All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:31,033 --> 00:01:33,000 [Episode 48] 15 00:01:52,933 --> 00:01:54,466 Report, Prince. 16 00:01:55,066 --> 00:01:58,600 The Emperor has passed away. 17 00:02:57,666 --> 00:03:00,666 [Xue Juzheng] 18 00:03:00,700 --> 00:03:01,833 His Majesty has left us. 19 00:03:02,833 --> 00:03:04,833 Did he leave any instructions? 20 00:03:04,833 --> 00:03:06,266 Prince, Ministers. 21 00:03:07,000 --> 00:03:08,500 In his final moments, 22 00:03:08,900 --> 00:03:09,966 the Emperor ordered us 23 00:03:10,866 --> 00:03:12,800 to summon the Prince of Jin to the palace. 24 00:03:21,133 --> 00:03:22,566 Who else among you heard this? 25 00:03:23,100 --> 00:03:25,266 His Majesty indeed gave that order. 26 00:03:25,266 --> 00:03:27,466 The Inner Duty Guard and the Tianwu Army all heard it. 27 00:03:28,400 --> 00:03:31,133 Elder Brother was still hosting a feast and drinking last night. 28 00:03:31,133 --> 00:03:33,333 He could eat and drink, laugh and scold. 29 00:03:33,333 --> 00:03:34,966 How could he, in just a few hours... 30 00:03:35,300 --> 00:03:36,630 Prince, mind your words. 31 00:03:37,233 --> 00:03:39,966 When His Majesty was young, he served as a vanguard in battle, 32 00:03:40,666 --> 00:03:42,633 [Lady Song, Zhao Kuangyin's third Empress] personally braving arrows and stones. 33 00:03:42,633 --> 00:03:44,433 [Lady Song, Zhao Kuangyin's third Empress] Wounds were unavoidable. 34 00:03:44,433 --> 00:03:47,233 In recent years, his diet and drinking lacked all moderation. 35 00:03:48,633 --> 00:03:51,166 His energy was depleted, his mind unsettled, 36 00:03:51,166 --> 00:03:52,633 and suffered from dizzy spells. 37 00:03:53,433 --> 00:03:56,333 The Imperial Academy's medical bureau has pulse records for verification. 38 00:03:57,133 --> 00:03:58,233 Though he has now passed away, 39 00:04:00,433 --> 00:04:01,500 it was not a sudden death. 40 00:04:02,800 --> 00:04:03,833 His Majesty has left us. 41 00:04:04,433 --> 00:04:06,866 The imperial throne cannot be vacant for a single day. 42 00:04:06,866 --> 00:04:09,000 We, your subjects, would risk myriad deaths to beseech you, 43 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Prince, to uphold the will of the late Emperor, ascend the throne, and bring peace to the realm. 44 00:04:13,433 --> 00:04:15,466 We beseech you, Prince, to prioritize the state, 45 00:04:15,700 --> 00:04:17,233 to uphold the will of the late Emperor, 46 00:04:17,233 --> 00:04:20,233 ascend the throne, and bring peace to the realm. 47 00:04:20,600 --> 00:04:23,266 We beseech you, Prince, to uphold the will of the late Emperor, 48 00:04:23,366 --> 00:04:26,266 ascend the throne, and bring peace to the realm. 49 00:04:29,033 --> 00:04:31,900 So it's my turn to shoulder this burden? 50 00:04:31,900 --> 00:04:34,933 All lands under heaven, and the millions of common people, 51 00:04:35,300 --> 00:04:38,366 are not merely for the glory of the Zhao family name. 52 00:04:38,366 --> 00:04:41,500 We beseech you, Prince, to prioritize the common people of the world. 53 00:04:41,500 --> 00:04:44,860 Assume the rightful position before His Majesty's spirit, and ascend to the throne. 54 00:04:58,600 --> 00:05:00,600 In the year 976 AD, 55 00:05:00,600 --> 00:05:01,900 November the fourteenth, 56 00:05:02,333 --> 00:05:04,366 Zhao Kuangyin, founding emperor of Song, 57 00:05:04,833 --> 00:05:06,366 passed away in the Wansui Hall. 58 00:05:07,033 --> 00:05:09,933 His posthumous title was Emperor Yingwu Shengwen Shende. 59 00:05:10,600 --> 00:05:11,833 His temple name was Taizu. 60 00:05:12,033 --> 00:05:13,700 He was fifty years of age. 61 00:05:14,666 --> 00:05:19,300 The Prince of Jin, Zhao Kuangyi, ascended the throne in front of the coffin in accordance with the will. 62 00:05:19,300 --> 00:05:21,433 On January the eighteenth of the following year, 63 00:05:21,633 --> 00:05:22,333 an edict was issued: 64 00:05:22,500 --> 00:05:26,033 the period name was changed to Taiping Xingguo. 65 00:05:31,866 --> 00:05:34,100 May Your Majesty enjoy boundless peace. 66 00:05:40,866 --> 00:05:42,000 Minister Cui, 67 00:05:49,700 --> 00:05:51,200 draft a memorial for me, 68 00:05:52,466 --> 00:05:54,400 to express mourning to Emperor Taizu, 69 00:05:55,833 --> 00:05:59,333 [Mourning memorial to Emperor Taizu] Emperor Yingwu Shengwen Shende. 70 00:06:00,466 --> 00:06:01,566 From this day forth, 71 00:06:03,500 --> 00:06:10,000 the court assembly is suspended for eleven days to mourn for Emperor Taizu. 72 00:06:12,466 --> 00:06:13,100 Yes. 73 00:06:15,866 --> 00:06:18,100 Prepare a quiet chamber in the Yihe Courtyard. 74 00:06:20,633 --> 00:06:22,533 I will observe mourning for Emperor Taizu, 75 00:06:23,666 --> 00:06:25,933 fasting and purifying my speech, to fulfill 76 00:06:28,533 --> 00:06:29,966 the rites of a subject and vassal. 77 00:06:50,100 --> 00:06:50,633 Sir. 78 00:06:53,666 --> 00:06:54,200 Sir. 79 00:06:54,833 --> 00:06:55,833 Please go and rest. 80 00:06:56,500 --> 00:06:57,100 I'll take over. 81 00:07:04,600 --> 00:07:07,633 You were helping out for other's litigation affairs? 82 00:07:08,133 --> 00:07:09,266 A land dispute again? 83 00:07:09,866 --> 00:07:12,433 Last August a wind disaster ruined the crops completely. 84 00:07:13,033 --> 00:07:13,866 There was no harvest. 85 00:07:14,000 --> 00:07:15,866 Yet the autumn tax could not be exempted. 86 00:07:15,866 --> 00:07:20,166 The Gu family, the tax contractor, claimed they also suffered losses and refused to issue loans. 87 00:07:20,166 --> 00:07:22,466 Of the eighty-six households in Yongye Village, 88 00:07:22,466 --> 00:07:26,333 fifty-one were forced to sign promissory notes, mortgaging their fields to Gu. 89 00:07:26,333 --> 00:07:30,500 With the interest compounding repeatedly, after paying the autumn tax this year, 90 00:07:30,500 --> 00:07:33,600 even using up the entire year's harvest, they still could not repay. 91 00:07:33,600 --> 00:07:37,000 The Gu family then wanted to transfer the notes to settle the debt. 92 00:07:37,000 --> 00:07:38,100 Land annexation. 93 00:07:38,866 --> 00:07:40,300 A game played for a thousand years. 94 00:07:41,600 --> 00:07:44,600 The poor can never contend with powerful families. 95 00:07:45,900 --> 00:07:46,800 I think 96 00:07:48,000 --> 00:07:51,733 Yongye Village cannot win this lawsuit. 97 00:07:52,133 --> 00:07:53,033 The Gu family lost. 98 00:07:53,700 --> 00:07:56,733 Ninghai County announced in court the notes cannot be transferred. 99 00:07:57,300 --> 00:07:58,000 What? 100 00:07:59,300 --> 00:08:01,000 Those notes bear the Yellow Dragon seal. 101 00:08:01,000 --> 00:08:03,300 They are part of the Consort, Lady Sun's dowry. 102 00:08:03,300 --> 00:08:05,500 The authorities dare not transfer them. 103 00:08:08,433 --> 00:08:09,733 Lady Sun? 104 00:08:18,100 --> 00:08:21,466 [Qian Weijun] 105 00:08:23,166 --> 00:08:25,866 [Qian Weizhi] 106 00:08:36,900 --> 00:08:37,300 Come on. 107 00:08:41,100 --> 00:08:41,966 No. 108 00:08:43,366 --> 00:08:44,600 It's too bitter. 109 00:08:45,633 --> 00:08:48,066 Drink the medicine and you'll recover. 110 00:08:49,033 --> 00:08:50,300 It's consumption. 111 00:08:51,500 --> 00:08:53,433 How can drinking medicine cure that? 112 00:08:57,866 --> 00:09:00,933 They said this prescription is different. 113 00:09:04,633 --> 00:09:06,033 You've already let me 114 00:09:07,833 --> 00:09:08,866 test 115 00:09:10,133 --> 00:09:12,000 dozens of prescriptions. 116 00:09:12,866 --> 00:09:14,000 I don't want to try anymore. 117 00:09:16,466 --> 00:09:17,333 Chu. 118 00:09:20,600 --> 00:09:22,233 I'm reminded of one matter. 119 00:09:24,000 --> 00:09:24,600 What is it? 120 00:09:39,633 --> 00:09:40,866 Promise me first. 121 00:09:43,000 --> 00:09:43,500 I promise. 122 00:09:45,833 --> 00:09:46,966 I promise you anything. 123 00:09:50,500 --> 00:09:52,166 Once you're fully recovered, 124 00:09:53,466 --> 00:09:54,566 whatever you want to do, 125 00:09:55,000 --> 00:09:55,866 I'll go with you. 126 00:09:56,900 --> 00:09:58,833 Wherever you want to go, I'll go with you. 127 00:09:59,933 --> 00:10:01,333 Weizhi and Weijun, 128 00:10:02,766 --> 00:10:03,900 they're grown up now. 129 00:10:04,633 --> 00:10:06,133 Court affairs are handled by them. 130 00:10:06,233 --> 00:10:07,266 We need not worry. 131 00:10:13,700 --> 00:10:15,100 I can't go anywhere. 132 00:10:20,033 --> 00:10:22,166 I can't even get off this couch. 133 00:10:28,633 --> 00:10:31,266 Recently, every time I fall asleep, 134 00:10:32,633 --> 00:10:34,233 I always dream... 135 00:10:35,933 --> 00:10:38,633 dream of back when we were married. 136 00:10:39,666 --> 00:10:41,000 we were married. 137 00:10:46,433 --> 00:10:47,366 Back then, 138 00:10:49,300 --> 00:10:51,000 the grain we loaned out 139 00:10:52,266 --> 00:10:53,800 as part of the dowry, 140 00:10:55,833 --> 00:10:57,566 On every household's contract, 141 00:10:58,466 --> 00:11:00,233 there was the Yellow Dragon seal. 142 00:11:02,866 --> 00:11:06,266 Was it several thousand mu, 143 00:11:06,366 --> 00:11:08,900 or tens of thousands of mu? 144 00:11:09,300 --> 00:11:10,466 I can't remember clearly. 145 00:11:12,933 --> 00:11:14,700 I'll send someone to Taizhou to verify. 146 00:11:16,200 --> 00:11:16,700 No. 147 00:11:18,266 --> 00:11:19,966 No, don't verify. 148 00:11:23,933 --> 00:11:27,566 Those fields, 149 00:11:28,133 --> 00:11:28,866 grain, 150 00:11:29,533 --> 00:11:30,766 I don't need any of it. 151 00:11:32,133 --> 00:11:33,333 It belongs to the common people. 152 00:11:35,366 --> 00:11:38,700 Those stamped with the Yellow Dragon seal, 153 00:11:39,833 --> 00:11:40,900 the dowry fields, 154 00:11:47,900 --> 00:11:49,300 must not be reclaimed, 155 00:11:52,066 --> 00:11:53,400 must not be sold, 156 00:11:55,266 --> 00:11:56,500 must not be demanded, 157 00:11:57,933 --> 00:11:59,166 must not be rented or loaned. 158 00:12:00,500 --> 00:12:02,000 If used as collateral, 159 00:12:03,000 --> 00:12:04,760 they must not be used for repayment. 160 00:12:06,033 --> 00:12:06,666 Ok. 161 00:12:08,666 --> 00:12:09,366 I got it. 162 00:12:11,833 --> 00:12:12,900 All the dowry fields 163 00:12:14,266 --> 00:12:16,300 loaned out back then, 164 00:12:18,200 --> 00:12:19,700 identified by the Yellow Dragon seal, 165 00:12:20,933 --> 00:12:22,000 from this day forward, 166 00:12:23,900 --> 00:12:26,400 shall be established as those people's permanent property. 167 00:12:28,300 --> 00:12:29,733 For generations to come, 168 00:12:30,666 --> 00:12:31,930 they must not be reclaimed, 169 00:12:33,600 --> 00:12:34,500 must not be sold, 170 00:12:35,666 --> 00:12:36,960 must not be rented or loaned. 171 00:12:38,100 --> 00:12:39,333 If used as collateral, 172 00:12:40,700 --> 00:12:42,933 they must never be used for repayment. 173 00:12:42,933 --> 00:12:44,333 All descendants of the Qian family, 174 00:12:44,933 --> 00:12:46,233 if any violate this decree, 175 00:12:48,833 --> 00:12:50,830 shall not be admitted to the ancestral temple. 176 00:13:01,366 --> 00:13:02,066 Chu. 177 00:13:05,433 --> 00:13:06,466 Hold me. 178 00:13:23,933 --> 00:13:24,866 Don't... 179 00:13:28,366 --> 00:13:30,000 don't bury me 180 00:13:31,133 --> 00:13:32,433 in the earth. 181 00:13:37,366 --> 00:13:38,466 It's too dark. 182 00:13:40,200 --> 00:13:41,066 It's too stuffy. 183 00:13:43,600 --> 00:13:45,200 I can't breathe. 184 00:13:46,266 --> 00:13:47,200 I will stay with you. 185 00:13:48,833 --> 00:13:49,733 I will stay with you. 186 00:13:50,300 --> 00:13:51,966 Don't bury me in the earth. 187 00:13:53,933 --> 00:13:57,866 Don't put me in that wooden coffin. 188 00:14:00,300 --> 00:14:01,333 It's too dark. 189 00:14:02,500 --> 00:14:03,400 I'm scared. 190 00:14:08,500 --> 00:14:09,166 I... 191 00:14:11,700 --> 00:14:14,866 I want to be like my mother, 192 00:14:17,200 --> 00:14:18,633 buried in the sea. 193 00:14:20,000 --> 00:14:20,633 There, 194 00:14:22,533 --> 00:14:23,600 there is water, 195 00:14:26,333 --> 00:14:27,233 there are fish, 196 00:14:28,500 --> 00:14:29,400 there is wind, 197 00:14:31,200 --> 00:14:31,933 there are birds. 198 00:14:34,700 --> 00:14:36,000 It's very airy there. 199 00:14:38,300 --> 00:14:39,033 You know, 200 00:14:41,200 --> 00:14:43,333 seawater is salty. 201 00:14:45,266 --> 00:14:46,766 Fish are salty too. 202 00:15:03,533 --> 00:15:04,933 This well has a name. 203 00:15:05,433 --> 00:15:06,600 It's called the King Qian Well. 204 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 That well, 205 00:15:17,233 --> 00:15:18,066 that well, 206 00:15:20,600 --> 00:15:23,200 shall be called the King Qian Well. 207 00:15:24,533 --> 00:15:25,366 OK? 208 00:15:29,066 --> 00:15:29,500 How's that? 209 00:15:29,500 --> 00:15:30,033 Good. 210 00:15:31,700 --> 00:15:32,333 It's nice. 211 00:15:40,100 --> 00:15:41,100 So nice of you. 212 00:15:43,700 --> 00:15:44,700 So nice of you. 213 00:15:56,133 --> 00:15:59,100 ♫ Across tens of thousands of miles stretch towering mountains. ♫ 214 00:15:59,600 --> 00:16:02,566 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 215 00:16:03,133 --> 00:16:06,100 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 216 00:16:06,600 --> 00:16:10,700 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 217 00:16:11,633 --> 00:16:14,600 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 218 00:16:15,100 --> 00:16:18,066 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 219 00:16:18,633 --> 00:16:21,600 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 220 00:16:22,100 --> 00:16:26,200 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 221 00:16:27,000 --> 00:16:29,666 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 222 00:16:30,266 --> 00:16:33,166 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 223 00:16:33,800 --> 00:16:36,466 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 224 00:16:37,066 --> 00:16:39,966 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 225 00:16:40,766 --> 00:16:43,433 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 226 00:16:44,033 --> 00:16:46,933 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 227 00:16:47,633 --> 00:16:49,600 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 228 00:16:49,600 --> 00:16:53,333 ♫ we are together in life and death. ♫ 229 00:16:57,866 --> 00:17:00,833 ♫ Across tens of thousands of miles howl the wind. ♫ 230 00:17:01,333 --> 00:17:04,300 ♫ Across tens of thousands of miles never end is the way. ♫ 231 00:17:04,866 --> 00:17:07,833 ♫ Across tens of thousands of miles black hair has turn white. ♫ 232 00:17:08,333 --> 00:17:12,433 ♫ Across tens of thousands of miles surges my thoughts of missing. ♫ 233 00:17:13,366 --> 00:17:16,333 ♫ Across tens of thousands of miles, we swore to protect the realm. ♫ 234 00:17:16,833 --> 00:17:19,800 ♫ Across tens of thousands of miles, all around the world is our family. ♫ 235 00:17:20,366 --> 00:17:23,333 ♫ Across tens of thousands of miles, we had each other on this journey. ♫ 236 00:17:23,833 --> 00:17:27,933 ♫ Across tens of thousands of miles, we woke with no more fights. ♫ 237 00:17:32,100 --> 00:17:34,766 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 238 00:17:35,366 --> 00:17:38,266 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 239 00:17:38,900 --> 00:17:41,566 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 240 00:17:42,166 --> 00:17:45,066 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 241 00:17:45,866 --> 00:17:48,533 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 242 00:17:49,133 --> 00:17:52,033 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 243 00:17:52,733 --> 00:17:54,700 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 244 00:17:54,700 --> 00:17:58,433 ♫ we are together in life and death. ♫ 245 00:17:59,366 --> 00:18:02,400 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 246 00:18:06,100 --> 00:18:09,133 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 247 00:18:13,033 --> 00:18:14,733 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 248 00:18:14,733 --> 00:18:16,500 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 249 00:18:16,500 --> 00:18:19,733 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 250 00:18:19,933 --> 00:18:21,633 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 251 00:18:21,633 --> 00:18:23,400 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 252 00:18:23,400 --> 00:18:26,633 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 253 00:18:26,833 --> 00:18:28,533 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 254 00:18:28,533 --> 00:18:30,066 ♫ oceans and lands witness that♫ 255 00:18:30,300 --> 00:18:33,066 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 256 00:18:33,466 --> 00:18:36,500 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 257 00:18:44,666 --> 00:18:48,833 ♫ my heart is unchanging. ♫ 258 00:19:13,633 --> 00:19:15,366 Do you wish to accomplish tasks, 259 00:19:16,200 --> 00:19:17,533 or to be an official? 260 00:19:19,633 --> 00:19:21,733 Being an official is how one accomplishes tasks. 261 00:19:25,733 --> 00:19:27,966 Your name is Fan Yong? 262 00:19:29,400 --> 00:19:29,900 Yes. 263 00:19:33,633 --> 00:19:37,133 Judicial Officer of Zhongwu Circuit, Fan Mengling‘s grandson, 264 00:19:38,333 --> 00:19:40,800 Director of the Secretariat, Fan Zanshi‘s son. 265 00:19:44,433 --> 00:19:44,900 Yes. 266 00:19:50,333 --> 00:19:52,033 Do you wish to be a good man, 267 00:19:54,033 --> 00:19:55,433 or a good official? 268 00:19:56,466 --> 00:19:57,733 If one cannot be a decent man, 269 00:19:57,733 --> 00:19:59,600 how can one be an official? 270 00:20:03,133 --> 00:20:04,466 Young man, 271 00:20:06,500 --> 00:20:08,933 a person who only thinks about being good 272 00:20:09,633 --> 00:20:12,333 cannot become a good official. 273 00:20:19,700 --> 00:20:22,633 This old man has a task here. 274 00:20:23,900 --> 00:20:25,333 If you can do it, 275 00:20:26,433 --> 00:20:30,466 I will appoint you as Registrar of the Land Office. 276 00:20:31,900 --> 00:20:33,033 If you cannot, 277 00:20:34,400 --> 00:20:36,766 then go elsewhere to seek an official post. 278 00:20:39,666 --> 00:20:41,730 Please instruct, Grand Tutor. 279 00:20:43,200 --> 00:20:45,300 Survey the land, 280 00:20:46,066 --> 00:20:48,266 compile the yellow registers. 281 00:20:51,933 --> 00:20:52,666 Young man, 282 00:20:54,133 --> 00:20:56,800 can you do it? 283 00:21:03,000 --> 00:21:03,466 Yes. 284 00:21:11,500 --> 00:21:14,366 Taizhou, Mingzhou, Wenzhou, 285 00:21:15,000 --> 00:21:18,100 Suzhou, Xiuzhou, Huzhou. 286 00:21:18,633 --> 00:21:23,100 The land survey of the six prefectures is complete. The compilation of the household registers is finished. 287 00:21:23,100 --> 00:21:25,966 Total concealed land reclaimed: one hundred sixty-eight thousand mu. 288 00:21:27,066 --> 00:21:30,400 Concealed households: eleven thousand eight hundred seventy-six. 289 00:21:31,300 --> 00:21:35,100 Powerful families punished for unlawful acts: one thousand three hundred twelve persons. 290 00:21:36,266 --> 00:21:40,533 Of these, two hundred six were executed and four hundred fifty-eight were exiled. 291 00:21:41,700 --> 00:21:43,000 The rest all received caning. 292 00:21:43,900 --> 00:21:46,233 For five generations, they are barred from office. 293 00:21:53,866 --> 00:21:55,800 The Grand Tutor sent a dispatch from Ninghai, 294 00:21:57,000 --> 00:21:58,833 commending the meritorious officials and clerks. 295 00:21:59,433 --> 00:22:03,566 Registrar of the Zhedong Land Office Fan Yong is ranked first. 296 00:22:04,433 --> 00:22:08,800 He is specially recommended for the post of Secretariat Director of the Zhenhai Military Governor. 297 00:22:12,033 --> 00:22:12,700 Approved. 298 00:22:15,700 --> 00:22:16,733 All of you, 299 00:22:19,300 --> 00:22:21,000 leave. 300 00:22:22,733 --> 00:22:23,966 I have words 301 00:22:25,333 --> 00:22:27,600 to speak with the Great King. 302 00:22:51,633 --> 00:22:52,366 Great King. 303 00:22:57,000 --> 00:22:57,933 Chu. 304 00:22:58,866 --> 00:22:59,866 Eldest Brother. 305 00:23:01,033 --> 00:23:02,233 I'm here. 306 00:23:03,866 --> 00:23:04,566 I, 307 00:23:06,666 --> 00:23:08,000 am about to die. 308 00:23:09,700 --> 00:23:10,766 There are some things 309 00:23:11,466 --> 00:23:14,666 that, if not made clear to you, 310 00:23:16,200 --> 00:23:20,866 I would be ashamed to face the late Kings in the afterlife. 311 00:23:21,900 --> 00:23:23,900 What Elder Brother wishes to say, 312 00:23:25,700 --> 00:23:26,933 I know. 313 00:23:28,433 --> 00:23:30,933 Before Lord Hu passed away, 314 00:23:32,300 --> 00:23:34,500 he once forced me to swear a dire oath. 315 00:23:36,433 --> 00:23:37,800 That generation 316 00:23:39,266 --> 00:23:41,700 have all passed on. 317 00:23:42,466 --> 00:23:44,666 Do you understand, Chu? 318 00:23:47,433 --> 00:23:49,100 Those who govern in times of peace 319 00:23:49,733 --> 00:23:52,433 must live by the ways of peace. 320 00:23:53,633 --> 00:23:55,966 Do not care what others say, 321 00:23:57,000 --> 00:23:58,533 and pay even less heed 322 00:23:58,666 --> 00:24:01,566 to the old and young within our clan. 323 00:24:02,633 --> 00:24:03,666 This realm 324 00:24:04,733 --> 00:24:09,066 has no dynasty that lasts a thousand years. 325 00:24:10,466 --> 00:24:13,033 What can truly last a thousand years 326 00:24:14,500 --> 00:24:16,900 is generation after generation of people 327 00:24:17,666 --> 00:24:20,366 unwilling to merely sit and enjoy the fruits of others‘ labor, 328 00:24:21,866 --> 00:24:23,300 people willing to struggle, 329 00:24:23,766 --> 00:24:25,700 to exhaust all their strength, 330 00:24:26,200 --> 00:24:28,866 striving to live good lives. 331 00:24:38,733 --> 00:24:40,433 Eldest Brother, 332 00:24:43,566 --> 00:24:45,266 thank you. 333 00:24:48,033 --> 00:24:50,566 To be born in the chaos, 334 00:24:52,633 --> 00:24:55,733 and end in peace, 335 00:24:57,666 --> 00:25:01,966 is our great fortune. 336 00:25:06,733 --> 00:25:09,166 Earlier this year, the Prince of Wu passed away. 337 00:25:10,333 --> 00:25:12,566 His Majesty, thinking of old friends from those years, 338 00:25:13,066 --> 00:25:14,300 who are all advanced in age, 339 00:25:15,400 --> 00:25:17,733 fears he may never see them again in this lifetime. 340 00:25:18,500 --> 00:25:20,700 [Lü Duan] Therefore, he intends to summon you 341 00:25:20,833 --> 00:25:22,066 to the capital for an audience, 342 00:25:22,700 --> 00:25:26,933 and taste the flavors from the Roast Pig Monastery at the Great Xiangguo Temple. 343 00:25:35,033 --> 00:25:37,166 The southeast land has many ambitious men 344 00:25:37,500 --> 00:25:42,000 who have secretly memorialized the court, accusing you of unlawful acts, 345 00:25:42,733 --> 00:25:45,666 and expressing a desire to welcome the Imperial Army into Wuyue. 346 00:25:45,666 --> 00:25:48,133 His Majesty personally addressed the ministers in court, 347 00:25:48,733 --> 00:25:52,300 saying: "King Qian's loyalty and righteousness are known throughout the land. 348 00:25:52,300 --> 00:25:56,466 These men harbor treacherous intentions and seek to undermine the pillars of the state. 349 00:25:57,000 --> 00:26:00,733 Even if gods could tolerate them, I, the Emperor, cannot." 350 00:26:03,000 --> 00:26:05,300 He ordered all the memorials sealed together 351 00:26:06,033 --> 00:26:07,366 and sent me to bring them, 352 00:26:07,633 --> 00:26:09,433 to be handed over to you for disposal. 353 00:26:11,633 --> 00:26:13,066 You have had a long journey, Duan. 354 00:26:14,533 --> 00:26:16,366 Please return to the guesthouse and rest. 355 00:26:17,900 --> 00:26:19,233 Regarding the audience, 356 00:26:20,133 --> 00:26:23,466 allow me to discuss it with my ministers. 357 00:26:24,766 --> 00:26:25,633 Since that is the case, 358 00:26:26,700 --> 00:26:28,633 I will take my leave. 359 00:26:43,233 --> 00:26:44,533 There is one more matter 360 00:26:44,700 --> 00:26:47,333 I nearly forgot to report to you. 361 00:26:48,066 --> 00:26:50,600 The Military Governor of the Qingyuan Army in Quanzhou, 362 00:26:50,833 --> 00:26:51,733 Chen Hongjin, 363 00:26:52,100 --> 00:26:55,633 has already submitted his territory, requesting to submit to the court. 364 00:26:56,333 --> 00:27:00,766 Quanzhou and Zhangzhou, with their fourteen counties under jurisdiction, and twenty thousand elite troops, 365 00:27:00,766 --> 00:27:02,966 have already returned to the imperial fold. 366 00:27:05,566 --> 00:27:06,666 What is this? 367 00:27:07,066 --> 00:27:09,066 Is this a territorial surrender? 368 00:27:10,200 --> 00:27:11,266 What does this mean? 369 00:27:46,000 --> 00:27:46,700 I 370 00:27:48,066 --> 00:27:50,466 have governed Wuyue for over thirty years. 371 00:27:54,500 --> 00:27:58,666 I never expected that the ambitious men of the southeast land 372 00:27:58,666 --> 00:28:00,533 would hate me to this extent. 373 00:28:03,466 --> 00:28:05,033 Gentlemen in the hall, 374 00:28:07,233 --> 00:28:09,833 are there any among you who have privately 375 00:28:09,833 --> 00:28:12,033 written memorials to the capital? 376 00:28:18,533 --> 00:28:19,166 Never mind. 377 00:28:21,700 --> 00:28:23,533 After all, this title of Great King 378 00:28:25,133 --> 00:28:27,266 was not assumed for your sake. 379 00:28:33,700 --> 00:28:34,566 Great King. 380 00:28:36,466 --> 00:28:38,566 The Song Emperor is heroic and martial. 381 00:28:40,733 --> 00:28:43,766 Of all lands of the realm, most are already under his complete control. 382 00:28:45,333 --> 00:28:47,000 The common people submit to him, 383 00:28:47,866 --> 00:28:49,366 scholars and citizens follow him. 384 00:28:50,766 --> 00:28:53,400 The general trend of the world is clear without asking. 385 00:28:55,033 --> 00:28:56,166 Speaking of the present, 386 00:28:57,500 --> 00:29:00,300 complying with the times and following the trend, 387 00:29:00,300 --> 00:29:02,566 following ancestral instructions, 388 00:29:02,566 --> 00:29:05,733 and offering the thirteen prefectures' territory in submission 389 00:29:05,733 --> 00:29:08,800 is the only way to preserve the Qian clan 390 00:29:09,866 --> 00:29:12,766 and the multitude of the southeast. 391 00:29:25,533 --> 00:29:27,533 As for those of you who remain standing, 392 00:29:29,266 --> 00:29:30,800 what are your thoughts? 393 00:29:31,200 --> 00:29:34,033 We are willing to die for the Great King, 394 00:29:34,433 --> 00:29:36,966 willing to die for the Kingdom of Wuyue. 395 00:29:37,200 --> 00:29:38,033 Great King. 396 00:30:26,833 --> 00:30:28,100 Peace and unity 397 00:30:28,433 --> 00:30:30,366 is the universal wish of all under heaven. 398 00:30:31,300 --> 00:30:32,833 Circumstances may delay it, 399 00:30:33,033 --> 00:30:35,100 but our original resolve must not change. 400 00:30:36,100 --> 00:30:38,733 I, Kuangyin, received this burden from Rong, 401 00:30:38,900 --> 00:30:40,633 bearing the weight of the world. 402 00:30:41,500 --> 00:30:43,033 Although my bond with you is deep, 403 00:30:43,766 --> 00:30:46,800 I dare not let personal friendship undermine state affairs. 404 00:30:48,000 --> 00:30:51,866 If you cling to power, territory, and honor, 405 00:30:52,100 --> 00:30:54,200 and persist in the reality of separatist rule, 406 00:30:55,100 --> 00:30:55,733 [Qian family's memorial tablets] then I 407 00:30:56,233 --> 00:30:58,800 [Qian family's memorial tablets] shall consider that my old friend Chu has died, 408 00:31:00,000 --> 00:31:02,433 and the one who remains is merely a rebellious vassal, 409 00:31:02,433 --> 00:31:04,933 no different from the Mengs or the Lis. 410 00:31:05,766 --> 00:31:11,833 I will dispatch a great army to fulfill our wish for peace. 411 00:31:12,900 --> 00:31:14,833 To be born in chaos and separation, 412 00:31:17,133 --> 00:31:18,800 and end in peace and unity 413 00:31:21,133 --> 00:31:23,133 is our good fortune. 414 00:31:25,466 --> 00:31:27,500 To be born in chaos and separation, 415 00:31:29,533 --> 00:31:31,433 and end in peace and unity 416 00:31:34,833 --> 00:31:36,466 is our good fortune. 417 00:31:38,333 --> 00:31:38,966 Whatever. 418 00:31:40,233 --> 00:31:40,866 Whatever! 419 00:31:44,566 --> 00:31:47,833 No matter what the ancestors and my brothers think, 420 00:31:47,833 --> 00:31:50,266 I, Chu, your junior has made up my mind. 421 00:31:52,233 --> 00:31:53,300 Even if it is wrong, 422 00:31:54,066 --> 00:31:57,466 then at worst, I will continue kneeling in the Fengxian Hall in my afterlife, 423 00:31:57,466 --> 00:31:58,733 and apologize to all of you again. 424 00:32:47,766 --> 00:32:48,466 Grandfather, 425 00:32:49,700 --> 00:32:50,400 Father, 426 00:32:52,233 --> 00:32:53,800 two elder brothers, 427 00:32:56,566 --> 00:32:58,233 now the lands around are unified, 428 00:32:59,233 --> 00:33:03,033 in all regions of the realm, only this corner of the southeast left. 429 00:33:04,200 --> 00:33:05,930 The Emperor is benevolent and virtuous, 430 00:33:07,633 --> 00:33:11,033 allowing me, Chu, to offer the land and the people in submission, 431 00:33:12,100 --> 00:33:13,400 to return to the imperial fold, 432 00:33:14,566 --> 00:33:18,333 so as not to destroy the peace and safety of the people of the thirteen prefectures, 433 00:33:19,333 --> 00:33:19,966 and not sever 434 00:33:20,500 --> 00:33:22,733 the ancestral sacrifices of the Qian clan. 435 00:33:25,000 --> 00:33:29,233 Your descendant Qian Chu respectfully remembers the eight ancestral teachings. 436 00:33:32,233 --> 00:33:35,866 If the benefit is for oneself alone, do not seek it. 437 00:33:37,300 --> 00:33:40,933 If the benefit is for all under heaven, then you must seek it. 438 00:33:41,333 --> 00:33:44,466 If the benefit is for a time, you may seek it. 439 00:33:44,666 --> 00:33:48,466 If the benefit is for ten thousand generations, then you must seek it even more. 440 00:33:48,466 --> 00:33:52,633 Great wisdom that prospers a state is nothing more than gathering the thoughts of the multitude. 441 00:33:53,100 --> 00:33:57,133 Great folly that ruins a state stems only from self-importance. 442 00:33:57,333 --> 00:34:03,000 Gauge virtue and strength, understand the times. When you meet a worthy ruler, swiftly submit. 443 00:34:03,433 --> 00:34:08,133 Follow the will of Heaven, avoid warfare, and love the common people. 444 00:34:08,666 --> 00:34:11,733 If the benefit is for oneself alone, do not seek it. 445 00:34:12,300 --> 00:34:15,800 If the benefit is for all under heaven, then you must seek it. 446 00:34:16,100 --> 00:34:18,933 If the benefit is for a time, you may seek it. 447 00:34:19,466 --> 00:34:23,000 If the benefit is for ten thousand generations, then you must seek it even more. 448 00:34:23,166 --> 00:34:27,000 Great wisdom that prospers a state is nothing more than gathering the thoughts of the multitude. 449 00:34:27,266 --> 00:34:31,233 Great folly that ruins a state stems only from self-importance. 450 00:34:31,433 --> 00:34:37,100 Gauge virtue and strength, understand the times. When you meet a worthy ruler, swiftly submit. 451 00:34:37,333 --> 00:34:41,966 Follow the will of Heaven, avoid warfare, and love the common people. 452 00:34:42,466 --> 00:34:45,366 If the benefit is for oneself alone, do not seek it. 453 00:34:45,933 --> 00:34:49,333 If the benefit is for all under heaven, then you must seek it. 454 00:34:49,900 --> 00:34:52,966 If the benefit is for a time, you may seek it. 455 00:34:53,300 --> 00:34:56,733 If the benefit is for ten thousand generations, then you must seek it even more. 456 00:35:21,066 --> 00:35:23,500 Great King, Great King. 457 00:35:23,800 --> 00:35:33,300 Great King, Great King. 458 00:35:33,300 --> 00:35:35,133 Everyone. 459 00:35:37,466 --> 00:35:39,266 Esteemed elders, 460 00:35:41,566 --> 00:35:43,700 the Qian family 461 00:35:45,266 --> 00:35:48,500 for three generations of honor and wealth 462 00:35:50,466 --> 00:35:52,966 has been entirely bestowed by you. 463 00:35:55,333 --> 00:35:56,600 I, Qian Chu, 464 00:35:59,100 --> 00:36:01,600 hereby thank you all. 465 00:36:10,900 --> 00:36:12,366 For seventy years, 466 00:36:12,866 --> 00:36:15,200 the Central Plains saw the succession of five dynasties, 467 00:36:16,500 --> 00:36:19,633 and the land was divided into ten states. 468 00:36:20,400 --> 00:36:21,733 The elders all over the realm 469 00:36:22,000 --> 00:36:23,233 could not bear the suffering; 470 00:36:23,633 --> 00:36:25,033 the people around the world, 471 00:36:25,400 --> 00:36:26,533 could not endure the chaos. 472 00:36:27,133 --> 00:36:28,866 Our ancestor, King Wusu, 473 00:36:29,266 --> 00:36:31,133 raised his sword in Wuyue 474 00:36:31,700 --> 00:36:34,400 not for the honor of the Qian name alone, 475 00:36:34,400 --> 00:36:39,900 but to spare the soldiers and civilians of the thirteen prefectures from the ravages of war, 476 00:36:40,533 --> 00:36:44,633 to make the southeastern lands a haven of order in a chaotic era. 477 00:36:45,900 --> 00:36:46,600 Now, 478 00:36:47,266 --> 00:36:48,866 the great chaos has ended, 479 00:36:49,066 --> 00:36:50,466 the land is settled, 480 00:36:50,833 --> 00:36:53,133 the opportunity for a peaceful reign has emerged. 481 00:36:54,466 --> 00:36:56,266 Our Qian family for three generations 482 00:36:56,800 --> 00:36:58,933 are not only rulers of Wuyue, 483 00:36:59,333 --> 00:37:02,033 but also subjects of the Central Empire of China. 484 00:37:02,800 --> 00:37:04,233 You elders of the southeast region 485 00:37:04,866 --> 00:37:06,600 are not only people of Wuyue, 486 00:37:06,733 --> 00:37:09,966 but also people of the Central Empire. 487 00:37:12,100 --> 00:37:13,833 For seventy years, 488 00:37:14,300 --> 00:37:16,233 our Qian family, 489 00:37:17,033 --> 00:37:19,366 our Wuyue court and populace, 490 00:37:19,900 --> 00:37:23,166 our soldiers, thirteen prefectures, and common people of the southeast region, 491 00:37:23,400 --> 00:37:25,633 have never harbored, not even a fraction, 492 00:37:25,833 --> 00:37:29,133 a heart that stands apart from the Central Kingdom. 493 00:37:29,900 --> 00:37:32,433 Generation after generation of displaced and migrating people 494 00:37:32,466 --> 00:37:34,600 displaced and migrating people 495 00:37:34,633 --> 00:37:36,166 settled here, 496 00:37:36,466 --> 00:37:37,866 reclaimed wasteland and expanded territory, 497 00:37:38,100 --> 00:37:39,633 multiplied and prospered, 498 00:37:39,833 --> 00:37:43,200 thus creating today's prosperous southeast. 499 00:37:44,233 --> 00:37:48,166 This is all due to the virtue of our ancestors 500 00:37:48,833 --> 00:37:50,466 and the righteousness of our forebears. 501 00:37:50,933 --> 00:37:54,433 How dare the Qian family betray this? 502 00:37:56,333 --> 00:37:58,500 How could I, Qian Chu, 503 00:37:58,500 --> 00:38:00,900 for the sake of one family's power and wealth, 504 00:38:01,133 --> 00:38:04,133 subject the southeastern lands to the scourge of war, 505 00:38:04,433 --> 00:38:06,433 destroying this fertile homeland 506 00:38:06,433 --> 00:38:11,033 that generations of ancestors watered with their blood and sweat for over a thousand years? 507 00:38:12,866 --> 00:38:14,400 Esteemed elders, 508 00:38:14,900 --> 00:38:15,733 the world 509 00:38:17,400 --> 00:38:19,500 is about to be at peace. 510 00:38:21,166 --> 00:38:22,900 An age of prosperity is coming. 511 00:38:23,100 --> 00:38:23,933 I, Qian Chu, 512 00:38:25,266 --> 00:38:27,200 am about to return to the empire. 513 00:38:28,166 --> 00:38:30,366 May we, for all our lives and generations, 514 00:38:30,833 --> 00:38:36,500 share with you all the years of peace and tranquility. 515 00:38:37,633 --> 00:38:39,366 In the year 978 AD, 516 00:38:39,866 --> 00:38:42,200 the fifth month of the third year of the Taiping Xingguo era, 517 00:38:42,466 --> 00:38:44,900 Qian Chu, the King of Wuyue, submitted his entire territory, 518 00:38:45,033 --> 00:38:46,533 surrendering his land to the Song. 519 00:38:48,033 --> 00:38:48,733 From then on, 520 00:38:49,266 --> 00:38:51,833 the one army and thirteen prefectures, eighty-six counties, 521 00:38:51,866 --> 00:38:54,533 five hundred fifty thousand and seven hundred households, 522 00:38:54,533 --> 00:38:56,433 and one hundred fifteen thousand soldiers 523 00:38:56,433 --> 00:39:00,500 were once again brought under the rule of the Central Plains dynasty. 524 00:39:01,700 --> 00:39:06,000 The realm was unified, the world was made whole. 525 00:39:06,733 --> 00:39:10,566 The Emperor decreed: You have, through generations, upheld loyalty and integrity, 526 00:39:10,566 --> 00:39:12,933 your will adhering to the laws and institutions. 527 00:39:12,933 --> 00:39:14,800 You inherited the legacy of a century, 528 00:39:15,233 --> 00:39:17,633 possessing a thousand li of rivers and mountains. 529 00:39:18,666 --> 00:39:20,066 Since I ascended the throne, 530 00:39:20,300 --> 00:39:21,666 you have come to pay homage. 531 00:39:21,900 --> 00:39:26,400 Witnessing the full splendor of culture and artifacts, I commend the unification of script and cart standards. 532 00:39:26,400 --> 00:39:30,966 Desiring to be close to the light of the sun and moon, you abandoned the ambition of holding the land. 533 00:39:32,166 --> 00:39:35,833 Armor, weapons, towers, and watchtowers have all been handed over to the authorities, 534 00:39:35,833 --> 00:39:39,466 and mountains, rivers, fields, and lands have been fully offered to the imperial treasury. 535 00:39:40,466 --> 00:39:42,666 Your entire clan has demonstrated allegiance. 536 00:39:42,666 --> 00:39:44,866 This is unprecedented in previous dynasties. 537 00:39:45,400 --> 00:39:47,033 It shall be recorded in the annals, 538 00:39:48,266 --> 00:39:51,900 eternally glorifying your loyalty and valor. 539 00:40:01,766 --> 00:40:07,466 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 540 00:40:08,133 --> 00:40:12,966 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 541 00:40:14,533 --> 00:40:19,100 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 542 00:40:20,400 --> 00:40:24,966 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 543 00:40:27,433 --> 00:40:32,000 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 544 00:40:33,833 --> 00:40:35,066 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 545 00:40:35,066 --> 00:40:38,300 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ A message for my friend Chu: 546 00:40:38,300 --> 00:40:41,233 Years ago, during the great calamity in the capital, 547 00:40:41,233 --> 00:40:42,433 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ we, in our youth, 548 00:40:42,433 --> 00:40:44,533 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ witnessing the suffering and chaos of the people, 549 00:40:44,533 --> 00:40:47,200 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ made a pledge for peace. 550 00:40:47,200 --> 00:40:48,733 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ made a pledge for peace. 551 00:40:48,733 --> 00:40:50,933 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ Since the Tang dynasty's decline, 552 00:40:50,933 --> 00:40:53,233 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ the land has seen the succession of five dynasties. 553 00:40:53,233 --> 00:40:56,233 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ Yet since the Spring and Autumn period, 554 00:40:56,233 --> 00:40:57,866 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ the Central Kingdom has maintained 555 00:40:57,866 --> 00:40:59,100 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ a lineage of a thousand years. 556 00:40:59,100 --> 00:41:00,666 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ These people, this land, 557 00:41:00,666 --> 00:41:02,400 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ our lineage, our nation, 558 00:41:02,400 --> 00:41:03,500 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ its rites, laws, and attire, 559 00:41:03,533 --> 00:41:05,133 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ its poetry, books, and script, 560 00:41:05,133 --> 00:41:07,400 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ their legacy has never been severed. 561 00:41:08,800 --> 00:41:10,933 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ This is the constant principle of heaven and earth, 562 00:41:11,066 --> 00:41:13,533 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ the universal truth of past and present. 563 00:41:13,533 --> 00:41:16,366 It was true a thousand years ago, 564 00:41:16,366 --> 00:41:22,066 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ and will remain true a thousand years hence. 565 00:41:22,100 --> 00:41:24,833 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ What led to the division of Wuyue as a separate state 566 00:41:24,833 --> 00:41:26,433 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ was the circumstance of the times. 567 00:41:26,433 --> 00:41:28,600 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ Those who prays for the unification 568 00:41:28,600 --> 00:41:31,700 ♫ Horses are crying, who is in your arms? ♫ are the people. 569 00:41:31,700 --> 00:41:33,333 ♫ Horses are crying, who is in your arms? ♫ During my elder brother's life, 570 00:41:33,833 --> 00:41:36,933 ♫ Horses are crying, who is in your arms? ♫ what he contemplated was the will of the people. 571 00:41:36,933 --> 00:41:39,200 ♫ The very wish of all in the realm ♫ When you came for the audience, 572 00:41:39,200 --> 00:41:42,400 ♫ The very wish of all in the realm ♫ what you spoke of was also the will of the people. 573 00:41:42,400 --> 00:41:43,566 ♫ is peace. ♫ If Wuyue returns to the ancestral fold, 574 00:41:43,700 --> 00:41:45,500 ♫ is peace. ♫ north and south reunite as one, 575 00:41:46,100 --> 00:41:47,433 ♫ is peace. ♫ weapons are laid down, warfare ceases, 576 00:41:47,566 --> 00:41:49,166 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ and years of peace are enjoyed, 577 00:41:49,166 --> 00:41:50,866 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ then even a thousand years later, 578 00:41:50,866 --> 00:41:52,266 ♫ to migrating gooses, to boats heading home, ♫ this will remain the hope 579 00:41:52,266 --> 00:41:55,300 ♫ to migrating gooses, to boats heading home, ♫ lodged in the hearts of the Chinese people. 580 00:41:55,300 --> 00:41:57,133 ♫ to freedom, to the wind, ♫ If you proclaim a separate state, 581 00:41:57,133 --> 00:41:58,366 ♫ to freedom, to the wind, ♫ north and south stand divided, 582 00:41:58,400 --> 00:42:00,200 ♫ to changing fate, to our calm, ♫ warfare rages back and forth, 583 00:42:00,200 --> 00:42:02,000 ♫ to changing fate, to our calm, ♫ and the people are plunged into misery, 584 00:42:02,066 --> 00:42:03,700 ♫ to fading dreams, to numerous heroes, ♫ then a thousand years later, 585 00:42:03,700 --> 00:42:05,100 ♫ to fading dreams, to numerous heroes, ♫ will there still be a Chinese civilization? 586 00:42:05,100 --> 00:42:07,433 ♫ to you and me, to our common aspiration, ♫ will there still be a Chinese civilization? 587 00:42:07,433 --> 00:42:08,533 ♫ to you and me, to our common aspiration, ♫ To oppose the trend of the times, 588 00:42:08,533 --> 00:42:09,966 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ to defy the will of the people, 589 00:42:09,966 --> 00:42:12,066 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ to cut off the hope for peace, 590 00:42:12,566 --> 00:42:14,400 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ then you and I would both be 591 00:42:14,433 --> 00:42:15,533 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ sinners against 592 00:42:15,533 --> 00:42:19,066 ♫ what we seek is no more than ♫ the Chinese people for a thousand generations. 593 00:42:19,066 --> 00:42:21,833 ♫ a cup of wine in the peaceful world. ♫ The world has been in turmoil for too long, 594 00:42:21,833 --> 00:42:25,100 ♫ a cup of wine in the peaceful world. ♫ the people's longing for unity grows ever stronger. 595 00:42:26,566 --> 00:42:28,033 Reading this is like seeing me. 596 00:42:29,066 --> 00:42:30,933 I pray you return soon. 597 00:42:32,166 --> 00:42:33,166 Return soon. 598 00:42:34,833 --> 00:42:35,866 This is my earnest wish. 599 00:43:24,433 --> 00:43:27,400 ♫ Across tens of thousands of miles stretch towering mountains. ♫ 600 00:43:27,900 --> 00:43:30,866 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 601 00:43:31,433 --> 00:43:34,400 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 602 00:43:34,900 --> 00:43:39,000 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 603 00:43:39,933 --> 00:43:42,900 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 604 00:43:43,400 --> 00:43:46,366 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 605 00:43:46,933 --> 00:43:49,900 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 606 00:43:50,400 --> 00:43:54,500 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 607 00:43:58,700 --> 00:44:01,366 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 608 00:44:01,966 --> 00:44:04,866 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 609 00:44:05,500 --> 00:44:08,166 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 610 00:44:08,766 --> 00:44:11,666 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 611 00:44:12,466 --> 00:44:15,133 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 612 00:44:15,733 --> 00:44:18,633 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 613 00:44:19,333 --> 00:44:20,633 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 614 00:44:21,300 --> 00:44:25,033 ♫ we are together in life and death. ♫ 615 00:44:25,966 --> 00:44:29,000 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 616 00:44:32,700 --> 00:44:35,733 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 617 00:44:39,633 --> 00:44:40,966 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 618 00:44:41,333 --> 00:44:42,766 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 619 00:44:43,100 --> 00:44:46,333 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 620 00:44:46,533 --> 00:44:47,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 621 00:44:48,233 --> 00:44:49,666 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 622 00:44:50,000 --> 00:44:53,233 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 623 00:44:53,433 --> 00:44:54,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 624 00:44:55,133 --> 00:44:56,666 ♫ oceans and lands witness that♫ 625 00:44:56,900 --> 00:44:59,666 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 626 00:45:00,066 --> 00:45:03,100 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 627 00:45:11,266 --> 00:45:15,433 ♫ my heart is unchanging. ♫ 48404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.