Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:15,600
♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫
2
00:00:16,266 --> 00:00:21,100
♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫
3
00:00:22,666 --> 00:00:27,233
♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫
4
00:00:28,533 --> 00:00:33,100
♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫
5
00:00:35,566 --> 00:00:40,133
♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫
6
00:00:41,966 --> 00:00:46,533
♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫
7
00:00:48,333 --> 00:00:52,900
♫ If only I could turn into the wind, ♫
8
00:00:53,866 --> 00:01:01,266
♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫
9
00:01:01,266 --> 00:01:05,266
♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫
10
00:01:05,800 --> 00:01:09,066
♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫
11
00:01:09,066 --> 00:01:14,766
♫ With even three thousand days and nights, ♫
12
00:01:16,233 --> 00:01:23,433
♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫
13
00:01:26,133 --> 00:01:29,933
[Swords into Plowshares]
14
00:01:31,033 --> 00:01:33,000
[Episode 47]
15
00:01:46,266 --> 00:01:47,000
By decree:
16
00:01:47,533 --> 00:01:48,900
Grant King Qian a seat.
17
00:01:51,666 --> 00:01:53,600
Grant King Qian a seat of honor.
18
00:01:59,200 --> 00:02:00,633
This is not a subject's place.
19
00:02:00,833 --> 00:02:03,033
I dare not accept.
20
00:02:09,800 --> 00:02:11,033
Ten years ago,
21
00:02:11,400 --> 00:02:15,833
I removed the seating for the Three Excellencies
and Chief Counselors during grand court assemblies.
22
00:02:17,000 --> 00:02:20,466
Below the vermilion steps in
the Great Celebration Hall, no one dares to sit.
23
00:02:22,500 --> 00:02:23,433
Except for you.
24
00:02:27,100 --> 00:02:29,566
I would still prefer to stand.
25
00:02:33,133 --> 00:02:35,133
You've even slept beside me on bed,
26
00:02:35,500 --> 00:02:37,100
and I never saw you so timid then.
27
00:02:49,266 --> 00:02:50,800
The King of Wuyue, Qian.
28
00:02:51,833 --> 00:02:53,366
You all know him, do you not?
29
00:02:54,400 --> 00:02:55,666
Thirty years ago,
30
00:02:56,533 --> 00:02:59,200
he even drew a blade in this very hall.
31
00:03:00,866 --> 00:03:02,600
Among you, there are many
32
00:03:03,133 --> 00:03:04,600
who submit one memorial today,
33
00:03:04,700 --> 00:03:06,000
another petition tomorrow.
34
00:03:06,500 --> 00:03:09,566
What it all comes down to, is just one thing:
35
00:03:11,133 --> 00:03:14,133
suspicion that King Qian harbors rebellious intentions.
36
00:03:14,133 --> 00:03:16,533
Today, King Qian himself is here in this hall.
37
00:03:17,900 --> 00:03:21,166
If any of you have doubts, step forward now and ask him.
38
00:03:26,700 --> 00:03:27,600
Ask!
39
00:03:30,833 --> 00:03:31,866
None of you will speak.
40
00:03:33,333 --> 00:03:34,800
When King Qian is in the southeast,
41
00:03:35,300 --> 00:03:37,300
accusatory memorials never cease.
42
00:03:38,066 --> 00:03:39,400
Now, with King Qian present,
43
00:03:40,700 --> 00:03:42,766
every one of you ministers is silent.
44
00:03:44,400 --> 00:03:44,866
Good.
45
00:03:45,700 --> 00:03:46,566
If you won't speak today,
46
00:03:47,933 --> 00:03:49,833
then there's no need to speak of it ever again.
47
00:03:50,733 --> 00:03:52,933
After King Qian returns to the southeast region,
48
00:03:54,733 --> 00:03:57,333
if anyone dares to chatter in my ear again,
49
00:03:58,266 --> 00:04:02,166
I will send them to serve as officials
in the thirteen southeastern prefectures,
50
00:04:03,266 --> 00:04:05,300
and let them see personally with their own eyes,
51
00:04:05,733 --> 00:04:07,933
whether King Qian has rebellious intentions or not.
52
00:04:15,700 --> 00:04:16,333
Your Majesty,
53
00:04:17,433 --> 00:04:19,533
King Qian has rendered great service to the state.
54
00:04:20,100 --> 00:04:22,133
Now he has answered the decree and come to court.
55
00:04:22,133 --> 00:04:24,533
The court should keep him here for some time,
56
00:04:24,666 --> 00:04:26,466
to show the world our favor and honor.
57
00:04:27,166 --> 00:04:30,000
To hastily and disrespectfully send him back to his domain
58
00:04:30,000 --> 00:04:33,033
is not the way to treat a meritorious servant of the state.
59
00:04:34,433 --> 00:04:36,366
What do you ministers think?
60
00:04:36,366 --> 00:04:37,433
I concur.
61
00:04:38,066 --> 00:04:41,000
I concur. I concur. I concur.
62
00:04:43,700 --> 00:04:44,566
Mr. Zhao.
63
00:04:45,166 --> 00:04:46,033
I am here.
64
00:04:46,666 --> 00:04:49,466
I recall it was last August,
65
00:04:50,800 --> 00:04:51,700
when Zhao Fu
66
00:04:52,266 --> 00:04:54,500
was appointed by decree as Prefect of Yongkang Army.
67
00:04:55,233 --> 00:05:00,566
As soon as the decree was issued, he fell ill with a fever.
This illness has lasted over half a year, hasn't it?
68
00:05:03,800 --> 00:05:04,300
I...
69
00:05:04,500 --> 00:05:05,633
I know,
70
00:05:06,300 --> 00:05:07,200
sir,
71
00:05:07,866 --> 00:05:09,966
you have never spoken falsely to me.
72
00:05:11,866 --> 00:05:13,900
Zhao has not taken up his post for nearly a year.
73
00:05:14,700 --> 00:05:17,233
It certainly wasn't because he
overstepped regulations for you,
74
00:05:17,900 --> 00:05:21,266
hauled ten carts of large timber
from Guanzhong to build a house.
75
00:05:21,600 --> 00:05:24,933
Nor was it because he,
while serving as Judicial Officer of Kaifeng Prefecture,
76
00:05:25,166 --> 00:05:29,066
turned the vegetable plot of the inner garden
into your family's garden.
77
00:05:29,800 --> 00:05:33,800
Moreover, the eighteen shops on the east side of
the Imperial Street outside the Zhuque Gate,
78
00:05:33,800 --> 00:05:36,233
must surely be his own property and business,
79
00:05:36,366 --> 00:05:38,833
and have absolutely nothing to do with you.
80
00:05:41,166 --> 00:05:42,166
I am guilty.
81
00:05:42,333 --> 00:05:43,333
What did you say?
82
00:05:43,466 --> 00:05:44,400
I am guilty.
83
00:05:44,433 --> 00:05:46,100
How can you be guilty again, sir?
84
00:05:49,033 --> 00:05:50,600
It is me, your Emperor,
85
00:05:52,166 --> 00:05:53,466
who has treated you,
86
00:05:54,300 --> 00:05:55,900
a meritorious servant of the state, poorly.
87
00:05:56,933 --> 00:05:58,866
I have failed your heavenly grace.
88
00:05:59,366 --> 00:06:00,600
I know my crime.
89
00:06:02,700 --> 00:06:03,966
It is me who am being harsh.
90
00:06:06,100 --> 00:06:07,366
I should not have expected
91
00:06:07,533 --> 00:06:09,533
everyone in this court to be like Lord Feng.
92
00:06:11,100 --> 00:06:15,633
Serving as Chancellor for so long, it's inevitable
you'll encounter petty men who try to attach themselves.
93
00:06:15,633 --> 00:06:17,166
You are only human.
94
00:06:18,733 --> 00:06:21,566
How can you be expected to see into
everyone's heart in every matter?
95
00:06:23,833 --> 00:06:25,733
To let your virtue be tarnished
96
00:06:26,933 --> 00:06:28,600
is my fault.
97
00:06:31,500 --> 00:06:32,633
Where is the Academician?
98
00:06:33,500 --> 00:06:34,133
I am here!
99
00:06:35,000 --> 00:06:35,700
Issue the decree.
100
00:06:36,833 --> 00:06:40,066
Appoint Mr. Zhao as Military Governor
of the three towns of Heyang,
101
00:06:40,633 --> 00:06:41,833
Acting Grand Tutor,
102
00:06:43,466 --> 00:06:44,533
and Chief Councilor.
103
00:06:45,366 --> 00:06:49,230
Remove him from the posts of Right Deputy Director of the Department of State Affairs
104
00:06:49,230 --> 00:06:51,433
and Grand Academician of the Zhaowen Institute.
105
00:06:51,433 --> 00:06:52,533
Your Majesty!
106
00:06:55,933 --> 00:06:56,533
I
107
00:06:57,733 --> 00:07:00,000
kowtow in gratitude for Your Majesty's heavenly grace.
108
00:07:25,433 --> 00:07:26,900
The second decree:
109
00:07:28,433 --> 00:07:33,566
Grand Tutor, Director of the Department of State Affairs,
Grand Marshal of All Armies, King of Wuyue, Qian Chu,
110
00:07:33,566 --> 00:07:38,866
is granted an additional fief of three thousand households,
with actual revenue from one thousand.
111
00:07:38,866 --> 00:07:41,933
His wife, Lady Sun, is enfeoffed as Princess Consort of Wuyue.
112
00:07:42,500 --> 00:07:43,933
The King's eldest son, Qian Weijun,
113
00:07:44,166 --> 00:07:46,200
is appointed Military Governor of the Jianwu Army.
114
00:07:46,900 --> 00:07:49,700
His eldest daughter is enfeoffed as Lady of Pengcheng.
115
00:07:50,900 --> 00:07:53,300
Since ancient times,
there has been no precedent
116
00:07:53,300 --> 00:07:55,020
[Lu Duoxun, Deputy Chief Councilor]
for a vassal king of a different surname
117
00:07:55,020 --> 00:07:56,870
[Lu Duoxun, Deputy Chief Councilor]
to have his wife enfeoffed as a consort.
118
00:07:56,870 --> 00:07:58,900
From today onward, there shall be.
119
00:08:00,333 --> 00:08:01,200
Since ancient times,
120
00:08:02,333 --> 00:08:05,733
there has also been no vassal
as loyal and filial as King Qian.
121
00:08:09,266 --> 00:08:09,900
Yes.
122
00:08:11,866 --> 00:08:13,300
This is my sincere intention.
123
00:08:15,866 --> 00:08:17,366
Chu, you must not decline again.
124
00:08:30,166 --> 00:08:34,033
I kowtow in gratitude for your heavenly grace.
125
00:08:46,200 --> 00:08:46,666
Come on.
126
00:08:59,233 --> 00:09:00,333
Let it be proclaimed:
127
00:09:00,333 --> 00:09:03,833
Virtuous consorts assisting the rulers
were recorded, but scarcely now.
128
00:09:03,833 --> 00:09:05,866
Lady Sun, Consort of the Kingdom of Wuyue,
129
00:09:05,866 --> 00:09:08,700
possess virtue of righteousness and determination.
130
00:09:09,266 --> 00:09:11,266
She is long known for her virtue and wisdom,
131
00:09:11,266 --> 00:09:12,500
her grace spreading wide.
132
00:09:12,866 --> 00:09:14,500
As a partner to my chief minister,
133
00:09:14,500 --> 00:09:15,766
you assist him in governance.
134
00:09:16,133 --> 00:09:19,033
With wholehearted devotion, unwavering as metal or stone,
135
00:09:19,533 --> 00:09:22,400
you are resolved to end
conflicts and wars of the chaotic era.
136
00:09:23,066 --> 00:09:27,333
In carriage you arrive at the court, with
graceful clothes and accessories of the ritual.
137
00:09:28,133 --> 00:09:32,700
Therefore, using a ceremony without ancient precedent
as a special favor from the Great Court,
138
00:09:32,700 --> 00:09:35,233
you are enfeoffed as Princess Consort of Wuyue.
139
00:09:35,633 --> 00:09:36,300
So ordered.
140
00:09:38,266 --> 00:09:39,133
I, your subject,
141
00:09:40,533 --> 00:09:42,770
kowtow in gratitude for Your Majesty's heavenly grace.
142
00:09:59,066 --> 00:10:00,500
Ying's marriage arrangements...
143
00:10:01,533 --> 00:10:02,933
should we not take care of them?
144
00:10:03,900 --> 00:10:05,400
Back in the capital,
145
00:10:06,200 --> 00:10:09,033
the Gu family, the Hu family—
146
00:10:11,133 --> 00:10:12,433
you turned them all down.
147
00:10:14,100 --> 00:10:15,000
I knew then
148
00:10:15,766 --> 00:10:18,066
you had other thoughts in mind.
149
00:10:18,433 --> 00:10:19,900
What other thoughts could I have?
150
00:10:22,600 --> 00:10:24,433
I just wanted to keep her for a few more years.
151
00:10:27,100 --> 00:10:32,100
How about finding someone who can pass down
the scholar spirit from the north?
152
00:10:32,833 --> 00:10:33,466
What do you think?
153
00:10:37,033 --> 00:10:37,766
Have you decided?
154
00:10:39,900 --> 00:10:41,133
The times are different now.
155
00:10:43,000 --> 00:10:46,666
Long spears and great halberds
may not be enough to protect her.
156
00:10:48,833 --> 00:10:51,833
To secure a long life in these peaceful years,
157
00:10:53,466 --> 00:10:56,666
we must find someone steeped in
moral teachings and literature.
158
00:10:58,933 --> 00:11:00,200
Time...
159
00:11:02,200 --> 00:11:03,100
passes so swiftly.
160
00:11:05,500 --> 00:11:06,766
It feels like a dream.
161
00:11:16,533 --> 00:11:20,000
Entrusting a state's entire tax revenue
to the great aristocratic families,
162
00:11:21,200 --> 00:11:24,100
yet for over thirty years there's no calamity—
163
00:11:24,100 --> 00:11:26,933
the ability of King Qian is certainly
not inferior to Sun Quan's.
164
00:11:27,700 --> 00:11:29,333
My father guards the land for the court.
165
00:11:30,333 --> 00:11:33,100
These thirteen prefectures are all the land of China.
166
00:11:33,900 --> 00:11:36,900
The various clans of the southeast
are all the people of China.
167
00:11:38,600 --> 00:11:39,533
And the Qian clan
168
00:11:40,366 --> 00:11:41,700
are also loyal people of China.
169
00:11:43,133 --> 00:11:44,166
Easy to say,
170
00:11:45,000 --> 00:11:46,366
but hard to do.
171
00:11:49,066 --> 00:11:52,300
To make the taxes and currency of
the court and Wuyue uniform as one—
172
00:11:52,766 --> 00:11:55,500
after you, King Qian, and you, Prince, return to your domain,
173
00:11:56,433 --> 00:11:59,066
I'm afraid you will have to play the role of villain.
174
00:11:59,066 --> 00:12:00,066
My father has said,
175
00:12:01,200 --> 00:12:02,600
since we are the people of China,
176
00:12:03,000 --> 00:12:07,400
we naturally must abide by the institutions of China.
177
00:12:16,666 --> 00:12:17,666
His Majesty has decreed:
178
00:12:18,200 --> 00:12:21,600
When the Great King arrives,
you may enter the Jiying Hall directly.
179
00:12:25,466 --> 00:12:27,800
His Majesty has placed this hall under restriction.
180
00:12:28,066 --> 00:12:32,300
Only palace eunuchs who are illiterate may enter to clean.
181
00:12:33,000 --> 00:12:35,066
Be they nobles, dukes, ministers, or chief counselors,
182
00:12:35,466 --> 00:12:37,766
any who enter without permission face the death penalty.
183
00:12:38,266 --> 00:12:40,700
Only Prince of Jin and you, King of Wuyue
184
00:12:41,066 --> 00:12:42,300
shall enter this hall.
185
00:13:12,866 --> 00:13:17,133
[Memorial Tablet of Emperor Zhaowu, Xuanzu of Song]
186
00:13:38,666 --> 00:13:40,600
Tablet of Lord Sima?
187
00:13:40,866 --> 00:13:41,866
A muddle-headed old guy.
188
00:13:41,866 --> 00:13:43,566
A poor, pedantic scholar all his life,
189
00:13:46,300 --> 00:13:48,933
who scolded me even more harshly than my own father.
190
00:13:51,900 --> 00:13:53,600
Having him share the sacrifices here
191
00:13:54,266 --> 00:13:55,333
is because I wanted to see
192
00:13:56,100 --> 00:13:58,533
which of the two of them could out-scold the other.
193
00:14:05,933 --> 00:14:07,066
From beginning to end,
194
00:14:08,200 --> 00:14:10,666
I sent you eight letters of state.
195
00:14:11,866 --> 00:14:13,800
Yet you never replied to a single one.
196
00:14:15,933 --> 00:14:17,033
Until the ninth letter,
197
00:14:17,833 --> 00:14:19,766
when I finally received your reply.
198
00:14:19,900 --> 00:14:22,366
But it wasn't in your own hand.
199
00:14:23,533 --> 00:14:25,066
It was drafted by your Marshal's Office.
200
00:14:26,233 --> 00:14:28,766
I have been disrespectful.
201
00:14:28,766 --> 00:14:29,500
I am guilty.
202
00:14:32,033 --> 00:14:34,000
Take a mirror and look at yourself.
203
00:14:34,000 --> 00:14:38,200
Does your face show even half a sign
that you know you're guilty?
204
00:14:38,200 --> 00:14:40,133
Then I submit to Your Majesty's judgment.
205
00:14:41,600 --> 00:14:42,533
Good, good.
206
00:14:43,533 --> 00:14:45,000
So confident and unafraid.
207
00:14:50,333 --> 00:14:51,166
You...
208
00:14:52,200 --> 00:14:53,666
You've annoyed me for over a decade,
209
00:14:56,133 --> 00:14:58,533
all for this troublesome thing?
210
00:15:02,366 --> 00:15:03,833
Don't think that in all the world
211
00:15:03,900 --> 00:15:08,100
only you, Chu, care about sentiment
and value righteousness most.
212
00:15:11,600 --> 00:15:12,333
Follow me.
213
00:15:38,533 --> 00:15:41,033
Those "foolish gentlmen" are not coming today?
214
00:15:41,600 --> 00:15:44,100
The live pigs come into the city at a different hour.
215
00:15:47,033 --> 00:15:48,533
Next time you come, Ninth Brother,
216
00:15:48,533 --> 00:15:53,000
I'll invite you to the Roast Pork Monastery
at the Great Xiangguo Temple for a hearty feast.
217
00:15:53,366 --> 00:15:54,100
When that time comes,
218
00:15:55,433 --> 00:15:57,000
I will gratefully trouble you, Kuangyi.
219
00:16:04,333 --> 00:16:05,466
And when that day arrives,
220
00:16:06,933 --> 00:16:11,233
I will surely drink with you
that cup of warm wine of a peaceful era.
221
00:16:36,300 --> 00:16:40,466
Heaven was dark, earth was golden;
the cosmos was vast and diffuse.
222
00:16:40,866 --> 00:16:45,100
Sun and moon wax and wane;
the stars are fixed in their constellations.
223
00:16:45,366 --> 00:16:49,766
Cold follows warmth in due cycle;
in autumn, food is gathered for winter.
224
00:16:50,066 --> 00:16:54,500
Cold follows warmth in due cycle;
in autumn, food is gathered for winter.
225
00:16:54,933 --> 00:16:59,266
Clouds ascend to cause rain to fall;
morning dew transforms to white frost.
226
00:16:59,666 --> 00:17:02,340
[Fan Yong, father of Fan Zhongyan (a famous Song minister)]
Gold is from the Li River;
227
00:17:02,340 --> 00:17:04,100
[Fan Yong, father of Fan Zhongyan (a famous Song minister)]
jade is from the Kunlun Mountain.
228
00:17:04,400 --> 00:17:09,066
Sword is named “Great Summit”;
pearl is named “Night Glow.”
229
00:17:09,400 --> 00:17:14,033
Of fruits most prized are pears and crab‑apples;
of seasonings most valuable mustards and ginger.
230
00:17:14,033 --> 00:17:18,266
Heaven was dark, earth was golden;
the cosmos was vast and diffuse.
231
00:17:18,566 --> 00:17:22,900
Sun and moon wax and wane;
the stars are fixed in their constellations.
232
00:17:24,066 --> 00:17:28,000
I've received a letter from my father, summoning me
to the Talent Selection Institution for the exam.
233
00:17:28,000 --> 00:17:28,933
I don't want to go.
234
00:17:31,033 --> 00:17:31,933
Has Qian Chu
235
00:17:32,733 --> 00:17:34,533
returned from Bianliang?
236
00:17:35,866 --> 00:17:37,466
Yes, he has returned.
237
00:17:43,100 --> 00:17:45,166
Then it should be the Qian family's turn now.
238
00:17:48,133 --> 00:17:49,400
Will there be war again?
239
00:17:51,633 --> 00:17:53,533
That depends on what
240
00:17:54,300 --> 00:17:56,133
both sides truly think.
241
00:17:56,733 --> 00:17:57,666
You said, sir,
242
00:17:58,100 --> 00:18:00,000
Emperor Zhao and King Qian are old friends,
243
00:18:00,000 --> 00:18:02,300
heroes with a bond, confidants in the realm.
244
00:18:02,300 --> 00:18:03,533
But the world's affairs
245
00:18:04,533 --> 00:18:06,166
were never just a matter for two families,
246
00:18:07,266 --> 00:18:08,933
let alone for two men.
247
00:18:10,233 --> 00:18:11,700
To fight or not to fight,
248
00:18:12,733 --> 00:18:14,200
is not for Emperor Zhao
249
00:18:15,066 --> 00:18:16,500
to decide with one word,
250
00:18:17,700 --> 00:18:18,600
nor is it
251
00:18:19,400 --> 00:18:21,400
for Qian Chu to decide himself.
252
00:18:22,466 --> 00:18:23,966
Then, in your opinion, sir,
253
00:18:24,766 --> 00:18:27,533
whether the world falls into chaos or achieves great order,
254
00:18:28,300 --> 00:18:29,933
who ultimately decides?
255
00:18:38,733 --> 00:18:39,800
They are all still
256
00:18:41,066 --> 00:18:43,533
young children, just begun learning.
257
00:18:46,133 --> 00:18:47,233
It's hard for them.
258
00:18:47,833 --> 00:18:48,466
Sir!
259
00:18:51,766 --> 00:18:52,833
Emperor Taizong of Tang
260
00:18:55,200 --> 00:18:56,566
compiled the Clan Register.
261
00:18:59,200 --> 00:19:01,333
How many surnames did it record?
262
00:19:01,933 --> 00:19:05,100
Two hundred ninety-three surnames,
one thousand six hundred fifty-one families.
263
00:19:07,533 --> 00:19:09,366
After a hundred years of chaos,
264
00:19:11,233 --> 00:19:13,666
among those two hundred ninety-three surnames,
265
00:19:16,766 --> 00:19:17,566
now,
266
00:19:19,533 --> 00:19:21,266
how many are left?
267
00:19:22,666 --> 00:19:26,000
I stayed in the capital over a month.
268
00:19:27,566 --> 00:19:31,800
The Council received petitions to keep me in the capital.
269
00:19:32,200 --> 00:19:35,000
Three hundred eighty-one in total.
270
00:19:36,133 --> 00:19:37,066
Before leaving,
271
00:19:39,300 --> 00:19:42,700
His Majesty sealed them in this chest
272
00:19:44,133 --> 00:19:45,300
for me to bring back.
273
00:19:48,333 --> 00:19:49,266
He specially let me
274
00:19:50,666 --> 00:19:54,633
open them only after returning to Hangzhou.
275
00:19:57,400 --> 00:20:00,433
His Majesty shows his true heart to me,
276
00:20:01,333 --> 00:20:02,266
letting me know
277
00:20:03,533 --> 00:20:06,333
the court won't abolish our state or domain.
278
00:20:16,700 --> 00:20:21,433
Great King, your words are deceiving yourself.
279
00:20:25,400 --> 00:20:27,400
How do I deceive myself?
280
00:20:28,266 --> 00:20:31,266
The court's dagger is bared.
281
00:20:32,200 --> 00:20:35,700
Yet you still preen with pride.
282
00:20:37,266 --> 00:20:38,566
Wuyue's fall
283
00:20:40,566 --> 00:20:41,700
is any day now.
284
00:20:43,466 --> 00:20:44,900
You are
285
00:20:45,066 --> 00:20:46,800
speaking alarmist nonsense!
286
00:20:47,633 --> 00:20:49,100
Southern Tang and Wuyue
287
00:20:50,200 --> 00:20:51,533
are like lips and teeth.
288
00:20:52,433 --> 00:20:54,000
Lips gone, teeth feel cold.
289
00:20:54,333 --> 00:20:56,166
Now the Li state is gone,
290
00:20:56,666 --> 00:20:57,733
lips no more.
291
00:20:58,066 --> 00:20:59,766
Wuyue is a pebble
292
00:20:59,900 --> 00:21:02,600
stuck in Emperor Zhao's mouth.
293
00:21:05,033 --> 00:21:06,266
You think
294
00:21:06,733 --> 00:21:08,966
this glory and splendor,
295
00:21:10,100 --> 00:21:12,033
can last how long?
296
00:21:15,466 --> 00:21:17,600
If you offend me,
297
00:21:18,833 --> 00:21:19,766
I can bear it.
298
00:21:22,833 --> 00:21:25,066
But you slander the Emperor,
299
00:21:25,833 --> 00:21:27,366
I cannot bear it.
300
00:21:43,066 --> 00:21:44,300
If so,
301
00:21:46,666 --> 00:21:49,700
this old minister begs to retire.
302
00:22:03,566 --> 00:22:05,766
We've been together thirty years.
303
00:22:07,666 --> 00:22:08,366
Sir,
304
00:22:10,033 --> 00:22:12,133
you are truly leaving me?
305
00:22:20,033 --> 00:22:21,166
My Ninth Prince,
306
00:22:22,466 --> 00:22:23,566
I am old.
307
00:22:25,866 --> 00:22:29,966
I have served the Qians over forty years.
308
00:22:31,466 --> 00:22:34,100
Now at seventy,
309
00:22:34,633 --> 00:22:38,100
I prefer not to go and serve the Zhaos.
310
00:22:41,233 --> 00:22:41,733
Father!
311
00:22:41,866 --> 00:22:42,733
Quiet!
312
00:22:50,466 --> 00:22:51,933
I beg the Great King
313
00:22:52,933 --> 00:22:55,300
to preserve my loyalty.
314
00:23:03,200 --> 00:23:04,133
If so,
315
00:23:05,000 --> 00:23:06,633
your retirement,
316
00:23:09,900 --> 00:23:10,400
is granted.
317
00:23:12,700 --> 00:23:13,266
Great King...
318
00:23:13,566 --> 00:23:15,100
The Academy drafts the order:
319
00:23:16,333 --> 00:23:18,833
Entitle him the Grand Tutor,
320
00:23:20,000 --> 00:23:25,333
Military Governor of Zhongwu, Xuande, and Fengguo,
321
00:23:26,300 --> 00:23:28,966
Pacification Commissioner of Zhedong,
322
00:23:29,833 --> 00:23:33,366
Commissioner of Land, Monopoly, Tax of Zhedong,
323
00:23:34,133 --> 00:23:37,700
Supervisor of Granaries in Suzhou, Xiuzhou, Mingzhou,
324
00:23:38,066 --> 00:23:43,066
Huzhou, Taizhou, Wenzhou, six prefectures.
325
00:23:52,866 --> 00:23:55,800
We respectfully bid farewell to the Grand Tutor.
326
00:23:57,000 --> 00:24:00,200
Do you all have no duties?
327
00:24:02,833 --> 00:24:03,733
Fan Zanshi.
328
00:24:05,633 --> 00:24:07,100
Grand Preceptor, I am here.
329
00:24:07,666 --> 00:24:10,266
[Ge Qiang (left)]
Record the offices and names
330
00:24:10,266 --> 00:24:12,466
[Ge Qiang (left)]
of all who came to see me off today,
331
00:24:12,466 --> 00:24:15,500
yourself included.
332
00:24:16,100 --> 00:24:21,600
Submit a document to the Chancellor's office,
delaying one year of their next promotion.
333
00:24:23,933 --> 00:24:24,433
Yes.
334
00:24:31,700 --> 00:24:35,866
Your son, teaching in the Ninghai countryside,
335
00:24:36,466 --> 00:24:38,533
has he written recently?
336
00:24:39,766 --> 00:24:40,900
[Fan Zhanshi, Chief of the Secretariat]
Yes.
337
00:24:40,900 --> 00:24:41,733
He...
338
00:24:42,300 --> 00:24:43,566
is truly blind?
339
00:24:44,433 --> 00:24:45,000
Yes.
340
00:24:45,733 --> 00:24:47,266
Each time my son writes,
341
00:24:47,733 --> 00:24:50,366
he asks about medicines that can restore sight.
342
00:25:02,766 --> 00:25:04,033
I still don't believe it.
343
00:25:06,900 --> 00:25:09,633
Then send someone to look.
344
00:25:38,433 --> 00:25:39,933
The Qians or the Zhaos?
345
00:25:41,266 --> 00:25:42,400
You'll die either way.
346
00:25:42,866 --> 00:25:45,066
What difference does it make?
347
00:25:45,066 --> 00:25:46,666
On the road to the netherworld,
348
00:25:46,666 --> 00:25:50,233
there is still order of arrival.
349
00:26:11,300 --> 00:26:13,200
So many died because of you,
350
00:26:14,533 --> 00:26:18,633
how can you still live shamelessly to this day?
351
00:26:19,933 --> 00:26:21,366
So many have died,
352
00:26:22,733 --> 00:26:25,933
yet this damned world still hasn't died.
353
00:26:27,233 --> 00:26:29,166
Though my eyes are blind,
354
00:26:29,866 --> 00:26:30,933
my heart is not.
355
00:26:32,733 --> 00:26:34,266
I just want to see clearly
356
00:26:35,266 --> 00:26:36,166
when this world
357
00:26:36,933 --> 00:26:39,133
will finally die.
358
00:26:51,500 --> 00:26:53,933
The Great King is benevolent,
359
00:26:53,933 --> 00:26:57,400
and intends to appoint you
Deputy Militia Commander of Taizhou.
360
00:27:02,433 --> 00:27:03,730
What are you laughing at?
361
00:27:05,333 --> 00:27:07,200
I'm a man over eighty.
362
00:27:08,566 --> 00:27:10,600
I once received the Yang family's grace,
363
00:27:11,700 --> 00:27:13,233
and the Yangs were wiped out.
364
00:27:14,233 --> 00:27:16,233
Later received the Li family's,
365
00:27:17,666 --> 00:27:20,566
and the Lis became prisoners from a fallen state.
366
00:27:21,133 --> 00:27:24,466
Now I'm about to receive the Qian family's grace.
367
00:27:25,133 --> 00:27:26,000
Maybe later,
368
00:27:26,333 --> 00:27:28,566
I'll receive the Zhao family's grace too.
369
00:27:29,066 --> 00:27:29,933
Such favor...
370
00:27:31,333 --> 00:27:34,066
I, an old man about to enter the earth dare to accept.
371
00:27:35,933 --> 00:27:38,600
But do the King Qian and Emperor Zhao dare to give?
372
00:28:00,233 --> 00:28:00,933
Remember.
373
00:28:01,933 --> 00:28:02,800
You are blind.
374
00:28:03,766 --> 00:28:04,900
For life.
375
00:28:19,766 --> 00:28:22,033
Recording so many surnames...
376
00:28:22,700 --> 00:28:24,266
I don't know what this is for.
377
00:28:25,500 --> 00:28:29,166
Emperor Taizong compiled the Clan Records,
378
00:28:30,066 --> 00:28:33,700
Empress Wu and Emperor Gaozong the Surname Records.
379
00:28:35,066 --> 00:28:38,566
As an old man in his dotage, enduring repeated tragedies,
380
00:28:38,666 --> 00:28:40,166
his country gone,
381
00:28:41,033 --> 00:28:42,933
yet he still has such spirit.
382
00:28:46,566 --> 00:28:48,800
Hah, he won't die easily.
383
00:28:49,200 --> 00:28:51,500
One who clings to life and power in old age brings ruin,
384
00:28:52,700 --> 00:28:54,830
is a scourge that lingers for a thousand years.
385
00:28:57,300 --> 00:29:00,333
[Li, Zhao, Qian]
One of the first four characters is not yet decided,
386
00:29:01,033 --> 00:29:02,300
leaving an empty space.
387
00:29:03,833 --> 00:29:04,733
I wonder
388
00:29:05,566 --> 00:29:06,666
what the reason is.
389
00:29:08,533 --> 00:29:11,233
It is indeed somewhat difficult to decide.
390
00:29:51,000 --> 00:29:53,066
The Lis have submitted to the Zhaos.
391
00:29:53,833 --> 00:29:55,500
It is not proper to place them above.
392
00:30:04,100 --> 00:30:07,433
Most military governors have unified under one rule.
393
00:30:09,033 --> 00:30:11,266
Those who can be mentioned alongside
394
00:30:11,266 --> 00:30:12,600
the Zhaos, the Lis, and the Qians,
395
00:30:13,566 --> 00:30:14,433
now only remain
396
00:30:14,466 --> 00:30:15,866
the Liu clan in Hedong.
397
00:31:05,933 --> 00:31:08,733
The Duan family's envoy is still waiting in Jiebei Lane.
398
00:31:09,300 --> 00:31:10,600
In Secretariat-Chancellery,
399
00:31:11,100 --> 00:31:14,600
Minister Xue and Minister Shen are in favor of appeasement.
400
00:31:16,633 --> 00:31:17,966
In times of war and chaos,
401
00:31:18,466 --> 00:31:19,933
or in times of peace,
402
00:31:20,533 --> 00:31:23,466
civil officials never advocate for war.
403
00:31:25,333 --> 00:31:26,833
Our reach is too short.
404
00:31:28,566 --> 00:31:30,233
Grain transport is too difficult.
405
00:31:33,300 --> 00:31:35,733
"Crossing the Lu in May, penetrating the barren lands."
406
00:31:38,000 --> 00:31:40,100
Zhuge Liang was almost a true immortal.
407
00:31:41,200 --> 00:31:43,533
Beyond this great river,
408
00:31:43,733 --> 00:31:46,066
nothing is settled for now.
409
00:32:07,433 --> 00:32:10,933
If Taiyuan does not return, the age of chaos will not end.
410
00:32:11,466 --> 00:32:13,666
Without the Sixteen Prefectures of Yan and Yun,
411
00:32:13,666 --> 00:32:16,100
the two rivers are the central court's gates.
412
00:32:17,400 --> 00:32:19,400
The Hebei gate is only half left.
413
00:32:20,433 --> 00:32:23,333
The entire Hedong gate is in the Liu family's hands.
414
00:32:26,066 --> 00:32:28,266
The two ministers calculated for over ten days.
415
00:32:28,833 --> 00:32:34,166
The Jiangnan campaign exhausted
over a decade's stored army grain.
416
00:32:35,500 --> 00:32:38,000
We're not at the point of being stretched thin, but
417
00:32:38,766 --> 00:32:41,200
it's not enough to raise another large army.
418
00:32:42,000 --> 00:32:46,266
Unless we revoke the edict exempting
Jiangnan's taxes and grain.
419
00:32:47,000 --> 00:32:48,833
This gate is certainly important.
420
00:32:49,933 --> 00:32:52,000
But it's not an urgent matter now.
421
00:32:54,700 --> 00:32:57,466
The agreement with Chu was
the thirteenth year of Kaibao, right?
422
00:32:59,833 --> 00:33:01,033
There are still five years.
423
00:33:01,533 --> 00:33:02,400
It's four years.
424
00:33:03,100 --> 00:33:05,733
It's already the ninth year of Kaibao now.
425
00:33:06,666 --> 00:33:07,700
He returned
426
00:33:08,266 --> 00:33:09,300
over a year ago.
427
00:33:10,333 --> 00:33:11,933
I've been muddled lately.
428
00:33:13,766 --> 00:33:16,200
I'm old. Can't sleep a full night.
429
00:33:18,400 --> 00:33:20,233
I wake every half-hour.
430
00:33:20,933 --> 00:33:23,300
In a whole night, I can only sleep two or three watches.
431
00:33:24,200 --> 00:33:27,066
The imperial physician's instructions
should anyway be followed.
432
00:33:28,066 --> 00:33:29,666
You should stop drinking wine,
433
00:33:30,400 --> 00:33:32,533
[Wang Shen]
and when eating meat, don't just pick
434
00:33:32,533 --> 00:33:33,933
[Wang Shen]
the fatty, tender parts.
435
00:33:33,933 --> 00:33:35,100
[Wang Ji'en, Deputy Director of the Imperial Inner Secretariat]
If I listen to them,
436
00:33:35,100 --> 00:33:36,100
[Wang Ji'en, Deputy Director of the Imperial Inner Secretariat]
I can't eat,
437
00:33:36,100 --> 00:33:37,466
[Wang Ji'en, Deputy Director of the Imperial Inner Secretariat]
I can't drink.
438
00:33:37,466 --> 00:33:40,166
I might as well die right now, to avoid living in misery.
439
00:33:41,533 --> 00:33:43,366
You still must be cautious.
440
00:33:44,200 --> 00:33:44,833
Otherwise,
441
00:33:45,266 --> 00:33:46,300
after four years,
442
00:33:47,000 --> 00:33:49,133
I'm afraid you won't be able to lead the campaign.
443
00:33:49,833 --> 00:33:51,066
Do you really think
444
00:33:51,833 --> 00:33:53,333
that even if we mobilize now,
445
00:33:53,866 --> 00:33:55,700
your elder brother can still lead personally?
446
00:33:57,766 --> 00:34:00,166
One knows oneself best.
447
00:34:01,466 --> 00:34:03,800
My health is much worse than before.
448
00:34:04,866 --> 00:34:07,400
I can't read memorials for an hour
449
00:34:07,866 --> 00:34:10,300
before seeing little bugs dancing before my eyes.
450
00:34:10,933 --> 00:34:12,166
If I read longer,
451
00:34:13,166 --> 00:34:15,233
my whole head aches.
452
00:34:17,700 --> 00:34:19,966
Rong led the Guannan campaign
453
00:34:20,500 --> 00:34:22,033
at thirty-eight.
454
00:34:23,133 --> 00:34:24,200
I am now
455
00:34:25,800 --> 00:34:27,433
already fifty.
456
00:34:27,866 --> 00:34:29,433
Elder brother, mind your words.
457
00:34:29,433 --> 00:34:30,570
It's inauspicious.
458
00:34:36,266 --> 00:34:37,266
Inauspicious.
459
00:34:39,033 --> 00:34:40,933
When has this world ever been auspicious?
460
00:34:42,300 --> 00:34:44,566
Our lives are just like this.
461
00:34:46,133 --> 00:34:48,033
We can only hope next life
462
00:34:49,533 --> 00:34:52,766
we'll encounter a truly auspicious and prosperous era.
463
00:34:59,000 --> 00:35:01,166
This trouble with the Liu family,
464
00:35:01,800 --> 00:35:02,700
you go.
465
00:35:05,566 --> 00:35:06,200
Me?
466
00:35:13,833 --> 00:35:14,533
Wait there.
467
00:35:38,800 --> 00:35:40,133
This, I took back then
468
00:35:42,100 --> 00:35:46,500
from the flagpole of Hedong
Military Commissioner's Office in Taiyuan.
469
00:35:48,566 --> 00:35:49,900
Hang it back for me.
470
00:35:50,633 --> 00:35:51,533
Brother, you mustn't!
471
00:35:52,100 --> 00:35:53,366
This is the Mandate of Heaven, I...
472
00:35:53,833 --> 00:35:54,533
I dare not.
473
00:35:54,633 --> 00:35:55,866
Nonsense Mandate of Heaven!
474
00:35:57,000 --> 00:35:58,733
This is just a tattered banner,
475
00:35:59,400 --> 00:36:00,933
this chaotic era's fig leaf.
476
00:36:01,066 --> 00:36:02,500
I tore it down myself.
477
00:36:02,933 --> 00:36:04,200
It's like this world,
478
00:36:04,433 --> 00:36:05,733
tattered and worn,
479
00:36:06,700 --> 00:36:09,766
stained with the blood of all under heaven.
480
00:36:16,500 --> 00:36:17,133
Stand up.
481
00:36:18,266 --> 00:36:19,166
I... I...
482
00:36:19,166 --> 00:36:20,066
Stand up!
483
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Kuangyi.
484
00:36:27,100 --> 00:36:28,700
You are thirty-eight.
485
00:36:29,466 --> 00:36:31,600
Back then, Lord Feng asked Rong,
486
00:36:33,566 --> 00:36:35,433
"Is Lord Liu ready
487
00:36:35,666 --> 00:36:37,700
to shoulder this world?"
488
00:36:39,800 --> 00:36:41,700
He wasn't talking about
489
00:36:41,700 --> 00:36:43,933
this world's wealth and honor.
490
00:36:44,800 --> 00:36:47,200
Six hundred thousand hu of grain and wheat bought this realm.
491
00:36:47,533 --> 00:36:49,666
What shit wealth and honor is that worth!
492
00:36:50,933 --> 00:36:53,666
He was talking about this world.
493
00:36:54,633 --> 00:36:55,766
This burden.
494
00:36:56,133 --> 00:36:57,766
Someone must shoulder it.
495
00:36:58,933 --> 00:37:03,166
No matter how hard, how wretched, someone must shoulder it.
496
00:37:09,033 --> 00:37:11,066
Rong shouldered it for seven years.
497
00:37:12,333 --> 00:37:14,733
Your elder brother here shouldered it for sixteen.
498
00:37:16,333 --> 00:37:17,933
It's not that hard, actually.
499
00:37:20,166 --> 00:37:22,066
It's hard and tiring, that's true.
500
00:37:23,066 --> 00:37:23,566
But
501
00:37:24,233 --> 00:37:26,733
this world is not for one man to shoulder alone.
502
00:37:29,000 --> 00:37:30,233
Chu oversees the southeast.
503
00:37:30,566 --> 00:37:32,766
Is it not hard for him? Is he not tired?
504
00:37:35,133 --> 00:37:37,566
But I'm truly lacking in military...
505
00:37:37,833 --> 00:37:39,300
Just be careful in everything.
506
00:37:39,333 --> 00:37:40,766
Be diligent with provisions and pay.
507
00:37:40,866 --> 00:37:42,766
Treat the soldiers well.
508
00:37:44,400 --> 00:37:46,800
"The Tang Academician comes north, greeted with grass;
509
00:37:46,933 --> 00:37:49,200
the Han General goes west, seen off with banners."
510
00:37:50,133 --> 00:37:51,966
It's all just these things.
511
00:37:56,133 --> 00:37:56,800
I...
512
00:37:57,666 --> 00:37:58,333
will try.
513
00:38:01,866 --> 00:38:04,933
I should have taken you to the front to see it long ago.
514
00:38:07,400 --> 00:38:08,866
That Liu Jiyuan,
[Liu Jiyuan: Northern Han's last emperor]
515
00:38:08,866 --> 00:38:10,400
he's four years younger than you,
[Liu Jiyuan: Northern Han's last emperor]
516
00:38:11,666 --> 00:38:14,166
yet he's been that poor emperor for eight years.
517
00:38:19,000 --> 00:38:19,566
Take it.
518
00:38:20,266 --> 00:38:20,866
I...
519
00:38:28,266 --> 00:38:28,766
Take it.
520
00:38:35,400 --> 00:38:36,100
Chop him.
521
00:38:37,433 --> 00:38:37,866
Chop!
522
00:38:38,033 --> 00:38:38,666
Chop!
523
00:38:44,533 --> 00:38:45,433
Harder!
524
00:39:17,733 --> 00:39:18,833
It's not that hard, is it?
525
00:39:22,533 --> 00:39:23,166
El... elder brother...
526
00:39:34,100 --> 00:39:35,600
Go back and rest.
527
00:39:37,800 --> 00:39:38,666
I take my leave.
528
00:39:39,800 --> 00:39:41,570
Elder brother, please rest early too.
529
00:39:41,733 --> 00:39:44,600
Staying up night after night like this,
even an iron man can't endure it.
530
00:40:00,866 --> 00:40:01,633
Kuangyi.
531
00:40:05,733 --> 00:40:07,233
Do it well.
532
00:42:13,266 --> 00:42:15,033
Your Majesty! Your Majesty!
533
00:42:15,033 --> 00:42:15,500
Your Majesty!
534
00:42:17,433 --> 00:42:18,133
Your Majesty!
535
00:42:18,733 --> 00:42:20,066
Quick! Call the physicians!
536
00:42:20,066 --> 00:42:21,200
Inform the Empress!
537
00:42:25,633 --> 00:42:26,900
The Prince of Jin...
538
00:42:28,400 --> 00:42:29,700
Summon the Prince of Jin to court!
539
00:42:32,166 --> 00:42:33,766
The Prince of Jin...
540
00:42:37,500 --> 00:42:40,600
Your Majesty.
541
00:42:41,433 --> 00:42:42,366
Your Majesty.
542
00:42:44,933 --> 00:42:46,000
Your Majesty!
543
00:43:24,433 --> 00:43:27,400
♫ Across tens of thousands of miles
stretch towering mountains. ♫
544
00:43:27,900 --> 00:43:30,866
♫ Across tens of thousands of miles
run surging rivers. ♫
545
00:43:31,433 --> 00:43:34,400
♫ Across tens of thousands of miles
cry warhorses. ♫
546
00:43:34,900 --> 00:43:39,000
♫ Across tens of thousands of miles
there are emotions unspoken. ♫
547
00:43:39,933 --> 00:43:42,900
♫ Across tens of thousands of miles,
flowers are blooming along the road. ♫
548
00:43:43,400 --> 00:43:46,366
♫ Across tens of thousands of miles,
gooses are returning to the north. ♫
549
00:43:46,933 --> 00:43:49,900
♫ Across tens of thousands of miles,
we stand through storms. ♫
550
00:43:50,400 --> 00:43:54,500
♫ Across tens of thousands of miles,
we hope for a safe return. ♫
551
00:43:58,700 --> 00:44:01,366
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
552
00:44:01,966 --> 00:44:04,866
♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫
553
00:44:05,500 --> 00:44:08,166
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
554
00:44:08,766 --> 00:44:11,666
♫ for the endless seas and rivers. ♫
555
00:44:12,466 --> 00:44:15,133
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
556
00:44:15,733 --> 00:44:18,633
♫ love will overcome all barriers. ♫
557
00:44:19,333 --> 00:44:20,633
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
558
00:44:21,300 --> 00:44:25,033
♫ we are together in life and death. ♫
559
00:44:25,966 --> 00:44:29,000
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
560
00:44:32,700 --> 00:44:35,733
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
561
00:44:39,633 --> 00:44:40,966
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
562
00:44:41,333 --> 00:44:42,766
♫ the moon shines in the boundless world. ♫
563
00:44:43,100 --> 00:44:46,333
♫ My heart has its hometown to return. ♫
564
00:44:46,533 --> 00:44:47,866
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
565
00:44:48,233 --> 00:44:49,666
♫ who is the one crossing the waves with me, ♫
566
00:44:50,000 --> 00:44:53,233
♫ with our hearts unrepentant,
through countless lifetimes. ♫
567
00:44:53,433 --> 00:44:54,866
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
568
00:44:55,133 --> 00:44:56,666
♫ oceans and lands witness that♫
569
00:44:56,900 --> 00:44:59,666
♫ the world will be safe and sound. ♫
570
00:45:00,066 --> 00:45:03,100
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
571
00:45:11,266 --> 00:45:15,433
♫ my heart is unchanging. ♫
40697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.