,719 --> 01:01:08,302 මරලා දාන්න එයාව ඕරේලියස්! මරලා දාන්න! 643 01:01:31,612 --> 01:01:32,695 එපා! ඕක අතාරින්න. 644 01:01:33,709 --> 01:01:35,126 ඔයාගේ ඇඟේ ලේ ඉවර වෙයි. 645 01:01:40,088 --> 01:01:41,588 හෙමින් අයියේ. 646 01:01:42,710 --> 01:01:44,089 හෙමින්. 647 01:01:51,756 --> 01:01:53,431 උඹ, කොලුවෝ! 648 01:04:15,829 --> 01:04:18,035 මාව උස්සගෙන යන්න එපා. 649 01:04:45,330 --> 01:04:47,733 එයා මල්, රීත්ත පටි වගේ... 650 01:04:49,590 --> 01:04:51,333 සුකුමාල දේවල් වලට ආස කරපු ළමයෙක් නෙවෙයි. 651 01:04:55,410 --> 01:04:56,810 ඔබ තමයි එයාව වෙනස් කළේ. 652 01:04:59,760 --> 01:05:01,060 ඔබ එයාව ඇතුලට ගත්තේ නැද්ද? 653 01:05:02,340 --> 01:05:03,173 නෑ. 654 01:05:05,910 --> 01:05:09,753 එයා මෙතන සැතපෙන එක හොඳයි කියලා හිතුණා. 655 01:05:15,870 --> 01:05:17,133 මම උත්සාහ කළා එයාව බේරගන්න, 656 01:05:20,904 --> 01:05:25,204 මගේ මුළු වෙර වීරිය යොදලා, මගේ මුළු බලයම යොදලා, 657 01:05:27,510 --> 01:05:28,610 මට පුළුවන් හැම විදිහටම. 658 01:05:33,630 --> 01:05:36,130 කියන්න මට ඔබ දැන් සේවය කරන සහෝදරයෝ ගැන. 659 01:05:39,720 --> 01:05:41,373 ඕරේලියස් උසස් පෙළපතක කෙනෙක්. 660 01:05:44,640 --> 01:05:47,790 එයාගේ ඇඟේ දුවන්නේ රෝම සහ බ්‍රිතාන්‍ය ලේ. 661 01:05:47,790 --> 01:05:51,903 තරුණ වුණාට, ඔහුට ඔහුගේ වයසට වඩා ලොකු නුවණක් තියෙනවා. 662 01:05:54,840 --> 01:05:56,643 මම ගින්දරෙන් ඔහුගේ අනාගතය දැක්කා. 663 01:05:58,410 --> 01:05:59,760 මම දැක්කා ඔහු හමුදාවක් මෙහෙයවනවා. 664 01:06:00,780 --> 01:06:02,380 සටනේදි ඔහුගේ ධෛර්යය මම දැක්කා. 665 01:06:03,960 --> 01:06:08,070 මම දැක්කා ඔහු සාධාරණය සහ කරුණාව දෙකම ඉෂ්ට කරනවා. 666 01:06:08,070 --> 01:06:11,163 මම විශ්වාස කරනවා මේ දේශයට ඕන කරන මහා රජතුමා වෙන්නෙ ඔහු කියලා. 667 01:06:12,570 --> 01:06:13,403 එතකොට අනිත් කෙනා? 668 01:06:20,700 --> 01:06:22,953 මේ දේශය පුරාම ලොකු අඳුරක් පැතිරෙනවා. 669 01:06:24,270 --> 01:06:27,240 හරි හෝ වැරදි, අපිට ඒකට විරුද්ධව නැගී සිටින්න ඉන්න... 670 01:06:27,240 --> 01:06:28,293 එකම බලාපොරොත්තුව ඒ සහෝදරයෝ විතරයි. 671 01:06:30,120 --> 01:06:31,503 එකම බලාපොරොත්තුව විතරක් නෙවෙයි. 672 01:06:38,897 --> 01:06:42,814 උතුරේ රජවරු ඔවුන්ට උදව්වට එනවා. 673 01:06:44,190 --> 01:06:45,333 මම ඔබට පොරොන්දු වෙනවා. 674 01:06:55,014 --> 01:06:57,064 මෙන්න අයියේ. 675 01:06:57,064 --> 01:06:57,981 මේක බොන්න. 676 01:06:58,909 --> 01:06:59,742 හෙමින්. 677 01:07:00,953 --> 01:07:01,786 හෙමින්. 678 01:07:11,698 --> 01:07:12,531 බොන්න. 679 01:07:34,475 --> 01:07:37,058 ඌතර්, අර රජවරු... 680 01:07:39,390 --> 01:07:40,503 උඹ දැක්කද රජවරුන්ව? 681 01:07:44,250 --> 01:07:45,690 එයාලා අපිත් එක්ක එයිද? 682 01:07:45,690 --> 01:07:48,420 දෙවියෝ බලාගත්තදෙන් රජවරුන්ව, ඕරේලියස්. 683 01:07:48,420 --> 01:07:51,220 ඇතුලේ ඉන්න මිනිස්සු ගැන හිතන්න අයියේ. 684 01:07:51,220 --> 01:07:52,503 එයාලා දැක්ක දේත් එක්ක... 685 01:07:53,430 --> 01:07:55,799 උඹ පස්සෙන් අපායට වුණත් එයි. 686 01:08:05,949 --> 01:08:06,782 ඌතර්, 687 01:08:09,399 --> 01:08:12,316 මම කෑගහනවා එයාලට ඇහෙන්න තියන්න එපා. 688 01:09:21,070 --> 01:09:22,303 ඉන්න. 689 01:09:28,392 --> 01:10:57,354 690 01:09:28,392 --> 01:10:57,354 691 01:11:05,763 --> 01:11:51,437 85136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.