All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:31,033 --> 00:01:33,000 [Episode 47] 15 00:01:46,266 --> 00:01:47,000 By decree: 16 00:01:47,533 --> 00:01:48,900 Grant King Qian a seat. 17 00:01:51,666 --> 00:01:53,600 Grant King Qian a seat of honor. 18 00:01:59,200 --> 00:02:00,633 This is not a subject's place. 19 00:02:00,833 --> 00:02:03,033 I dare not accept. 20 00:02:09,800 --> 00:02:11,033 Ten years ago, 21 00:02:11,400 --> 00:02:15,833 I removed the seating for the Three Excellencies and Chief Counselors during grand court assemblies. 22 00:02:17,000 --> 00:02:20,466 Below the vermilion steps in the Great Celebration Hall, no one dares to sit. 23 00:02:22,500 --> 00:02:23,433 Except for you. 24 00:02:27,100 --> 00:02:29,566 I would still prefer to stand. 25 00:02:33,133 --> 00:02:35,133 You've even slept beside me on bed, 26 00:02:35,500 --> 00:02:37,100 and I never saw you so timid then. 27 00:02:49,266 --> 00:02:50,800 The King of Wuyue, Qian. 28 00:02:51,833 --> 00:02:53,366 You all know him, do you not? 29 00:02:54,400 --> 00:02:55,666 Thirty years ago, 30 00:02:56,533 --> 00:02:59,200 he even drew a blade in this very hall. 31 00:03:00,866 --> 00:03:02,600 Among you, there are many 32 00:03:03,133 --> 00:03:04,600 who submit one memorial today, 33 00:03:04,700 --> 00:03:06,000 another petition tomorrow. 34 00:03:06,500 --> 00:03:09,566 What it all comes down to, is just one thing: 35 00:03:11,133 --> 00:03:14,133 suspicion that King Qian harbors rebellious intentions. 36 00:03:14,133 --> 00:03:16,533 Today, King Qian himself is here in this hall. 37 00:03:17,900 --> 00:03:21,166 If any of you have doubts, step forward now and ask him. 38 00:03:26,700 --> 00:03:27,600 Ask! 39 00:03:30,833 --> 00:03:31,866 None of you will speak. 40 00:03:33,333 --> 00:03:34,800 When King Qian is in the southeast, 41 00:03:35,300 --> 00:03:37,300 accusatory memorials never cease. 42 00:03:38,066 --> 00:03:39,400 Now, with King Qian present, 43 00:03:40,700 --> 00:03:42,766 every one of you ministers is silent. 44 00:03:44,400 --> 00:03:44,866 Good. 45 00:03:45,700 --> 00:03:46,566 If you won't speak today, 46 00:03:47,933 --> 00:03:49,833 then there's no need to speak of it ever again. 47 00:03:50,733 --> 00:03:52,933 After King Qian returns to the southeast region, 48 00:03:54,733 --> 00:03:57,333 if anyone dares to chatter in my ear again, 49 00:03:58,266 --> 00:04:02,166 I will send them to serve as officials in the thirteen southeastern prefectures, 50 00:04:03,266 --> 00:04:05,300 and let them see personally with their own eyes, 51 00:04:05,733 --> 00:04:07,933 whether King Qian has rebellious intentions or not. 52 00:04:15,700 --> 00:04:16,333 Your Majesty, 53 00:04:17,433 --> 00:04:19,533 King Qian has rendered great service to the state. 54 00:04:20,100 --> 00:04:22,133 Now he has answered the decree and come to court. 55 00:04:22,133 --> 00:04:24,533 The court should keep him here for some time, 56 00:04:24,666 --> 00:04:26,466 to show the world our favor and honor. 57 00:04:27,166 --> 00:04:30,000 To hastily and disrespectfully send him back to his domain 58 00:04:30,000 --> 00:04:33,033 is not the way to treat a meritorious servant of the state. 59 00:04:34,433 --> 00:04:36,366 What do you ministers think? 60 00:04:36,366 --> 00:04:37,433 I concur. 61 00:04:38,066 --> 00:04:41,000 I concur. I concur. I concur. 62 00:04:43,700 --> 00:04:44,566 Mr. Zhao. 63 00:04:45,166 --> 00:04:46,033 I am here. 64 00:04:46,666 --> 00:04:49,466 I recall it was last August, 65 00:04:50,800 --> 00:04:51,700 when Zhao Fu 66 00:04:52,266 --> 00:04:54,500 was appointed by decree as Prefect of Yongkang Army. 67 00:04:55,233 --> 00:05:00,566 As soon as the decree was issued, he fell ill with a fever. This illness has lasted over half a year, hasn't it? 68 00:05:03,800 --> 00:05:04,300 I... 69 00:05:04,500 --> 00:05:05,633 I know, 70 00:05:06,300 --> 00:05:07,200 sir, 71 00:05:07,866 --> 00:05:09,966 you have never spoken falsely to me. 72 00:05:11,866 --> 00:05:13,900 Zhao has not taken up his post for nearly a year. 73 00:05:14,700 --> 00:05:17,233 It certainly wasn't because he overstepped regulations for you, 74 00:05:17,900 --> 00:05:21,266 hauled ten carts of large timber from Guanzhong to build a house. 75 00:05:21,600 --> 00:05:24,933 Nor was it because he, while serving as Judicial Officer of Kaifeng Prefecture, 76 00:05:25,166 --> 00:05:29,066 turned the vegetable plot of the inner garden into your family's garden. 77 00:05:29,800 --> 00:05:33,800 Moreover, the eighteen shops on the east side of the Imperial Street outside the Zhuque Gate, 78 00:05:33,800 --> 00:05:36,233 must surely be his own property and business, 79 00:05:36,366 --> 00:05:38,833 and have absolutely nothing to do with you. 80 00:05:41,166 --> 00:05:42,166 I am guilty. 81 00:05:42,333 --> 00:05:43,333 What did you say? 82 00:05:43,466 --> 00:05:44,400 I am guilty. 83 00:05:44,433 --> 00:05:46,100 How can you be guilty again, sir? 84 00:05:49,033 --> 00:05:50,600 It is me, your Emperor, 85 00:05:52,166 --> 00:05:53,466 who has treated you, 86 00:05:54,300 --> 00:05:55,900 a meritorious servant of the state, poorly. 87 00:05:56,933 --> 00:05:58,866 I have failed your heavenly grace. 88 00:05:59,366 --> 00:06:00,600 I know my crime. 89 00:06:02,700 --> 00:06:03,966 It is me who am being harsh. 90 00:06:06,100 --> 00:06:07,366 I should not have expected 91 00:06:07,533 --> 00:06:09,533 everyone in this court to be like Lord Feng. 92 00:06:11,100 --> 00:06:15,633 Serving as Chancellor for so long, it's inevitable you'll encounter petty men who try to attach themselves. 93 00:06:15,633 --> 00:06:17,166 You are only human. 94 00:06:18,733 --> 00:06:21,566 How can you be expected to see into everyone's heart in every matter? 95 00:06:23,833 --> 00:06:25,733 To let your virtue be tarnished 96 00:06:26,933 --> 00:06:28,600 is my fault. 97 00:06:31,500 --> 00:06:32,633 Where is the Academician? 98 00:06:33,500 --> 00:06:34,133 I am here! 99 00:06:35,000 --> 00:06:35,700 Issue the decree. 100 00:06:36,833 --> 00:06:40,066 Appoint Mr. Zhao as Military Governor of the three towns of Heyang, 101 00:06:40,633 --> 00:06:41,833 Acting Grand Tutor, 102 00:06:43,466 --> 00:06:44,533 and Chief Councilor. 103 00:06:45,366 --> 00:06:49,230 Remove him from the posts of Right Deputy Director of the Department of State Affairs 104 00:06:49,230 --> 00:06:51,433 and Grand Academician of the Zhaowen Institute. 105 00:06:51,433 --> 00:06:52,533 Your Majesty! 106 00:06:55,933 --> 00:06:56,533 I 107 00:06:57,733 --> 00:07:00,000 kowtow in gratitude for Your Majesty's heavenly grace. 108 00:07:25,433 --> 00:07:26,900 The second decree: 109 00:07:28,433 --> 00:07:33,566 Grand Tutor, Director of the Department of State Affairs, Grand Marshal of All Armies, King of Wuyue, Qian Chu, 110 00:07:33,566 --> 00:07:38,866 is granted an additional fief of three thousand households, with actual revenue from one thousand. 111 00:07:38,866 --> 00:07:41,933 His wife, Lady Sun, is enfeoffed as Princess Consort of Wuyue. 112 00:07:42,500 --> 00:07:43,933 The King's eldest son, Qian Weijun, 113 00:07:44,166 --> 00:07:46,200 is appointed Military Governor of the Jianwu Army. 114 00:07:46,900 --> 00:07:49,700 His eldest daughter is enfeoffed as Lady of Pengcheng. 115 00:07:50,900 --> 00:07:53,300 Since ancient times, there has been no precedent 116 00:07:53,300 --> 00:07:55,020 [Lu Duoxun, Deputy Chief Councilor] for a vassal king of a different surname 117 00:07:55,020 --> 00:07:56,870 [Lu Duoxun, Deputy Chief Councilor] to have his wife enfeoffed as a consort. 118 00:07:56,870 --> 00:07:58,900 From today onward, there shall be. 119 00:08:00,333 --> 00:08:01,200 Since ancient times, 120 00:08:02,333 --> 00:08:05,733 there has also been no vassal as loyal and filial as King Qian. 121 00:08:09,266 --> 00:08:09,900 Yes. 122 00:08:11,866 --> 00:08:13,300 This is my sincere intention. 123 00:08:15,866 --> 00:08:17,366 Chu, you must not decline again. 124 00:08:30,166 --> 00:08:34,033 I kowtow in gratitude for your heavenly grace. 125 00:08:46,200 --> 00:08:46,666 Come on. 126 00:08:59,233 --> 00:09:00,333 Let it be proclaimed: 127 00:09:00,333 --> 00:09:03,833 Virtuous consorts assisting the rulers were recorded, but scarcely now. 128 00:09:03,833 --> 00:09:05,866 Lady Sun, Consort of the Kingdom of Wuyue, 129 00:09:05,866 --> 00:09:08,700 possess virtue of righteousness and determination. 130 00:09:09,266 --> 00:09:11,266 She is long known for her virtue and wisdom, 131 00:09:11,266 --> 00:09:12,500 her grace spreading wide. 132 00:09:12,866 --> 00:09:14,500 As a partner to my chief minister, 133 00:09:14,500 --> 00:09:15,766 you assist him in governance. 134 00:09:16,133 --> 00:09:19,033 With wholehearted devotion, unwavering as metal or stone, 135 00:09:19,533 --> 00:09:22,400 you are resolved to end conflicts and wars of the chaotic era. 136 00:09:23,066 --> 00:09:27,333 In carriage you arrive at the court, with graceful clothes and accessories of the ritual. 137 00:09:28,133 --> 00:09:32,700 Therefore, using a ceremony without ancient precedent as a special favor from the Great Court, 138 00:09:32,700 --> 00:09:35,233 you are enfeoffed as Princess Consort of Wuyue. 139 00:09:35,633 --> 00:09:36,300 So ordered. 140 00:09:38,266 --> 00:09:39,133 I, your subject, 141 00:09:40,533 --> 00:09:42,770 kowtow in gratitude for Your Majesty's heavenly grace. 142 00:09:59,066 --> 00:10:00,500 Ying's marriage arrangements... 143 00:10:01,533 --> 00:10:02,933 should we not take care of them? 144 00:10:03,900 --> 00:10:05,400 Back in the capital, 145 00:10:06,200 --> 00:10:09,033 the Gu family, the Hu family— 146 00:10:11,133 --> 00:10:12,433 you turned them all down. 147 00:10:14,100 --> 00:10:15,000 I knew then 148 00:10:15,766 --> 00:10:18,066 you had other thoughts in mind. 149 00:10:18,433 --> 00:10:19,900 What other thoughts could I have? 150 00:10:22,600 --> 00:10:24,433 I just wanted to keep her for a few more years. 151 00:10:27,100 --> 00:10:32,100 How about finding someone who can pass down the scholar spirit from the north? 152 00:10:32,833 --> 00:10:33,466 What do you think? 153 00:10:37,033 --> 00:10:37,766 Have you decided? 154 00:10:39,900 --> 00:10:41,133 The times are different now. 155 00:10:43,000 --> 00:10:46,666 Long spears and great halberds may not be enough to protect her. 156 00:10:48,833 --> 00:10:51,833 To secure a long life in these peaceful years, 157 00:10:53,466 --> 00:10:56,666 we must find someone steeped in moral teachings and literature. 158 00:10:58,933 --> 00:11:00,200 Time... 159 00:11:02,200 --> 00:11:03,100 passes so swiftly. 160 00:11:05,500 --> 00:11:06,766 It feels like a dream. 161 00:11:16,533 --> 00:11:20,000 Entrusting a state's entire tax revenue to the great aristocratic families, 162 00:11:21,200 --> 00:11:24,100 yet for over thirty years there's no calamity— 163 00:11:24,100 --> 00:11:26,933 the ability of King Qian is certainly not inferior to Sun Quan's. 164 00:11:27,700 --> 00:11:29,333 My father guards the land for the court. 165 00:11:30,333 --> 00:11:33,100 These thirteen prefectures are all the land of China. 166 00:11:33,900 --> 00:11:36,900 The various clans of the southeast are all the people of China. 167 00:11:38,600 --> 00:11:39,533 And the Qian clan 168 00:11:40,366 --> 00:11:41,700 are also loyal people of China. 169 00:11:43,133 --> 00:11:44,166 Easy to say, 170 00:11:45,000 --> 00:11:46,366 but hard to do. 171 00:11:49,066 --> 00:11:52,300 To make the taxes and currency of the court and Wuyue uniform as one— 172 00:11:52,766 --> 00:11:55,500 after you, King Qian, and you, Prince, return to your domain, 173 00:11:56,433 --> 00:11:59,066 I'm afraid you will have to play the role of villain. 174 00:11:59,066 --> 00:12:00,066 My father has said, 175 00:12:01,200 --> 00:12:02,600 since we are the people of China, 176 00:12:03,000 --> 00:12:07,400 we naturally must abide by the institutions of China. 177 00:12:16,666 --> 00:12:17,666 His Majesty has decreed: 178 00:12:18,200 --> 00:12:21,600 When the Great King arrives, you may enter the Jiying Hall directly. 179 00:12:25,466 --> 00:12:27,800 His Majesty has placed this hall under restriction. 180 00:12:28,066 --> 00:12:32,300 Only palace eunuchs who are illiterate may enter to clean. 181 00:12:33,000 --> 00:12:35,066 Be they nobles, dukes, ministers, or chief counselors, 182 00:12:35,466 --> 00:12:37,766 any who enter without permission face the death penalty. 183 00:12:38,266 --> 00:12:40,700 Only Prince of Jin and you, King of Wuyue 184 00:12:41,066 --> 00:12:42,300 shall enter this hall. 185 00:13:12,866 --> 00:13:17,133 [Memorial Tablet of Emperor Zhaowu, Xuanzu of Song] 186 00:13:38,666 --> 00:13:40,600 Tablet of Lord Sima? 187 00:13:40,866 --> 00:13:41,866 A muddle-headed old guy. 188 00:13:41,866 --> 00:13:43,566 A poor, pedantic scholar all his life, 189 00:13:46,300 --> 00:13:48,933 who scolded me even more harshly than my own father. 190 00:13:51,900 --> 00:13:53,600 Having him share the sacrifices here 191 00:13:54,266 --> 00:13:55,333 is because I wanted to see 192 00:13:56,100 --> 00:13:58,533 which of the two of them could out-scold the other. 193 00:14:05,933 --> 00:14:07,066 From beginning to end, 194 00:14:08,200 --> 00:14:10,666 I sent you eight letters of state. 195 00:14:11,866 --> 00:14:13,800 Yet you never replied to a single one. 196 00:14:15,933 --> 00:14:17,033 Until the ninth letter, 197 00:14:17,833 --> 00:14:19,766 when I finally received your reply. 198 00:14:19,900 --> 00:14:22,366 But it wasn't in your own hand. 199 00:14:23,533 --> 00:14:25,066 It was drafted by your Marshal's Office. 200 00:14:26,233 --> 00:14:28,766 I have been disrespectful. 201 00:14:28,766 --> 00:14:29,500 I am guilty. 202 00:14:32,033 --> 00:14:34,000 Take a mirror and look at yourself. 203 00:14:34,000 --> 00:14:38,200 Does your face show even half a sign that you know you're guilty? 204 00:14:38,200 --> 00:14:40,133 Then I submit to Your Majesty's judgment. 205 00:14:41,600 --> 00:14:42,533 Good, good. 206 00:14:43,533 --> 00:14:45,000 So confident and unafraid. 207 00:14:50,333 --> 00:14:51,166 You... 208 00:14:52,200 --> 00:14:53,666 You've annoyed me for over a decade, 209 00:14:56,133 --> 00:14:58,533 all for this troublesome thing? 210 00:15:02,366 --> 00:15:03,833 Don't think that in all the world 211 00:15:03,900 --> 00:15:08,100 only you, Chu, care about sentiment and value righteousness most. 212 00:15:11,600 --> 00:15:12,333 Follow me. 213 00:15:38,533 --> 00:15:41,033 Those "foolish gentlmen" are not coming today? 214 00:15:41,600 --> 00:15:44,100 The live pigs come into the city at a different hour. 215 00:15:47,033 --> 00:15:48,533 Next time you come, Ninth Brother, 216 00:15:48,533 --> 00:15:53,000 I'll invite you to the Roast Pork Monastery at the Great Xiangguo Temple for a hearty feast. 217 00:15:53,366 --> 00:15:54,100 When that time comes, 218 00:15:55,433 --> 00:15:57,000 I will gratefully trouble you, Kuangyi. 219 00:16:04,333 --> 00:16:05,466 And when that day arrives, 220 00:16:06,933 --> 00:16:11,233 I will surely drink with you that cup of warm wine of a peaceful era. 221 00:16:36,300 --> 00:16:40,466 Heaven was dark, earth was golden; the cosmos was vast and diffuse. 222 00:16:40,866 --> 00:16:45,100 Sun and moon wax and wane; the stars are fixed in their constellations. 223 00:16:45,366 --> 00:16:49,766 Cold follows warmth in due cycle; in autumn, food is gathered for winter. 224 00:16:50,066 --> 00:16:54,500 Cold follows warmth in due cycle; in autumn, food is gathered for winter. 225 00:16:54,933 --> 00:16:59,266 Clouds ascend to cause rain to fall; morning dew transforms to white frost. 226 00:16:59,666 --> 00:17:02,340 [Fan Yong, father of Fan Zhongyan (a famous Song minister)] Gold is from the Li River; 227 00:17:02,340 --> 00:17:04,100 [Fan Yong, father of Fan Zhongyan (a famous Song minister)] jade is from the Kunlun Mountain. 228 00:17:04,400 --> 00:17:09,066 Sword is named “Great Summit”; pearl is named “Night Glow.” 229 00:17:09,400 --> 00:17:14,033 Of fruits most prized are pears and crab‑apples; of seasonings most valuable mustards and ginger. 230 00:17:14,033 --> 00:17:18,266 Heaven was dark, earth was golden; the cosmos was vast and diffuse. 231 00:17:18,566 --> 00:17:22,900 Sun and moon wax and wane; the stars are fixed in their constellations. 232 00:17:24,066 --> 00:17:28,000 I've received a letter from my father, summoning me to the Talent Selection Institution for the exam. 233 00:17:28,000 --> 00:17:28,933 I don't want to go. 234 00:17:31,033 --> 00:17:31,933 Has Qian Chu 235 00:17:32,733 --> 00:17:34,533 returned from Bianliang? 236 00:17:35,866 --> 00:17:37,466 Yes, he has returned. 237 00:17:43,100 --> 00:17:45,166 Then it should be the Qian family's turn now. 238 00:17:48,133 --> 00:17:49,400 Will there be war again? 239 00:17:51,633 --> 00:17:53,533 That depends on what 240 00:17:54,300 --> 00:17:56,133 both sides truly think. 241 00:17:56,733 --> 00:17:57,666 You said, sir, 242 00:17:58,100 --> 00:18:00,000 Emperor Zhao and King Qian are old friends, 243 00:18:00,000 --> 00:18:02,300 heroes with a bond, confidants in the realm. 244 00:18:02,300 --> 00:18:03,533 But the world's affairs 245 00:18:04,533 --> 00:18:06,166 were never just a matter for two families, 246 00:18:07,266 --> 00:18:08,933 let alone for two men. 247 00:18:10,233 --> 00:18:11,700 To fight or not to fight, 248 00:18:12,733 --> 00:18:14,200 is not for Emperor Zhao 249 00:18:15,066 --> 00:18:16,500 to decide with one word, 250 00:18:17,700 --> 00:18:18,600 nor is it 251 00:18:19,400 --> 00:18:21,400 for Qian Chu to decide himself. 252 00:18:22,466 --> 00:18:23,966 Then, in your opinion, sir, 253 00:18:24,766 --> 00:18:27,533 whether the world falls into chaos or achieves great order, 254 00:18:28,300 --> 00:18:29,933 who ultimately decides? 255 00:18:38,733 --> 00:18:39,800 They are all still 256 00:18:41,066 --> 00:18:43,533 young children, just begun learning. 257 00:18:46,133 --> 00:18:47,233 It's hard for them. 258 00:18:47,833 --> 00:18:48,466 Sir! 259 00:18:51,766 --> 00:18:52,833 Emperor Taizong of Tang 260 00:18:55,200 --> 00:18:56,566 compiled the Clan Register. 261 00:18:59,200 --> 00:19:01,333 How many surnames did it record? 262 00:19:01,933 --> 00:19:05,100 Two hundred ninety-three surnames, one thousand six hundred fifty-one families. 263 00:19:07,533 --> 00:19:09,366 After a hundred years of chaos, 264 00:19:11,233 --> 00:19:13,666 among those two hundred ninety-three surnames, 265 00:19:16,766 --> 00:19:17,566 now, 266 00:19:19,533 --> 00:19:21,266 how many are left? 267 00:19:22,666 --> 00:19:26,000 I stayed in the capital over a month. 268 00:19:27,566 --> 00:19:31,800 The Council received petitions to keep me in the capital. 269 00:19:32,200 --> 00:19:35,000 Three hundred eighty-one in total. 270 00:19:36,133 --> 00:19:37,066 Before leaving, 271 00:19:39,300 --> 00:19:42,700 His Majesty sealed them in this chest 272 00:19:44,133 --> 00:19:45,300 for me to bring back. 273 00:19:48,333 --> 00:19:49,266 He specially let me 274 00:19:50,666 --> 00:19:54,633 open them only after returning to Hangzhou. 275 00:19:57,400 --> 00:20:00,433 His Majesty shows his true heart to me, 276 00:20:01,333 --> 00:20:02,266 letting me know 277 00:20:03,533 --> 00:20:06,333 the court won't abolish our state or domain. 278 00:20:16,700 --> 00:20:21,433 Great King, your words are deceiving yourself. 279 00:20:25,400 --> 00:20:27,400 How do I deceive myself? 280 00:20:28,266 --> 00:20:31,266 The court's dagger is bared. 281 00:20:32,200 --> 00:20:35,700 Yet you still preen with pride. 282 00:20:37,266 --> 00:20:38,566 Wuyue's fall 283 00:20:40,566 --> 00:20:41,700 is any day now. 284 00:20:43,466 --> 00:20:44,900 You are 285 00:20:45,066 --> 00:20:46,800 speaking alarmist nonsense! 286 00:20:47,633 --> 00:20:49,100 Southern Tang and Wuyue 287 00:20:50,200 --> 00:20:51,533 are like lips and teeth. 288 00:20:52,433 --> 00:20:54,000 Lips gone, teeth feel cold. 289 00:20:54,333 --> 00:20:56,166 Now the Li state is gone, 290 00:20:56,666 --> 00:20:57,733 lips no more. 291 00:20:58,066 --> 00:20:59,766 Wuyue is a pebble 292 00:20:59,900 --> 00:21:02,600 stuck in Emperor Zhao's mouth. 293 00:21:05,033 --> 00:21:06,266 You think 294 00:21:06,733 --> 00:21:08,966 this glory and splendor, 295 00:21:10,100 --> 00:21:12,033 can last how long? 296 00:21:15,466 --> 00:21:17,600 If you offend me, 297 00:21:18,833 --> 00:21:19,766 I can bear it. 298 00:21:22,833 --> 00:21:25,066 But you slander the Emperor, 299 00:21:25,833 --> 00:21:27,366 I cannot bear it. 300 00:21:43,066 --> 00:21:44,300 If so, 301 00:21:46,666 --> 00:21:49,700 this old minister begs to retire. 302 00:22:03,566 --> 00:22:05,766 We've been together thirty years. 303 00:22:07,666 --> 00:22:08,366 Sir, 304 00:22:10,033 --> 00:22:12,133 you are truly leaving me? 305 00:22:20,033 --> 00:22:21,166 My Ninth Prince, 306 00:22:22,466 --> 00:22:23,566 I am old. 307 00:22:25,866 --> 00:22:29,966 I have served the Qians over forty years. 308 00:22:31,466 --> 00:22:34,100 Now at seventy, 309 00:22:34,633 --> 00:22:38,100 I prefer not to go and serve the Zhaos. 310 00:22:41,233 --> 00:22:41,733 Father! 311 00:22:41,866 --> 00:22:42,733 Quiet! 312 00:22:50,466 --> 00:22:51,933 I beg the Great King 313 00:22:52,933 --> 00:22:55,300 to preserve my loyalty. 314 00:23:03,200 --> 00:23:04,133 If so, 315 00:23:05,000 --> 00:23:06,633 your retirement, 316 00:23:09,900 --> 00:23:10,400 is granted. 317 00:23:12,700 --> 00:23:13,266 Great King... 318 00:23:13,566 --> 00:23:15,100 The Academy drafts the order: 319 00:23:16,333 --> 00:23:18,833 Entitle him the Grand Tutor, 320 00:23:20,000 --> 00:23:25,333 Military Governor of Zhongwu, Xuande, and Fengguo, 321 00:23:26,300 --> 00:23:28,966 Pacification Commissioner of Zhedong, 322 00:23:29,833 --> 00:23:33,366 Commissioner of Land, Monopoly, Tax of Zhedong, 323 00:23:34,133 --> 00:23:37,700 Supervisor of Granaries in Suzhou, Xiuzhou, Mingzhou, 324 00:23:38,066 --> 00:23:43,066 Huzhou, Taizhou, Wenzhou, six prefectures. 325 00:23:52,866 --> 00:23:55,800 We respectfully bid farewell to the Grand Tutor. 326 00:23:57,000 --> 00:24:00,200 Do you all have no duties? 327 00:24:02,833 --> 00:24:03,733 Fan Zanshi. 328 00:24:05,633 --> 00:24:07,100 Grand Preceptor, I am here. 329 00:24:07,666 --> 00:24:10,266 [Ge Qiang (left)] Record the offices and names 330 00:24:10,266 --> 00:24:12,466 [Ge Qiang (left)] of all who came to see me off today, 331 00:24:12,466 --> 00:24:15,500 yourself included. 332 00:24:16,100 --> 00:24:21,600 Submit a document to the Chancellor's office, delaying one year of their next promotion. 333 00:24:23,933 --> 00:24:24,433 Yes. 334 00:24:31,700 --> 00:24:35,866 Your son, teaching in the Ninghai countryside, 335 00:24:36,466 --> 00:24:38,533 has he written recently? 336 00:24:39,766 --> 00:24:40,900 [Fan Zhanshi, Chief of the Secretariat] Yes. 337 00:24:40,900 --> 00:24:41,733 He... 338 00:24:42,300 --> 00:24:43,566 is truly blind? 339 00:24:44,433 --> 00:24:45,000 Yes. 340 00:24:45,733 --> 00:24:47,266 Each time my son writes, 341 00:24:47,733 --> 00:24:50,366 he asks about medicines that can restore sight. 342 00:25:02,766 --> 00:25:04,033 I still don't believe it. 343 00:25:06,900 --> 00:25:09,633 Then send someone to look. 344 00:25:38,433 --> 00:25:39,933 The Qians or the Zhaos? 345 00:25:41,266 --> 00:25:42,400 You'll die either way. 346 00:25:42,866 --> 00:25:45,066 What difference does it make? 347 00:25:45,066 --> 00:25:46,666 On the road to the netherworld, 348 00:25:46,666 --> 00:25:50,233 there is still order of arrival. 349 00:26:11,300 --> 00:26:13,200 So many died because of you, 350 00:26:14,533 --> 00:26:18,633 how can you still live shamelessly to this day? 351 00:26:19,933 --> 00:26:21,366 So many have died, 352 00:26:22,733 --> 00:26:25,933 yet this damned world still hasn't died. 353 00:26:27,233 --> 00:26:29,166 Though my eyes are blind, 354 00:26:29,866 --> 00:26:30,933 my heart is not. 355 00:26:32,733 --> 00:26:34,266 I just want to see clearly 356 00:26:35,266 --> 00:26:36,166 when this world 357 00:26:36,933 --> 00:26:39,133 will finally die. 358 00:26:51,500 --> 00:26:53,933 The Great King is benevolent, 359 00:26:53,933 --> 00:26:57,400 and intends to appoint you Deputy Militia Commander of Taizhou. 360 00:27:02,433 --> 00:27:03,730 What are you laughing at? 361 00:27:05,333 --> 00:27:07,200 I'm a man over eighty. 362 00:27:08,566 --> 00:27:10,600 I once received the Yang family's grace, 363 00:27:11,700 --> 00:27:13,233 and the Yangs were wiped out. 364 00:27:14,233 --> 00:27:16,233 Later received the Li family's, 365 00:27:17,666 --> 00:27:20,566 and the Lis became prisoners from a fallen state. 366 00:27:21,133 --> 00:27:24,466 Now I'm about to receive the Qian family's grace. 367 00:27:25,133 --> 00:27:26,000 Maybe later, 368 00:27:26,333 --> 00:27:28,566 I'll receive the Zhao family's grace too. 369 00:27:29,066 --> 00:27:29,933 Such favor... 370 00:27:31,333 --> 00:27:34,066 I, an old man about to enter the earth dare to accept. 371 00:27:35,933 --> 00:27:38,600 But do the King Qian and Emperor Zhao dare to give? 372 00:28:00,233 --> 00:28:00,933 Remember. 373 00:28:01,933 --> 00:28:02,800 You are blind. 374 00:28:03,766 --> 00:28:04,900 For life. 375 00:28:19,766 --> 00:28:22,033 Recording so many surnames... 376 00:28:22,700 --> 00:28:24,266 I don't know what this is for. 377 00:28:25,500 --> 00:28:29,166 Emperor Taizong compiled the Clan Records, 378 00:28:30,066 --> 00:28:33,700 Empress Wu and Emperor Gaozong the Surname Records. 379 00:28:35,066 --> 00:28:38,566 As an old man in his dotage, enduring repeated tragedies, 380 00:28:38,666 --> 00:28:40,166 his country gone, 381 00:28:41,033 --> 00:28:42,933 yet he still has such spirit. 382 00:28:46,566 --> 00:28:48,800 Hah, he won't die easily. 383 00:28:49,200 --> 00:28:51,500 One who clings to life and power in old age brings ruin, 384 00:28:52,700 --> 00:28:54,830 is a scourge that lingers for a thousand years. 385 00:28:57,300 --> 00:29:00,333 [Li, Zhao, Qian] One of the first four characters is not yet decided, 386 00:29:01,033 --> 00:29:02,300 leaving an empty space. 387 00:29:03,833 --> 00:29:04,733 I wonder 388 00:29:05,566 --> 00:29:06,666 what the reason is. 389 00:29:08,533 --> 00:29:11,233 It is indeed somewhat difficult to decide. 390 00:29:51,000 --> 00:29:53,066 The Lis have submitted to the Zhaos. 391 00:29:53,833 --> 00:29:55,500 It is not proper to place them above. 392 00:30:04,100 --> 00:30:07,433 Most military governors have unified under one rule. 393 00:30:09,033 --> 00:30:11,266 Those who can be mentioned alongside 394 00:30:11,266 --> 00:30:12,600 the Zhaos, the Lis, and the Qians, 395 00:30:13,566 --> 00:30:14,433 now only remain 396 00:30:14,466 --> 00:30:15,866 the Liu clan in Hedong. 397 00:31:05,933 --> 00:31:08,733 The Duan family's envoy is still waiting in Jiebei Lane. 398 00:31:09,300 --> 00:31:10,600 In Secretariat-Chancellery, 399 00:31:11,100 --> 00:31:14,600 Minister Xue and Minister Shen are in favor of appeasement. 400 00:31:16,633 --> 00:31:17,966 In times of war and chaos, 401 00:31:18,466 --> 00:31:19,933 or in times of peace, 402 00:31:20,533 --> 00:31:23,466 civil officials never advocate for war. 403 00:31:25,333 --> 00:31:26,833 Our reach is too short. 404 00:31:28,566 --> 00:31:30,233 Grain transport is too difficult. 405 00:31:33,300 --> 00:31:35,733 "Crossing the Lu in May, penetrating the barren lands." 406 00:31:38,000 --> 00:31:40,100 Zhuge Liang was almost a true immortal. 407 00:31:41,200 --> 00:31:43,533 Beyond this great river, 408 00:31:43,733 --> 00:31:46,066 nothing is settled for now. 409 00:32:07,433 --> 00:32:10,933 If Taiyuan does not return, the age of chaos will not end. 410 00:32:11,466 --> 00:32:13,666 Without the Sixteen Prefectures of Yan and Yun, 411 00:32:13,666 --> 00:32:16,100 the two rivers are the central court's gates. 412 00:32:17,400 --> 00:32:19,400 The Hebei gate is only half left. 413 00:32:20,433 --> 00:32:23,333 The entire Hedong gate is in the Liu family's hands. 414 00:32:26,066 --> 00:32:28,266 The two ministers calculated for over ten days. 415 00:32:28,833 --> 00:32:34,166 The Jiangnan campaign exhausted over a decade's stored army grain. 416 00:32:35,500 --> 00:32:38,000 We're not at the point of being stretched thin, but 417 00:32:38,766 --> 00:32:41,200 it's not enough to raise another large army. 418 00:32:42,000 --> 00:32:46,266 Unless we revoke the edict exempting Jiangnan's taxes and grain. 419 00:32:47,000 --> 00:32:48,833 This gate is certainly important. 420 00:32:49,933 --> 00:32:52,000 But it's not an urgent matter now. 421 00:32:54,700 --> 00:32:57,466 The agreement with Chu was the thirteenth year of Kaibao, right? 422 00:32:59,833 --> 00:33:01,033 There are still five years. 423 00:33:01,533 --> 00:33:02,400 It's four years. 424 00:33:03,100 --> 00:33:05,733 It's already the ninth year of Kaibao now. 425 00:33:06,666 --> 00:33:07,700 He returned 426 00:33:08,266 --> 00:33:09,300 over a year ago. 427 00:33:10,333 --> 00:33:11,933 I've been muddled lately. 428 00:33:13,766 --> 00:33:16,200 I'm old. Can't sleep a full night. 429 00:33:18,400 --> 00:33:20,233 I wake every half-hour. 430 00:33:20,933 --> 00:33:23,300 In a whole night, I can only sleep two or three watches. 431 00:33:24,200 --> 00:33:27,066 The imperial physician's instructions should anyway be followed. 432 00:33:28,066 --> 00:33:29,666 You should stop drinking wine, 433 00:33:30,400 --> 00:33:32,533 [Wang Shen] and when eating meat, don't just pick 434 00:33:32,533 --> 00:33:33,933 [Wang Shen] the fatty, tender parts. 435 00:33:33,933 --> 00:33:35,100 [Wang Ji'en, Deputy Director of the Imperial Inner Secretariat] If I listen to them, 436 00:33:35,100 --> 00:33:36,100 [Wang Ji'en, Deputy Director of the Imperial Inner Secretariat] I can't eat, 437 00:33:36,100 --> 00:33:37,466 [Wang Ji'en, Deputy Director of the Imperial Inner Secretariat] I can't drink. 438 00:33:37,466 --> 00:33:40,166 I might as well die right now, to avoid living in misery. 439 00:33:41,533 --> 00:33:43,366 You still must be cautious. 440 00:33:44,200 --> 00:33:44,833 Otherwise, 441 00:33:45,266 --> 00:33:46,300 after four years, 442 00:33:47,000 --> 00:33:49,133 I'm afraid you won't be able to lead the campaign. 443 00:33:49,833 --> 00:33:51,066 Do you really think 444 00:33:51,833 --> 00:33:53,333 that even if we mobilize now, 445 00:33:53,866 --> 00:33:55,700 your elder brother can still lead personally? 446 00:33:57,766 --> 00:34:00,166 One knows oneself best. 447 00:34:01,466 --> 00:34:03,800 My health is much worse than before. 448 00:34:04,866 --> 00:34:07,400 I can't read memorials for an hour 449 00:34:07,866 --> 00:34:10,300 before seeing little bugs dancing before my eyes. 450 00:34:10,933 --> 00:34:12,166 If I read longer, 451 00:34:13,166 --> 00:34:15,233 my whole head aches. 452 00:34:17,700 --> 00:34:19,966 Rong led the Guannan campaign 453 00:34:20,500 --> 00:34:22,033 at thirty-eight. 454 00:34:23,133 --> 00:34:24,200 I am now 455 00:34:25,800 --> 00:34:27,433 already fifty. 456 00:34:27,866 --> 00:34:29,433 Elder brother, mind your words. 457 00:34:29,433 --> 00:34:30,570 It's inauspicious. 458 00:34:36,266 --> 00:34:37,266 Inauspicious. 459 00:34:39,033 --> 00:34:40,933 When has this world ever been auspicious? 460 00:34:42,300 --> 00:34:44,566 Our lives are just like this. 461 00:34:46,133 --> 00:34:48,033 We can only hope next life 462 00:34:49,533 --> 00:34:52,766 we'll encounter a truly auspicious and prosperous era. 463 00:34:59,000 --> 00:35:01,166 This trouble with the Liu family, 464 00:35:01,800 --> 00:35:02,700 you go. 465 00:35:05,566 --> 00:35:06,200 Me? 466 00:35:13,833 --> 00:35:14,533 Wait there. 467 00:35:38,800 --> 00:35:40,133 This, I took back then 468 00:35:42,100 --> 00:35:46,500 from the flagpole of Hedong Military Commissioner's Office in Taiyuan. 469 00:35:48,566 --> 00:35:49,900 Hang it back for me. 470 00:35:50,633 --> 00:35:51,533 Brother, you mustn't! 471 00:35:52,100 --> 00:35:53,366 This is the Mandate of Heaven, I... 472 00:35:53,833 --> 00:35:54,533 I dare not. 473 00:35:54,633 --> 00:35:55,866 Nonsense Mandate of Heaven! 474 00:35:57,000 --> 00:35:58,733 This is just a tattered banner, 475 00:35:59,400 --> 00:36:00,933 this chaotic era's fig leaf. 476 00:36:01,066 --> 00:36:02,500 I tore it down myself. 477 00:36:02,933 --> 00:36:04,200 It's like this world, 478 00:36:04,433 --> 00:36:05,733 tattered and worn, 479 00:36:06,700 --> 00:36:09,766 stained with the blood of all under heaven. 480 00:36:16,500 --> 00:36:17,133 Stand up. 481 00:36:18,266 --> 00:36:19,166 I... I... 482 00:36:19,166 --> 00:36:20,066 Stand up! 483 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Kuangyi. 484 00:36:27,100 --> 00:36:28,700 You are thirty-eight. 485 00:36:29,466 --> 00:36:31,600 Back then, Lord Feng asked Rong, 486 00:36:33,566 --> 00:36:35,433 "Is Lord Liu ready 487 00:36:35,666 --> 00:36:37,700 to shoulder this world?" 488 00:36:39,800 --> 00:36:41,700 He wasn't talking about 489 00:36:41,700 --> 00:36:43,933 this world's wealth and honor. 490 00:36:44,800 --> 00:36:47,200 Six hundred thousand hu of grain and wheat bought this realm. 491 00:36:47,533 --> 00:36:49,666 What shit wealth and honor is that worth! 492 00:36:50,933 --> 00:36:53,666 He was talking about this world. 493 00:36:54,633 --> 00:36:55,766 This burden. 494 00:36:56,133 --> 00:36:57,766 Someone must shoulder it. 495 00:36:58,933 --> 00:37:03,166 No matter how hard, how wretched, someone must shoulder it. 496 00:37:09,033 --> 00:37:11,066 Rong shouldered it for seven years. 497 00:37:12,333 --> 00:37:14,733 Your elder brother here shouldered it for sixteen. 498 00:37:16,333 --> 00:37:17,933 It's not that hard, actually. 499 00:37:20,166 --> 00:37:22,066 It's hard and tiring, that's true. 500 00:37:23,066 --> 00:37:23,566 But 501 00:37:24,233 --> 00:37:26,733 this world is not for one man to shoulder alone. 502 00:37:29,000 --> 00:37:30,233 Chu oversees the southeast. 503 00:37:30,566 --> 00:37:32,766 Is it not hard for him? Is he not tired? 504 00:37:35,133 --> 00:37:37,566 But I'm truly lacking in military... 505 00:37:37,833 --> 00:37:39,300 Just be careful in everything. 506 00:37:39,333 --> 00:37:40,766 Be diligent with provisions and pay. 507 00:37:40,866 --> 00:37:42,766 Treat the soldiers well. 508 00:37:44,400 --> 00:37:46,800 "The Tang Academician comes north, greeted with grass; 509 00:37:46,933 --> 00:37:49,200 the Han General goes west, seen off with banners." 510 00:37:50,133 --> 00:37:51,966 It's all just these things. 511 00:37:56,133 --> 00:37:56,800 I... 512 00:37:57,666 --> 00:37:58,333 will try. 513 00:38:01,866 --> 00:38:04,933 I should have taken you to the front to see it long ago. 514 00:38:07,400 --> 00:38:08,866 That Liu Jiyuan, [Liu Jiyuan: Northern Han's last emperor] 515 00:38:08,866 --> 00:38:10,400 he's four years younger than you, [Liu Jiyuan: Northern Han's last emperor] 516 00:38:11,666 --> 00:38:14,166 yet he's been that poor emperor for eight years. 517 00:38:19,000 --> 00:38:19,566 Take it. 518 00:38:20,266 --> 00:38:20,866 I... 519 00:38:28,266 --> 00:38:28,766 Take it. 520 00:38:35,400 --> 00:38:36,100 Chop him. 521 00:38:37,433 --> 00:38:37,866 Chop! 522 00:38:38,033 --> 00:38:38,666 Chop! 523 00:38:44,533 --> 00:38:45,433 Harder! 524 00:39:17,733 --> 00:39:18,833 It's not that hard, is it? 525 00:39:22,533 --> 00:39:23,166 El... elder brother... 526 00:39:34,100 --> 00:39:35,600 Go back and rest. 527 00:39:37,800 --> 00:39:38,666 I take my leave. 528 00:39:39,800 --> 00:39:41,570 Elder brother, please rest early too. 529 00:39:41,733 --> 00:39:44,600 Staying up night after night like this, even an iron man can't endure it. 530 00:40:00,866 --> 00:40:01,633 Kuangyi. 531 00:40:05,733 --> 00:40:07,233 Do it well. 532 00:42:13,266 --> 00:42:15,033 Your Majesty! Your Majesty! 533 00:42:15,033 --> 00:42:15,500 Your Majesty! 534 00:42:17,433 --> 00:42:18,133 Your Majesty! 535 00:42:18,733 --> 00:42:20,066 Quick! Call the physicians! 536 00:42:20,066 --> 00:42:21,200 Inform the Empress! 537 00:42:25,633 --> 00:42:26,900 The Prince of Jin... 538 00:42:28,400 --> 00:42:29,700 Summon the Prince of Jin to court! 539 00:42:32,166 --> 00:42:33,766 The Prince of Jin... 540 00:42:37,500 --> 00:42:40,600 Your Majesty. 541 00:42:41,433 --> 00:42:42,366 Your Majesty. 542 00:42:44,933 --> 00:42:46,000 Your Majesty! 543 00:43:24,433 --> 00:43:27,400 ♫ Across tens of thousands of miles stretch towering mountains. ♫ 544 00:43:27,900 --> 00:43:30,866 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 545 00:43:31,433 --> 00:43:34,400 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 546 00:43:34,900 --> 00:43:39,000 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 547 00:43:39,933 --> 00:43:42,900 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 548 00:43:43,400 --> 00:43:46,366 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 549 00:43:46,933 --> 00:43:49,900 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 550 00:43:50,400 --> 00:43:54,500 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 551 00:43:58,700 --> 00:44:01,366 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 552 00:44:01,966 --> 00:44:04,866 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 553 00:44:05,500 --> 00:44:08,166 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 554 00:44:08,766 --> 00:44:11,666 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 555 00:44:12,466 --> 00:44:15,133 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 556 00:44:15,733 --> 00:44:18,633 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 557 00:44:19,333 --> 00:44:20,633 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 558 00:44:21,300 --> 00:44:25,033 ♫ we are together in life and death. ♫ 559 00:44:25,966 --> 00:44:29,000 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 560 00:44:32,700 --> 00:44:35,733 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 561 00:44:39,633 --> 00:44:40,966 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 562 00:44:41,333 --> 00:44:42,766 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 563 00:44:43,100 --> 00:44:46,333 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 564 00:44:46,533 --> 00:44:47,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 565 00:44:48,233 --> 00:44:49,666 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 566 00:44:50,000 --> 00:44:53,233 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 567 00:44:53,433 --> 00:44:54,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 568 00:44:55,133 --> 00:44:56,666 ♫ oceans and lands witness that♫ 569 00:44:56,900 --> 00:44:59,666 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 570 00:45:00,066 --> 00:45:03,100 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 571 00:45:11,266 --> 00:45:15,433 ♫ my heart is unchanging. ♫ 40697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.