Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,786 --> 00:01:21,620
The poor dear!
2
00:01:22,914 --> 00:01:24,123
Not that way.
3
00:01:35,135 --> 00:01:36,426
No, no, no!
4
00:01:43,226 --> 00:01:44,768
Thank you. You may go.
5
00:01:44,853 --> 00:01:47,604
My deepest sympathies
in your loss.
6
00:02:00,827 --> 00:02:04,246
After a long illness
my mother died...
7
00:02:05,290 --> 00:02:07,708
when I was five.
8
00:02:08,668 --> 00:02:11,670
She had consumption...
9
00:02:12,547 --> 00:02:17,467
so from when I can remember
I wasn't allowed near her.
10
00:02:18,094 --> 00:02:22,848
Thus I have almost no memory
of my mother.
11
00:02:30,106 --> 00:02:33,317
Ito... Ito...
12
00:02:34,819 --> 00:02:37,571
You poor little darling!
13
00:03:00,678 --> 00:03:06,850
I am from Unasaka, in the northeast,
in what is now Yamagata Prefecture.
14
00:03:07,810 --> 00:03:11,980
Before 1868 it was the castle town
of the Unasaka clan...
15
00:03:12,065 --> 00:03:15,275
a small fief of 70,000 koku
of rice per year.
16
00:03:39,050 --> 00:03:41,385
Well done, one and all.
17
00:03:42,428 --> 00:03:44,554
That's it for today.
18
00:03:51,521 --> 00:03:52,980
Sakaguchi...
19
00:03:53,940 --> 00:03:58,277
I've heard there's a good
drinking place in Hakkenmachi...
20
00:03:58,695 --> 00:04:00,946
Oh, you mean Hisago?
21
00:04:01,030 --> 00:04:02,864
Feel like a drink?
22
00:04:02,949 --> 00:04:04,157
A fine idea.
23
00:04:05,952 --> 00:04:08,537
Kawanami, will you come?
24
00:04:08,830 --> 00:04:10,122
I will.
25
00:04:10,206 --> 00:04:11,290
Iguchi?
26
00:04:12,709 --> 00:04:14,626
For a change?
27
00:04:14,711 --> 00:04:16,378
Not me, thanks.
28
00:04:16,462 --> 00:04:17,963
We can't twist your arm?
29
00:04:18,589 --> 00:04:20,132
If you'll excuse me...
30
00:04:24,345 --> 00:04:27,639
Twilight's not very exciting,
is he.
31
00:04:38,192 --> 00:04:43,488
With a sick wife, two young daughters
and an aged mother in his care...
32
00:04:43,573 --> 00:04:48,160
my father was unable
to drink with his colleagues.
33
00:04:48,369 --> 00:04:53,582
He had to hurry home
every evening at dusk.
34
00:05:03,885 --> 00:05:08,180
I was told the men
he worked with...
35
00:05:09,307 --> 00:05:14,394
gave him the cruel nickname
of "Twilight Seibei".
36
00:05:16,939 --> 00:05:25,906
THE TWILIGHT SAMURAI
37
00:05:37,001 --> 00:05:38,251
Ito.
38
00:05:38,419 --> 00:05:39,878
Father!
39
00:05:40,880 --> 00:05:42,297
Up you go!
40
00:05:48,346 --> 00:05:50,138
Your face is dirty.
41
00:06:07,240 --> 00:06:08,949
Father's back!
42
00:06:09,409 --> 00:06:10,742
Welcome home.
43
00:06:17,125 --> 00:06:20,419
Codfish stew tonight, Kayano?
44
00:06:23,464 --> 00:06:24,714
Don't drop it.
45
00:06:27,885 --> 00:06:32,472
I'm home, Mother.
How are you this evening?
46
00:06:32,807 --> 00:06:35,183
Of what household are you, sir?
47
00:06:36,853 --> 00:06:41,106
I am Seibei Iguchi of the
Unasaka Clan, Castle Stores.
48
00:06:41,190 --> 00:06:42,482
I see...
49
00:06:45,945 --> 00:06:51,616
She's getting worse. She doesn't
even know her own son!
50
00:06:58,291 --> 00:07:02,878
Kayano, I've simmered
some burdock. Take some.
51
00:07:04,088 --> 00:07:06,673
Thank you. You're always
so kind to my daughters.
52
00:07:08,801 --> 00:07:11,845
Naota... you can go home now.
53
00:07:12,305 --> 00:07:13,346
Yup.
54
00:07:28,529 --> 00:07:30,197
Good evening.
55
00:07:32,325 --> 00:07:36,161
But Yazaki, can't we do something
about Twilight?
56
00:07:37,079 --> 00:07:40,999
His kimono's all ripped,
and hardly ever takes a bath.
57
00:07:41,083 --> 00:07:43,835
There's this smell
when you get close to him.
58
00:07:44,462 --> 00:07:46,755
It just won't do!
59
00:07:46,839 --> 00:07:50,509
Yes, sir. We all find it
very hard to stomach.
60
00:07:50,593 --> 00:07:54,346
We've asked around about
finding him a new wife...
61
00:07:54,430 --> 00:07:57,724
but no woman would want
his situation.
62
00:07:57,808 --> 00:07:59,351
Indeed!
63
00:07:59,435 --> 00:08:02,521
He's got two young girls,
a senile old mother...
64
00:08:02,605 --> 00:08:07,067
and 20 of his 50 koku
gone in debt.
65
00:08:07,151 --> 00:08:11,613
Any woman who went to him
would have to take in work.
66
00:08:12,114 --> 00:08:15,242
Yes, he owes money
all over the place.
67
00:08:15,785 --> 00:08:18,870
I don't know how he paid for
his wife's funeral.
68
00:08:19,413 --> 00:08:23,500
Not even selling your sword
would pay for a funeral like that.
69
00:08:23,584 --> 00:08:27,587
A funeral! That's something
I have to worry about, too.
70
00:08:27,838 --> 00:08:31,299
My father's not going to
last much longer.
71
00:08:32,969 --> 00:08:37,389
Kawanami's lucky.
Young parents and a pretty wife!
72
00:08:37,974 --> 00:08:42,894
You'd better go easy with her.
It could hurt your work.
73
00:08:42,979 --> 00:08:47,190
Is that why you're always
cat-napping on the job?
74
00:08:48,651 --> 00:08:50,318
I am not!
75
00:08:50,403 --> 00:08:51,903
Listen to him!
76
00:08:52,280 --> 00:08:53,863
O-Kumi...
77
00:08:53,948 --> 00:08:55,574
Welcome!
78
00:08:55,658 --> 00:08:56,658
Isn't she gorgeous!
79
00:08:57,243 --> 00:08:58,368
O-Kume.
80
00:09:24,937 --> 00:09:26,646
Bed-time, Gran.
81
00:09:29,233 --> 00:09:31,776
Good night, Seibei.
82
00:09:31,861 --> 00:09:33,320
Good night.
83
00:09:36,240 --> 00:09:39,117
It looks like
she remembered me.
84
00:09:41,245 --> 00:09:47,542
"The Master said: To rule a land
of a thousand chariots..."
85
00:09:47,627 --> 00:09:48,627
Kayano...
86
00:09:49,462 --> 00:09:54,174
That's Confucius, isn't it?
When did you start learning that?
87
00:09:54,258 --> 00:09:58,303
At the end of last month.
The teacher says...
88
00:09:58,387 --> 00:10:02,140
from now on even girls
will need book learning.
89
00:10:02,224 --> 00:10:04,142
That's good.
90
00:10:04,226 --> 00:10:08,313
When I was a boy I read Confucius
over and over again.
91
00:10:12,943 --> 00:10:14,361
Father...
92
00:10:15,655 --> 00:10:18,573
If I learn to do needlework...
93
00:10:19,200 --> 00:10:23,703
someday I can make kimonos.
94
00:10:25,122 --> 00:10:29,209
But what good will
book learning ever do me?
95
00:10:33,714 --> 00:10:39,761
Well, it probably won't ever be
as useful as needlework.
96
00:10:44,266 --> 00:10:45,892
But you know...
97
00:10:46,560 --> 00:10:52,023
book learning gives you
the power...
98
00:10:52,608 --> 00:10:54,359
to think.
99
00:10:55,945 --> 00:11:01,199
However the world might change,
if you have the power to think...
100
00:11:01,701 --> 00:11:04,077
you'll always survive somehow.
101
00:11:04,912 --> 00:11:08,456
That's true for boys
and for girls.
102
00:11:10,710 --> 00:11:11,960
All right?
103
00:11:12,044 --> 00:11:13,044
Yes.
104
00:11:15,673 --> 00:11:18,299
Keep reading, then.
105
00:11:18,384 --> 00:11:22,095
"Tseng Tzu said:
Each day in three ways..."
106
00:11:23,389 --> 00:11:25,724
"I ask myself..."
107
00:11:25,808 --> 00:11:30,687
"if I have faithfully carried out
what I undertook for another..."
108
00:11:31,105 --> 00:11:35,108
My mother's illness had left
my father deep in debt.
109
00:11:35,484 --> 00:11:40,572
As Grandmother lost her wits, all the
housework, the gathering of fuel...
110
00:11:40,740 --> 00:11:45,326
and the field work fell to him.
111
00:11:45,953 --> 00:11:49,914
Left with little time
to attend to himself...
112
00:11:50,583 --> 00:11:54,502
he gradually became
unkempt and grimy.
113
00:11:56,422 --> 00:12:03,094
As his daughter,
I felt terrible about this.
114
00:12:04,680 --> 00:12:06,806
Wipe off that dust!
115
00:12:08,768 --> 00:12:10,310
They're coming!
116
00:12:12,730 --> 00:12:14,522
His Lordship attends!
117
00:12:15,274 --> 00:12:17,275
Kawanami! Quick!
118
00:12:18,194 --> 00:12:19,778
"Provisions".
119
00:12:20,571 --> 00:12:27,202
Vital stores of food for when
the clan must fight, or the castle...
120
00:12:27,453 --> 00:12:29,537
is besieged.
121
00:12:29,622 --> 00:12:32,457
Next we have
the Salt Storehouse...
122
00:12:37,880 --> 00:12:41,883
Here you have your beans,
green, soy and red...
123
00:12:42,510 --> 00:12:46,429
We pay particular attention
to keeping them dry.
124
00:12:47,306 --> 00:12:50,975
Dried giant horse-radish,
dried fiddleheads, miso paste...
125
00:12:51,060 --> 00:12:52,393
Kusaka!
126
00:12:56,899 --> 00:12:59,359
This is dried codfish...
127
00:12:59,443 --> 00:13:04,155
very important provisioning
in times of war.
128
00:13:04,240 --> 00:13:06,241
How much have we got?
129
00:13:07,576 --> 00:13:08,785
Iguchi...
130
00:13:13,833 --> 00:13:17,377
"Iguchi"?
You may answer directly.
131
00:13:20,464 --> 00:13:25,009
By your leave.
We have 760 strips...
132
00:13:25,094 --> 00:13:28,471
by weight approximately 120 Kan.
133
00:13:28,556 --> 00:13:30,640
How long does it keep?
134
00:13:31,183 --> 00:13:33,977
Between five and ten years.
135
00:13:34,061 --> 00:13:37,522
This here is the oldest we have.
136
00:13:37,606 --> 00:13:40,859
It was acquired six years ago.
137
00:13:41,694 --> 00:13:48,241
This dried cod from Kansaki is best.
It holds its taste for ten years.
138
00:13:52,454 --> 00:13:56,374
That strange smell I noticed...
is it you?
139
00:14:01,922 --> 00:14:06,801
Clan retainers must serve
as examples to the common folk.
140
00:14:07,386 --> 00:14:09,345
Keep yourself clean.
141
00:14:10,764 --> 00:14:12,932
Yes, Milord!
142
00:14:14,393 --> 00:14:15,518
Carry on.
143
00:14:19,982 --> 00:14:21,190
Idiot!
144
00:14:32,077 --> 00:14:33,077
Sir, I...
145
00:14:33,162 --> 00:14:35,121
I'll speak to you later.
146
00:14:35,915 --> 00:14:36,915
But...
147
00:14:36,999 --> 00:14:38,082
Be quiet!
148
00:14:43,422 --> 00:14:44,422
Iguchi!
149
00:14:46,842 --> 00:14:49,636
You damn fool!
150
00:14:52,973 --> 00:14:56,935
The story spread
throughout the castle.
151
00:14:57,603 --> 00:15:01,773
My father became
a laughingstock.
152
00:15:09,865 --> 00:15:16,162
My great-uncle came from
the main house in a foul humor.
153
00:15:21,835 --> 00:15:23,211
Hello!
154
00:15:23,963 --> 00:15:25,964
Hello!
155
00:15:27,549 --> 00:15:29,092
Seibei!
156
00:15:30,094 --> 00:15:31,844
It's uncle...
157
00:15:33,597 --> 00:15:35,306
I'm in for it now.
158
00:15:36,475 --> 00:15:40,812
Is anybody here?
What, are you all dead?!
159
00:15:40,896 --> 00:15:42,397
Coming!
160
00:15:43,857 --> 00:15:45,817
Kayano, make some tea.
161
00:15:45,901 --> 00:15:46,859
Who is it?
162
00:15:46,944 --> 00:15:47,902
Great-uncle!
163
00:15:50,364 --> 00:15:52,699
This is pitiful!
164
00:15:53,826 --> 00:15:58,830
You appeared before His Lordship
unbathed, smelling like dried cod.
165
00:15:58,914 --> 00:16:01,541
The unpleasant impression
you created...
166
00:16:02,584 --> 00:16:04,961
shames the House of Iguchi.
167
00:16:05,546 --> 00:16:08,089
That was inexcusable.
168
00:16:08,549 --> 00:16:15,346
I went to Senior Retainer Terauchi
and apologized for you.
169
00:16:15,597 --> 00:16:20,393
His Lordship is a generous man,
so he did not find fault.
170
00:16:20,477 --> 00:16:23,563
Had that been his father, though...
171
00:16:24,148 --> 00:16:26,390
this would have meant hara-kiri!
172
00:16:26,442 --> 00:16:30,403
I never dreamed
it would cause so much trouble.
173
00:16:30,863 --> 00:16:32,613
I beg your forgiveness.
174
00:16:33,991 --> 00:16:34,824
Kayano?
175
00:16:37,244 --> 00:16:38,536
How old are you now?
176
00:16:39,371 --> 00:16:41,205
I am ten years old.
177
00:16:42,041 --> 00:16:45,209
Are you working at
your lessons?
178
00:16:45,544 --> 00:16:49,881
I'm learning needlework
and classical Confucius.
179
00:16:49,965 --> 00:16:52,967
A girl has no need
of the classics.
180
00:16:54,178 --> 00:16:56,262
All you need is
to write women's script.
181
00:16:57,431 --> 00:16:59,724
Too much book learning
and you'll never be a bride.
182
00:16:59,767 --> 00:17:01,684
You can go.
183
00:17:10,527 --> 00:17:15,907
I am here today
on an important matter.
184
00:17:17,409 --> 00:17:19,410
A marriage arrangement.
185
00:17:20,120 --> 00:17:26,042
You need a hard-working wife
to escape the misery you are in.
186
00:17:26,668 --> 00:17:31,089
A village-headman acquaintance
has an unmarried daughter...
187
00:17:31,173 --> 00:17:33,508
whom he agrees
to marry to you.
188
00:17:34,384 --> 00:17:40,098
He knows you are poor, have two
young daughters and a senile mother.
189
00:17:40,724 --> 00:17:47,939
I'm sure you realize that you are
in no position to demand beauty.
190
00:17:49,900 --> 00:17:55,029
You need a healthy wife with
big haunches to bear children.
191
00:17:55,114 --> 00:17:57,615
Her face is of no concern.
192
00:17:57,699 --> 00:18:01,410
So I'll proceed with this,
if you don't mind.
193
00:18:02,913 --> 00:18:05,790
With all due respect,
I must differ.
194
00:18:06,208 --> 00:18:07,458
How?
195
00:18:07,960 --> 00:18:13,881
I am not nearly as miserable
in my living as you may think.
196
00:18:14,508 --> 00:18:19,804
Of course, offending His Lordship
by appearing unbathed before him...
197
00:18:20,097 --> 00:18:22,640
was wrong, and I vow
never to repeat it.
198
00:18:25,310 --> 00:18:26,727
However...
199
00:18:27,479 --> 00:18:31,649
watching my daughters
as they grow day by day is...
200
00:18:33,569 --> 00:18:34,986
how shall I put it?
201
00:18:36,822 --> 00:18:43,703
It's like watching crops ripen
or flowers grow in a field.
202
00:18:45,747 --> 00:18:47,665
I enjoy it very much.
203
00:18:50,627 --> 00:18:53,504
I'm not sure if the lady
of whom you speak...
204
00:18:54,089 --> 00:18:58,551
would understand that.
205
00:18:58,635 --> 00:19:01,762
Who would understand
such foolishness?
206
00:19:04,099 --> 00:19:06,726
You've always been like this...
207
00:19:07,477 --> 00:19:11,856
tormenting your poor father
with this prattling of yours!
208
00:19:13,525 --> 00:19:18,529
What has your marriage
got to do with crops in a field?
209
00:19:18,572 --> 00:19:21,407
Then I beg leave
to speak more clearly.
210
00:19:22,534 --> 00:19:26,787
I ask that you not concern yourself
with questions of my marriage.
211
00:19:28,665 --> 00:19:30,917
You defy the main branch
of your family?!
212
00:19:32,169 --> 00:19:34,795
You are welcome here.
213
00:19:36,882 --> 00:19:39,383
Kinu... are you well?
214
00:19:39,426 --> 00:19:41,385
I am, thank you.
215
00:19:42,221 --> 00:19:47,558
May I ask of which household
you come?
216
00:19:48,518 --> 00:19:49,810
I'm your damn brother!
217
00:19:50,145 --> 00:19:53,648
Take her away, Seibei.
She's a nuisance.
218
00:19:53,732 --> 00:19:54,899
Mother...
219
00:19:55,567 --> 00:19:59,528
Most unseemly!
What will the neighbors think?
220
00:20:00,405 --> 00:20:02,406
Tie her to a post somewhere!
221
00:20:07,120 --> 00:20:09,956
"Expect no more help from me!",
222
00:20:10,582 --> 00:20:16,420
shouted my great-uncle
as he left in high dudgeon.
223
00:20:19,174 --> 00:20:21,217
Can you do that?
224
00:20:22,010 --> 00:20:23,719
Let me see.
225
00:20:28,976 --> 00:20:30,935
Here...
twist it as you fit it in.
226
00:20:35,399 --> 00:20:36,899
Is Gran asleep?
227
00:20:36,984 --> 00:20:37,784
Yes.
228
00:20:39,403 --> 00:20:41,112
Good.
229
00:20:41,196 --> 00:20:42,363
Father...
230
00:20:43,740 --> 00:20:46,617
Gran was crying, you know.
231
00:20:47,077 --> 00:20:48,953
Uncle shouted at her.
232
00:20:51,248 --> 00:20:53,624
Poor Gran!
233
00:20:57,004 --> 00:20:59,839
Do you like uncle?
234
00:21:02,092 --> 00:21:03,217
You don't?
235
00:21:07,639 --> 00:21:09,307
I hate him.
236
00:21:14,896 --> 00:21:21,110
He came to talk about a new wife
for me, but I said no.
237
00:21:22,988 --> 00:21:26,157
I don't want to take
any help from him.
238
00:21:27,617 --> 00:21:29,952
You'd think we were
buying a cow!
239
00:21:30,037 --> 00:21:36,167
"All she needs is to be healthy",
that's rude to the lady as well.
240
00:21:40,339 --> 00:21:42,423
Are you two lonely...
241
00:21:45,093 --> 00:21:47,345
without a mother?
242
00:21:50,307 --> 00:21:53,184
I'm not lonely if you're here.
243
00:21:53,268 --> 00:21:54,310
Me, too.
244
00:21:59,858 --> 00:22:01,150
That's my girls.
245
00:22:12,037 --> 00:22:14,413
Do you want the toilet, Gran?
246
00:22:20,337 --> 00:22:21,462
How are you doing?
247
00:22:42,317 --> 00:22:43,526
Look!
248
00:22:43,902 --> 00:22:47,279
Butterbur buds!
Get lots, all right?
249
00:22:53,036 --> 00:22:54,578
What's that?
250
00:22:56,915 --> 00:22:58,666
A child!
251
00:22:59,626 --> 00:23:03,379
The poor thing!
He's nothing but bones!
252
00:23:03,964 --> 00:23:06,132
Where'd he come from?
253
00:23:06,425 --> 00:23:08,342
Matsukawa, maybe.
254
00:23:08,427 --> 00:23:10,886
Rise to Buddha!
255
00:23:12,139 --> 00:23:16,100
As children, we loved
to go gathering herbs...
256
00:23:16,143 --> 00:23:19,270
by the river in early spring.
257
00:23:19,604 --> 00:23:22,940
But those were times of famine.
258
00:23:23,442 --> 00:23:28,571
The cold meltwater often
brought the bodies of peasants...
259
00:23:28,989 --> 00:23:31,449
dead of starvation.
260
00:23:37,289 --> 00:23:38,789
Aim.
261
00:23:43,628 --> 00:23:44,920
Fire!
262
00:23:50,093 --> 00:23:53,387
All of you, watch me.
263
00:23:53,472 --> 00:23:55,139
Elbows up.
264
00:23:55,223 --> 00:23:59,059
Brace the right knee.
265
00:23:59,144 --> 00:24:02,271
Seibei!
Sorry to keep you waiting.
266
00:24:05,901 --> 00:24:07,902
You went to Kyoto?
267
00:24:08,028 --> 00:24:12,072
Yes, with the Majordomo to talk
to merchants there and in Osaka.
268
00:24:12,157 --> 00:24:13,824
What's Kyoto like?
269
00:24:15,327 --> 00:24:18,913
I had high hopes for it,
but it was horrible.
270
00:24:18,997 --> 00:24:22,166
I've never seen the like
of Miyako-oji Boulevard.
271
00:24:25,212 --> 00:24:30,090
Filthy masterless samurai from
all over the country everywhere...
272
00:24:30,175 --> 00:24:33,719
cursing and swearing in
dialects you can't understand.
273
00:24:33,803 --> 00:24:37,515
Then someone shouts "Divine punishment!"
and the swords come out.
274
00:24:40,977 --> 00:24:47,483
The Kamo River's full of headless
corpses all swollen up...
275
00:24:48,193 --> 00:24:51,362
I thought it'd be geishas in Gion...
276
00:24:56,618 --> 00:24:57,785
Dear me!
277
00:25:00,705 --> 00:25:01,872
Prime!
278
00:25:03,708 --> 00:25:04,750
Aim!
279
00:25:06,044 --> 00:25:07,127
Fire!
280
00:25:08,713 --> 00:25:09,880
Misfire!
281
00:25:09,965 --> 00:25:12,341
Wait! What's wrong?
282
00:25:16,638 --> 00:25:17,846
Fool!
283
00:25:19,432 --> 00:25:21,475
I told you to wait!
284
00:25:22,227 --> 00:25:25,062
They're a bit late.
285
00:25:26,856 --> 00:25:31,735
The Choshu clan may have been beaten once,
but they'll be back with Satsuma.
286
00:25:32,404 --> 00:25:37,032
They'll snuff out 250 years of Shoguns
like the wind does a candle.
287
00:25:37,617 --> 00:25:39,326
What's our clan doing?
288
00:25:39,411 --> 00:25:41,787
Our leaders aren't thinking!
289
00:25:44,374 --> 00:25:47,501
How would you like
to go to Kyoto?
290
00:25:50,130 --> 00:25:52,256
The Emperor's palace
is short of guards.
291
00:25:52,340 --> 00:25:54,258
I'll recommend you.
292
00:25:54,301 --> 00:25:56,969
You'll see how things are.
293
00:25:57,512 --> 00:26:01,599
Someone like you shouldn't be
stuck in a field here right now.
294
00:26:02,809 --> 00:26:07,062
I'm afraid you over-estimate me.
295
00:26:07,606 --> 00:26:09,940
The times are changing.
296
00:26:11,109 --> 00:26:17,114
When they do, I'll give up
samurai status and be a farmer.
297
00:26:18,366 --> 00:26:20,826
That's what I'm suited for.
298
00:26:24,539 --> 00:26:26,999
You're a strange one.
299
00:26:28,835 --> 00:26:31,837
But you always were.
300
00:26:34,549 --> 00:26:36,342
No ambition at all.
301
00:26:36,551 --> 00:26:37,635
I'm better off without it.
302
00:26:37,802 --> 00:26:40,137
Oh, I nearly forgot...
303
00:26:43,600 --> 00:26:47,269
My condolences
on your bereavement.
304
00:26:49,564 --> 00:26:51,315
Burn a Joss stick for her.
305
00:26:51,399 --> 00:26:53,942
You didn't have to...
306
00:26:55,904 --> 00:26:58,989
I wanted to send my sister
to the funeral in my place...
307
00:26:59,074 --> 00:27:02,785
but she was having
some troubles of her own.
308
00:27:03,536 --> 00:27:04,662
I'm sorry.
309
00:27:04,704 --> 00:27:06,789
Miss Tomoe? What's wrong?
310
00:27:09,000 --> 00:27:13,921
You know she married
the son of Captain Koda...
311
00:27:14,506 --> 00:27:18,842
It turns out this Toyotaro
is a mean drunk.
312
00:27:19,344 --> 00:27:21,845
If I'd known
I'd never have agreed.
313
00:27:21,930 --> 00:27:23,847
A mean drunk?
314
00:27:24,099 --> 00:27:26,517
He'd hit her, kick her...
315
00:27:27,727 --> 00:27:31,271
She'd come running
to my house to get away.
316
00:27:31,731 --> 00:27:35,234
I was worried
one day he'd kill her...
317
00:27:35,318 --> 00:27:38,696
so I got the Castle
to order them divorced.
318
00:27:39,280 --> 00:27:40,364
Divorced?
319
00:27:40,448 --> 00:27:42,157
Just recently.
320
00:27:42,701 --> 00:27:47,371
So now Tomoe's back at my house.
321
00:27:48,623 --> 00:27:49,957
Really?
322
00:27:51,668 --> 00:27:58,882
And here I thought she was the wife
of a fine 1200-koku samurai.
323
00:27:59,843 --> 00:28:01,719
I had no idea.
324
00:28:03,138 --> 00:28:08,308
I made a mistake. She's gone
through hell because of me.
325
00:28:14,858 --> 00:28:17,526
Well done, one and all.
326
00:28:17,986 --> 00:28:21,238
That's it for today.
327
00:28:28,121 --> 00:28:29,204
Sakaguchi...
328
00:28:30,415 --> 00:28:33,751
Sakaguchi!
Feel like dropping in at Hisago?
329
00:28:34,586 --> 00:28:36,336
You want to see O-Kume!
330
00:28:36,421 --> 00:28:37,221
Quiet!
331
00:28:37,297 --> 00:28:39,423
You come too, Kawanami.
332
00:28:39,507 --> 00:28:40,841
Again?
333
00:28:40,925 --> 00:28:41,842
Damn right!
334
00:28:41,926 --> 00:28:43,594
I'll be going.
335
00:28:43,803 --> 00:28:44,887
Iguchi...
336
00:28:46,264 --> 00:28:49,349
You should come see the girls.
Take your mind off things.
337
00:28:49,434 --> 00:28:51,143
I'm fine, thanks.
338
00:28:54,814 --> 00:28:55,939
Iguchi...
339
00:28:56,024 --> 00:28:57,024
Don't waste your breath.
340
00:29:10,914 --> 00:29:13,207
Look, Naota.
The azaleas are out.
341
00:29:13,291 --> 00:29:14,291
Yup.
342
00:29:24,260 --> 00:29:27,137
Kayano, Ito, I'm home!
343
00:29:29,474 --> 00:29:31,099
No one's here...
344
00:29:39,901 --> 00:29:42,110
Welcome home.
345
00:29:46,157 --> 00:29:48,659
It's been a long time.
346
00:29:54,499 --> 00:29:59,461
Uh... perhaps there's... um...
347
00:30:01,005 --> 00:30:03,465
You were out when I came by...
348
00:30:08,930 --> 00:30:15,310
Have you forgotten me?
I'm Iinuma's younger sister, Tomoe.
349
00:30:17,856 --> 00:30:21,191
Oh, Miss Tomoe!
350
00:30:22,402 --> 00:30:24,570
I didn't know you.
351
00:30:25,905 --> 00:30:31,702
I've just seen your brother today.
He told me what had happened.
352
00:30:32,120 --> 00:30:36,790
So you know all about it, then?
353
00:30:37,458 --> 00:30:38,876
Yes.
354
00:30:40,211 --> 00:30:43,922
Because of that I'm back
living at his house.
355
00:30:44,007 --> 00:30:48,302
There's nothing for me to do,
so they have me weaving.
356
00:30:48,386 --> 00:30:51,889
I came here to escape.
357
00:30:52,599 --> 00:30:54,391
You're very welcome.
358
00:30:55,560 --> 00:30:58,061
Let's go inside.
359
00:30:59,814 --> 00:31:01,023
Your sock...
360
00:31:01,774 --> 00:31:03,567
Oh, yes...
361
00:31:14,329 --> 00:31:18,081
It seems your father
had forgotten me!
362
00:31:18,124 --> 00:31:21,084
We always played together!
363
00:31:21,586 --> 00:31:23,295
Welcome home.
364
00:31:24,380 --> 00:31:30,427
Kayano, Ito, this is Miss Tomoe.
We're, uh...
365
00:31:30,511 --> 00:31:34,348
Childhood friends.
He always used to tease me.
366
00:31:34,432 --> 00:31:35,641
I did not!
367
00:31:36,142 --> 00:31:38,101
I got a present.
368
00:31:38,186 --> 00:31:39,603
Me, too.
369
00:31:40,229 --> 00:31:42,439
Aren't they pretty!
370
00:31:43,775 --> 00:31:46,151
Mother, I'm home.
371
00:31:46,235 --> 00:31:47,527
Welcome home.
372
00:31:47,612 --> 00:31:50,739
Do you know this lady?
373
00:31:50,823 --> 00:31:53,742
She's Miss Tomoe,
the Iinuma girl.
374
00:31:53,826 --> 00:31:56,453
See? She remembered me.
375
00:31:56,537 --> 00:32:01,583
That's good. And of course
you remember me, don't you?
376
00:32:03,378 --> 00:32:06,463
Of which household are you?
377
00:32:09,008 --> 00:32:11,176
I'm your son.
378
00:32:12,720 --> 00:32:14,304
You are, are you?
379
00:32:14,389 --> 00:32:15,764
Hello.
380
00:32:16,557 --> 00:32:19,101
O-Tane, watch the hotpot.
381
00:32:21,229 --> 00:32:28,235
It was as if our house was brighter
from the moment Miss Tomoe arrived.
382
00:32:30,571 --> 00:32:33,907
I've never forgotten.
It was when I was five.
383
00:32:33,992 --> 00:32:38,120
I always wanted to do
whatever the boys did.
384
00:32:38,663 --> 00:32:43,750
Once I was climbing a pine tree
and a branch broke...
385
00:32:43,835 --> 00:32:45,752
and I got hurt.
386
00:32:45,837 --> 00:32:46,637
Really?
387
00:32:46,671 --> 00:32:51,383
Yes! Your father happened
to be there that day...
388
00:32:51,467 --> 00:32:56,513
and he carried me piggy-back
all the way to the doctor!
389
00:32:57,181 --> 00:33:01,893
I think he was 12 or 13.
390
00:33:03,104 --> 00:33:07,357
His back was this big!
391
00:33:07,400 --> 00:33:13,363
Just like a grown-up's.
He made me feel so safe...
392
00:33:13,448 --> 00:33:15,949
Do you remember, Seibei?
393
00:33:16,617 --> 00:33:20,370
I remember something like that...
394
00:33:20,788 --> 00:33:24,750
When I was nine
my mother told me...
395
00:33:24,834 --> 00:33:29,671
I couldn't play
with boys any more.
396
00:33:30,214 --> 00:33:32,841
I was so sad...
397
00:33:33,885 --> 00:33:37,054
Being a girl's no fun, Kayano.
398
00:33:37,680 --> 00:33:41,600
♪ Drip, drip drip ♪
399
00:33:41,684 --> 00:33:44,978
♪ come our Chonbei's tears ♪
400
00:33:45,063 --> 00:33:47,064
♪ Drip, drip, drip ♪
401
00:33:47,106 --> 00:33:51,902
♪ Let's catch his falling tears ♪
402
00:33:51,986 --> 00:33:55,906
♪ and wipe them away ♪
403
00:33:55,948 --> 00:33:57,741
♪ Wipe them away ♪
404
00:33:57,825 --> 00:34:01,661
♪ Let's take his
tear-soaked kimono ♪
405
00:34:01,746 --> 00:34:03,413
♪ And wash it clean ♪
406
00:34:03,498 --> 00:34:04,748
♪ Wash it clean ♪
407
00:34:05,333 --> 00:34:09,002
♪ Let's take the kimono
we've washed ♪
408
00:34:09,087 --> 00:34:11,004
♪ And wring it out ♪
409
00:34:11,089 --> 00:34:12,839
♪ Wring it out ♪
410
00:34:12,924 --> 00:34:17,511
♪ Let's take the kimono
we've wrung out ♪
411
00:34:17,595 --> 00:34:19,179
♪ And hang it to dry ♪
412
00:34:19,263 --> 00:34:21,014
♪ Hang it to dry ♪
413
00:34:27,188 --> 00:34:30,774
You haven't changed
at all, have you.
414
00:34:32,652 --> 00:34:37,447
It's as if I'm
a completely different person.
415
00:34:39,283 --> 00:34:41,326
That's not true.
416
00:34:41,994 --> 00:34:46,373
You still smile
just like you used to.
417
00:34:49,168 --> 00:34:54,881
You don't have to console me.
I know I've changed.
418
00:34:57,969 --> 00:35:02,222
People told me how radiant
a bride you were...
419
00:35:02,807 --> 00:35:04,808
when you went to the Koda house.
420
00:35:05,768 --> 00:35:07,978
I don't want to remember.
421
00:35:33,671 --> 00:35:37,799
It's very late.
I'll leave you here.
422
00:35:39,844 --> 00:35:43,221
Say hello to your brother.
423
00:35:45,057 --> 00:35:47,017
Your beard's growing out.
424
00:35:48,811 --> 00:35:50,187
It's so soft!
425
00:35:58,070 --> 00:36:00,071
That man's here!
426
00:36:03,659 --> 00:36:04,784
My husband...
427
00:36:05,203 --> 00:36:10,457
My ex-husband... I'd know
that drunken voice anywhere.
428
00:36:10,541 --> 00:36:11,458
I'm going!
429
00:36:12,710 --> 00:36:14,044
Your master's leaving.
430
00:36:14,212 --> 00:36:16,546
Hands off! I'm not drunk!
431
00:36:16,631 --> 00:36:18,632
My sandals!
432
00:36:19,383 --> 00:36:23,303
Iinuma!
Where's Tomoe gone?
433
00:36:23,387 --> 00:36:26,056
I told you,
she's at her aunt's.
434
00:36:26,140 --> 00:36:27,724
You're lying!
435
00:36:27,808 --> 00:36:31,728
Please! Keep your voice down!
There are elderly people here!
436
00:36:31,771 --> 00:36:33,063
To hell with her.
437
00:36:33,522 --> 00:36:35,148
Listen, Iinuma...
438
00:36:35,775 --> 00:36:40,111
If I'm not good enough for Tomoe,
she's welcome to leave.
439
00:36:40,613 --> 00:36:42,280
But Iinuma...
440
00:36:42,740 --> 00:36:45,242
I've got a bone to pick with you.
441
00:36:45,910 --> 00:36:50,497
You went to His Lordship
and got him to divorce us.
442
00:36:50,581 --> 00:36:54,501
Squire Koda, I've told you
time and time again...
443
00:36:55,044 --> 00:36:56,086
Shut up!
444
00:36:57,171 --> 00:37:02,717
You made me a joke in front
of the whole castle!
445
00:37:03,302 --> 00:37:05,428
I demand satisfaction!
446
00:37:05,513 --> 00:37:06,237
Squire Koda!
447
00:37:06,322 --> 00:37:08,765
My sword!
448
00:37:08,849 --> 00:37:10,475
Stop this, will you?!
449
00:37:12,603 --> 00:37:13,770
Tomoe...
450
00:37:15,147 --> 00:37:19,276
Where've you been
till this hour of the night?
451
00:37:19,652 --> 00:37:23,113
Where I go is no one's business
but mine.
452
00:37:23,197 --> 00:37:26,449
And I'll say this, too.
453
00:37:26,534 --> 00:37:31,746
I am not your wife now.
It's 'Miss Tomoe' to you.
454
00:37:37,545 --> 00:37:40,213
Tomoe! Get inside!
455
00:37:43,217 --> 00:37:45,093
Perhaps that's enough?
456
00:37:45,970 --> 00:37:47,345
Who are you?!
457
00:37:54,228 --> 00:37:59,274
I am Seibei Iguchi, friend to Iinuma.
458
00:37:59,942 --> 00:38:03,820
Perhaps I could accept
your challenge in his name?
459
00:38:04,238 --> 00:38:07,032
But here we are in the town.
460
00:38:07,700 --> 00:38:10,660
And you are drunk.
461
00:38:12,872 --> 00:38:17,667
Let's settle this another time,
when the alcohol has worn off.
462
00:38:24,383 --> 00:38:28,845
If you've put yourself
forward this way...
463
00:38:29,513 --> 00:38:31,765
you must know how to fight.
464
00:38:32,183 --> 00:38:34,642
I make no such claim.
465
00:38:35,394 --> 00:38:39,481
Fine. We fight tomorrow.
466
00:38:41,108 --> 00:38:42,359
Tomorrow?
467
00:38:42,568 --> 00:38:50,116
By the river behind Hannyaji Temple,
at the 8th hour?
468
00:38:51,702 --> 00:38:53,078
Done.
469
00:38:54,038 --> 00:38:57,582
Behind Hannyaji, 8th hour.
470
00:38:59,794 --> 00:39:01,044
See you.
471
00:39:13,891 --> 00:39:16,976
Seibei, he's serious!
472
00:39:17,061 --> 00:39:19,104
Are you?
473
00:39:19,897 --> 00:39:22,232
I had no choice.
474
00:39:22,316 --> 00:39:24,025
He's good with a sword.
475
00:39:25,277 --> 00:39:26,903
It'll work out.
476
00:39:27,988 --> 00:39:30,407
I'll say good night.
477
00:39:30,491 --> 00:39:34,494
Don't tell Tomoe about this.
It would only worry her.
478
00:39:38,124 --> 00:39:39,249
Wait!
479
00:39:42,378 --> 00:39:46,673
What if you kill him?
The Clan forbids dueling.
480
00:39:48,259 --> 00:39:50,051
I'll think of something.
481
00:39:51,053 --> 00:39:52,971
Good night.
482
00:40:10,739 --> 00:40:11,948
Naota-san.
483
00:40:50,279 --> 00:40:52,030
- We're going.
- We're going.
484
00:40:54,992 --> 00:40:56,284
Ito!
485
00:41:06,420 --> 00:41:09,923
Yu Tzu said: "Harmony is the
greatest beneficence of the rites."
486
00:41:10,007 --> 00:41:14,260
"Harmony unregulated by rite
is not harmony at all."
487
00:41:14,345 --> 00:41:15,845
Good morning.
488
00:41:23,521 --> 00:41:25,355
Sit down!
489
00:41:36,825 --> 00:41:38,034
I'm leaving.
490
00:42:29,962 --> 00:42:34,007
This is no good. I'm slow.
491
00:43:06,373 --> 00:43:08,666
You think you can take me?
492
00:43:08,751 --> 00:43:10,293
Damn right!
493
00:43:10,377 --> 00:43:13,296
Then get ready.
494
00:43:17,176 --> 00:43:18,718
He's afraid!
495
00:43:23,974 --> 00:43:25,099
Hold it!
496
00:43:27,311 --> 00:43:30,647
I said last night
I'd take your place!
497
00:43:30,689 --> 00:43:32,065
I should do this.
498
00:43:32,149 --> 00:43:35,401
You're no match for him.
Go over there and watch.
499
00:43:38,530 --> 00:43:42,867
I'm sorry I'm late, Squire Koda.
I will be your opponent.
500
00:43:43,994 --> 00:43:45,828
What's that stick?
501
00:43:46,330 --> 00:43:50,500
My school of swordfighting
uses this for practice.
502
00:43:51,543 --> 00:43:55,338
Do you mock me?
Draw your sword!
503
00:43:55,923 --> 00:44:00,093
A sword might kill.
This stick will not.
504
00:44:00,511 --> 00:44:03,179
It will break bones at worst.
505
00:44:04,973 --> 00:44:10,228
I won't take this from a samurai
of your rank! I'll cut you down!
506
00:44:37,423 --> 00:44:39,716
Watch for the draw-and-slash!
507
00:44:44,805 --> 00:44:46,973
You can still apologize.
508
00:44:48,851 --> 00:44:51,394
The apology is yours to make.
509
00:45:37,441 --> 00:45:40,109
With a real sword, you'd be dead.
510
00:45:54,875 --> 00:45:56,834
Do you apologize?
511
00:45:58,337 --> 00:46:02,006
Or do you continue?
512
00:46:25,489 --> 00:46:29,367
Splash some water on him.
That'll bring him to.
513
00:46:29,451 --> 00:46:31,744
Come on, Iinuma.
514
00:46:37,709 --> 00:46:39,168
You're all right?
515
00:46:41,588 --> 00:46:44,507
Don't tell Miss Tomoe about this.
516
00:46:44,591 --> 00:46:48,261
Or anyone else, either.
517
00:46:48,345 --> 00:46:51,013
Those men will talk.
518
00:46:51,098 --> 00:46:54,392
No. A whipped dog doesn't bark.
519
00:47:18,292 --> 00:47:21,335
Is that soy sauce?
Over here.
520
00:47:55,245 --> 00:48:00,499
Excuse me for interrupting. I am
Zenemon Yogo, Master of the Watch.
521
00:48:00,584 --> 00:48:02,001
I know that.
522
00:48:02,836 --> 00:48:10,912
Are you the "Twilight Seibei"
who thrashed Toyotaro Koda?
523
00:48:13,096 --> 00:48:15,264
I didn't really "thrash" him.
524
00:48:16,600 --> 00:48:22,939
He asked for a match, and my
sword caught him on the head.
525
00:48:23,774 --> 00:48:29,153
Koda is a drinking companion of mine.
526
00:48:29,821 --> 00:48:31,530
The other day...
527
00:48:32,074 --> 00:48:38,746
he came crying to me, asking
if I would take revenge for him.
528
00:48:43,043 --> 00:48:45,544
That's the kind of man he is.
529
00:48:46,797 --> 00:48:51,842
But it seems you can fight.
What school are you?
530
00:48:53,220 --> 00:48:58,224
Many years ago I trained
under Toda-sensei.
531
00:48:58,308 --> 00:49:02,645
So you're a disciple of Jinsai Toda?
532
00:49:03,438 --> 00:49:07,108
I merely attended his dojo.
533
00:49:09,695 --> 00:49:13,239
Perhaps we could
try a match one day.
534
00:49:13,323 --> 00:49:19,829
I'd be no match for you,
I'm afraid. If you'll excuse me...
535
00:49:34,428 --> 00:49:40,349
I wish I wasn't getting old.
I can't read once the sun sets.
536
00:49:41,309 --> 00:49:44,770
First your teeth go,
then it's your eyes.
537
00:49:44,855 --> 00:49:47,606
And how's number three?
538
00:49:47,691 --> 00:49:49,859
That went long ago!
539
00:49:54,031 --> 00:49:57,450
That's it for today, everyone.
540
00:50:13,383 --> 00:50:15,384
I'll be going.
541
00:50:18,680 --> 00:50:20,097
Excuse me.
542
00:50:25,395 --> 00:50:27,813
Sir Twilight's gone?
543
00:50:28,482 --> 00:50:30,733
Didn't you hear?
544
00:50:33,028 --> 00:50:38,449
The other day Sir Twilight fought
the son of Captain Koda.
545
00:50:38,533 --> 00:50:41,410
A fight? And what happened?
546
00:50:41,495 --> 00:50:43,662
Wood against steel.
547
00:50:43,747 --> 00:50:47,583
Sir Twilight went bang!
Knocked him senseless.
548
00:50:47,834 --> 00:50:48,876
He did?
549
00:50:49,586 --> 00:50:52,088
I always thought he was strange.
550
00:50:52,380 --> 00:50:55,716
I never thought
he was a fighter, though.
551
00:50:56,802 --> 00:51:00,387
Maybe we shouldn't
be calling him "Sir Twilight".
552
00:51:01,056 --> 00:51:02,264
You think he knows?
553
00:51:02,766 --> 00:51:04,850
Sure he does.
554
00:51:20,117 --> 00:51:22,326
Fumi! It's raining!
555
00:51:31,128 --> 00:51:34,130
It's raining!
Is the laundry in?
556
00:51:34,214 --> 00:51:35,214
Yes!
557
00:51:44,683 --> 00:51:46,058
Welcome home.
558
00:51:46,309 --> 00:51:50,688
Miss Tomoe was here.
She left you this letter.
559
00:51:53,984 --> 00:51:57,778
She's got even nicer writing
than the schoolmaster.
560
00:52:00,866 --> 00:52:03,659
Let me!
561
00:52:04,703 --> 00:52:05,703
No!
562
00:52:05,787 --> 00:52:11,250
"I have finally learned what
happened from my elder brother."
563
00:52:12,127 --> 00:52:16,964
"I must apologize
for all the trouble..."
564
00:52:17,424 --> 00:52:19,466
"I have caused you."
565
00:52:20,093 --> 00:52:24,263
"I am, however, delighted."
566
00:52:27,225 --> 00:52:32,104
"I very much want to see you
and thank you in person."
567
00:52:32,981 --> 00:52:37,902
"Today I intruded upon you and,
with your daughters..."
568
00:52:37,986 --> 00:52:41,614
"cleaned your house
and did your laundry."
569
00:52:42,115 --> 00:52:48,621
"Please do not scold your
daughters for allowing me in."
570
00:52:49,247 --> 00:52:54,418
"I would like in the future
to be of what use I can."
571
00:52:55,045 --> 00:52:58,422
"Written in haste."
572
00:52:58,924 --> 00:53:02,343
"To: Seibei Iguchi, Esq.
From: Tomoe."
573
00:53:09,976 --> 00:53:15,356
Tomoe started coming
every second day or so.
574
00:53:15,732 --> 00:53:20,819
The two of us looked forward
to coming home from school.
575
00:53:21,404 --> 00:53:23,864
We're back!
576
00:53:23,949 --> 00:53:27,243
Hello!
577
00:53:27,327 --> 00:53:31,413
You know what the teacher did today?
He farted out loud!
578
00:53:31,498 --> 00:53:32,298
Like this?
579
00:53:33,416 --> 00:53:34,541
That's right.
580
00:53:35,377 --> 00:53:37,086
O-Tane, take that end.
581
00:53:38,463 --> 00:53:39,755
Now you, Kayano...
582
00:53:39,839 --> 00:53:43,759
She cleaned with us,
did laundry with us...
583
00:53:44,386 --> 00:53:47,471
and taught us to cook.
584
00:53:52,102 --> 00:53:56,146
On rainy days we'd practice
calligraphy and sewing.
585
00:53:56,690 --> 00:54:00,359
And she'd tell us all kinds
of stories, the like of which...
586
00:54:00,443 --> 00:54:03,821
we'd never heard before.
587
00:54:04,281 --> 00:54:05,281
Finished.
588
00:54:09,494 --> 00:54:11,996
Bring this line over.
589
00:54:12,122 --> 00:54:13,163
Finished!
590
00:54:13,790 --> 00:54:16,125
That's good, Ito!
591
00:54:16,835 --> 00:54:20,129
Hey! Stop it!
592
00:54:20,213 --> 00:54:24,717
Ito! Write on your
own paper, all right?
593
00:54:24,801 --> 00:54:26,051
No!
594
00:54:37,314 --> 00:54:39,648
Doesn't that look nice!
595
00:54:40,400 --> 00:54:42,401
So does yours, Kayano.
596
00:54:42,485 --> 00:54:45,779
How much fun it was to go off
to a festival in kimonos...
597
00:54:46,656 --> 00:54:49,158
she had made us.
598
00:55:06,843 --> 00:55:09,678
Shoo! Go away!
599
00:56:05,193 --> 00:56:11,657
Samurai then were strictly
forbidden to attend the festivals...
600
00:56:11,741 --> 00:56:14,410
of the peasants and townsfolk...
601
00:56:14,911 --> 00:56:18,497
but Tomoe cared not a whit.
602
00:56:19,374 --> 00:56:24,420
I remember well what she said:
603
00:56:25,171 --> 00:56:29,508
"It was because of the peasants
that we lived as samurai."
604
00:57:01,499 --> 00:57:05,169
Why are you catching them all?
We're using the same bait!
605
00:57:05,837 --> 00:57:11,592
You're trying too hard.
The fish sense it.
606
00:57:12,552 --> 00:57:17,097
Your shoulders are too stiff.
It's like swordfighting.
607
00:57:17,182 --> 00:57:19,266
Aw, stop lecturing!
608
00:57:20,226 --> 00:57:22,269
Show me your rod.
609
00:57:26,357 --> 00:57:29,276
This hook's too big!
610
00:57:35,200 --> 00:57:36,000
Seibei...
611
00:57:37,577 --> 00:57:39,328
I want to talk to you.
612
00:57:40,663 --> 00:57:44,333
It's about Tomoe.
613
00:57:45,668 --> 00:57:48,629
She's had a few proposals.
614
00:57:50,298 --> 00:57:56,512
She's beautiful and talented.
There's not many like her in our clan.
615
00:57:58,139 --> 00:57:59,765
Any good ones?
616
00:58:00,475 --> 00:58:03,685
She won't say yes,
and I can't pressure her.
617
00:58:04,187 --> 00:58:09,483
I asked her, half in jest,
if she'd like to marry you.
618
00:58:09,859 --> 00:58:11,193
You what?!
619
00:58:12,570 --> 00:58:16,949
We may be old friends,
but that isn't funny!
620
00:58:17,033 --> 00:58:19,785
She didn't take it as a joke.
621
00:58:21,663 --> 00:58:25,040
She said she wouldn't mind...
622
00:58:25,416 --> 00:58:27,584
and turned all red.
623
00:58:32,715 --> 00:58:37,886
That's enough!
You're both making fun of me!
624
00:58:40,306 --> 00:58:42,766
You dolt!
625
00:58:43,893 --> 00:58:46,019
She was serious.
626
00:58:46,104 --> 00:58:46,904
Stop it.
627
00:58:51,234 --> 00:58:52,776
Listen...
628
00:58:54,404 --> 00:59:00,909
I've already put her through hell
marrying her to Koda.
629
00:59:03,413 --> 00:59:08,500
If it's all right with you,
I'd like to make that up to her.
630
00:59:10,712 --> 00:59:12,629
It's a bit sudden...
631
00:59:21,431 --> 00:59:26,268
I don't need an answer now,
but I will within two or three days.
632
00:59:28,646 --> 00:59:31,231
I might have to go to Edo.
633
00:59:32,191 --> 00:59:37,946
You've been really busy lately.
What's going on?
634
00:59:40,199 --> 00:59:42,117
You probably haven't heard.
635
00:59:43,786 --> 00:59:45,621
His Lordship's dead.
636
00:59:46,581 --> 00:59:48,915
A month ago.
637
00:59:49,459 --> 00:59:50,834
He is?
638
00:59:52,462 --> 00:59:55,631
Why have they kept that
from us?
639
00:59:56,007 --> 00:59:59,676
They're not agreed on
who's going to succeed him.
640
01:00:02,597 --> 01:00:05,182
The Castle Warden, Lord Hori,
has asked the Shogun...
641
01:00:05,266 --> 01:00:10,312
for permission to adopt
His Lordship's third boy, Tadaatsu...
642
01:00:10,980 --> 01:00:13,315
and seize control himself.
643
01:00:14,025 --> 01:00:19,821
If that happens the clan will split,
and blood will wash away blood.
644
01:00:20,823 --> 01:00:24,951
I might not come through this
unscathed myself.
645
01:00:27,622 --> 01:00:32,876
So if you could give me an answer
before I leave for Edo...
646
01:00:36,756 --> 01:00:37,923
All right.
647
01:00:40,343 --> 01:00:41,677
I'll answer you.
648
01:00:45,348 --> 01:00:50,268
I'm very grateful to Tomoe for
all she's done for my daughters...
649
01:00:52,105 --> 01:00:58,527
all the cooking and sewing
and everything else.
650
01:01:00,488 --> 01:01:03,240
It's like a dream come true.
651
01:01:05,952 --> 01:01:06,952
However...
652
01:01:08,871 --> 01:01:14,876
having her come to my house
as my wife is something else again.
653
01:01:19,090 --> 01:01:23,885
She's a daughter of the Iinumas,
a 400-koku family.
654
01:01:25,012 --> 01:01:29,891
She doesn't know what life is like
for a 50-koku petty samurai.
655
01:01:31,561 --> 01:01:35,731
Are you sure you're not
underestimating her?
656
01:01:36,315 --> 01:01:39,109
She's very much her own woman.
657
01:01:39,819 --> 01:01:41,403
It'd be fine at the start.
658
01:01:42,113 --> 01:01:49,911
But when it sunk in that 50-koku
would be her life forever...
659
01:01:51,372 --> 01:01:53,039
she'd be sorry.
660
01:01:55,543 --> 01:01:57,377
My late wife was.
661
01:02:00,923 --> 01:02:03,508
Hers was a 150-koku family.
662
01:02:04,427 --> 01:02:08,054
She never got used to
the fall in status.
663
01:02:10,057 --> 01:02:16,646
"Rise in the world," she told me,
"or my family will grieve."
664
01:02:18,524 --> 01:02:22,486
She said that all the time
after she got sick.
665
01:02:24,739 --> 01:02:30,118
I don't want to put Tomoe
through that torment.
666
01:02:34,749 --> 01:02:37,918
Tomoe's not 15 or 16.
667
01:02:39,253 --> 01:02:43,840
I'm sure she'd thought
about what she said.
668
01:02:44,217 --> 01:02:45,550
No more.
669
01:02:47,970 --> 01:02:49,721
Let's forget this.
670
01:02:54,852 --> 01:02:56,061
Let's try up there.
671
01:02:59,148 --> 01:03:00,440
It's a girl!
672
01:03:00,525 --> 01:03:01,608
Push her back out.
673
01:03:08,157 --> 01:03:09,825
What a stink!
674
01:03:16,624 --> 01:03:20,585
Rise to Lord Buddha.
675
01:03:22,129 --> 01:03:26,132
Eat your fill in heaven!
676
01:03:26,217 --> 01:03:27,717
Let's call it a day.
677
01:03:36,561 --> 01:03:41,648
From that day forward,
Miss Tomoe stopped coming...
678
01:03:41,732 --> 01:03:43,692
to our house.
679
01:03:45,528 --> 01:03:47,946
Stand aside!
680
01:03:48,072 --> 01:03:50,866
Turning left!
681
01:04:01,544 --> 01:04:04,546
The Warden has returned!
682
01:04:24,442 --> 01:04:26,109
Go!
683
01:04:36,787 --> 01:04:37,787
What's that?!
684
01:04:37,872 --> 01:04:40,707
It's the alarm!
685
01:04:48,883 --> 01:04:51,134
Stop what you're doing and listen.
686
01:04:52,428 --> 01:04:56,765
I have important news
from Lord Hori, Castle Warden...
687
01:04:56,849 --> 01:04:59,267
who returned
this morning from Edo.
688
01:05:00,478 --> 01:05:06,399
The 12th head of the Unasaka Clan,
Lord Tadatomo, died of measles...
689
01:05:06,776 --> 01:05:08,318
at the beginning of this month.
690
01:05:08,819 --> 01:05:11,237
He was 32 years old.
691
01:05:14,700 --> 01:05:20,372
He was a good and wise ruler,
intelligent and tolerant...
692
01:05:20,456 --> 01:05:22,165
a true hero.
693
01:05:23,876 --> 01:05:29,130
Only last spring we had
the honor of meeting him...
694
01:05:29,215 --> 01:05:31,967
and having him speak to us.
695
01:05:32,843 --> 01:05:37,055
Iguchi, you haven't
forgotten that, I'm sure.
696
01:05:40,017 --> 01:05:43,645
What a fine and gentle man
he was!
697
01:05:46,774 --> 01:05:49,943
Senior retainers will
remain in the castle.
698
01:05:50,653 --> 01:05:56,032
The rest of you are to leave and pray
for the repose of His Lordship's soul.
699
01:06:09,213 --> 01:06:11,339
This could mean open war!
700
01:06:12,133 --> 01:06:14,467
I doubt that...
701
01:06:15,011 --> 01:06:20,932
but Lord Hori's sure to go after
His Lordships reformers.
702
01:06:21,976 --> 01:06:23,351
Dispositions?
703
01:06:23,394 --> 01:06:24,477
Yes.
704
01:06:25,354 --> 01:06:27,856
Which side is
our Commissioner on?
705
01:06:27,940 --> 01:06:30,942
The reformers,
or the Hori faction?
706
01:06:31,318 --> 01:06:35,280
He'll be with the mainstream.
707
01:06:35,489 --> 01:06:38,825
Just like me.
708
01:06:43,622 --> 01:06:49,210
While there were fearsome rumors
that the Castle was preparing for war...
709
01:06:49,879 --> 01:06:53,757
it didn't seem to involve
petty samurai like my father.
710
01:07:29,877 --> 01:07:31,127
All right?
711
01:07:33,255 --> 01:07:39,052
We wanted to ask Father
why Miss Tomoe no longer came...
712
01:07:39,136 --> 01:07:45,558
but for some reason
we couldn't.
713
01:07:46,811 --> 01:07:50,980
This was because even in
our children's hearts...
714
01:07:51,982 --> 01:07:54,943
we knew something had
happened between them.
715
01:07:59,782 --> 01:08:02,617
Squire Iguchi!
716
01:08:05,454 --> 01:08:10,792
I'm sorry you've come for nothing.
My husband isn't back from Edo.
717
01:08:11,418 --> 01:08:14,295
I expect him in a day or two.
718
01:08:17,007 --> 01:08:21,344
Has he written anything about
what's happening in Edo?
719
01:08:21,971 --> 01:08:23,054
No.
720
01:08:23,597 --> 01:08:25,473
There was a letter yesterday...
721
01:08:25,558 --> 01:08:32,772
but all he talked about was what
he wants to eat when he gets home.
722
01:08:33,190 --> 01:08:34,774
That's good.
723
01:08:36,110 --> 01:08:41,656
I'm sure you know they're
handing down dispositions.
724
01:08:42,158 --> 01:08:45,994
Some people have even been
ordered to commit suicide.
725
01:08:46,078 --> 01:08:51,457
I was worried about what
might have happened to Iinuma.
726
01:08:51,834 --> 01:08:55,670
I'm happy to hear he's all right.
727
01:08:56,714 --> 01:08:59,924
Give him my regards
when he gets home.
728
01:09:00,342 --> 01:09:03,803
You came just for that?
729
01:09:04,221 --> 01:09:05,096
Yes.
730
01:09:05,514 --> 01:09:07,682
Good day.
731
01:09:11,854 --> 01:09:14,189
It was very kind of you.
732
01:09:24,241 --> 01:09:25,325
Carry on.
733
01:09:27,661 --> 01:09:29,287
Where's Squire Iguchi?
734
01:09:29,371 --> 01:09:32,332
He went away.
735
01:09:34,126 --> 01:09:35,919
Where are you going?
736
01:09:36,003 --> 01:09:39,547
Squire Iguchi may still be
close by.
737
01:09:39,632 --> 01:09:42,217
Why do you want to see him?
738
01:09:43,135 --> 01:09:46,554
No reason in particular.
739
01:09:46,931 --> 01:09:50,642
I haven't seen him for a while.
I'd like to say hello.
740
01:09:50,726 --> 01:09:51,559
Wait!
741
01:09:58,651 --> 01:10:00,068
Tomoe...
742
01:10:00,611 --> 01:10:04,739
it is unseemly for a young woman
to be seen talking...
743
01:10:05,074 --> 01:10:07,367
with some samurai on the street.
744
01:10:07,910 --> 01:10:12,872
And you are a returned bride
with a proposal being discussed.
745
01:10:13,832 --> 01:10:19,087
You shouldn't be doing that in
broad daylight with people around.
746
01:10:20,130 --> 01:10:24,425
I've been meaning to tell you
that for a long time now.
747
01:10:26,262 --> 01:10:31,516
What's wrong with a girl
talking to a samurai?
748
01:10:32,601 --> 01:10:36,271
Are you questioning
your elder brother's wife?
749
01:10:36,313 --> 01:10:37,939
Shouldn't I?
750
01:10:38,440 --> 01:10:39,649
You should not.
751
01:10:40,943 --> 01:10:45,363
A young women
does not question her elders.
752
01:11:06,135 --> 01:11:11,097
With 60 from last month,
that comes to 550 Mon.
753
01:11:11,890 --> 01:11:14,642
Could I have a receipt?
754
01:11:19,398 --> 01:11:24,444
You know, the bath fee went up
to seven Mon last month.
755
01:11:24,987 --> 01:11:27,071
Prices are going up everywhere.
756
01:11:27,156 --> 01:11:31,492
Could you pay more
for these cages?
757
01:11:33,829 --> 01:11:36,831
With things as unsettled
as they are...
758
01:11:37,333 --> 01:11:40,251
no one's buying insect cages.
759
01:11:40,336 --> 01:11:44,339
Could you ask your boss
for me?
760
01:11:44,423 --> 01:11:48,051
Well, I'll ask.
761
01:11:48,135 --> 01:11:51,262
I take this work
as seriously as my duties.
762
01:11:51,347 --> 01:11:52,930
I understand that.
763
01:11:53,015 --> 01:11:55,183
If you'll excuse me.
764
01:11:59,063 --> 01:12:00,021
Come on.
765
01:12:19,917 --> 01:12:21,959
We're not thieves.
766
01:12:22,378 --> 01:12:27,924
We're just picking up some
insect cages from Squire Iguchi.
767
01:12:28,675 --> 01:12:32,553
Is he doing piece-work?
768
01:12:45,776 --> 01:12:46,901
Hello!
769
01:12:47,778 --> 01:12:48,903
Hello!
770
01:12:49,321 --> 01:12:52,740
Who is it?
771
01:12:52,908 --> 01:12:55,576
Commissioner Kusaka.
772
01:13:03,043 --> 01:13:05,336
It's very late, I know.
773
01:13:05,421 --> 01:13:09,715
I'd like you to accompany me
to Lord Hori's quarters.
774
01:13:10,259 --> 01:13:12,885
Yes, sir.
775
01:13:14,930 --> 01:13:18,641
They said you don't need
full formal dress.
776
01:13:19,184 --> 01:13:20,643
Just a hakama skirt.
777
01:13:37,327 --> 01:13:41,456
So you're Iguchi's girl?
How old are you?
778
01:13:42,499 --> 01:13:43,583
Five.
779
01:13:45,627 --> 01:13:47,462
You're a sweetheart.
780
01:13:52,509 --> 01:13:54,135
I'm ready.
781
01:14:03,729 --> 01:14:06,898
Kayano... you all get to bed.
782
01:14:12,237 --> 01:14:13,362
Let's sleep.
783
01:14:33,759 --> 01:14:36,260
Seibei Iguchi,
of the Castle Stores...
784
01:14:36,345 --> 01:14:38,179
That'll do.
785
01:14:39,139 --> 01:14:41,933
Iguchi, come over here.
786
01:14:53,612 --> 01:14:59,325
We called you here this late because
an awkward situation has arisen.
787
01:15:00,452 --> 01:15:04,372
You know there was a revolt
among our retainers in Edo?
788
01:15:05,415 --> 01:15:06,415
Yes, sir.
789
01:15:08,126 --> 01:15:11,212
Fortunately no word of this
reached the Shogun.
790
01:15:11,505 --> 01:15:16,217
His Lordship ordered Shima Hasegawa
and his faction to commit suicide.
791
01:15:16,718 --> 01:15:23,224
But one of Lord Hasegawa's men,
Zenemon Yogo, Master of the Watch...
792
01:15:24,309 --> 01:15:31,816
says he was merely following
the orders of his superior...
793
01:15:31,900 --> 01:15:35,570
asks why he should be punished,
and refuses to commit suicide.
794
01:15:35,612 --> 01:15:40,616
"If you want me dead,
come and kill me", he says!
795
01:15:41,201 --> 01:15:46,163
And with these disgraceful words,
has barricaded himself in his house.
796
01:15:48,208 --> 01:15:54,005
This evening we sent our Master of Foot,
Genba Hattori, against him.
797
01:15:54,089 --> 01:15:58,050
Zenemon Yogo!
I come at the order of the clan!
798
01:16:02,639 --> 01:16:05,808
But he died himself.
799
01:16:16,153 --> 01:16:19,572
He's a one-sword fighter.
800
01:16:19,656 --> 01:16:23,034
No one in the clan is his match.
801
01:16:24,286 --> 01:16:27,079
We were talking about
who to send against him...
802
01:16:27,664 --> 01:16:31,417
and your name came up.
803
01:16:33,045 --> 01:16:35,921
Iguchi, raise your head.
804
01:16:39,926 --> 01:16:43,095
You're a short-sword fighter
of the Toda school?
805
01:16:45,140 --> 01:16:48,267
It's been years since
Toda-sensei taught me.
806
01:16:48,352 --> 01:16:52,813
I merely attended his dojo.
807
01:16:53,357 --> 01:16:56,525
We don't have time for modesty.
808
01:16:56,985 --> 01:17:02,490
We've learned that you were
an instructor at his dojo.
809
01:17:02,574 --> 01:17:09,246
He must be beaten inside his house.
The short sword will help there.
810
01:17:09,623 --> 01:17:13,876
That is another reason
we have chosen you.
811
01:17:14,503 --> 01:17:20,216
Kill Zenemon Yogo
by twilight tomorrow.
812
01:17:20,842 --> 01:17:24,970
That is an order from
the clan's Senior Retainer.
813
01:17:30,435 --> 01:17:33,729
Kusaka, what's this man's stipend?
814
01:17:34,189 --> 01:17:35,815
50 koku.
815
01:17:36,108 --> 01:17:39,902
20 koku bespoken,
for a net of 30.
816
01:17:39,986 --> 01:17:45,157
That must be hard, with two young
daughters and an aged mother.
817
01:17:46,243 --> 01:17:49,870
Bring us the head
of Zenemon Yogo...
818
01:17:50,080 --> 01:17:52,081
and life will be easier.
819
01:17:52,165 --> 01:17:55,167
Do you accept?
820
01:17:59,047 --> 01:18:00,464
Answer him.
821
01:18:02,050 --> 01:18:03,843
This is an honor.
822
01:18:06,513 --> 01:18:07,722
You shut up!
823
01:18:08,640 --> 01:18:09,640
Well?
824
01:18:14,396 --> 01:18:16,605
By your leave...
825
01:18:22,738 --> 01:18:28,284
I am ashamed to say that
over many years of hardship...
826
01:18:28,744 --> 01:18:33,372
with two daughters,
a sick wife and an aged mother...
827
01:18:34,791 --> 01:18:40,171
I have lost the desire
to wield a sword.
828
01:18:44,050 --> 01:18:49,472
A serious fight,
the killing of a man...
829
01:18:50,682 --> 01:18:57,772
requires animal ferocity and
calm disregard for one's own life.
830
01:18:58,023 --> 01:19:02,693
I have neither of those
within me now.
831
01:19:04,237 --> 01:19:06,947
Perhaps in a month...
832
01:19:08,116 --> 01:19:13,037
alone with the beasts in the hills
I could get them back.
833
01:19:13,914 --> 01:19:21,295
But tomorrow, I am afraid,
is completely impossible.
834
01:19:24,007 --> 01:19:28,969
I ask that you extend
the honor of this commission...
835
01:19:30,472 --> 01:19:32,556
to another man.
836
01:19:35,936 --> 01:19:39,480
What complete
and utter nonsense!
837
01:19:40,899 --> 01:19:45,319
We are not here for foolishness
from a petty samurai!
838
01:19:46,696 --> 01:19:50,157
Your clan orders you to kill Yogo.
839
01:19:51,493 --> 01:19:53,494
Do you understand that?!
840
01:19:54,204 --> 01:19:57,456
The Clan's orders are
His Lordship's orders.
841
01:19:57,791 --> 01:20:00,584
The very thought of
refusal is an offense!
842
01:20:01,711 --> 01:20:06,507
You are relieved of your post!
You are expelled from the clan!
843
01:20:06,591 --> 01:20:08,551
Please, Warden...
844
01:20:10,011 --> 01:20:14,682
What do you say, Iguchi?
Do you accept?
845
01:20:15,267 --> 01:20:16,350
Of course he does!
846
01:20:16,601 --> 01:20:17,893
Don't you!
847
01:20:20,355 --> 01:20:24,191
May I request an evening or two...
848
01:20:25,026 --> 01:20:28,612
in which to give my answer?
849
01:20:28,697 --> 01:20:29,697
You may not!
850
01:20:31,366 --> 01:20:32,908
You will answer now!
851
01:21:03,815 --> 01:21:05,649
I obey.
852
01:21:08,862 --> 01:21:11,280
I accept the commission...
853
01:21:14,117 --> 01:21:16,911
to kill Zenemon Yogo.
854
01:21:19,205 --> 01:21:20,748
Well said!
855
01:21:20,790 --> 01:21:24,418
An officer will call
at the hour of the snake.
856
01:21:24,753 --> 01:21:27,796
Have your preparations made.
857
01:21:29,424 --> 01:21:30,758
Withdraw.
858
01:21:55,116 --> 01:21:56,116
Iguchi...
859
01:21:58,119 --> 01:22:02,247
Don't worry.
Who's Zenemon Yogo anyway?
860
01:22:02,791 --> 01:22:05,584
You're sure to win.
861
01:22:06,378 --> 01:22:09,672
I have decided exactly that.
862
01:22:10,298 --> 01:22:11,340
Good.
863
01:22:11,424 --> 01:22:15,302
One should, however,
always prepare for the worst.
864
01:22:17,305 --> 01:22:21,100
That's true.
The worst can always happen.
865
01:22:21,184 --> 01:22:25,771
In that event, Commissioner,
this will be farewell.
866
01:22:30,652 --> 01:22:33,988
Thank you for everything
you've done for me.
867
01:22:36,366 --> 01:22:41,245
Please convey my regards
to my colleagues in Stores.
868
01:22:42,539 --> 01:22:45,791
I understand. And, uh...
869
01:22:47,377 --> 01:22:51,922
I'll take responsibility for
those you leave behind.
870
01:22:52,841 --> 01:22:55,175
I'll see they are looked after.
871
01:22:58,346 --> 01:23:00,848
That's a relief to hear.
872
01:23:03,768 --> 01:23:06,812
All the best to you.
873
01:25:00,051 --> 01:25:05,556
A strange noise made me
open my eyes.
874
01:25:06,307 --> 01:25:11,979
Looking for the sound, I saw
my father sharpening his sword.
875
01:25:12,564 --> 01:25:18,735
He looked so strange it was hard
to believe he was my father.
876
01:25:21,865 --> 01:25:27,327
I still remember clearly
how he looked that night.
877
01:27:29,450 --> 01:27:30,534
We're going.
878
01:27:35,999 --> 01:27:37,082
Kayano!
879
01:27:42,422 --> 01:27:46,633
The Master said: "a man cunning
of word and smiling of face..."
880
01:27:46,676 --> 01:27:51,805
"is rarely benevolent."
Tseng Tzu said: "Each day..."
881
01:28:03,359 --> 01:28:05,986
Naota, do something for me.
882
01:28:06,070 --> 01:28:06,870
Yup.
883
01:28:07,363 --> 01:28:12,826
You know Miss Tomoe's house
in Nishikicho, don't you?
884
01:28:13,286 --> 01:28:14,328
Yup.
885
01:28:14,954 --> 01:28:18,707
Go there,
and speak to Miss Tomoe.
886
01:28:19,500 --> 01:28:21,460
Now, this is important.
887
01:28:22,503 --> 01:28:25,422
You have to see
Miss Tomoe herself.
888
01:28:26,174 --> 01:28:28,175
And then say...
889
01:28:29,177 --> 01:28:33,889
"I'm really very sorry, but
could you come right away?"
890
01:28:34,182 --> 01:28:38,018
"I'll explain why when you get here."
891
01:28:39,020 --> 01:28:40,103
All right?
892
01:28:41,606 --> 01:28:44,858
"I'm really very sorry..."
893
01:28:45,985 --> 01:28:49,780
"but could you come right away?"
894
01:28:50,365 --> 01:28:51,448
"I'll explain why..."
895
01:28:51,866 --> 01:28:54,076
Uh, "I'll explain why..."
896
01:28:54,160 --> 01:28:56,536
"I'll explain why when you get here."
897
01:28:58,206 --> 01:29:01,541
"When you get here."
898
01:29:01,584 --> 01:29:03,877
That's fine. Hurry.
899
01:29:16,224 --> 01:29:19,893
Look where she laid her egg!
900
01:29:24,565 --> 01:29:26,441
"Could you come"...
901
01:29:28,111 --> 01:29:34,032
"I'll explain why when you get here."
902
01:29:35,576 --> 01:29:37,994
Whatever's the matter
at this hour?
903
01:29:40,248 --> 01:29:43,917
I'm really very sorry...
904
01:29:44,794 --> 01:29:47,462
but could you come
right away?
905
01:29:48,089 --> 01:29:51,925
When you get here... uh...
906
01:29:54,095 --> 01:29:55,595
He'll explain why?
907
01:29:56,431 --> 01:29:59,599
Squire Seibei sent you
to tell me that?
908
01:30:00,101 --> 01:30:03,478
All right. I'll get ready.
909
01:30:31,257 --> 01:30:35,135
I didn't think you'd come.
910
01:30:53,321 --> 01:30:57,741
The clan has ordered me
to go and fight...
911
01:30:58,618 --> 01:31:00,619
another retainer.
912
01:31:03,706 --> 01:31:09,336
I'm going out under orders,
so I must be properly dressed...
913
01:31:09,795 --> 01:31:12,923
and I can't do my hair alone.
914
01:31:13,466 --> 01:31:16,885
I'm in a bind,
so I asked you to come.
915
01:31:18,304 --> 01:31:24,267
If you can spare the time,
could you help me?
916
01:31:24,352 --> 01:31:26,978
When do you have to go?
917
01:31:27,605 --> 01:31:29,773
The hour of the snake.
918
01:31:29,857 --> 01:31:32,484
There's not much time.
919
01:31:33,736 --> 01:31:35,111
Where's your kimono?
920
01:31:35,488 --> 01:31:38,198
It's laid out over there.
921
01:31:41,869 --> 01:31:44,204
Naota, boil some water.
922
01:32:24,287 --> 01:32:26,329
Who's coming for you?
923
01:32:26,872 --> 01:32:28,790
A clan officer.
924
01:32:30,626 --> 01:32:34,921
Naota, will you wait
out by the gate?
925
01:32:37,883 --> 01:32:41,970
Sit down. I'll comb your hair.
926
01:33:01,532 --> 01:33:03,783
May I ask why...
927
01:33:06,954 --> 01:33:10,498
you're going out to fight?
928
01:33:14,837 --> 01:33:17,422
I can't refuse a clan order.
929
01:33:19,967 --> 01:33:24,763
Petty I may be,
but I'm still a samurai.
930
01:33:39,737 --> 01:33:43,573
Bamboo baskets, hampers!
931
01:33:48,162 --> 01:33:52,666
Bamboo baskets, hampers!
932
01:35:09,452 --> 01:35:12,495
Your elder brother...
933
01:35:15,875 --> 01:35:19,210
asked if I would
take you as my wife.
934
01:35:21,130 --> 01:35:22,964
I refused.
935
01:35:24,508 --> 01:35:27,594
Did you know that?
936
01:35:30,014 --> 01:35:31,639
Yes, I did.
937
01:35:33,809 --> 01:35:34,851
But...
938
01:35:36,604 --> 01:35:38,730
But since that day...
939
01:35:40,608 --> 01:35:43,026
when I told him no...
940
01:35:44,445 --> 01:35:49,324
I've started thinking
about you.
941
01:35:56,373 --> 01:36:01,127
Now I think of it,
ever since we were small...
942
01:36:03,672 --> 01:36:06,466
and I made dolls
to give you...
943
01:36:08,677 --> 01:36:13,681
I always dreamed one day
you'd come to me as my wife.
944
01:36:17,520 --> 01:36:23,149
That dream stayed with me
even after I got married...
945
01:36:24,985 --> 01:36:26,945
and you married Koda.
946
01:36:30,074 --> 01:36:32,867
It's never faded.
947
01:36:40,584 --> 01:36:44,671
I'm going out now
to fight to the death.
948
01:36:47,424 --> 01:36:51,302
I'm going to win,
and return to this house.
949
01:36:51,971 --> 01:36:57,600
At that time,
if I were to ask you...
950
01:36:58,519 --> 01:37:00,603
to be my wife...
951
01:37:03,732 --> 01:37:05,692
would you accept?
952
01:37:13,033 --> 01:37:18,037
A few days ago I had a proposal...
953
01:37:19,331 --> 01:37:21,416
from a retainer in Aizu.
954
01:37:21,500 --> 01:37:25,795
I accepted.
955
01:37:38,934 --> 01:37:41,185
I've been very rude.
956
01:37:44,064 --> 01:37:49,193
I should never have
asked you to come here.
957
01:37:51,113 --> 01:37:52,530
No.
958
01:37:53,532 --> 01:37:58,077
I'm happy that you asked me.
959
01:38:09,256 --> 01:38:11,758
I've been a fool.
960
01:38:14,345 --> 01:38:20,350
Please forget everything
I've said.
961
01:38:24,521 --> 01:38:29,025
Really?
A retainer from Aizu...
962
01:38:31,445 --> 01:38:35,782
That sounds like
an excellent arrangement.
963
01:38:46,001 --> 01:38:47,126
Are they here?
964
01:38:47,169 --> 01:38:48,127
Yup.
965
01:38:50,798 --> 01:38:53,633
Well, I'll be going.
966
01:38:57,429 --> 01:39:01,057
Thank you very much
for everything.
967
01:39:03,936 --> 01:39:04,978
Um...
968
01:39:06,981 --> 01:39:12,986
I'm afraid I can't wait here
until you come back.
969
01:39:14,321 --> 01:39:18,950
I pray with all my heart...
970
01:39:22,871 --> 01:39:29,627
that luck is with you
and you come back safely.
971
01:39:47,479 --> 01:39:52,025
Naota, see Miss Tomoe home
when she goes.
972
01:39:53,444 --> 01:39:54,944
Take care of the kids.
973
01:40:56,924 --> 01:40:58,466
Mrs. Iguchi...
974
01:40:59,927 --> 01:41:02,678
how are you today?
975
01:41:04,348 --> 01:41:06,099
Fine, thank you.
976
01:41:09,144 --> 01:41:13,564
Of which household
would you be the daughter?
977
01:41:15,859 --> 01:41:16,818
I am...
978
01:41:19,780 --> 01:41:25,769
Squire Seibei's childhood friend...
979
01:41:29,790 --> 01:41:31,958
Tomoe.
980
01:41:46,807 --> 01:41:48,307
Sir...
981
01:41:56,316 --> 01:41:58,317
Squire Iguchi?
982
01:42:02,322 --> 01:42:07,618
Zenemon Yogo has closed himself in
with the shutters down.
983
01:42:11,081 --> 01:42:14,250
That is Genba Hattori,
Master of Foot.
984
01:42:15,586 --> 01:42:18,171
We should remove
his corpse...
985
01:42:18,255 --> 01:42:21,090
but no one can get in.
986
01:42:23,677 --> 01:42:25,011
Take care.
987
01:42:26,847 --> 01:42:31,475
Zenemon Yogo is no longer human.
He is a beast!
988
01:42:47,201 --> 01:42:48,576
Leave to enter!
989
01:43:23,695 --> 01:43:25,238
Sir Twilight...
990
01:43:40,003 --> 01:43:41,921
So they sent you?
991
01:43:46,843 --> 01:43:53,057
Zenemon Yogo... by order of
the clan, I come for your life.
992
01:43:54,268 --> 01:43:57,812
Draw your sword, please.
993
01:44:13,745 --> 01:44:15,413
Have a drink?
994
01:44:18,292 --> 01:44:22,253
I know you're all keyed up,
but I'm going to run.
995
01:44:23,505 --> 01:44:24,505
Run?
996
01:44:24,923 --> 01:44:25,881
Yep.
997
01:44:27,175 --> 01:44:32,096
I want you let me get away.
If you please.
998
01:44:40,188 --> 01:44:44,817
I didn't expect that from
the clan's best one-sword man.
999
01:44:46,737 --> 01:44:51,240
My orders are to kill you.
I can't let you escape.
1000
01:44:54,578 --> 01:44:58,789
Don't be so impatient.
You can kill me any time.
1001
01:45:00,125 --> 01:45:02,168
I'd like to talk to you.
1002
01:45:03,962 --> 01:45:05,421
Have a seat.
1003
01:45:12,387 --> 01:45:13,971
It's a nice day.
1004
01:45:16,850 --> 01:45:18,184
Sit down.
1005
01:45:36,787 --> 01:45:38,120
What's going on?
1006
01:45:38,205 --> 01:45:40,331
They're talking.
1007
01:45:48,507 --> 01:45:52,343
Even if you escaped,
where would you go?
1008
01:45:53,553 --> 01:45:58,224
Over that mountain and
I'm out of the clan's domain.
1009
01:45:59,559 --> 01:46:02,144
There are masterless samurai
everywhere.
1010
01:46:02,229 --> 01:46:06,690
I can lose myself in them,
go to Kyoto, to Edo...
1011
01:46:07,192 --> 01:46:10,319
If I do that for a few years...
1012
01:46:10,404 --> 01:46:13,072
the world will have changed.
1013
01:46:13,824 --> 01:46:16,075
The samurai's day is done.
1014
01:46:16,493 --> 01:46:18,911
This isn't the time for that talk.
1015
01:46:20,414 --> 01:46:24,667
Pick up your sword, please.
1016
01:46:25,961 --> 01:46:29,130
I am under orders from the clan to...
1017
01:46:29,214 --> 01:46:30,756
Like hell!
1018
01:46:34,761 --> 01:46:41,392
You're the clan's errand boy,
out to claim a reward.
1019
01:46:42,561 --> 01:46:47,440
Have a drink.
I was an errand boy, too.
1020
01:47:02,038 --> 01:47:05,916
I served Lord Shigemasa Toki.
1021
01:47:06,418 --> 01:47:11,881
Twelve years ago he was
ordered to commit suicide...
1022
01:47:11,965 --> 01:47:15,634
after a power struggle
within his clan.
1023
01:47:16,928 --> 01:47:21,849
Then I wandered for seven years
with my wife and daughter...
1024
01:47:22,350 --> 01:47:25,853
in search of a new situation.
1025
01:47:26,855 --> 01:47:27,980
Seven?
1026
01:47:29,483 --> 01:47:32,818
With no income?
1027
01:47:32,861 --> 01:47:34,153
Of course not.
1028
01:47:34,654 --> 01:47:41,076
I did manual labor and helped
peasants plant and harvest...
1029
01:47:41,620 --> 01:47:43,287
to get a little rice.
1030
01:47:43,955 --> 01:47:48,834
Or we'd slink into a temple
and beg alms there sometimes.
1031
01:47:50,003 --> 01:47:55,341
Three years ago the Unasaka clan
made me an official retainer...
1032
01:47:55,842 --> 01:48:00,971
but by then hardship
had killed my wife.
1033
01:48:03,475 --> 01:48:08,521
I'm good with a sword,
but I'm hard to get along with...
1034
01:48:09,564 --> 01:48:12,525
and I can't hold my liquor.
1035
01:48:13,860 --> 01:48:19,865
But this time I promised
myself it'd be different.
1036
01:48:20,158 --> 01:48:24,662
I would do my duty
as a true Unasaka retainer.
1037
01:48:25,539 --> 01:48:27,957
I worked hard to do that.
1038
01:48:29,209 --> 01:48:32,586
My superior was
Lord Shima Hasegawa.
1039
01:48:33,171 --> 01:48:38,300
He liked me, and did
all he could for me.
1040
01:48:39,344 --> 01:48:40,844
To me...
1041
01:48:42,013 --> 01:48:46,725
the tasks he assigned were
the tasks of the clan.
1042
01:48:47,811 --> 01:48:54,275
His orders were the clan's orders,
and I carried them out faithfully.
1043
01:48:54,359 --> 01:48:58,112
What was wrong with that, Twilight?
1044
01:48:59,447 --> 01:49:02,032
Why do I have to
cut open my stomach?
1045
01:49:03,910 --> 01:49:08,414
I haven't come here to answer...
1046
01:49:09,374 --> 01:49:11,375
that kind of question.
1047
01:49:16,339 --> 01:49:23,053
I heard your wife died
of consumption. Is that true?
1048
01:49:23,930 --> 01:49:26,181
I'm surprised you know that.
1049
01:49:26,266 --> 01:49:30,269
And her fever went up
as night came on?
1050
01:49:31,438 --> 01:49:32,730
Yes.
1051
01:49:34,608 --> 01:49:39,778
Consumption is a hard disease.
And it's catching.
1052
01:49:40,947 --> 01:49:45,993
My daughter died of consumption
caught from her mother.
1053
01:49:46,953 --> 01:49:50,414
You're not the only one
who's suffered.
1054
01:49:51,124 --> 01:49:53,876
How old was your daughter?
1055
01:49:55,503 --> 01:49:56,920
Sixteen.
1056
01:50:03,136 --> 01:50:07,222
When she should have been
a bud swelling into bloom...
1057
01:50:07,682 --> 01:50:09,767
she died...
1058
01:50:13,438 --> 01:50:19,068
nothing but skin and bones.
A sad, sad sight.
1059
01:50:19,986 --> 01:50:22,696
I'm very sorry to hear that.
1060
01:50:23,573 --> 01:50:25,032
Her ashes.
1061
01:50:30,747 --> 01:50:34,291
She was a pretty girl,
with pale skin.
1062
01:50:45,345 --> 01:50:49,807
I guess Lord Hasegawa
took pity on me.
1063
01:50:50,558 --> 01:50:56,730
He gave me money for a funeral
well above my station.
1064
01:50:57,524 --> 01:50:59,441
If only for that...
1065
01:51:00,276 --> 01:51:05,406
I'm very much in
Lord Hasegawa's debt.
1066
01:51:10,078 --> 01:51:12,579
What's your stipend?
1067
01:51:15,208 --> 01:51:16,792
50 koku.
1068
01:51:19,087 --> 01:51:23,924
A sick wife, and children,
all on 50 koku?
1069
01:51:25,385 --> 01:51:27,344
That must be hard.
1070
01:51:32,976 --> 01:51:37,730
Doctor and medicine alone cost
a ryo and 2 bu a month.
1071
01:51:43,194 --> 01:51:45,571
Piece work wouldn't cover that.
1072
01:51:46,114 --> 01:51:50,409
I borrowed from relatives,
but it still wasn't enough.
1073
01:51:51,619 --> 01:51:56,123
Sometimes we didn't even have
tomorrow's rice left.
1074
01:51:57,333 --> 01:52:03,088
I know how bad it feels to see
the bottom of your rice chest.
1075
01:52:04,132 --> 01:52:06,258
You've had hard times, too.
1076
01:52:06,718 --> 01:52:11,388
Where I really ran into trouble
was my wife's funeral.
1077
01:52:13,516 --> 01:52:19,104
The family's main branch wanted
a funeral that wouldn't shame them.
1078
01:52:19,189 --> 01:52:20,355
I couldn't afford it.
1079
01:52:22,358 --> 01:52:30,349
I was desperate,
so I finally sold my sword.
1080
01:52:35,622 --> 01:52:39,917
It was a fine sword
I'd inherited from my father...
1081
01:52:41,377 --> 01:52:44,588
but I figured
the age of the sword was over.
1082
01:52:46,466 --> 01:52:51,595
I'm afraid this is just bamboo.
1083
01:52:57,852 --> 01:53:01,939
You're going to kill me
with a bamboo sword?
1084
01:53:05,151 --> 01:53:06,652
No.
1085
01:53:07,987 --> 01:53:11,490
I learned short-sword
from Toda-sensei.
1086
01:53:12,450 --> 01:53:16,662
I meant to fight with that.
1087
01:53:17,330 --> 01:53:18,956
Short-sword?
1088
01:53:20,667 --> 01:53:24,837
You mean to kill me
with some kind of cheap trick?
1089
01:53:26,005 --> 01:53:30,050
You're not taking me seriously,
are you.
1090
01:53:31,219 --> 01:53:32,302
Wait!
1091
01:53:32,387 --> 01:53:33,720
I won't have it!
1092
01:53:34,889 --> 01:53:39,434
I only told you that because
you wanted me to let you go!
1093
01:53:43,606 --> 01:53:44,690
Draw!
1094
01:53:50,113 --> 01:53:51,113
Sir!
1095
01:54:15,221 --> 01:54:16,972
You're very good...
1096
01:54:19,392 --> 01:54:23,228
If you want to run,
now's your chance.
1097
01:54:25,899 --> 01:54:27,566
After I kill you.
1098
01:54:32,697 --> 01:54:33,906
Draw!
1099
01:54:36,200 --> 01:54:39,536
Sir!
There's still time to stop.
1100
01:54:50,632 --> 01:54:51,882
Calm down and think!
1101
01:54:53,051 --> 01:54:55,594
You haven't rested since yesterday.
1102
01:54:56,262 --> 01:54:59,640
You're already breathing hard.
1103
01:55:01,351 --> 01:55:03,018
You mock me.
1104
01:55:12,779 --> 01:55:18,617
Sir! Continue this
and I'll cut you down.
1105
01:55:19,535 --> 01:55:21,328
Is that what you want?
1106
01:55:21,871 --> 01:55:23,121
That's fine by me.
1107
01:55:27,251 --> 01:55:28,293
Draw.
1108
01:55:58,992 --> 01:56:02,911
You've cut me, Twilight.
1109
01:57:11,314 --> 01:57:15,317
This is what you get
for taking me lightly.
1110
01:57:47,266 --> 01:57:49,559
Have a seat.
1111
01:58:05,785 --> 01:58:09,830
Will you let me go, Twilight?
1112
01:58:13,876 --> 01:58:15,627
That was...
1113
01:58:18,005 --> 01:58:20,006
my intention.
1114
01:58:41,612 --> 01:58:43,113
It's dark.
1115
01:58:51,164 --> 01:58:52,998
I can't see.
1116
01:59:00,089 --> 01:59:01,506
Hell.
1117
01:59:20,484 --> 01:59:21,776
Twilight...
1118
01:59:55,603 --> 01:59:56,728
Is it over?
1119
02:00:01,484 --> 02:00:05,445
It's all yours.
1120
02:00:09,033 --> 02:00:10,075
Careful!
1121
02:00:17,333 --> 02:00:18,375
He's dead!
1122
02:00:41,357 --> 02:00:42,607
He's taken.
1123
02:00:46,946 --> 02:00:48,613
Hello!
1124
02:00:50,741 --> 02:00:51,783
Ito...
1125
02:00:54,620 --> 02:00:56,288
Go buy some tofu.
1126
02:01:00,293 --> 02:01:01,668
Don't lose the money.
1127
02:01:10,177 --> 02:01:11,469
Miss Kayano!
1128
02:01:11,762 --> 02:01:13,513
It's the Master!
1129
02:01:25,067 --> 02:01:26,067
Ito...
1130
02:01:28,654 --> 02:01:30,196
I'm home.
1131
02:01:50,885 --> 02:01:54,637
Miss Tomoe! Father's back!
1132
02:02:29,382 --> 02:02:34,260
You're still here...
1133
02:02:40,684 --> 02:02:42,727
Thank heaven!
1134
02:02:44,230 --> 02:02:48,233
I was sure...
1135
02:02:50,069 --> 02:02:52,195
you were dead!
1136
02:03:01,956 --> 02:03:07,043
Finally Miss Tomoe
became our mother.
1137
02:03:07,962 --> 02:03:10,004
My father was happy.
1138
02:03:14,802 --> 02:03:21,683
But peace prevailed in our house
for less than three years.
1139
02:03:24,019 --> 02:03:27,105
With the Meiji Restoration
came civil war.
1140
02:03:28,315 --> 02:03:30,775
Our clan supported
the former Shogun...
1141
02:03:31,235 --> 02:03:36,448
and fought as rebels against
the emperor's government.
1142
02:03:39,410 --> 02:03:41,619
During this Boshin War...
1143
02:03:42,746 --> 02:03:46,040
my father was shot and killed.
1144
02:04:10,107 --> 02:04:16,654
Tomoe took us, her step-daughters,
to Edo, now Tokyo...
1145
02:04:17,406 --> 02:04:21,284
and supported us until
we were both married.
1146
02:04:23,496 --> 02:04:30,168
Now she sleeps with
my father beneath this stone.
1147
02:04:32,213 --> 02:04:39,177
In the new Meiji era, many men
who had worked with my father...
1148
02:04:39,345 --> 02:04:44,182
rose to positions of great authority.
1149
02:04:44,600 --> 02:04:46,935
I often heard them say...
1150
02:04:47,811 --> 02:04:54,359
that "Twilight Seibei
was an unlucky man."
1151
02:04:55,361 --> 02:04:57,946
But I do not agree.
1152
02:04:59,698 --> 02:05:04,202
My father had no desire
to rise in the world...
1153
02:05:04,745 --> 02:05:09,541
and I don't think
he considered himself unlucky.
1154
02:05:11,293 --> 02:05:14,045
He loved his daughters...
1155
02:05:14,672 --> 02:05:17,882
and the beautiful
Tomoe loved him.
1156
02:05:19,385 --> 02:05:25,223
His life, I think, was short but full.
1157
02:05:28,102 --> 02:05:34,065
I am proud to have had such a father.
82549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.