All language subtitles for The.Twilight.Samurai.2002.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TRiToN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,786 --> 00:01:21,620 The poor dear! 2 00:01:22,914 --> 00:01:24,123 Not that way. 3 00:01:35,135 --> 00:01:36,426 No, no, no! 4 00:01:43,226 --> 00:01:44,768 Thank you. You may go. 5 00:01:44,853 --> 00:01:47,604 My deepest sympathies in your loss. 6 00:02:00,827 --> 00:02:04,246 After a long illness my mother died... 7 00:02:05,290 --> 00:02:07,708 when I was five. 8 00:02:08,668 --> 00:02:11,670 She had consumption... 9 00:02:12,547 --> 00:02:17,467 so from when I can remember I wasn't allowed near her. 10 00:02:18,094 --> 00:02:22,848 Thus I have almost no memory of my mother. 11 00:02:30,106 --> 00:02:33,317 Ito... Ito... 12 00:02:34,819 --> 00:02:37,571 You poor little darling! 13 00:03:00,678 --> 00:03:06,850 I am from Unasaka, in the northeast, in what is now Yamagata Prefecture. 14 00:03:07,810 --> 00:03:11,980 Before 1868 it was the castle town of the Unasaka clan... 15 00:03:12,065 --> 00:03:15,275 a small fief of 70,000 koku of rice per year. 16 00:03:39,050 --> 00:03:41,385 Well done, one and all. 17 00:03:42,428 --> 00:03:44,554 That's it for today. 18 00:03:51,521 --> 00:03:52,980 Sakaguchi... 19 00:03:53,940 --> 00:03:58,277 I've heard there's a good drinking place in Hakkenmachi... 20 00:03:58,695 --> 00:04:00,946 Oh, you mean Hisago? 21 00:04:01,030 --> 00:04:02,864 Feel like a drink? 22 00:04:02,949 --> 00:04:04,157 A fine idea. 23 00:04:05,952 --> 00:04:08,537 Kawanami, will you come? 24 00:04:08,830 --> 00:04:10,122 I will. 25 00:04:10,206 --> 00:04:11,290 Iguchi? 26 00:04:12,709 --> 00:04:14,626 For a change? 27 00:04:14,711 --> 00:04:16,378 Not me, thanks. 28 00:04:16,462 --> 00:04:17,963 We can't twist your arm? 29 00:04:18,589 --> 00:04:20,132 If you'll excuse me... 30 00:04:24,345 --> 00:04:27,639 Twilight's not very exciting, is he. 31 00:04:38,192 --> 00:04:43,488 With a sick wife, two young daughters and an aged mother in his care... 32 00:04:43,573 --> 00:04:48,160 my father was unable to drink with his colleagues. 33 00:04:48,369 --> 00:04:53,582 He had to hurry home every evening at dusk. 34 00:05:03,885 --> 00:05:08,180 I was told the men he worked with... 35 00:05:09,307 --> 00:05:14,394 gave him the cruel nickname of "Twilight Seibei". 36 00:05:16,939 --> 00:05:25,906 THE TWILIGHT SAMURAI 37 00:05:37,001 --> 00:05:38,251 Ito. 38 00:05:38,419 --> 00:05:39,878 Father! 39 00:05:40,880 --> 00:05:42,297 Up you go! 40 00:05:48,346 --> 00:05:50,138 Your face is dirty. 41 00:06:07,240 --> 00:06:08,949 Father's back! 42 00:06:09,409 --> 00:06:10,742 Welcome home. 43 00:06:17,125 --> 00:06:20,419 Codfish stew tonight, Kayano? 44 00:06:23,464 --> 00:06:24,714 Don't drop it. 45 00:06:27,885 --> 00:06:32,472 I'm home, Mother. How are you this evening? 46 00:06:32,807 --> 00:06:35,183 Of what household are you, sir? 47 00:06:36,853 --> 00:06:41,106 I am Seibei Iguchi of the Unasaka Clan, Castle Stores. 48 00:06:41,190 --> 00:06:42,482 I see... 49 00:06:45,945 --> 00:06:51,616 She's getting worse. She doesn't even know her own son! 50 00:06:58,291 --> 00:07:02,878 Kayano, I've simmered some burdock. Take some. 51 00:07:04,088 --> 00:07:06,673 Thank you. You're always so kind to my daughters. 52 00:07:08,801 --> 00:07:11,845 Naota... you can go home now. 53 00:07:12,305 --> 00:07:13,346 Yup. 54 00:07:28,529 --> 00:07:30,197 Good evening. 55 00:07:32,325 --> 00:07:36,161 But Yazaki, can't we do something about Twilight? 56 00:07:37,079 --> 00:07:40,999 His kimono's all ripped, and hardly ever takes a bath. 57 00:07:41,083 --> 00:07:43,835 There's this smell when you get close to him. 58 00:07:44,462 --> 00:07:46,755 It just won't do! 59 00:07:46,839 --> 00:07:50,509 Yes, sir. We all find it very hard to stomach. 60 00:07:50,593 --> 00:07:54,346 We've asked around about finding him a new wife... 61 00:07:54,430 --> 00:07:57,724 but no woman would want his situation. 62 00:07:57,808 --> 00:07:59,351 Indeed! 63 00:07:59,435 --> 00:08:02,521 He's got two young girls, a senile old mother... 64 00:08:02,605 --> 00:08:07,067 and 20 of his 50 koku gone in debt. 65 00:08:07,151 --> 00:08:11,613 Any woman who went to him would have to take in work. 66 00:08:12,114 --> 00:08:15,242 Yes, he owes money all over the place. 67 00:08:15,785 --> 00:08:18,870 I don't know how he paid for his wife's funeral. 68 00:08:19,413 --> 00:08:23,500 Not even selling your sword would pay for a funeral like that. 69 00:08:23,584 --> 00:08:27,587 A funeral! That's something I have to worry about, too. 70 00:08:27,838 --> 00:08:31,299 My father's not going to last much longer. 71 00:08:32,969 --> 00:08:37,389 Kawanami's lucky. Young parents and a pretty wife! 72 00:08:37,974 --> 00:08:42,894 You'd better go easy with her. It could hurt your work. 73 00:08:42,979 --> 00:08:47,190 Is that why you're always cat-napping on the job? 74 00:08:48,651 --> 00:08:50,318 I am not! 75 00:08:50,403 --> 00:08:51,903 Listen to him! 76 00:08:52,280 --> 00:08:53,863 O-Kumi... 77 00:08:53,948 --> 00:08:55,574 Welcome! 78 00:08:55,658 --> 00:08:56,658 Isn't she gorgeous! 79 00:08:57,243 --> 00:08:58,368 O-Kume. 80 00:09:24,937 --> 00:09:26,646 Bed-time, Gran. 81 00:09:29,233 --> 00:09:31,776 Good night, Seibei. 82 00:09:31,861 --> 00:09:33,320 Good night. 83 00:09:36,240 --> 00:09:39,117 It looks like she remembered me. 84 00:09:41,245 --> 00:09:47,542 "The Master said: To rule a land of a thousand chariots..." 85 00:09:47,627 --> 00:09:48,627 Kayano... 86 00:09:49,462 --> 00:09:54,174 That's Confucius, isn't it? When did you start learning that? 87 00:09:54,258 --> 00:09:58,303 At the end of last month. The teacher says... 88 00:09:58,387 --> 00:10:02,140 from now on even girls will need book learning. 89 00:10:02,224 --> 00:10:04,142 That's good. 90 00:10:04,226 --> 00:10:08,313 When I was a boy I read Confucius over and over again. 91 00:10:12,943 --> 00:10:14,361 Father... 92 00:10:15,655 --> 00:10:18,573 If I learn to do needlework... 93 00:10:19,200 --> 00:10:23,703 someday I can make kimonos. 94 00:10:25,122 --> 00:10:29,209 But what good will book learning ever do me? 95 00:10:33,714 --> 00:10:39,761 Well, it probably won't ever be as useful as needlework. 96 00:10:44,266 --> 00:10:45,892 But you know... 97 00:10:46,560 --> 00:10:52,023 book learning gives you the power... 98 00:10:52,608 --> 00:10:54,359 to think. 99 00:10:55,945 --> 00:11:01,199 However the world might change, if you have the power to think... 100 00:11:01,701 --> 00:11:04,077 you'll always survive somehow. 101 00:11:04,912 --> 00:11:08,456 That's true for boys and for girls. 102 00:11:10,710 --> 00:11:11,960 All right? 103 00:11:12,044 --> 00:11:13,044 Yes. 104 00:11:15,673 --> 00:11:18,299 Keep reading, then. 105 00:11:18,384 --> 00:11:22,095 "Tseng Tzu said: Each day in three ways..." 106 00:11:23,389 --> 00:11:25,724 "I ask myself..." 107 00:11:25,808 --> 00:11:30,687 "if I have faithfully carried out what I undertook for another..." 108 00:11:31,105 --> 00:11:35,108 My mother's illness had left my father deep in debt. 109 00:11:35,484 --> 00:11:40,572 As Grandmother lost her wits, all the housework, the gathering of fuel... 110 00:11:40,740 --> 00:11:45,326 and the field work fell to him. 111 00:11:45,953 --> 00:11:49,914 Left with little time to attend to himself... 112 00:11:50,583 --> 00:11:54,502 he gradually became unkempt and grimy. 113 00:11:56,422 --> 00:12:03,094 As his daughter, I felt terrible about this. 114 00:12:04,680 --> 00:12:06,806 Wipe off that dust! 115 00:12:08,768 --> 00:12:10,310 They're coming! 116 00:12:12,730 --> 00:12:14,522 His Lordship attends! 117 00:12:15,274 --> 00:12:17,275 Kawanami! Quick! 118 00:12:18,194 --> 00:12:19,778 "Provisions". 119 00:12:20,571 --> 00:12:27,202 Vital stores of food for when the clan must fight, or the castle... 120 00:12:27,453 --> 00:12:29,537 is besieged. 121 00:12:29,622 --> 00:12:32,457 Next we have the Salt Storehouse... 122 00:12:37,880 --> 00:12:41,883 Here you have your beans, green, soy and red... 123 00:12:42,510 --> 00:12:46,429 We pay particular attention to keeping them dry. 124 00:12:47,306 --> 00:12:50,975 Dried giant horse-radish, dried fiddleheads, miso paste... 125 00:12:51,060 --> 00:12:52,393 Kusaka! 126 00:12:56,899 --> 00:12:59,359 This is dried codfish... 127 00:12:59,443 --> 00:13:04,155 very important provisioning in times of war. 128 00:13:04,240 --> 00:13:06,241 How much have we got? 129 00:13:07,576 --> 00:13:08,785 Iguchi... 130 00:13:13,833 --> 00:13:17,377 "Iguchi"? You may answer directly. 131 00:13:20,464 --> 00:13:25,009 By your leave. We have 760 strips... 132 00:13:25,094 --> 00:13:28,471 by weight approximately 120 Kan. 133 00:13:28,556 --> 00:13:30,640 How long does it keep? 134 00:13:31,183 --> 00:13:33,977 Between five and ten years. 135 00:13:34,061 --> 00:13:37,522 This here is the oldest we have. 136 00:13:37,606 --> 00:13:40,859 It was acquired six years ago. 137 00:13:41,694 --> 00:13:48,241 This dried cod from Kansaki is best. It holds its taste for ten years. 138 00:13:52,454 --> 00:13:56,374 That strange smell I noticed... is it you? 139 00:14:01,922 --> 00:14:06,801 Clan retainers must serve as examples to the common folk. 140 00:14:07,386 --> 00:14:09,345 Keep yourself clean. 141 00:14:10,764 --> 00:14:12,932 Yes, Milord! 142 00:14:14,393 --> 00:14:15,518 Carry on. 143 00:14:19,982 --> 00:14:21,190 Idiot! 144 00:14:32,077 --> 00:14:33,077 Sir, I... 145 00:14:33,162 --> 00:14:35,121 I'll speak to you later. 146 00:14:35,915 --> 00:14:36,915 But... 147 00:14:36,999 --> 00:14:38,082 Be quiet! 148 00:14:43,422 --> 00:14:44,422 Iguchi! 149 00:14:46,842 --> 00:14:49,636 You damn fool! 150 00:14:52,973 --> 00:14:56,935 The story spread throughout the castle. 151 00:14:57,603 --> 00:15:01,773 My father became a laughingstock. 152 00:15:09,865 --> 00:15:16,162 My great-uncle came from the main house in a foul humor. 153 00:15:21,835 --> 00:15:23,211 Hello! 154 00:15:23,963 --> 00:15:25,964 Hello! 155 00:15:27,549 --> 00:15:29,092 Seibei! 156 00:15:30,094 --> 00:15:31,844 It's uncle... 157 00:15:33,597 --> 00:15:35,306 I'm in for it now. 158 00:15:36,475 --> 00:15:40,812 Is anybody here? What, are you all dead?! 159 00:15:40,896 --> 00:15:42,397 Coming! 160 00:15:43,857 --> 00:15:45,817 Kayano, make some tea. 161 00:15:45,901 --> 00:15:46,859 Who is it? 162 00:15:46,944 --> 00:15:47,902 Great-uncle! 163 00:15:50,364 --> 00:15:52,699 This is pitiful! 164 00:15:53,826 --> 00:15:58,830 You appeared before His Lordship unbathed, smelling like dried cod. 165 00:15:58,914 --> 00:16:01,541 The unpleasant impression you created... 166 00:16:02,584 --> 00:16:04,961 shames the House of Iguchi. 167 00:16:05,546 --> 00:16:08,089 That was inexcusable. 168 00:16:08,549 --> 00:16:15,346 I went to Senior Retainer Terauchi and apologized for you. 169 00:16:15,597 --> 00:16:20,393 His Lordship is a generous man, so he did not find fault. 170 00:16:20,477 --> 00:16:23,563 Had that been his father, though... 171 00:16:24,148 --> 00:16:26,390 this would have meant hara-kiri! 172 00:16:26,442 --> 00:16:30,403 I never dreamed it would cause so much trouble. 173 00:16:30,863 --> 00:16:32,613 I beg your forgiveness. 174 00:16:33,991 --> 00:16:34,824 Kayano? 175 00:16:37,244 --> 00:16:38,536 How old are you now? 176 00:16:39,371 --> 00:16:41,205 I am ten years old. 177 00:16:42,041 --> 00:16:45,209 Are you working at your lessons? 178 00:16:45,544 --> 00:16:49,881 I'm learning needlework and classical Confucius. 179 00:16:49,965 --> 00:16:52,967 A girl has no need of the classics. 180 00:16:54,178 --> 00:16:56,262 All you need is to write women's script. 181 00:16:57,431 --> 00:16:59,724 Too much book learning and you'll never be a bride. 182 00:16:59,767 --> 00:17:01,684 You can go. 183 00:17:10,527 --> 00:17:15,907 I am here today on an important matter. 184 00:17:17,409 --> 00:17:19,410 A marriage arrangement. 185 00:17:20,120 --> 00:17:26,042 You need a hard-working wife to escape the misery you are in. 186 00:17:26,668 --> 00:17:31,089 A village-headman acquaintance has an unmarried daughter... 187 00:17:31,173 --> 00:17:33,508 whom he agrees to marry to you. 188 00:17:34,384 --> 00:17:40,098 He knows you are poor, have two young daughters and a senile mother. 189 00:17:40,724 --> 00:17:47,939 I'm sure you realize that you are in no position to demand beauty. 190 00:17:49,900 --> 00:17:55,029 You need a healthy wife with big haunches to bear children. 191 00:17:55,114 --> 00:17:57,615 Her face is of no concern. 192 00:17:57,699 --> 00:18:01,410 So I'll proceed with this, if you don't mind. 193 00:18:02,913 --> 00:18:05,790 With all due respect, I must differ. 194 00:18:06,208 --> 00:18:07,458 How? 195 00:18:07,960 --> 00:18:13,881 I am not nearly as miserable in my living as you may think. 196 00:18:14,508 --> 00:18:19,804 Of course, offending His Lordship by appearing unbathed before him... 197 00:18:20,097 --> 00:18:22,640 was wrong, and I vow never to repeat it. 198 00:18:25,310 --> 00:18:26,727 However... 199 00:18:27,479 --> 00:18:31,649 watching my daughters as they grow day by day is... 200 00:18:33,569 --> 00:18:34,986 how shall I put it? 201 00:18:36,822 --> 00:18:43,703 It's like watching crops ripen or flowers grow in a field. 202 00:18:45,747 --> 00:18:47,665 I enjoy it very much. 203 00:18:50,627 --> 00:18:53,504 I'm not sure if the lady of whom you speak... 204 00:18:54,089 --> 00:18:58,551 would understand that. 205 00:18:58,635 --> 00:19:01,762 Who would understand such foolishness? 206 00:19:04,099 --> 00:19:06,726 You've always been like this... 207 00:19:07,477 --> 00:19:11,856 tormenting your poor father with this prattling of yours! 208 00:19:13,525 --> 00:19:18,529 What has your marriage got to do with crops in a field? 209 00:19:18,572 --> 00:19:21,407 Then I beg leave to speak more clearly. 210 00:19:22,534 --> 00:19:26,787 I ask that you not concern yourself with questions of my marriage. 211 00:19:28,665 --> 00:19:30,917 You defy the main branch of your family?! 212 00:19:32,169 --> 00:19:34,795 You are welcome here. 213 00:19:36,882 --> 00:19:39,383 Kinu... are you well? 214 00:19:39,426 --> 00:19:41,385 I am, thank you. 215 00:19:42,221 --> 00:19:47,558 May I ask of which household you come? 216 00:19:48,518 --> 00:19:49,810 I'm your damn brother! 217 00:19:50,145 --> 00:19:53,648 Take her away, Seibei. She's a nuisance. 218 00:19:53,732 --> 00:19:54,899 Mother... 219 00:19:55,567 --> 00:19:59,528 Most unseemly! What will the neighbors think? 220 00:20:00,405 --> 00:20:02,406 Tie her to a post somewhere! 221 00:20:07,120 --> 00:20:09,956 "Expect no more help from me!", 222 00:20:10,582 --> 00:20:16,420 shouted my great-uncle as he left in high dudgeon. 223 00:20:19,174 --> 00:20:21,217 Can you do that? 224 00:20:22,010 --> 00:20:23,719 Let me see. 225 00:20:28,976 --> 00:20:30,935 Here... twist it as you fit it in. 226 00:20:35,399 --> 00:20:36,899 Is Gran asleep? 227 00:20:36,984 --> 00:20:37,784 Yes. 228 00:20:39,403 --> 00:20:41,112 Good. 229 00:20:41,196 --> 00:20:42,363 Father... 230 00:20:43,740 --> 00:20:46,617 Gran was crying, you know. 231 00:20:47,077 --> 00:20:48,953 Uncle shouted at her. 232 00:20:51,248 --> 00:20:53,624 Poor Gran! 233 00:20:57,004 --> 00:20:59,839 Do you like uncle? 234 00:21:02,092 --> 00:21:03,217 You don't? 235 00:21:07,639 --> 00:21:09,307 I hate him. 236 00:21:14,896 --> 00:21:21,110 He came to talk about a new wife for me, but I said no. 237 00:21:22,988 --> 00:21:26,157 I don't want to take any help from him. 238 00:21:27,617 --> 00:21:29,952 You'd think we were buying a cow! 239 00:21:30,037 --> 00:21:36,167 "All she needs is to be healthy", that's rude to the lady as well. 240 00:21:40,339 --> 00:21:42,423 Are you two lonely... 241 00:21:45,093 --> 00:21:47,345 without a mother? 242 00:21:50,307 --> 00:21:53,184 I'm not lonely if you're here. 243 00:21:53,268 --> 00:21:54,310 Me, too. 244 00:21:59,858 --> 00:22:01,150 That's my girls. 245 00:22:12,037 --> 00:22:14,413 Do you want the toilet, Gran? 246 00:22:20,337 --> 00:22:21,462 How are you doing? 247 00:22:42,317 --> 00:22:43,526 Look! 248 00:22:43,902 --> 00:22:47,279 Butterbur buds! Get lots, all right? 249 00:22:53,036 --> 00:22:54,578 What's that? 250 00:22:56,915 --> 00:22:58,666 A child! 251 00:22:59,626 --> 00:23:03,379 The poor thing! He's nothing but bones! 252 00:23:03,964 --> 00:23:06,132 Where'd he come from? 253 00:23:06,425 --> 00:23:08,342 Matsukawa, maybe. 254 00:23:08,427 --> 00:23:10,886 Rise to Buddha! 255 00:23:12,139 --> 00:23:16,100 As children, we loved to go gathering herbs... 256 00:23:16,143 --> 00:23:19,270 by the river in early spring. 257 00:23:19,604 --> 00:23:22,940 But those were times of famine. 258 00:23:23,442 --> 00:23:28,571 The cold meltwater often brought the bodies of peasants... 259 00:23:28,989 --> 00:23:31,449 dead of starvation. 260 00:23:37,289 --> 00:23:38,789 Aim. 261 00:23:43,628 --> 00:23:44,920 Fire! 262 00:23:50,093 --> 00:23:53,387 All of you, watch me. 263 00:23:53,472 --> 00:23:55,139 Elbows up. 264 00:23:55,223 --> 00:23:59,059 Brace the right knee. 265 00:23:59,144 --> 00:24:02,271 Seibei! Sorry to keep you waiting. 266 00:24:05,901 --> 00:24:07,902 You went to Kyoto? 267 00:24:08,028 --> 00:24:12,072 Yes, with the Majordomo to talk to merchants there and in Osaka. 268 00:24:12,157 --> 00:24:13,824 What's Kyoto like? 269 00:24:15,327 --> 00:24:18,913 I had high hopes for it, but it was horrible. 270 00:24:18,997 --> 00:24:22,166 I've never seen the like of Miyako-oji Boulevard. 271 00:24:25,212 --> 00:24:30,090 Filthy masterless samurai from all over the country everywhere... 272 00:24:30,175 --> 00:24:33,719 cursing and swearing in dialects you can't understand. 273 00:24:33,803 --> 00:24:37,515 Then someone shouts "Divine punishment!" and the swords come out. 274 00:24:40,977 --> 00:24:47,483 The Kamo River's full of headless corpses all swollen up... 275 00:24:48,193 --> 00:24:51,362 I thought it'd be geishas in Gion... 276 00:24:56,618 --> 00:24:57,785 Dear me! 277 00:25:00,705 --> 00:25:01,872 Prime! 278 00:25:03,708 --> 00:25:04,750 Aim! 279 00:25:06,044 --> 00:25:07,127 Fire! 280 00:25:08,713 --> 00:25:09,880 Misfire! 281 00:25:09,965 --> 00:25:12,341 Wait! What's wrong? 282 00:25:16,638 --> 00:25:17,846 Fool! 283 00:25:19,432 --> 00:25:21,475 I told you to wait! 284 00:25:22,227 --> 00:25:25,062 They're a bit late. 285 00:25:26,856 --> 00:25:31,735 The Choshu clan may have been beaten once, but they'll be back with Satsuma. 286 00:25:32,404 --> 00:25:37,032 They'll snuff out 250 years of Shoguns like the wind does a candle. 287 00:25:37,617 --> 00:25:39,326 What's our clan doing? 288 00:25:39,411 --> 00:25:41,787 Our leaders aren't thinking! 289 00:25:44,374 --> 00:25:47,501 How would you like to go to Kyoto? 290 00:25:50,130 --> 00:25:52,256 The Emperor's palace is short of guards. 291 00:25:52,340 --> 00:25:54,258 I'll recommend you. 292 00:25:54,301 --> 00:25:56,969 You'll see how things are. 293 00:25:57,512 --> 00:26:01,599 Someone like you shouldn't be stuck in a field here right now. 294 00:26:02,809 --> 00:26:07,062 I'm afraid you over-estimate me. 295 00:26:07,606 --> 00:26:09,940 The times are changing. 296 00:26:11,109 --> 00:26:17,114 When they do, I'll give up samurai status and be a farmer. 297 00:26:18,366 --> 00:26:20,826 That's what I'm suited for. 298 00:26:24,539 --> 00:26:26,999 You're a strange one. 299 00:26:28,835 --> 00:26:31,837 But you always were. 300 00:26:34,549 --> 00:26:36,342 No ambition at all. 301 00:26:36,551 --> 00:26:37,635 I'm better off without it. 302 00:26:37,802 --> 00:26:40,137 Oh, I nearly forgot... 303 00:26:43,600 --> 00:26:47,269 My condolences on your bereavement. 304 00:26:49,564 --> 00:26:51,315 Burn a Joss stick for her. 305 00:26:51,399 --> 00:26:53,942 You didn't have to... 306 00:26:55,904 --> 00:26:58,989 I wanted to send my sister to the funeral in my place... 307 00:26:59,074 --> 00:27:02,785 but she was having some troubles of her own. 308 00:27:03,536 --> 00:27:04,662 I'm sorry. 309 00:27:04,704 --> 00:27:06,789 Miss Tomoe? What's wrong? 310 00:27:09,000 --> 00:27:13,921 You know she married the son of Captain Koda... 311 00:27:14,506 --> 00:27:18,842 It turns out this Toyotaro is a mean drunk. 312 00:27:19,344 --> 00:27:21,845 If I'd known I'd never have agreed. 313 00:27:21,930 --> 00:27:23,847 A mean drunk? 314 00:27:24,099 --> 00:27:26,517 He'd hit her, kick her... 315 00:27:27,727 --> 00:27:31,271 She'd come running to my house to get away. 316 00:27:31,731 --> 00:27:35,234 I was worried one day he'd kill her... 317 00:27:35,318 --> 00:27:38,696 so I got the Castle to order them divorced. 318 00:27:39,280 --> 00:27:40,364 Divorced? 319 00:27:40,448 --> 00:27:42,157 Just recently. 320 00:27:42,701 --> 00:27:47,371 So now Tomoe's back at my house. 321 00:27:48,623 --> 00:27:49,957 Really? 322 00:27:51,668 --> 00:27:58,882 And here I thought she was the wife of a fine 1200-koku samurai. 323 00:27:59,843 --> 00:28:01,719 I had no idea. 324 00:28:03,138 --> 00:28:08,308 I made a mistake. She's gone through hell because of me. 325 00:28:14,858 --> 00:28:17,526 Well done, one and all. 326 00:28:17,986 --> 00:28:21,238 That's it for today. 327 00:28:28,121 --> 00:28:29,204 Sakaguchi... 328 00:28:30,415 --> 00:28:33,751 Sakaguchi! Feel like dropping in at Hisago? 329 00:28:34,586 --> 00:28:36,336 You want to see O-Kume! 330 00:28:36,421 --> 00:28:37,221 Quiet! 331 00:28:37,297 --> 00:28:39,423 You come too, Kawanami. 332 00:28:39,507 --> 00:28:40,841 Again? 333 00:28:40,925 --> 00:28:41,842 Damn right! 334 00:28:41,926 --> 00:28:43,594 I'll be going. 335 00:28:43,803 --> 00:28:44,887 Iguchi... 336 00:28:46,264 --> 00:28:49,349 You should come see the girls. Take your mind off things. 337 00:28:49,434 --> 00:28:51,143 I'm fine, thanks. 338 00:28:54,814 --> 00:28:55,939 Iguchi... 339 00:28:56,024 --> 00:28:57,024 Don't waste your breath. 340 00:29:10,914 --> 00:29:13,207 Look, Naota. The azaleas are out. 341 00:29:13,291 --> 00:29:14,291 Yup. 342 00:29:24,260 --> 00:29:27,137 Kayano, Ito, I'm home! 343 00:29:29,474 --> 00:29:31,099 No one's here... 344 00:29:39,901 --> 00:29:42,110 Welcome home. 345 00:29:46,157 --> 00:29:48,659 It's been a long time. 346 00:29:54,499 --> 00:29:59,461 Uh... perhaps there's... um... 347 00:30:01,005 --> 00:30:03,465 You were out when I came by... 348 00:30:08,930 --> 00:30:15,310 Have you forgotten me? I'm Iinuma's younger sister, Tomoe. 349 00:30:17,856 --> 00:30:21,191 Oh, Miss Tomoe! 350 00:30:22,402 --> 00:30:24,570 I didn't know you. 351 00:30:25,905 --> 00:30:31,702 I've just seen your brother today. He told me what had happened. 352 00:30:32,120 --> 00:30:36,790 So you know all about it, then? 353 00:30:37,458 --> 00:30:38,876 Yes. 354 00:30:40,211 --> 00:30:43,922 Because of that I'm back living at his house. 355 00:30:44,007 --> 00:30:48,302 There's nothing for me to do, so they have me weaving. 356 00:30:48,386 --> 00:30:51,889 I came here to escape. 357 00:30:52,599 --> 00:30:54,391 You're very welcome. 358 00:30:55,560 --> 00:30:58,061 Let's go inside. 359 00:30:59,814 --> 00:31:01,023 Your sock... 360 00:31:01,774 --> 00:31:03,567 Oh, yes... 361 00:31:14,329 --> 00:31:18,081 It seems your father had forgotten me! 362 00:31:18,124 --> 00:31:21,084 We always played together! 363 00:31:21,586 --> 00:31:23,295 Welcome home. 364 00:31:24,380 --> 00:31:30,427 Kayano, Ito, this is Miss Tomoe. We're, uh... 365 00:31:30,511 --> 00:31:34,348 Childhood friends. He always used to tease me. 366 00:31:34,432 --> 00:31:35,641 I did not! 367 00:31:36,142 --> 00:31:38,101 I got a present. 368 00:31:38,186 --> 00:31:39,603 Me, too. 369 00:31:40,229 --> 00:31:42,439 Aren't they pretty! 370 00:31:43,775 --> 00:31:46,151 Mother, I'm home. 371 00:31:46,235 --> 00:31:47,527 Welcome home. 372 00:31:47,612 --> 00:31:50,739 Do you know this lady? 373 00:31:50,823 --> 00:31:53,742 She's Miss Tomoe, the Iinuma girl. 374 00:31:53,826 --> 00:31:56,453 See? She remembered me. 375 00:31:56,537 --> 00:32:01,583 That's good. And of course you remember me, don't you? 376 00:32:03,378 --> 00:32:06,463 Of which household are you? 377 00:32:09,008 --> 00:32:11,176 I'm your son. 378 00:32:12,720 --> 00:32:14,304 You are, are you? 379 00:32:14,389 --> 00:32:15,764 Hello. 380 00:32:16,557 --> 00:32:19,101 O-Tane, watch the hotpot. 381 00:32:21,229 --> 00:32:28,235 It was as if our house was brighter from the moment Miss Tomoe arrived. 382 00:32:30,571 --> 00:32:33,907 I've never forgotten. It was when I was five. 383 00:32:33,992 --> 00:32:38,120 I always wanted to do whatever the boys did. 384 00:32:38,663 --> 00:32:43,750 Once I was climbing a pine tree and a branch broke... 385 00:32:43,835 --> 00:32:45,752 and I got hurt. 386 00:32:45,837 --> 00:32:46,637 Really? 387 00:32:46,671 --> 00:32:51,383 Yes! Your father happened to be there that day... 388 00:32:51,467 --> 00:32:56,513 and he carried me piggy-back all the way to the doctor! 389 00:32:57,181 --> 00:33:01,893 I think he was 12 or 13. 390 00:33:03,104 --> 00:33:07,357 His back was this big! 391 00:33:07,400 --> 00:33:13,363 Just like a grown-up's. He made me feel so safe... 392 00:33:13,448 --> 00:33:15,949 Do you remember, Seibei? 393 00:33:16,617 --> 00:33:20,370 I remember something like that... 394 00:33:20,788 --> 00:33:24,750 When I was nine my mother told me... 395 00:33:24,834 --> 00:33:29,671 I couldn't play with boys any more. 396 00:33:30,214 --> 00:33:32,841 I was so sad... 397 00:33:33,885 --> 00:33:37,054 Being a girl's no fun, Kayano. 398 00:33:37,680 --> 00:33:41,600 ♪ Drip, drip drip ♪ 399 00:33:41,684 --> 00:33:44,978 ♪ come our Chonbei's tears ♪ 400 00:33:45,063 --> 00:33:47,064 ♪ Drip, drip, drip ♪ 401 00:33:47,106 --> 00:33:51,902 ♪ Let's catch his falling tears ♪ 402 00:33:51,986 --> 00:33:55,906 ♪ and wipe them away ♪ 403 00:33:55,948 --> 00:33:57,741 ♪ Wipe them away ♪ 404 00:33:57,825 --> 00:34:01,661 ♪ Let's take his tear-soaked kimono ♪ 405 00:34:01,746 --> 00:34:03,413 ♪ And wash it clean ♪ 406 00:34:03,498 --> 00:34:04,748 ♪ Wash it clean ♪ 407 00:34:05,333 --> 00:34:09,002 ♪ Let's take the kimono we've washed ♪ 408 00:34:09,087 --> 00:34:11,004 ♪ And wring it out ♪ 409 00:34:11,089 --> 00:34:12,839 ♪ Wring it out ♪ 410 00:34:12,924 --> 00:34:17,511 ♪ Let's take the kimono we've wrung out ♪ 411 00:34:17,595 --> 00:34:19,179 ♪ And hang it to dry ♪ 412 00:34:19,263 --> 00:34:21,014 ♪ Hang it to dry ♪ 413 00:34:27,188 --> 00:34:30,774 You haven't changed at all, have you. 414 00:34:32,652 --> 00:34:37,447 It's as if I'm a completely different person. 415 00:34:39,283 --> 00:34:41,326 That's not true. 416 00:34:41,994 --> 00:34:46,373 You still smile just like you used to. 417 00:34:49,168 --> 00:34:54,881 You don't have to console me. I know I've changed. 418 00:34:57,969 --> 00:35:02,222 People told me how radiant a bride you were... 419 00:35:02,807 --> 00:35:04,808 when you went to the Koda house. 420 00:35:05,768 --> 00:35:07,978 I don't want to remember. 421 00:35:33,671 --> 00:35:37,799 It's very late. I'll leave you here. 422 00:35:39,844 --> 00:35:43,221 Say hello to your brother. 423 00:35:45,057 --> 00:35:47,017 Your beard's growing out. 424 00:35:48,811 --> 00:35:50,187 It's so soft! 425 00:35:58,070 --> 00:36:00,071 That man's here! 426 00:36:03,659 --> 00:36:04,784 My husband... 427 00:36:05,203 --> 00:36:10,457 My ex-husband... I'd know that drunken voice anywhere. 428 00:36:10,541 --> 00:36:11,458 I'm going! 429 00:36:12,710 --> 00:36:14,044 Your master's leaving. 430 00:36:14,212 --> 00:36:16,546 Hands off! I'm not drunk! 431 00:36:16,631 --> 00:36:18,632 My sandals! 432 00:36:19,383 --> 00:36:23,303 Iinuma! Where's Tomoe gone? 433 00:36:23,387 --> 00:36:26,056 I told you, she's at her aunt's. 434 00:36:26,140 --> 00:36:27,724 You're lying! 435 00:36:27,808 --> 00:36:31,728 Please! Keep your voice down! There are elderly people here! 436 00:36:31,771 --> 00:36:33,063 To hell with her. 437 00:36:33,522 --> 00:36:35,148 Listen, Iinuma... 438 00:36:35,775 --> 00:36:40,111 If I'm not good enough for Tomoe, she's welcome to leave. 439 00:36:40,613 --> 00:36:42,280 But Iinuma... 440 00:36:42,740 --> 00:36:45,242 I've got a bone to pick with you. 441 00:36:45,910 --> 00:36:50,497 You went to His Lordship and got him to divorce us. 442 00:36:50,581 --> 00:36:54,501 Squire Koda, I've told you time and time again... 443 00:36:55,044 --> 00:36:56,086 Shut up! 444 00:36:57,171 --> 00:37:02,717 You made me a joke in front of the whole castle! 445 00:37:03,302 --> 00:37:05,428 I demand satisfaction! 446 00:37:05,513 --> 00:37:06,237 Squire Koda! 447 00:37:06,322 --> 00:37:08,765 My sword! 448 00:37:08,849 --> 00:37:10,475 Stop this, will you?! 449 00:37:12,603 --> 00:37:13,770 Tomoe... 450 00:37:15,147 --> 00:37:19,276 Where've you been till this hour of the night? 451 00:37:19,652 --> 00:37:23,113 Where I go is no one's business but mine. 452 00:37:23,197 --> 00:37:26,449 And I'll say this, too. 453 00:37:26,534 --> 00:37:31,746 I am not your wife now. It's 'Miss Tomoe' to you. 454 00:37:37,545 --> 00:37:40,213 Tomoe! Get inside! 455 00:37:43,217 --> 00:37:45,093 Perhaps that's enough? 456 00:37:45,970 --> 00:37:47,345 Who are you?! 457 00:37:54,228 --> 00:37:59,274 I am Seibei Iguchi, friend to Iinuma. 458 00:37:59,942 --> 00:38:03,820 Perhaps I could accept your challenge in his name? 459 00:38:04,238 --> 00:38:07,032 But here we are in the town. 460 00:38:07,700 --> 00:38:10,660 And you are drunk. 461 00:38:12,872 --> 00:38:17,667 Let's settle this another time, when the alcohol has worn off. 462 00:38:24,383 --> 00:38:28,845 If you've put yourself forward this way... 463 00:38:29,513 --> 00:38:31,765 you must know how to fight. 464 00:38:32,183 --> 00:38:34,642 I make no such claim. 465 00:38:35,394 --> 00:38:39,481 Fine. We fight tomorrow. 466 00:38:41,108 --> 00:38:42,359 Tomorrow? 467 00:38:42,568 --> 00:38:50,116 By the river behind Hannyaji Temple, at the 8th hour? 468 00:38:51,702 --> 00:38:53,078 Done. 469 00:38:54,038 --> 00:38:57,582 Behind Hannyaji, 8th hour. 470 00:38:59,794 --> 00:39:01,044 See you. 471 00:39:13,891 --> 00:39:16,976 Seibei, he's serious! 472 00:39:17,061 --> 00:39:19,104 Are you? 473 00:39:19,897 --> 00:39:22,232 I had no choice. 474 00:39:22,316 --> 00:39:24,025 He's good with a sword. 475 00:39:25,277 --> 00:39:26,903 It'll work out. 476 00:39:27,988 --> 00:39:30,407 I'll say good night. 477 00:39:30,491 --> 00:39:34,494 Don't tell Tomoe about this. It would only worry her. 478 00:39:38,124 --> 00:39:39,249 Wait! 479 00:39:42,378 --> 00:39:46,673 What if you kill him? The Clan forbids dueling. 480 00:39:48,259 --> 00:39:50,051 I'll think of something. 481 00:39:51,053 --> 00:39:52,971 Good night. 482 00:40:10,739 --> 00:40:11,948 Naota-san. 483 00:40:50,279 --> 00:40:52,030 - We're going. - We're going. 484 00:40:54,992 --> 00:40:56,284 Ito! 485 00:41:06,420 --> 00:41:09,923 Yu Tzu said: "Harmony is the greatest beneficence of the rites." 486 00:41:10,007 --> 00:41:14,260 "Harmony unregulated by rite is not harmony at all." 487 00:41:14,345 --> 00:41:15,845 Good morning. 488 00:41:23,521 --> 00:41:25,355 Sit down! 489 00:41:36,825 --> 00:41:38,034 I'm leaving. 490 00:42:29,962 --> 00:42:34,007 This is no good. I'm slow. 491 00:43:06,373 --> 00:43:08,666 You think you can take me? 492 00:43:08,751 --> 00:43:10,293 Damn right! 493 00:43:10,377 --> 00:43:13,296 Then get ready. 494 00:43:17,176 --> 00:43:18,718 He's afraid! 495 00:43:23,974 --> 00:43:25,099 Hold it! 496 00:43:27,311 --> 00:43:30,647 I said last night I'd take your place! 497 00:43:30,689 --> 00:43:32,065 I should do this. 498 00:43:32,149 --> 00:43:35,401 You're no match for him. Go over there and watch. 499 00:43:38,530 --> 00:43:42,867 I'm sorry I'm late, Squire Koda. I will be your opponent. 500 00:43:43,994 --> 00:43:45,828 What's that stick? 501 00:43:46,330 --> 00:43:50,500 My school of swordfighting uses this for practice. 502 00:43:51,543 --> 00:43:55,338 Do you mock me? Draw your sword! 503 00:43:55,923 --> 00:44:00,093 A sword might kill. This stick will not. 504 00:44:00,511 --> 00:44:03,179 It will break bones at worst. 505 00:44:04,973 --> 00:44:10,228 I won't take this from a samurai of your rank! I'll cut you down! 506 00:44:37,423 --> 00:44:39,716 Watch for the draw-and-slash! 507 00:44:44,805 --> 00:44:46,973 You can still apologize. 508 00:44:48,851 --> 00:44:51,394 The apology is yours to make. 509 00:45:37,441 --> 00:45:40,109 With a real sword, you'd be dead. 510 00:45:54,875 --> 00:45:56,834 Do you apologize? 511 00:45:58,337 --> 00:46:02,006 Or do you continue? 512 00:46:25,489 --> 00:46:29,367 Splash some water on him. That'll bring him to. 513 00:46:29,451 --> 00:46:31,744 Come on, Iinuma. 514 00:46:37,709 --> 00:46:39,168 You're all right? 515 00:46:41,588 --> 00:46:44,507 Don't tell Miss Tomoe about this. 516 00:46:44,591 --> 00:46:48,261 Or anyone else, either. 517 00:46:48,345 --> 00:46:51,013 Those men will talk. 518 00:46:51,098 --> 00:46:54,392 No. A whipped dog doesn't bark. 519 00:47:18,292 --> 00:47:21,335 Is that soy sauce? Over here. 520 00:47:55,245 --> 00:48:00,499 Excuse me for interrupting. I am Zenemon Yogo, Master of the Watch. 521 00:48:00,584 --> 00:48:02,001 I know that. 522 00:48:02,836 --> 00:48:10,912 Are you the "Twilight Seibei" who thrashed Toyotaro Koda? 523 00:48:13,096 --> 00:48:15,264 I didn't really "thrash" him. 524 00:48:16,600 --> 00:48:22,939 He asked for a match, and my sword caught him on the head. 525 00:48:23,774 --> 00:48:29,153 Koda is a drinking companion of mine. 526 00:48:29,821 --> 00:48:31,530 The other day... 527 00:48:32,074 --> 00:48:38,746 he came crying to me, asking if I would take revenge for him. 528 00:48:43,043 --> 00:48:45,544 That's the kind of man he is. 529 00:48:46,797 --> 00:48:51,842 But it seems you can fight. What school are you? 530 00:48:53,220 --> 00:48:58,224 Many years ago I trained under Toda-sensei. 531 00:48:58,308 --> 00:49:02,645 So you're a disciple of Jinsai Toda? 532 00:49:03,438 --> 00:49:07,108 I merely attended his dojo. 533 00:49:09,695 --> 00:49:13,239 Perhaps we could try a match one day. 534 00:49:13,323 --> 00:49:19,829 I'd be no match for you, I'm afraid. If you'll excuse me... 535 00:49:34,428 --> 00:49:40,349 I wish I wasn't getting old. I can't read once the sun sets. 536 00:49:41,309 --> 00:49:44,770 First your teeth go, then it's your eyes. 537 00:49:44,855 --> 00:49:47,606 And how's number three? 538 00:49:47,691 --> 00:49:49,859 That went long ago! 539 00:49:54,031 --> 00:49:57,450 That's it for today, everyone. 540 00:50:13,383 --> 00:50:15,384 I'll be going. 541 00:50:18,680 --> 00:50:20,097 Excuse me. 542 00:50:25,395 --> 00:50:27,813 Sir Twilight's gone? 543 00:50:28,482 --> 00:50:30,733 Didn't you hear? 544 00:50:33,028 --> 00:50:38,449 The other day Sir Twilight fought the son of Captain Koda. 545 00:50:38,533 --> 00:50:41,410 A fight? And what happened? 546 00:50:41,495 --> 00:50:43,662 Wood against steel. 547 00:50:43,747 --> 00:50:47,583 Sir Twilight went bang! Knocked him senseless. 548 00:50:47,834 --> 00:50:48,876 He did? 549 00:50:49,586 --> 00:50:52,088 I always thought he was strange. 550 00:50:52,380 --> 00:50:55,716 I never thought he was a fighter, though. 551 00:50:56,802 --> 00:51:00,387 Maybe we shouldn't be calling him "Sir Twilight". 552 00:51:01,056 --> 00:51:02,264 You think he knows? 553 00:51:02,766 --> 00:51:04,850 Sure he does. 554 00:51:20,117 --> 00:51:22,326 Fumi! It's raining! 555 00:51:31,128 --> 00:51:34,130 It's raining! Is the laundry in? 556 00:51:34,214 --> 00:51:35,214 Yes! 557 00:51:44,683 --> 00:51:46,058 Welcome home. 558 00:51:46,309 --> 00:51:50,688 Miss Tomoe was here. She left you this letter. 559 00:51:53,984 --> 00:51:57,778 She's got even nicer writing than the schoolmaster. 560 00:52:00,866 --> 00:52:03,659 Let me! 561 00:52:04,703 --> 00:52:05,703 No! 562 00:52:05,787 --> 00:52:11,250 "I have finally learned what happened from my elder brother." 563 00:52:12,127 --> 00:52:16,964 "I must apologize for all the trouble..." 564 00:52:17,424 --> 00:52:19,466 "I have caused you." 565 00:52:20,093 --> 00:52:24,263 "I am, however, delighted." 566 00:52:27,225 --> 00:52:32,104 "I very much want to see you and thank you in person." 567 00:52:32,981 --> 00:52:37,902 "Today I intruded upon you and, with your daughters..." 568 00:52:37,986 --> 00:52:41,614 "cleaned your house and did your laundry." 569 00:52:42,115 --> 00:52:48,621 "Please do not scold your daughters for allowing me in." 570 00:52:49,247 --> 00:52:54,418 "I would like in the future to be of what use I can." 571 00:52:55,045 --> 00:52:58,422 "Written in haste." 572 00:52:58,924 --> 00:53:02,343 "To: Seibei Iguchi, Esq. From: Tomoe." 573 00:53:09,976 --> 00:53:15,356 Tomoe started coming every second day or so. 574 00:53:15,732 --> 00:53:20,819 The two of us looked forward to coming home from school. 575 00:53:21,404 --> 00:53:23,864 We're back! 576 00:53:23,949 --> 00:53:27,243 Hello! 577 00:53:27,327 --> 00:53:31,413 You know what the teacher did today? He farted out loud! 578 00:53:31,498 --> 00:53:32,298 Like this? 579 00:53:33,416 --> 00:53:34,541 That's right. 580 00:53:35,377 --> 00:53:37,086 O-Tane, take that end. 581 00:53:38,463 --> 00:53:39,755 Now you, Kayano... 582 00:53:39,839 --> 00:53:43,759 She cleaned with us, did laundry with us... 583 00:53:44,386 --> 00:53:47,471 and taught us to cook. 584 00:53:52,102 --> 00:53:56,146 On rainy days we'd practice calligraphy and sewing. 585 00:53:56,690 --> 00:54:00,359 And she'd tell us all kinds of stories, the like of which... 586 00:54:00,443 --> 00:54:03,821 we'd never heard before. 587 00:54:04,281 --> 00:54:05,281 Finished. 588 00:54:09,494 --> 00:54:11,996 Bring this line over. 589 00:54:12,122 --> 00:54:13,163 Finished! 590 00:54:13,790 --> 00:54:16,125 That's good, Ito! 591 00:54:16,835 --> 00:54:20,129 Hey! Stop it! 592 00:54:20,213 --> 00:54:24,717 Ito! Write on your own paper, all right? 593 00:54:24,801 --> 00:54:26,051 No! 594 00:54:37,314 --> 00:54:39,648 Doesn't that look nice! 595 00:54:40,400 --> 00:54:42,401 So does yours, Kayano. 596 00:54:42,485 --> 00:54:45,779 How much fun it was to go off to a festival in kimonos... 597 00:54:46,656 --> 00:54:49,158 she had made us. 598 00:55:06,843 --> 00:55:09,678 Shoo! Go away! 599 00:56:05,193 --> 00:56:11,657 Samurai then were strictly forbidden to attend the festivals... 600 00:56:11,741 --> 00:56:14,410 of the peasants and townsfolk... 601 00:56:14,911 --> 00:56:18,497 but Tomoe cared not a whit. 602 00:56:19,374 --> 00:56:24,420 I remember well what she said: 603 00:56:25,171 --> 00:56:29,508 "It was because of the peasants that we lived as samurai." 604 00:57:01,499 --> 00:57:05,169 Why are you catching them all? We're using the same bait! 605 00:57:05,837 --> 00:57:11,592 You're trying too hard. The fish sense it. 606 00:57:12,552 --> 00:57:17,097 Your shoulders are too stiff. It's like swordfighting. 607 00:57:17,182 --> 00:57:19,266 Aw, stop lecturing! 608 00:57:20,226 --> 00:57:22,269 Show me your rod. 609 00:57:26,357 --> 00:57:29,276 This hook's too big! 610 00:57:35,200 --> 00:57:36,000 Seibei... 611 00:57:37,577 --> 00:57:39,328 I want to talk to you. 612 00:57:40,663 --> 00:57:44,333 It's about Tomoe. 613 00:57:45,668 --> 00:57:48,629 She's had a few proposals. 614 00:57:50,298 --> 00:57:56,512 She's beautiful and talented. There's not many like her in our clan. 615 00:57:58,139 --> 00:57:59,765 Any good ones? 616 00:58:00,475 --> 00:58:03,685 She won't say yes, and I can't pressure her. 617 00:58:04,187 --> 00:58:09,483 I asked her, half in jest, if she'd like to marry you. 618 00:58:09,859 --> 00:58:11,193 You what?! 619 00:58:12,570 --> 00:58:16,949 We may be old friends, but that isn't funny! 620 00:58:17,033 --> 00:58:19,785 She didn't take it as a joke. 621 00:58:21,663 --> 00:58:25,040 She said she wouldn't mind... 622 00:58:25,416 --> 00:58:27,584 and turned all red. 623 00:58:32,715 --> 00:58:37,886 That's enough! You're both making fun of me! 624 00:58:40,306 --> 00:58:42,766 You dolt! 625 00:58:43,893 --> 00:58:46,019 She was serious. 626 00:58:46,104 --> 00:58:46,904 Stop it. 627 00:58:51,234 --> 00:58:52,776 Listen... 628 00:58:54,404 --> 00:59:00,909 I've already put her through hell marrying her to Koda. 629 00:59:03,413 --> 00:59:08,500 If it's all right with you, I'd like to make that up to her. 630 00:59:10,712 --> 00:59:12,629 It's a bit sudden... 631 00:59:21,431 --> 00:59:26,268 I don't need an answer now, but I will within two or three days. 632 00:59:28,646 --> 00:59:31,231 I might have to go to Edo. 633 00:59:32,191 --> 00:59:37,946 You've been really busy lately. What's going on? 634 00:59:40,199 --> 00:59:42,117 You probably haven't heard. 635 00:59:43,786 --> 00:59:45,621 His Lordship's dead. 636 00:59:46,581 --> 00:59:48,915 A month ago. 637 00:59:49,459 --> 00:59:50,834 He is? 638 00:59:52,462 --> 00:59:55,631 Why have they kept that from us? 639 00:59:56,007 --> 00:59:59,676 They're not agreed on who's going to succeed him. 640 01:00:02,597 --> 01:00:05,182 The Castle Warden, Lord Hori, has asked the Shogun... 641 01:00:05,266 --> 01:00:10,312 for permission to adopt His Lordship's third boy, Tadaatsu... 642 01:00:10,980 --> 01:00:13,315 and seize control himself. 643 01:00:14,025 --> 01:00:19,821 If that happens the clan will split, and blood will wash away blood. 644 01:00:20,823 --> 01:00:24,951 I might not come through this unscathed myself. 645 01:00:27,622 --> 01:00:32,876 So if you could give me an answer before I leave for Edo... 646 01:00:36,756 --> 01:00:37,923 All right. 647 01:00:40,343 --> 01:00:41,677 I'll answer you. 648 01:00:45,348 --> 01:00:50,268 I'm very grateful to Tomoe for all she's done for my daughters... 649 01:00:52,105 --> 01:00:58,527 all the cooking and sewing and everything else. 650 01:01:00,488 --> 01:01:03,240 It's like a dream come true. 651 01:01:05,952 --> 01:01:06,952 However... 652 01:01:08,871 --> 01:01:14,876 having her come to my house as my wife is something else again. 653 01:01:19,090 --> 01:01:23,885 She's a daughter of the Iinumas, a 400-koku family. 654 01:01:25,012 --> 01:01:29,891 She doesn't know what life is like for a 50-koku petty samurai. 655 01:01:31,561 --> 01:01:35,731 Are you sure you're not underestimating her? 656 01:01:36,315 --> 01:01:39,109 She's very much her own woman. 657 01:01:39,819 --> 01:01:41,403 It'd be fine at the start. 658 01:01:42,113 --> 01:01:49,911 But when it sunk in that 50-koku would be her life forever... 659 01:01:51,372 --> 01:01:53,039 she'd be sorry. 660 01:01:55,543 --> 01:01:57,377 My late wife was. 661 01:02:00,923 --> 01:02:03,508 Hers was a 150-koku family. 662 01:02:04,427 --> 01:02:08,054 She never got used to the fall in status. 663 01:02:10,057 --> 01:02:16,646 "Rise in the world," she told me, "or my family will grieve." 664 01:02:18,524 --> 01:02:22,486 She said that all the time after she got sick. 665 01:02:24,739 --> 01:02:30,118 I don't want to put Tomoe through that torment. 666 01:02:34,749 --> 01:02:37,918 Tomoe's not 15 or 16. 667 01:02:39,253 --> 01:02:43,840 I'm sure she'd thought about what she said. 668 01:02:44,217 --> 01:02:45,550 No more. 669 01:02:47,970 --> 01:02:49,721 Let's forget this. 670 01:02:54,852 --> 01:02:56,061 Let's try up there. 671 01:02:59,148 --> 01:03:00,440 It's a girl! 672 01:03:00,525 --> 01:03:01,608 Push her back out. 673 01:03:08,157 --> 01:03:09,825 What a stink! 674 01:03:16,624 --> 01:03:20,585 Rise to Lord Buddha. 675 01:03:22,129 --> 01:03:26,132 Eat your fill in heaven! 676 01:03:26,217 --> 01:03:27,717 Let's call it a day. 677 01:03:36,561 --> 01:03:41,648 From that day forward, Miss Tomoe stopped coming... 678 01:03:41,732 --> 01:03:43,692 to our house. 679 01:03:45,528 --> 01:03:47,946 Stand aside! 680 01:03:48,072 --> 01:03:50,866 Turning left! 681 01:04:01,544 --> 01:04:04,546 The Warden has returned! 682 01:04:24,442 --> 01:04:26,109 Go! 683 01:04:36,787 --> 01:04:37,787 What's that?! 684 01:04:37,872 --> 01:04:40,707 It's the alarm! 685 01:04:48,883 --> 01:04:51,134 Stop what you're doing and listen. 686 01:04:52,428 --> 01:04:56,765 I have important news from Lord Hori, Castle Warden... 687 01:04:56,849 --> 01:04:59,267 who returned this morning from Edo. 688 01:05:00,478 --> 01:05:06,399 The 12th head of the Unasaka Clan, Lord Tadatomo, died of measles... 689 01:05:06,776 --> 01:05:08,318 at the beginning of this month. 690 01:05:08,819 --> 01:05:11,237 He was 32 years old. 691 01:05:14,700 --> 01:05:20,372 He was a good and wise ruler, intelligent and tolerant... 692 01:05:20,456 --> 01:05:22,165 a true hero. 693 01:05:23,876 --> 01:05:29,130 Only last spring we had the honor of meeting him... 694 01:05:29,215 --> 01:05:31,967 and having him speak to us. 695 01:05:32,843 --> 01:05:37,055 Iguchi, you haven't forgotten that, I'm sure. 696 01:05:40,017 --> 01:05:43,645 What a fine and gentle man he was! 697 01:05:46,774 --> 01:05:49,943 Senior retainers will remain in the castle. 698 01:05:50,653 --> 01:05:56,032 The rest of you are to leave and pray for the repose of His Lordship's soul. 699 01:06:09,213 --> 01:06:11,339 This could mean open war! 700 01:06:12,133 --> 01:06:14,467 I doubt that... 701 01:06:15,011 --> 01:06:20,932 but Lord Hori's sure to go after His Lordships reformers. 702 01:06:21,976 --> 01:06:23,351 Dispositions? 703 01:06:23,394 --> 01:06:24,477 Yes. 704 01:06:25,354 --> 01:06:27,856 Which side is our Commissioner on? 705 01:06:27,940 --> 01:06:30,942 The reformers, or the Hori faction? 706 01:06:31,318 --> 01:06:35,280 He'll be with the mainstream. 707 01:06:35,489 --> 01:06:38,825 Just like me. 708 01:06:43,622 --> 01:06:49,210 While there were fearsome rumors that the Castle was preparing for war... 709 01:06:49,879 --> 01:06:53,757 it didn't seem to involve petty samurai like my father. 710 01:07:29,877 --> 01:07:31,127 All right? 711 01:07:33,255 --> 01:07:39,052 We wanted to ask Father why Miss Tomoe no longer came... 712 01:07:39,136 --> 01:07:45,558 but for some reason we couldn't. 713 01:07:46,811 --> 01:07:50,980 This was because even in our children's hearts... 714 01:07:51,982 --> 01:07:54,943 we knew something had happened between them. 715 01:07:59,782 --> 01:08:02,617 Squire Iguchi! 716 01:08:05,454 --> 01:08:10,792 I'm sorry you've come for nothing. My husband isn't back from Edo. 717 01:08:11,418 --> 01:08:14,295 I expect him in a day or two. 718 01:08:17,007 --> 01:08:21,344 Has he written anything about what's happening in Edo? 719 01:08:21,971 --> 01:08:23,054 No. 720 01:08:23,597 --> 01:08:25,473 There was a letter yesterday... 721 01:08:25,558 --> 01:08:32,772 but all he talked about was what he wants to eat when he gets home. 722 01:08:33,190 --> 01:08:34,774 That's good. 723 01:08:36,110 --> 01:08:41,656 I'm sure you know they're handing down dispositions. 724 01:08:42,158 --> 01:08:45,994 Some people have even been ordered to commit suicide. 725 01:08:46,078 --> 01:08:51,457 I was worried about what might have happened to Iinuma. 726 01:08:51,834 --> 01:08:55,670 I'm happy to hear he's all right. 727 01:08:56,714 --> 01:08:59,924 Give him my regards when he gets home. 728 01:09:00,342 --> 01:09:03,803 You came just for that? 729 01:09:04,221 --> 01:09:05,096 Yes. 730 01:09:05,514 --> 01:09:07,682 Good day. 731 01:09:11,854 --> 01:09:14,189 It was very kind of you. 732 01:09:24,241 --> 01:09:25,325 Carry on. 733 01:09:27,661 --> 01:09:29,287 Where's Squire Iguchi? 734 01:09:29,371 --> 01:09:32,332 He went away. 735 01:09:34,126 --> 01:09:35,919 Where are you going? 736 01:09:36,003 --> 01:09:39,547 Squire Iguchi may still be close by. 737 01:09:39,632 --> 01:09:42,217 Why do you want to see him? 738 01:09:43,135 --> 01:09:46,554 No reason in particular. 739 01:09:46,931 --> 01:09:50,642 I haven't seen him for a while. I'd like to say hello. 740 01:09:50,726 --> 01:09:51,559 Wait! 741 01:09:58,651 --> 01:10:00,068 Tomoe... 742 01:10:00,611 --> 01:10:04,739 it is unseemly for a young woman to be seen talking... 743 01:10:05,074 --> 01:10:07,367 with some samurai on the street. 744 01:10:07,910 --> 01:10:12,872 And you are a returned bride with a proposal being discussed. 745 01:10:13,832 --> 01:10:19,087 You shouldn't be doing that in broad daylight with people around. 746 01:10:20,130 --> 01:10:24,425 I've been meaning to tell you that for a long time now. 747 01:10:26,262 --> 01:10:31,516 What's wrong with a girl talking to a samurai? 748 01:10:32,601 --> 01:10:36,271 Are you questioning your elder brother's wife? 749 01:10:36,313 --> 01:10:37,939 Shouldn't I? 750 01:10:38,440 --> 01:10:39,649 You should not. 751 01:10:40,943 --> 01:10:45,363 A young women does not question her elders. 752 01:11:06,135 --> 01:11:11,097 With 60 from last month, that comes to 550 Mon. 753 01:11:11,890 --> 01:11:14,642 Could I have a receipt? 754 01:11:19,398 --> 01:11:24,444 You know, the bath fee went up to seven Mon last month. 755 01:11:24,987 --> 01:11:27,071 Prices are going up everywhere. 756 01:11:27,156 --> 01:11:31,492 Could you pay more for these cages? 757 01:11:33,829 --> 01:11:36,831 With things as unsettled as they are... 758 01:11:37,333 --> 01:11:40,251 no one's buying insect cages. 759 01:11:40,336 --> 01:11:44,339 Could you ask your boss for me? 760 01:11:44,423 --> 01:11:48,051 Well, I'll ask. 761 01:11:48,135 --> 01:11:51,262 I take this work as seriously as my duties. 762 01:11:51,347 --> 01:11:52,930 I understand that. 763 01:11:53,015 --> 01:11:55,183 If you'll excuse me. 764 01:11:59,063 --> 01:12:00,021 Come on. 765 01:12:19,917 --> 01:12:21,959 We're not thieves. 766 01:12:22,378 --> 01:12:27,924 We're just picking up some insect cages from Squire Iguchi. 767 01:12:28,675 --> 01:12:32,553 Is he doing piece-work? 768 01:12:45,776 --> 01:12:46,901 Hello! 769 01:12:47,778 --> 01:12:48,903 Hello! 770 01:12:49,321 --> 01:12:52,740 Who is it? 771 01:12:52,908 --> 01:12:55,576 Commissioner Kusaka. 772 01:13:03,043 --> 01:13:05,336 It's very late, I know. 773 01:13:05,421 --> 01:13:09,715 I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters. 774 01:13:10,259 --> 01:13:12,885 Yes, sir. 775 01:13:14,930 --> 01:13:18,641 They said you don't need full formal dress. 776 01:13:19,184 --> 01:13:20,643 Just a hakama skirt. 777 01:13:37,327 --> 01:13:41,456 So you're Iguchi's girl? How old are you? 778 01:13:42,499 --> 01:13:43,583 Five. 779 01:13:45,627 --> 01:13:47,462 You're a sweetheart. 780 01:13:52,509 --> 01:13:54,135 I'm ready. 781 01:14:03,729 --> 01:14:06,898 Kayano... you all get to bed. 782 01:14:12,237 --> 01:14:13,362 Let's sleep. 783 01:14:33,759 --> 01:14:36,260 Seibei Iguchi, of the Castle Stores... 784 01:14:36,345 --> 01:14:38,179 That'll do. 785 01:14:39,139 --> 01:14:41,933 Iguchi, come over here. 786 01:14:53,612 --> 01:14:59,325 We called you here this late because an awkward situation has arisen. 787 01:15:00,452 --> 01:15:04,372 You know there was a revolt among our retainers in Edo? 788 01:15:05,415 --> 01:15:06,415 Yes, sir. 789 01:15:08,126 --> 01:15:11,212 Fortunately no word of this reached the Shogun. 790 01:15:11,505 --> 01:15:16,217 His Lordship ordered Shima Hasegawa and his faction to commit suicide. 791 01:15:16,718 --> 01:15:23,224 But one of Lord Hasegawa's men, Zenemon Yogo, Master of the Watch... 792 01:15:24,309 --> 01:15:31,816 says he was merely following the orders of his superior... 793 01:15:31,900 --> 01:15:35,570 asks why he should be punished, and refuses to commit suicide. 794 01:15:35,612 --> 01:15:40,616 "If you want me dead, come and kill me", he says! 795 01:15:41,201 --> 01:15:46,163 And with these disgraceful words, has barricaded himself in his house. 796 01:15:48,208 --> 01:15:54,005 This evening we sent our Master of Foot, Genba Hattori, against him. 797 01:15:54,089 --> 01:15:58,050 Zenemon Yogo! I come at the order of the clan! 798 01:16:02,639 --> 01:16:05,808 But he died himself. 799 01:16:16,153 --> 01:16:19,572 He's a one-sword fighter. 800 01:16:19,656 --> 01:16:23,034 No one in the clan is his match. 801 01:16:24,286 --> 01:16:27,079 We were talking about who to send against him... 802 01:16:27,664 --> 01:16:31,417 and your name came up. 803 01:16:33,045 --> 01:16:35,921 Iguchi, raise your head. 804 01:16:39,926 --> 01:16:43,095 You're a short-sword fighter of the Toda school? 805 01:16:45,140 --> 01:16:48,267 It's been years since Toda-sensei taught me. 806 01:16:48,352 --> 01:16:52,813 I merely attended his dojo. 807 01:16:53,357 --> 01:16:56,525 We don't have time for modesty. 808 01:16:56,985 --> 01:17:02,490 We've learned that you were an instructor at his dojo. 809 01:17:02,574 --> 01:17:09,246 He must be beaten inside his house. The short sword will help there. 810 01:17:09,623 --> 01:17:13,876 That is another reason we have chosen you. 811 01:17:14,503 --> 01:17:20,216 Kill Zenemon Yogo by twilight tomorrow. 812 01:17:20,842 --> 01:17:24,970 That is an order from the clan's Senior Retainer. 813 01:17:30,435 --> 01:17:33,729 Kusaka, what's this man's stipend? 814 01:17:34,189 --> 01:17:35,815 50 koku. 815 01:17:36,108 --> 01:17:39,902 20 koku bespoken, for a net of 30. 816 01:17:39,986 --> 01:17:45,157 That must be hard, with two young daughters and an aged mother. 817 01:17:46,243 --> 01:17:49,870 Bring us the head of Zenemon Yogo... 818 01:17:50,080 --> 01:17:52,081 and life will be easier. 819 01:17:52,165 --> 01:17:55,167 Do you accept? 820 01:17:59,047 --> 01:18:00,464 Answer him. 821 01:18:02,050 --> 01:18:03,843 This is an honor. 822 01:18:06,513 --> 01:18:07,722 You shut up! 823 01:18:08,640 --> 01:18:09,640 Well? 824 01:18:14,396 --> 01:18:16,605 By your leave... 825 01:18:22,738 --> 01:18:28,284 I am ashamed to say that over many years of hardship... 826 01:18:28,744 --> 01:18:33,372 with two daughters, a sick wife and an aged mother... 827 01:18:34,791 --> 01:18:40,171 I have lost the desire to wield a sword. 828 01:18:44,050 --> 01:18:49,472 A serious fight, the killing of a man... 829 01:18:50,682 --> 01:18:57,772 requires animal ferocity and calm disregard for one's own life. 830 01:18:58,023 --> 01:19:02,693 I have neither of those within me now. 831 01:19:04,237 --> 01:19:06,947 Perhaps in a month... 832 01:19:08,116 --> 01:19:13,037 alone with the beasts in the hills I could get them back. 833 01:19:13,914 --> 01:19:21,295 But tomorrow, I am afraid, is completely impossible. 834 01:19:24,007 --> 01:19:28,969 I ask that you extend the honor of this commission... 835 01:19:30,472 --> 01:19:32,556 to another man. 836 01:19:35,936 --> 01:19:39,480 What complete and utter nonsense! 837 01:19:40,899 --> 01:19:45,319 We are not here for foolishness from a petty samurai! 838 01:19:46,696 --> 01:19:50,157 Your clan orders you to kill Yogo. 839 01:19:51,493 --> 01:19:53,494 Do you understand that?! 840 01:19:54,204 --> 01:19:57,456 The Clan's orders are His Lordship's orders. 841 01:19:57,791 --> 01:20:00,584 The very thought of refusal is an offense! 842 01:20:01,711 --> 01:20:06,507 You are relieved of your post! You are expelled from the clan! 843 01:20:06,591 --> 01:20:08,551 Please, Warden... 844 01:20:10,011 --> 01:20:14,682 What do you say, Iguchi? Do you accept? 845 01:20:15,267 --> 01:20:16,350 Of course he does! 846 01:20:16,601 --> 01:20:17,893 Don't you! 847 01:20:20,355 --> 01:20:24,191 May I request an evening or two... 848 01:20:25,026 --> 01:20:28,612 in which to give my answer? 849 01:20:28,697 --> 01:20:29,697 You may not! 850 01:20:31,366 --> 01:20:32,908 You will answer now! 851 01:21:03,815 --> 01:21:05,649 I obey. 852 01:21:08,862 --> 01:21:11,280 I accept the commission... 853 01:21:14,117 --> 01:21:16,911 to kill Zenemon Yogo. 854 01:21:19,205 --> 01:21:20,748 Well said! 855 01:21:20,790 --> 01:21:24,418 An officer will call at the hour of the snake. 856 01:21:24,753 --> 01:21:27,796 Have your preparations made. 857 01:21:29,424 --> 01:21:30,758 Withdraw. 858 01:21:55,116 --> 01:21:56,116 Iguchi... 859 01:21:58,119 --> 01:22:02,247 Don't worry. Who's Zenemon Yogo anyway? 860 01:22:02,791 --> 01:22:05,584 You're sure to win. 861 01:22:06,378 --> 01:22:09,672 I have decided exactly that. 862 01:22:10,298 --> 01:22:11,340 Good. 863 01:22:11,424 --> 01:22:15,302 One should, however, always prepare for the worst. 864 01:22:17,305 --> 01:22:21,100 That's true. The worst can always happen. 865 01:22:21,184 --> 01:22:25,771 In that event, Commissioner, this will be farewell. 866 01:22:30,652 --> 01:22:33,988 Thank you for everything you've done for me. 867 01:22:36,366 --> 01:22:41,245 Please convey my regards to my colleagues in Stores. 868 01:22:42,539 --> 01:22:45,791 I understand. And, uh... 869 01:22:47,377 --> 01:22:51,922 I'll take responsibility for those you leave behind. 870 01:22:52,841 --> 01:22:55,175 I'll see they are looked after. 871 01:22:58,346 --> 01:23:00,848 That's a relief to hear. 872 01:23:03,768 --> 01:23:06,812 All the best to you. 873 01:25:00,051 --> 01:25:05,556 A strange noise made me open my eyes. 874 01:25:06,307 --> 01:25:11,979 Looking for the sound, I saw my father sharpening his sword. 875 01:25:12,564 --> 01:25:18,735 He looked so strange it was hard to believe he was my father. 876 01:25:21,865 --> 01:25:27,327 I still remember clearly how he looked that night. 877 01:27:29,450 --> 01:27:30,534 We're going. 878 01:27:35,999 --> 01:27:37,082 Kayano! 879 01:27:42,422 --> 01:27:46,633 The Master said: "a man cunning of word and smiling of face..." 880 01:27:46,676 --> 01:27:51,805 "is rarely benevolent." Tseng Tzu said: "Each day..." 881 01:28:03,359 --> 01:28:05,986 Naota, do something for me. 882 01:28:06,070 --> 01:28:06,870 Yup. 883 01:28:07,363 --> 01:28:12,826 You know Miss Tomoe's house in Nishikicho, don't you? 884 01:28:13,286 --> 01:28:14,328 Yup. 885 01:28:14,954 --> 01:28:18,707 Go there, and speak to Miss Tomoe. 886 01:28:19,500 --> 01:28:21,460 Now, this is important. 887 01:28:22,503 --> 01:28:25,422 You have to see Miss Tomoe herself. 888 01:28:26,174 --> 01:28:28,175 And then say... 889 01:28:29,177 --> 01:28:33,889 "I'm really very sorry, but could you come right away?" 890 01:28:34,182 --> 01:28:38,018 "I'll explain why when you get here." 891 01:28:39,020 --> 01:28:40,103 All right? 892 01:28:41,606 --> 01:28:44,858 "I'm really very sorry..." 893 01:28:45,985 --> 01:28:49,780 "but could you come right away?" 894 01:28:50,365 --> 01:28:51,448 "I'll explain why..." 895 01:28:51,866 --> 01:28:54,076 Uh, "I'll explain why..." 896 01:28:54,160 --> 01:28:56,536 "I'll explain why when you get here." 897 01:28:58,206 --> 01:29:01,541 "When you get here." 898 01:29:01,584 --> 01:29:03,877 That's fine. Hurry. 899 01:29:16,224 --> 01:29:19,893 Look where she laid her egg! 900 01:29:24,565 --> 01:29:26,441 "Could you come"... 901 01:29:28,111 --> 01:29:34,032 "I'll explain why when you get here." 902 01:29:35,576 --> 01:29:37,994 Whatever's the matter at this hour? 903 01:29:40,248 --> 01:29:43,917 I'm really very sorry... 904 01:29:44,794 --> 01:29:47,462 but could you come right away? 905 01:29:48,089 --> 01:29:51,925 When you get here... uh... 906 01:29:54,095 --> 01:29:55,595 He'll explain why? 907 01:29:56,431 --> 01:29:59,599 Squire Seibei sent you to tell me that? 908 01:30:00,101 --> 01:30:03,478 All right. I'll get ready. 909 01:30:31,257 --> 01:30:35,135 I didn't think you'd come. 910 01:30:53,321 --> 01:30:57,741 The clan has ordered me to go and fight... 911 01:30:58,618 --> 01:31:00,619 another retainer. 912 01:31:03,706 --> 01:31:09,336 I'm going out under orders, so I must be properly dressed... 913 01:31:09,795 --> 01:31:12,923 and I can't do my hair alone. 914 01:31:13,466 --> 01:31:16,885 I'm in a bind, so I asked you to come. 915 01:31:18,304 --> 01:31:24,267 If you can spare the time, could you help me? 916 01:31:24,352 --> 01:31:26,978 When do you have to go? 917 01:31:27,605 --> 01:31:29,773 The hour of the snake. 918 01:31:29,857 --> 01:31:32,484 There's not much time. 919 01:31:33,736 --> 01:31:35,111 Where's your kimono? 920 01:31:35,488 --> 01:31:38,198 It's laid out over there. 921 01:31:41,869 --> 01:31:44,204 Naota, boil some water. 922 01:32:24,287 --> 01:32:26,329 Who's coming for you? 923 01:32:26,872 --> 01:32:28,790 A clan officer. 924 01:32:30,626 --> 01:32:34,921 Naota, will you wait out by the gate? 925 01:32:37,883 --> 01:32:41,970 Sit down. I'll comb your hair. 926 01:33:01,532 --> 01:33:03,783 May I ask why... 927 01:33:06,954 --> 01:33:10,498 you're going out to fight? 928 01:33:14,837 --> 01:33:17,422 I can't refuse a clan order. 929 01:33:19,967 --> 01:33:24,763 Petty I may be, but I'm still a samurai. 930 01:33:39,737 --> 01:33:43,573 Bamboo baskets, hampers! 931 01:33:48,162 --> 01:33:52,666 Bamboo baskets, hampers! 932 01:35:09,452 --> 01:35:12,495 Your elder brother... 933 01:35:15,875 --> 01:35:19,210 asked if I would take you as my wife. 934 01:35:21,130 --> 01:35:22,964 I refused. 935 01:35:24,508 --> 01:35:27,594 Did you know that? 936 01:35:30,014 --> 01:35:31,639 Yes, I did. 937 01:35:33,809 --> 01:35:34,851 But... 938 01:35:36,604 --> 01:35:38,730 But since that day... 939 01:35:40,608 --> 01:35:43,026 when I told him no... 940 01:35:44,445 --> 01:35:49,324 I've started thinking about you. 941 01:35:56,373 --> 01:36:01,127 Now I think of it, ever since we were small... 942 01:36:03,672 --> 01:36:06,466 and I made dolls to give you... 943 01:36:08,677 --> 01:36:13,681 I always dreamed one day you'd come to me as my wife. 944 01:36:17,520 --> 01:36:23,149 That dream stayed with me even after I got married... 945 01:36:24,985 --> 01:36:26,945 and you married Koda. 946 01:36:30,074 --> 01:36:32,867 It's never faded. 947 01:36:40,584 --> 01:36:44,671 I'm going out now to fight to the death. 948 01:36:47,424 --> 01:36:51,302 I'm going to win, and return to this house. 949 01:36:51,971 --> 01:36:57,600 At that time, if I were to ask you... 950 01:36:58,519 --> 01:37:00,603 to be my wife... 951 01:37:03,732 --> 01:37:05,692 would you accept? 952 01:37:13,033 --> 01:37:18,037 A few days ago I had a proposal... 953 01:37:19,331 --> 01:37:21,416 from a retainer in Aizu. 954 01:37:21,500 --> 01:37:25,795 I accepted. 955 01:37:38,934 --> 01:37:41,185 I've been very rude. 956 01:37:44,064 --> 01:37:49,193 I should never have asked you to come here. 957 01:37:51,113 --> 01:37:52,530 No. 958 01:37:53,532 --> 01:37:58,077 I'm happy that you asked me. 959 01:38:09,256 --> 01:38:11,758 I've been a fool. 960 01:38:14,345 --> 01:38:20,350 Please forget everything I've said. 961 01:38:24,521 --> 01:38:29,025 Really? A retainer from Aizu... 962 01:38:31,445 --> 01:38:35,782 That sounds like an excellent arrangement. 963 01:38:46,001 --> 01:38:47,126 Are they here? 964 01:38:47,169 --> 01:38:48,127 Yup. 965 01:38:50,798 --> 01:38:53,633 Well, I'll be going. 966 01:38:57,429 --> 01:39:01,057 Thank you very much for everything. 967 01:39:03,936 --> 01:39:04,978 Um... 968 01:39:06,981 --> 01:39:12,986 I'm afraid I can't wait here until you come back. 969 01:39:14,321 --> 01:39:18,950 I pray with all my heart... 970 01:39:22,871 --> 01:39:29,627 that luck is with you and you come back safely. 971 01:39:47,479 --> 01:39:52,025 Naota, see Miss Tomoe home when she goes. 972 01:39:53,444 --> 01:39:54,944 Take care of the kids. 973 01:40:56,924 --> 01:40:58,466 Mrs. Iguchi... 974 01:40:59,927 --> 01:41:02,678 how are you today? 975 01:41:04,348 --> 01:41:06,099 Fine, thank you. 976 01:41:09,144 --> 01:41:13,564 Of which household would you be the daughter? 977 01:41:15,859 --> 01:41:16,818 I am... 978 01:41:19,780 --> 01:41:25,769 Squire Seibei's childhood friend... 979 01:41:29,790 --> 01:41:31,958 Tomoe. 980 01:41:46,807 --> 01:41:48,307 Sir... 981 01:41:56,316 --> 01:41:58,317 Squire Iguchi? 982 01:42:02,322 --> 01:42:07,618 Zenemon Yogo has closed himself in with the shutters down. 983 01:42:11,081 --> 01:42:14,250 That is Genba Hattori, Master of Foot. 984 01:42:15,586 --> 01:42:18,171 We should remove his corpse... 985 01:42:18,255 --> 01:42:21,090 but no one can get in. 986 01:42:23,677 --> 01:42:25,011 Take care. 987 01:42:26,847 --> 01:42:31,475 Zenemon Yogo is no longer human. He is a beast! 988 01:42:47,201 --> 01:42:48,576 Leave to enter! 989 01:43:23,695 --> 01:43:25,238 Sir Twilight... 990 01:43:40,003 --> 01:43:41,921 So they sent you? 991 01:43:46,843 --> 01:43:53,057 Zenemon Yogo... by order of the clan, I come for your life. 992 01:43:54,268 --> 01:43:57,812 Draw your sword, please. 993 01:44:13,745 --> 01:44:15,413 Have a drink? 994 01:44:18,292 --> 01:44:22,253 I know you're all keyed up, but I'm going to run. 995 01:44:23,505 --> 01:44:24,505 Run? 996 01:44:24,923 --> 01:44:25,881 Yep. 997 01:44:27,175 --> 01:44:32,096 I want you let me get away. If you please. 998 01:44:40,188 --> 01:44:44,817 I didn't expect that from the clan's best one-sword man. 999 01:44:46,737 --> 01:44:51,240 My orders are to kill you. I can't let you escape. 1000 01:44:54,578 --> 01:44:58,789 Don't be so impatient. You can kill me any time. 1001 01:45:00,125 --> 01:45:02,168 I'd like to talk to you. 1002 01:45:03,962 --> 01:45:05,421 Have a seat. 1003 01:45:12,387 --> 01:45:13,971 It's a nice day. 1004 01:45:16,850 --> 01:45:18,184 Sit down. 1005 01:45:36,787 --> 01:45:38,120 What's going on? 1006 01:45:38,205 --> 01:45:40,331 They're talking. 1007 01:45:48,507 --> 01:45:52,343 Even if you escaped, where would you go? 1008 01:45:53,553 --> 01:45:58,224 Over that mountain and I'm out of the clan's domain. 1009 01:45:59,559 --> 01:46:02,144 There are masterless samurai everywhere. 1010 01:46:02,229 --> 01:46:06,690 I can lose myself in them, go to Kyoto, to Edo... 1011 01:46:07,192 --> 01:46:10,319 If I do that for a few years... 1012 01:46:10,404 --> 01:46:13,072 the world will have changed. 1013 01:46:13,824 --> 01:46:16,075 The samurai's day is done. 1014 01:46:16,493 --> 01:46:18,911 This isn't the time for that talk. 1015 01:46:20,414 --> 01:46:24,667 Pick up your sword, please. 1016 01:46:25,961 --> 01:46:29,130 I am under orders from the clan to... 1017 01:46:29,214 --> 01:46:30,756 Like hell! 1018 01:46:34,761 --> 01:46:41,392 You're the clan's errand boy, out to claim a reward. 1019 01:46:42,561 --> 01:46:47,440 Have a drink. I was an errand boy, too. 1020 01:47:02,038 --> 01:47:05,916 I served Lord Shigemasa Toki. 1021 01:47:06,418 --> 01:47:11,881 Twelve years ago he was ordered to commit suicide... 1022 01:47:11,965 --> 01:47:15,634 after a power struggle within his clan. 1023 01:47:16,928 --> 01:47:21,849 Then I wandered for seven years with my wife and daughter... 1024 01:47:22,350 --> 01:47:25,853 in search of a new situation. 1025 01:47:26,855 --> 01:47:27,980 Seven? 1026 01:47:29,483 --> 01:47:32,818 With no income? 1027 01:47:32,861 --> 01:47:34,153 Of course not. 1028 01:47:34,654 --> 01:47:41,076 I did manual labor and helped peasants plant and harvest... 1029 01:47:41,620 --> 01:47:43,287 to get a little rice. 1030 01:47:43,955 --> 01:47:48,834 Or we'd slink into a temple and beg alms there sometimes. 1031 01:47:50,003 --> 01:47:55,341 Three years ago the Unasaka clan made me an official retainer... 1032 01:47:55,842 --> 01:48:00,971 but by then hardship had killed my wife. 1033 01:48:03,475 --> 01:48:08,521 I'm good with a sword, but I'm hard to get along with... 1034 01:48:09,564 --> 01:48:12,525 and I can't hold my liquor. 1035 01:48:13,860 --> 01:48:19,865 But this time I promised myself it'd be different. 1036 01:48:20,158 --> 01:48:24,662 I would do my duty as a true Unasaka retainer. 1037 01:48:25,539 --> 01:48:27,957 I worked hard to do that. 1038 01:48:29,209 --> 01:48:32,586 My superior was Lord Shima Hasegawa. 1039 01:48:33,171 --> 01:48:38,300 He liked me, and did all he could for me. 1040 01:48:39,344 --> 01:48:40,844 To me... 1041 01:48:42,013 --> 01:48:46,725 the tasks he assigned were the tasks of the clan. 1042 01:48:47,811 --> 01:48:54,275 His orders were the clan's orders, and I carried them out faithfully. 1043 01:48:54,359 --> 01:48:58,112 What was wrong with that, Twilight? 1044 01:48:59,447 --> 01:49:02,032 Why do I have to cut open my stomach? 1045 01:49:03,910 --> 01:49:08,414 I haven't come here to answer... 1046 01:49:09,374 --> 01:49:11,375 that kind of question. 1047 01:49:16,339 --> 01:49:23,053 I heard your wife died of consumption. Is that true? 1048 01:49:23,930 --> 01:49:26,181 I'm surprised you know that. 1049 01:49:26,266 --> 01:49:30,269 And her fever went up as night came on? 1050 01:49:31,438 --> 01:49:32,730 Yes. 1051 01:49:34,608 --> 01:49:39,778 Consumption is a hard disease. And it's catching. 1052 01:49:40,947 --> 01:49:45,993 My daughter died of consumption caught from her mother. 1053 01:49:46,953 --> 01:49:50,414 You're not the only one who's suffered. 1054 01:49:51,124 --> 01:49:53,876 How old was your daughter? 1055 01:49:55,503 --> 01:49:56,920 Sixteen. 1056 01:50:03,136 --> 01:50:07,222 When she should have been a bud swelling into bloom... 1057 01:50:07,682 --> 01:50:09,767 she died... 1058 01:50:13,438 --> 01:50:19,068 nothing but skin and bones. A sad, sad sight. 1059 01:50:19,986 --> 01:50:22,696 I'm very sorry to hear that. 1060 01:50:23,573 --> 01:50:25,032 Her ashes. 1061 01:50:30,747 --> 01:50:34,291 She was a pretty girl, with pale skin. 1062 01:50:45,345 --> 01:50:49,807 I guess Lord Hasegawa took pity on me. 1063 01:50:50,558 --> 01:50:56,730 He gave me money for a funeral well above my station. 1064 01:50:57,524 --> 01:50:59,441 If only for that... 1065 01:51:00,276 --> 01:51:05,406 I'm very much in Lord Hasegawa's debt. 1066 01:51:10,078 --> 01:51:12,579 What's your stipend? 1067 01:51:15,208 --> 01:51:16,792 50 koku. 1068 01:51:19,087 --> 01:51:23,924 A sick wife, and children, all on 50 koku? 1069 01:51:25,385 --> 01:51:27,344 That must be hard. 1070 01:51:32,976 --> 01:51:37,730 Doctor and medicine alone cost a ryo and 2 bu a month. 1071 01:51:43,194 --> 01:51:45,571 Piece work wouldn't cover that. 1072 01:51:46,114 --> 01:51:50,409 I borrowed from relatives, but it still wasn't enough. 1073 01:51:51,619 --> 01:51:56,123 Sometimes we didn't even have tomorrow's rice left. 1074 01:51:57,333 --> 01:52:03,088 I know how bad it feels to see the bottom of your rice chest. 1075 01:52:04,132 --> 01:52:06,258 You've had hard times, too. 1076 01:52:06,718 --> 01:52:11,388 Where I really ran into trouble was my wife's funeral. 1077 01:52:13,516 --> 01:52:19,104 The family's main branch wanted a funeral that wouldn't shame them. 1078 01:52:19,189 --> 01:52:20,355 I couldn't afford it. 1079 01:52:22,358 --> 01:52:30,349 I was desperate, so I finally sold my sword. 1080 01:52:35,622 --> 01:52:39,917 It was a fine sword I'd inherited from my father... 1081 01:52:41,377 --> 01:52:44,588 but I figured the age of the sword was over. 1082 01:52:46,466 --> 01:52:51,595 I'm afraid this is just bamboo. 1083 01:52:57,852 --> 01:53:01,939 You're going to kill me with a bamboo sword? 1084 01:53:05,151 --> 01:53:06,652 No. 1085 01:53:07,987 --> 01:53:11,490 I learned short-sword from Toda-sensei. 1086 01:53:12,450 --> 01:53:16,662 I meant to fight with that. 1087 01:53:17,330 --> 01:53:18,956 Short-sword? 1088 01:53:20,667 --> 01:53:24,837 You mean to kill me with some kind of cheap trick? 1089 01:53:26,005 --> 01:53:30,050 You're not taking me seriously, are you. 1090 01:53:31,219 --> 01:53:32,302 Wait! 1091 01:53:32,387 --> 01:53:33,720 I won't have it! 1092 01:53:34,889 --> 01:53:39,434 I only told you that because you wanted me to let you go! 1093 01:53:43,606 --> 01:53:44,690 Draw! 1094 01:53:50,113 --> 01:53:51,113 Sir! 1095 01:54:15,221 --> 01:54:16,972 You're very good... 1096 01:54:19,392 --> 01:54:23,228 If you want to run, now's your chance. 1097 01:54:25,899 --> 01:54:27,566 After I kill you. 1098 01:54:32,697 --> 01:54:33,906 Draw! 1099 01:54:36,200 --> 01:54:39,536 Sir! There's still time to stop. 1100 01:54:50,632 --> 01:54:51,882 Calm down and think! 1101 01:54:53,051 --> 01:54:55,594 You haven't rested since yesterday. 1102 01:54:56,262 --> 01:54:59,640 You're already breathing hard. 1103 01:55:01,351 --> 01:55:03,018 You mock me. 1104 01:55:12,779 --> 01:55:18,617 Sir! Continue this and I'll cut you down. 1105 01:55:19,535 --> 01:55:21,328 Is that what you want? 1106 01:55:21,871 --> 01:55:23,121 That's fine by me. 1107 01:55:27,251 --> 01:55:28,293 Draw. 1108 01:55:58,992 --> 01:56:02,911 You've cut me, Twilight. 1109 01:57:11,314 --> 01:57:15,317 This is what you get for taking me lightly. 1110 01:57:47,266 --> 01:57:49,559 Have a seat. 1111 01:58:05,785 --> 01:58:09,830 Will you let me go, Twilight? 1112 01:58:13,876 --> 01:58:15,627 That was... 1113 01:58:18,005 --> 01:58:20,006 my intention. 1114 01:58:41,612 --> 01:58:43,113 It's dark. 1115 01:58:51,164 --> 01:58:52,998 I can't see. 1116 01:59:00,089 --> 01:59:01,506 Hell. 1117 01:59:20,484 --> 01:59:21,776 Twilight... 1118 01:59:55,603 --> 01:59:56,728 Is it over? 1119 02:00:01,484 --> 02:00:05,445 It's all yours. 1120 02:00:09,033 --> 02:00:10,075 Careful! 1121 02:00:17,333 --> 02:00:18,375 He's dead! 1122 02:00:41,357 --> 02:00:42,607 He's taken. 1123 02:00:46,946 --> 02:00:48,613 Hello! 1124 02:00:50,741 --> 02:00:51,783 Ito... 1125 02:00:54,620 --> 02:00:56,288 Go buy some tofu. 1126 02:01:00,293 --> 02:01:01,668 Don't lose the money. 1127 02:01:10,177 --> 02:01:11,469 Miss Kayano! 1128 02:01:11,762 --> 02:01:13,513 It's the Master! 1129 02:01:25,067 --> 02:01:26,067 Ito... 1130 02:01:28,654 --> 02:01:30,196 I'm home. 1131 02:01:50,885 --> 02:01:54,637 Miss Tomoe! Father's back! 1132 02:02:29,382 --> 02:02:34,260 You're still here... 1133 02:02:40,684 --> 02:02:42,727 Thank heaven! 1134 02:02:44,230 --> 02:02:48,233 I was sure... 1135 02:02:50,069 --> 02:02:52,195 you were dead! 1136 02:03:01,956 --> 02:03:07,043 Finally Miss Tomoe became our mother. 1137 02:03:07,962 --> 02:03:10,004 My father was happy. 1138 02:03:14,802 --> 02:03:21,683 But peace prevailed in our house for less than three years. 1139 02:03:24,019 --> 02:03:27,105 With the Meiji Restoration came civil war. 1140 02:03:28,315 --> 02:03:30,775 Our clan supported the former Shogun... 1141 02:03:31,235 --> 02:03:36,448 and fought as rebels against the emperor's government. 1142 02:03:39,410 --> 02:03:41,619 During this Boshin War... 1143 02:03:42,746 --> 02:03:46,040 my father was shot and killed. 1144 02:04:10,107 --> 02:04:16,654 Tomoe took us, her step-daughters, to Edo, now Tokyo... 1145 02:04:17,406 --> 02:04:21,284 and supported us until we were both married. 1146 02:04:23,496 --> 02:04:30,168 Now she sleeps with my father beneath this stone. 1147 02:04:32,213 --> 02:04:39,177 In the new Meiji era, many men who had worked with my father... 1148 02:04:39,345 --> 02:04:44,182 rose to positions of great authority. 1149 02:04:44,600 --> 02:04:46,935 I often heard them say... 1150 02:04:47,811 --> 02:04:54,359 that "Twilight Seibei was an unlucky man." 1151 02:04:55,361 --> 02:04:57,946 But I do not agree. 1152 02:04:59,698 --> 02:05:04,202 My father had no desire to rise in the world... 1153 02:05:04,745 --> 02:05:09,541 and I don't think he considered himself unlucky. 1154 02:05:11,293 --> 02:05:14,045 He loved his daughters... 1155 02:05:14,672 --> 02:05:17,882 and the beautiful Tomoe loved him. 1156 02:05:19,385 --> 02:05:25,223 His life, I think, was short but full. 1157 02:05:28,102 --> 02:05:34,065 I am proud to have had such a father. 82549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.