Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:15,600
♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫
2
00:00:16,266 --> 00:00:21,100
♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫
3
00:00:22,666 --> 00:00:27,233
♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫
4
00:00:28,533 --> 00:00:33,100
♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫
5
00:00:35,566 --> 00:00:40,133
♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫
6
00:00:41,966 --> 00:00:46,533
♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫
7
00:00:48,333 --> 00:00:52,900
♫ If only I could turn into the wind, ♫
8
00:00:53,866 --> 00:01:01,266
♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫
9
00:01:01,266 --> 00:01:05,266
♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫
10
00:01:05,800 --> 00:01:09,066
♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫
11
00:01:09,066 --> 00:01:14,766
♫ With even three thousand days and nights, ♫
12
00:01:16,233 --> 00:01:23,433
♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫
13
00:01:26,133 --> 00:01:29,933
[Swords into Plowshares]
14
00:01:31,033 --> 00:01:33,000
[Episode 44]
15
00:01:33,200 --> 00:01:34,700
Old General, do not jest.
16
00:01:36,300 --> 00:01:38,600
The Song army's vanguard has already reached Caishiji.
17
00:01:39,433 --> 00:01:43,066
The six prefectures east of the river are already
within the Song ruler's grasp.
18
00:01:43,066 --> 00:01:45,566
Now, if our Wuyue reaches out to seize these six prefectures,
19
00:01:46,200 --> 00:01:48,766
would it not be like snatching food from a tiger's mouth?
20
00:01:48,766 --> 00:01:53,333
This is not expanding territory from Southern Tang;
this is clearly expanding territory from the Great Song.
21
00:01:53,333 --> 00:01:55,833
The Crown Prince is astute, and sees things clearly.
22
00:01:56,700 --> 00:01:57,800
It is just that, you
23
00:01:59,066 --> 00:02:00,333
have forgotten about time.
24
00:02:01,733 --> 00:02:02,366
Time?
25
00:02:03,400 --> 00:02:06,800
From Jingchu to Caishiji,
the water route is over two thousand li.
26
00:02:07,133 --> 00:02:09,533
The Song army advanced and captured it within a month,
27
00:02:10,266 --> 00:02:12,900
taking Jiangzhou, Wankou,
28
00:02:13,100 --> 00:02:16,466
Chizhou, Hezhou, Caishiji, and over ten other fortifications,
29
00:02:17,000 --> 00:02:19,900
fighting more than twenty battles, large and small.
30
00:02:19,900 --> 00:02:20,966
Do you believe
31
00:02:22,066 --> 00:02:27,433
the Song army has any spare time
to capture cities and seize land?
32
00:02:28,333 --> 00:02:29,700
Are you saying, Old General,
33
00:02:31,333 --> 00:02:34,866
that in this campaign, the Song army
disregarded the six prefectures east of the river,
34
00:02:35,633 --> 00:02:39,700
and the entire force advanced rapidly via the water route,
charging straight for Jiangning?
35
00:02:39,700 --> 00:02:41,300
If my estimation is correct,
36
00:02:42,666 --> 00:02:46,066
at this moment, on the city walls
of the six prefectures east of the river,
37
00:02:47,633 --> 00:02:49,733
the banners of the Great Tang are still flying.
38
00:02:50,900 --> 00:02:52,600
Six prefectures, over thirty counties.
39
00:02:54,166 --> 00:02:54,866
This old General,
40
00:02:56,666 --> 00:02:58,970
can persuade them to change
their banners and submit, all of them.
41
00:03:01,166 --> 00:03:02,233
You do not believe me?
42
00:03:05,700 --> 00:03:08,233
If I were a local official, I'll realize that,
43
00:03:08,233 --> 00:03:10,466
when the nest is overturned,
no egg remains unbroken.
44
00:03:11,100 --> 00:03:15,400
The Song's army presses on the border,
the danger of the city falling is right before them.
45
00:03:15,400 --> 00:03:18,166
If they are to surrender, it should be to the Song.
46
00:03:18,166 --> 00:03:21,066
Our Wuyue has not sent a single soldier
to the lands east of the river.
47
00:03:21,066 --> 00:03:22,100
How can we make them submit?
48
00:03:23,100 --> 00:03:24,600
What if I have troops?
49
00:03:29,400 --> 00:03:31,566
Regarding state affairs,
50
00:03:31,566 --> 00:03:34,166
you know them WELL, General.
51
00:03:34,166 --> 00:03:38,066
Though I am nominally the Heir overseeing the state,
safeguarding the seal of the King,
52
00:03:38,066 --> 00:03:39,566
without Chancellor Shen's approval,
53
00:03:40,633 --> 00:03:41,866
I, this nominal Crown Prince,
54
00:03:42,266 --> 00:03:43,433
cannot mobilize a single soldier.
55
00:03:44,700 --> 00:03:46,133
You didn't get me, Crown Prince.
56
00:03:47,733 --> 00:03:49,166
I mean, it is me who have troops.
57
00:03:50,833 --> 00:03:51,766
In Pengli Lake,
58
00:03:52,466 --> 00:03:57,500
there are thirty thousand Longxiang Army soldiers,
and over two hundred and eighty warships.
59
00:03:57,500 --> 00:04:00,066
They are all my former subordinates from my days in the army.
60
00:04:01,400 --> 00:04:04,100
If I personally enter Pengli Lake,
61
00:04:05,166 --> 00:04:08,766
all it takes is one call to surrender
bearing the King of Wuyue's seal,
62
00:04:09,700 --> 00:04:10,733
and this force
63
00:04:11,533 --> 00:04:14,766
will become Wuyue's Longxiang Army.
64
00:04:19,100 --> 00:04:19,833
Crown Prince,
65
00:04:21,133 --> 00:04:23,466
with this combined land and naval force in hand,
66
00:04:23,466 --> 00:04:25,800
not to mention the six prefectures east of the river,
67
00:04:25,800 --> 00:04:29,800
even the Southern Tang's thirteen prefectures
and over a hundred counties south of the river
68
00:04:31,000 --> 00:04:33,333
will all become Wuyue's territory.
69
00:04:42,900 --> 00:04:43,633
Wuyue,
70
00:04:45,833 --> 00:04:47,266
through five generations of kings
71
00:04:49,466 --> 00:04:51,233
and over a century of constant warfare,
72
00:04:52,700 --> 00:04:55,366
has only managed to secure
a state of thirteen prefectures.
73
00:04:57,133 --> 00:04:57,833
But now,
74
00:04:59,300 --> 00:05:00,166
Crown Prince,
75
00:05:01,100 --> 00:05:03,000
merely by affixing one seal,
76
00:05:04,500 --> 00:05:05,933
you can expand Wuyue's territory
77
00:05:11,500 --> 00:05:13,533
by another thirteen prefectures.
78
00:05:22,733 --> 00:05:25,100
Is Wuyue's cuisine so bland?
79
00:05:35,533 --> 00:05:36,033
Great King!
80
00:06:02,133 --> 00:06:04,533
Marshal, the clog soles have been repaired.
81
00:06:18,933 --> 00:06:19,466
Marshal,
82
00:06:20,600 --> 00:06:22,333
is there urgent military news?
83
00:06:23,466 --> 00:06:24,366
Nothing pressing.
84
00:06:25,166 --> 00:06:27,633
The youngsters have soundly defeated the bandits.
85
00:06:32,100 --> 00:06:32,700
Splendid!
86
00:06:33,300 --> 00:06:33,700
Splendid!
87
00:07:28,300 --> 00:07:29,033
Today!
88
00:07:30,733 --> 00:07:32,366
Our Wuyue's mighty army,
89
00:07:33,033 --> 00:07:36,566
with sharp weapons and trained troops,
is to aid Song in attacking Tang!
90
00:07:37,800 --> 00:07:38,500
This battle
91
00:07:39,466 --> 00:07:41,333
concerns Wuyue's destiny,
92
00:07:42,600 --> 00:07:45,900
and also concerns our own honor and disgrace!
93
00:07:47,433 --> 00:07:48,300
I know
94
00:07:49,366 --> 00:07:51,400
the Southern Tang is a formidable foe.
95
00:07:52,666 --> 00:07:53,300
Yet,
96
00:07:54,233 --> 00:07:57,433
how could the heroes of Wuyue fear them?
97
00:07:59,300 --> 00:08:03,366
You must all follow me and strive forward,
98
00:08:04,033 --> 00:08:06,266
to defeat the enemy and achieve victory,
99
00:08:06,266 --> 00:08:08,966
to accomplish unparalleled feats,
100
00:08:09,600 --> 00:08:12,600
and establish exceptional merit for peace!
101
00:08:13,933 --> 00:08:14,466
Now,
102
00:08:15,333 --> 00:08:16,800
with blades unsheathed,
103
00:08:17,900 --> 00:08:18,433
we must
104
00:08:19,633 --> 00:08:21,433
march straight into Jiangning!
105
00:08:21,833 --> 00:08:26,433
Jiangning! Jiangning! Jiangning!
106
00:08:26,466 --> 00:08:29,200
Jiangning! Jiangning! Jiangning!
107
00:08:29,300 --> 00:08:35,533
Jiangning! Jiangning! Jiangning!
108
00:08:35,633 --> 00:08:41,166
Jiangning! Jiangning! Jiangning!
109
00:08:41,933 --> 00:08:44,733
[Longxiang Navy Camp, by Pengli Lake, in Raozhou]
110
00:08:45,766 --> 00:08:46,366
Old Chief!
111
00:08:50,133 --> 00:08:51,366
The state is about to fall.
112
00:08:54,833 --> 00:08:58,233
From King Wuzhong to the present emperor,
[King Wuzhong: Yang Xingmi]
113
00:08:59,333 --> 00:09:01,100
from Great Wu to Great Tang,
114
00:09:02,133 --> 00:09:04,933
for over ninety years, the state's foundation stood firm.
115
00:09:07,066 --> 00:09:10,533
How many comrades sacrificed their lives,
116
00:09:12,233 --> 00:09:15,000
to uphold this splendid realm.
117
00:09:17,233 --> 00:09:19,000
Now it is about to fall.
118
00:09:26,000 --> 00:09:27,833
Today, I want to ask one question.
119
00:09:29,700 --> 00:09:31,200
For these ninety years,
120
00:09:31,700 --> 00:09:35,333
for this state and its people,
who have provided for your sustenance,
121
00:09:36,500 --> 00:09:37,366
is there still anyone,
122
00:09:39,066 --> 00:09:40,633
willing to fight for it?
123
00:09:54,666 --> 00:09:57,666
This is the call of surrender from the Qian kid of Wuyue.
124
00:09:58,100 --> 00:10:00,633
It bears the seal of the King of Wuyue.
125
00:10:01,833 --> 00:10:02,866
Among you,
126
00:10:03,500 --> 00:10:05,333
if you wish to find a way out,
127
00:10:05,700 --> 00:10:07,133
just tell me.
128
00:10:07,633 --> 00:10:09,466
I will send him to Hangzhou
129
00:10:10,233 --> 00:10:11,933
to receive the Qian family's salary,
130
00:10:12,766 --> 00:10:14,766
to preserve his wretched life in disgrace.
131
00:10:17,633 --> 00:10:18,233
Old Chief,
132
00:10:19,633 --> 00:10:20,666
are you telling the truth?
133
00:10:22,333 --> 00:10:23,466
Of course it's true.
134
00:10:25,600 --> 00:10:26,733
If you wish to live,
135
00:10:28,533 --> 00:10:31,100
just abandon your military authority,
136
00:10:31,100 --> 00:10:32,166
and go to Hangzhou.
137
00:10:32,500 --> 00:10:36,633
I cannot promise high office and wealth,
but you can at least become a rich man.
138
00:10:40,600 --> 00:10:42,000
Think it over carefully.
139
00:10:42,900 --> 00:10:44,200
Those who remain now
140
00:10:45,466 --> 00:10:47,733
should consider themselves already dead.
141
00:10:58,100 --> 00:10:59,300
Lately,
142
00:11:00,300 --> 00:11:01,700
I have been thinking:
143
00:11:03,300 --> 00:11:09,633
It's a state built over generations through
arduous toil, with blood and flesh.
144
00:11:10,700 --> 00:11:12,533
Now that its reign is ending,
145
00:11:15,033 --> 00:11:17,300
is there still anyone willing to die for it?
146
00:11:19,833 --> 00:11:20,833
I know
147
00:11:22,533 --> 00:11:25,466
the emperor is foolish and incompetent, unfit to rule.
148
00:11:25,933 --> 00:11:27,266
To die for that
149
00:11:27,333 --> 00:11:28,866
rotten court in Jiangning City,
150
00:11:29,666 --> 00:11:30,933
not to mention all of you,
151
00:11:31,600 --> 00:11:33,833
even I am unwilling.
152
00:11:34,233 --> 00:11:36,266
But after all, this is not his state alone.
153
00:11:37,200 --> 00:11:39,133
This is not the state of the Li family alone.
154
00:11:39,266 --> 00:11:41,200
This is the state, since the turmoil of the late Tang,
155
00:11:41,200 --> 00:11:44,433
under the banner of King Wuzhong,
who pacified the people and quelled rebellions,
156
00:11:44,433 --> 00:11:47,300
where hundreds of thousands of
soldiers fought bloody battles,
157
00:11:47,300 --> 00:11:51,200
using their own blood and lives
to carve out a state to settle and make their home.
158
00:11:52,466 --> 00:11:56,730
It is the state built up by
millions of scholars and commoners in Jiangnan,
159
00:11:56,730 --> 00:12:05,333
farming, studying, and laboring,
brick by brick, tile by tile, bowl by bowl of rice!
160
00:12:08,666 --> 00:12:12,600
The year the late Martial and Loyal King passed away,
161
00:12:12,900 --> 00:12:14,633
I was only eleven years old.
162
00:12:16,366 --> 00:12:17,200
My stature
163
00:12:18,466 --> 00:12:20,766
was not yet as tall as the wooden spear in my hand.
164
00:12:22,500 --> 00:12:24,900
I was chosen for the Black Cloud Longsword Company,
165
00:12:26,100 --> 00:12:28,200
fit only to lead the old king's horse.
166
00:12:30,300 --> 00:12:31,533
That year on campaign,
167
00:12:33,300 --> 00:12:34,733
the old king was on horseback,
168
00:12:36,133 --> 00:12:37,600
I was beneath the horse.
169
00:12:39,266 --> 00:12:40,533
The old king asked me,
170
00:12:42,000 --> 00:12:45,600
what aspirations did I have in this life?
171
00:12:46,366 --> 00:12:47,200
I said,
172
00:12:49,000 --> 00:12:50,300
to eat my fill,
173
00:12:51,200 --> 00:12:52,266
to eat meat,
174
00:12:53,600 --> 00:12:55,100
to have a house while alive,
175
00:12:55,333 --> 00:12:57,066
to have a burial mound when dead.
176
00:12:58,833 --> 00:13:00,233
I was young back then,
177
00:13:02,533 --> 00:13:04,566
couldn't even distinguish high from low.
178
00:13:12,733 --> 00:13:13,766
I asked the old king,
179
00:13:14,900 --> 00:13:16,033
what aspirations did he have
180
00:13:17,033 --> 00:13:18,566
in this life?
181
00:13:19,066 --> 00:13:20,133
The old king said,
182
00:13:22,133 --> 00:13:23,333
he was about to die.
183
00:13:26,500 --> 00:13:27,733
If there is an afterlife,
184
00:13:29,666 --> 00:13:31,666
he only wished to be reborn in,
185
00:13:33,133 --> 00:13:35,066
a peaceful nation.
186
00:13:47,433 --> 00:13:49,100
For such a nation,
187
00:13:52,933 --> 00:13:53,600
gentlemen,
188
00:13:55,433 --> 00:13:56,866
are you willing to follow me
189
00:13:58,933 --> 00:14:00,500
to die together?
190
00:14:28,000 --> 00:14:28,500
Minister!
191
00:14:29,900 --> 00:14:30,833
Why are you here?
192
00:14:32,200 --> 00:14:33,900
Is something amiss in the palace?
193
00:14:47,666 --> 00:14:49,100
There is an awkward matter.
194
00:14:49,700 --> 00:14:52,366
By rights, I should report it to the Princess Consort,
195
00:14:52,366 --> 00:14:53,666
but I am somewhat hesitant.
196
00:14:54,500 --> 00:14:57,100
I have come specifically to seek your advice, Minister.
197
00:14:57,100 --> 00:14:58,333
What exactly has happened?
198
00:15:13,033 --> 00:15:20,100
[Li Yuanqing uses Longxiang Army as bait and pretended to
surrender to Qian Weijun. Be prepare, there might be troubles.]
199
00:15:20,100 --> 00:15:20,533
This...
200
00:15:21,266 --> 00:15:22,600
When did this happen?
201
00:15:23,200 --> 00:15:24,833
Two or three months ago.
202
00:15:25,066 --> 00:15:28,000
Why was it not reported to the Great King earlier?
203
00:15:28,000 --> 00:15:30,233
The agents of the Personal Guard did not recognize him.
204
00:15:30,233 --> 00:15:33,733
Moreover, he was brought in by Princess' brother,
just somewhat advanced in age.
205
00:15:33,733 --> 00:15:36,600
The subordinates had their doubts,
but dared not act recklessly.
206
00:15:37,033 --> 00:15:40,300
If not for a few days ago when I discovered
this matter while reviewing documents,
207
00:15:40,300 --> 00:15:41,866
and inquired the Personal Guard,
208
00:15:42,066 --> 00:15:43,900
even I would have been kept in the dark.
209
00:15:46,066 --> 00:15:47,533
Can you confirm it is him?
210
00:15:48,500 --> 00:15:50,166
I have not personally seen the man.
211
00:15:50,533 --> 00:15:53,533
Only that he is of that age, and has
that kind of description of appearance,
212
00:15:54,033 --> 00:15:56,933
and can deploy the informants of the Qinhuai House at will.
213
00:15:58,233 --> 00:16:03,366
Other than him, I really cannot think of
anyone else who could have been this person.
214
00:16:05,666 --> 00:16:06,466
You!
215
00:16:06,866 --> 00:16:08,400
You have delayed a major affair!
216
00:16:09,266 --> 00:16:11,800
Should I report it to the Princess Consort?
217
00:16:12,600 --> 00:16:14,366
This is no longer a family matter;
218
00:16:14,366 --> 00:16:15,300
it is a state affair!
219
00:16:18,533 --> 00:16:20,366
It won't... lead to a change...
220
00:16:20,366 --> 00:16:20,966
Mind your words!
221
00:16:27,866 --> 00:16:31,766
The most urgent matter now is to keep
everything suspicious under control.
222
00:16:31,766 --> 00:16:36,200
Those remnants of the Qinhuai House inside and outside
the royal capital must not escape.
223
00:16:36,200 --> 00:16:37,466
Arrest and interrogate them all.
224
00:16:40,133 --> 00:16:44,166
This man and the Great King are old enemies,
having roamed the land for decades.
225
00:16:44,166 --> 00:16:48,233
If he is truly plotting something,
we might not be able to extract the information.
226
00:16:48,233 --> 00:16:49,433
Even if we can't, we must!
227
00:16:53,200 --> 00:16:54,033
Second:
228
00:16:54,900 --> 00:16:57,100
Select personnel from the Personal Guard.
229
00:16:57,100 --> 00:16:59,200
From now on, seal off Xianning Courtyard.
230
00:16:59,666 --> 00:17:02,466
Regardless of whether they are eunuchs, servants, or maids,
231
00:17:02,466 --> 00:17:06,500
including those of the Second Command
guarding the heir apparent, arrest them all.
232
00:17:07,333 --> 00:17:09,500
Detain and question them one by one.
233
00:17:09,500 --> 00:17:10,033
This...
234
00:17:10,300 --> 00:17:13,230
I'm afraid we need to request instructions from the Princess Consort.
235
00:17:16,266 --> 00:17:17,800
Regarding the Princess Consort,
236
00:17:18,333 --> 00:17:19,930
I will personally go and report to her.
237
00:17:23,133 --> 00:17:24,233
If the heir appar...
238
00:17:25,200 --> 00:17:27,300
If he himself insists on breaking out,
239
00:17:28,066 --> 00:17:30,700
those of the Personal Guard might not be able to stop him.
240
00:17:33,500 --> 00:17:35,833
What time is it now?
241
00:17:37,933 --> 00:17:39,400
Nearly three quarter past the mao hour.
242
00:17:41,200 --> 00:17:42,100
Leave this matter to me.
243
00:17:45,066 --> 00:17:45,566
Attendants!
244
00:17:54,433 --> 00:17:56,866
There are several urgent dispatches today.
245
00:17:58,000 --> 00:18:01,533
Go to Xianning Courtyard and invite the heir apparent
to the office to use the seal.
246
00:18:01,533 --> 00:18:02,033
Yes, sir.
247
00:18:08,433 --> 00:18:11,566
You have worked hard, Minister.
I will handle the remaining matters.
248
00:18:27,233 --> 00:18:31,933
[Song's military camp, Wankou]
249
00:18:32,290 --> 00:18:36,960
[Summons to Surrender: appoint Zhu Lingyun the Military
Governor of Fenghua Army charging Jiangzhou affairs,]
250
00:18:36,960 --> 00:18:39,633
[concurrently Commander of the Jiangyou Campaign Forces]
251
00:18:42,900 --> 00:18:45,466
[left: Cao Bin; right: Pan Mei]
252
00:18:45,466 --> 00:18:50,266
King Qian has appealed for surrender
in prefectures east to the river and the Longxiang Army?
253
00:18:51,433 --> 00:18:52,233
Exactly.
254
00:18:53,066 --> 00:18:53,933
I,
255
00:18:54,466 --> 00:18:55,866
as the Supervisor,
256
00:18:56,733 --> 00:18:58,033
by order of King Qian,
257
00:18:58,433 --> 00:19:00,966
am to join forces with you, Marshal, on the river,
258
00:19:01,733 --> 00:19:03,970
and together we will attack Jiangning.
259
00:19:08,333 --> 00:19:10,866
What position do you hold in Wuyue?
260
00:19:13,466 --> 00:19:14,700
I am old and frail.
261
00:19:15,266 --> 00:19:16,900
I usually hold no specific duties.
262
00:19:17,733 --> 00:19:19,666
I merely hold a nominal honorary guard title.
263
00:19:20,100 --> 00:19:22,733
I am simply enjoying retirement in the Western Court.
264
00:19:23,633 --> 00:19:24,533
Honorary guard?
265
00:19:25,833 --> 00:19:27,500
A member of the royal clan?
266
00:19:29,333 --> 00:19:30,733
I am Qian Yuanlin.
267
00:19:31,866 --> 00:19:34,033
The twenty-third son of King Wusu.
268
00:19:34,566 --> 00:19:35,900
Younger brother of King Wenmu.
269
00:19:37,066 --> 00:19:38,900
The current King Qian of Wuyue's Uncle.
270
00:19:40,033 --> 00:19:41,133
In the State of Wuyue,
271
00:19:41,433 --> 00:19:43,966
I am the Senior Commander of the Right Imperial Guard.
272
00:19:46,866 --> 00:19:49,000
Fetch a seat for the old general.
273
00:19:49,000 --> 00:19:49,466
Yes, sir.
274
00:20:03,200 --> 00:20:04,866
Before this commander came south,
275
00:20:05,433 --> 00:20:06,933
I had not seen
276
00:20:07,233 --> 00:20:09,633
King Qian report this matter to the Emperor.
277
00:20:11,733 --> 00:20:15,466
Originally, I too was unwilling to bother
with such mundane affairs.
278
00:20:16,433 --> 00:20:18,166
Your army arrived too quickly, Marshal.
279
00:20:18,466 --> 00:20:22,000
Zhu Lingyun's Longxiang Army,
in awe of Marshal's formidable reputation,
280
00:20:22,533 --> 00:20:24,500
did not dare to come out rashly to surrender.
281
00:20:24,500 --> 00:20:26,566
Thus, a letter was sent to the royal capital.
282
00:20:27,566 --> 00:20:29,666
I am an old friend of Zhu Lingyun's father,
283
00:20:29,933 --> 00:20:32,000
Zhu Kuangye.
284
00:20:33,000 --> 00:20:34,900
Considering our old friendship,
285
00:20:34,900 --> 00:20:36,133
I reluctantly agreed.
286
00:20:36,533 --> 00:20:42,466
I sent an envoy to the southeastern campaign
headquarters in Shengzhou, obtained King Qian's order,
287
00:20:43,133 --> 00:20:47,466
and then traveled day and night to Raozhou
to take command of the Longxiang Army.
288
00:20:53,733 --> 00:20:58,066
Since Zhu is requesting to surrender, he should
have originally sent a letter to the imperial army.
289
00:20:58,300 --> 00:20:59,733
Then, leading his army's officers,
290
00:20:59,766 --> 00:21:04,300
he should have bound himself at the camp gate
to demonstrate his sincerity in submission.
291
00:21:04,300 --> 00:21:09,000
That young Zhu whelp and the officers
in the army originally intended just that.
292
00:21:10,200 --> 00:21:12,533
However, they were hindered by having no means to do so,
293
00:21:13,066 --> 00:21:15,000
so they begged me to act as an intermediary.
294
00:21:15,866 --> 00:21:17,233
Had I not acted as guarantor,
295
00:21:18,333 --> 00:21:21,700
the over one hundred thousand soldiers of the Longxiang Army
296
00:21:21,700 --> 00:21:24,233
might have faced a disaster like that in Changping.
[Zhao Kingdom faced downfall after losing Changping Battle]
297
00:21:24,233 --> 00:21:25,466
Such a glorious imperial army,
[Zhao Kingdom faced perishing after losing Changping Battle]
298
00:21:26,200 --> 00:21:28,233
how could it commit such an inauspicious act?
299
00:21:29,566 --> 00:21:30,866
Ten years ago,
300
00:21:32,066 --> 00:21:36,100
the rebellion in Yizhou arose from killing surrendered,
[Yizhou Rebellion opened era of Three Kingdoms's stalemate]
301
00:21:36,100 --> 00:21:38,400
and that was also a glorious imperial army.
[Yizhou Rebellion prelude to the Three Kingdoms era.]
302
00:21:38,400 --> 00:21:39,066
Mei!
303
00:21:44,100 --> 00:21:45,033
Old General,
304
00:21:45,566 --> 00:21:46,400
calm yourself.
305
00:21:47,100 --> 00:21:48,766
Please rest in the side tent for now.
306
00:21:52,666 --> 00:21:53,566
In that case, I
307
00:21:54,500 --> 00:21:56,100
shall take my leave first.
308
00:22:08,833 --> 00:22:11,700
The Li clan with over a hundred thousand
troops lies between us.
309
00:22:11,700 --> 00:22:13,300
Hard for communication.
310
00:22:13,300 --> 00:22:15,300
Verification would take over a month.
311
00:22:16,200 --> 00:22:18,833
With the army at the city walls, we truly cannot wait.
312
00:22:20,833 --> 00:22:21,966
The seal on this document,
313
00:22:23,400 --> 00:22:24,333
is it indeed genuine?
314
00:22:30,233 --> 00:22:32,133
An official with a mere honorary guard title
315
00:22:33,866 --> 00:22:35,466
took control of the Longxiang Army.
316
00:22:39,433 --> 00:22:41,866
It's like festering sore left in our rear,
317
00:22:42,666 --> 00:22:44,000
always unsettling.
318
00:22:45,233 --> 00:22:47,133
Sooner or later, it must be lanced.
319
00:22:47,566 --> 00:22:49,166
So the Marshal has made up his mind?
320
00:22:50,033 --> 00:22:53,133
Deal with it early, combine forces
at the foot of Jiangning's walls,
321
00:22:53,666 --> 00:22:55,500
and conclude this campaign once and for all.
322
00:22:59,300 --> 00:22:59,800
Minister,
323
00:23:00,633 --> 00:23:01,633
what exactly has happened?
324
00:23:05,000 --> 00:23:05,533
Indeed.
325
00:23:07,266 --> 00:23:08,766
I too wish to ask you, Crown Prince,
326
00:23:09,466 --> 00:23:10,966
what exactly has occurred?
327
00:23:12,833 --> 00:23:13,866
Your words, Minister,
328
00:23:14,500 --> 00:23:15,533
are unclear to me.
329
00:23:16,700 --> 00:23:18,266
Then I shall speak plainly.
330
00:23:19,866 --> 00:23:20,900
These past days,
331
00:23:22,633 --> 00:23:26,533
what great deeds have you,
the Crown Prince, and that Li Yuanqing
332
00:23:26,533 --> 00:23:28,766
accomplished?
333
00:23:39,766 --> 00:23:40,866
You actually did it?
334
00:23:42,433 --> 00:23:42,800
It was...
335
00:23:44,033 --> 00:23:48,633
it was merely a call of surrender.
336
00:23:48,633 --> 00:23:51,066
And some appointment documents.
337
00:23:51,066 --> 00:23:55,066
Without your countersignature, Minister,
they are meaningless within the state.
338
00:23:55,066 --> 00:23:58,066
The six prefectures east of the river?
339
00:23:58,066 --> 00:23:59,166
So you knew all along, Minister.
340
00:24:02,666 --> 00:24:03,600
And the Longxiang Army.
341
00:24:21,466 --> 00:24:22,100
Come on.
342
00:24:22,866 --> 00:24:23,533
Write.
343
00:24:25,666 --> 00:24:26,400
Write what?
344
00:24:27,933 --> 00:24:29,466
A memorial of apology
345
00:24:32,466 --> 00:24:34,233
to your father, the King.
346
00:24:52,900 --> 00:24:53,600
Summon Chengyou!
347
00:24:54,133 --> 00:24:54,466
Yes!
348
00:24:58,333 --> 00:24:58,733
Rise!
349
00:25:00,000 --> 00:25:01,200
The deed is done.
350
00:25:01,533 --> 00:25:02,800
Putting on such a pitiful act,
351
00:25:03,100 --> 00:25:03,633
for whom?
352
00:25:08,066 --> 00:25:09,666
What is Weijun doing now?
353
00:25:17,233 --> 00:25:19,666
Minister Shen has taken the King's seal
354
00:25:21,566 --> 00:25:24,866
and has returned the Crown Prince to the Yihe Academy,
355
00:25:25,733 --> 00:25:27,733
to be disciplined by the Princess Consort.
356
00:25:31,070 --> 00:25:34,566
Your father and Li Yuanqing have been
dealing with each other for half a lifetime.
357
00:25:34,566 --> 00:25:37,000
When has he ever suffered the slightest loss from him?
358
00:25:37,000 --> 00:25:40,033
Yet you are so foolish,
cheated and still helping him count the money.
359
00:25:41,133 --> 00:25:42,133
I usually view you,
360
00:25:42,200 --> 00:25:43,200
as someone with a mind.
361
00:25:43,400 --> 00:25:45,333
How is it all used on these crooked things?
362
00:25:46,433 --> 00:25:51,400
I was eager to achieve merit, hoping to share Father's burdens
and expand Wuyue's territory.
363
00:25:52,066 --> 00:25:55,100
Such a transparent trick, which
Li Yuanqing used to fool your eldest brother,
364
00:25:55,100 --> 00:25:56,466
was seen through at a glance.
365
00:25:56,466 --> 00:25:59,733
Yet he turned it to his advantage,
making him suffer a great loss instead.
366
00:25:59,733 --> 00:26:02,766
You usually compare yourself
to your eldest brother in everything,
367
00:26:03,200 --> 00:26:05,100
so why don't you learn from his better qualities?
368
00:26:10,000 --> 00:26:10,766
I know well
369
00:26:11,733 --> 00:26:14,900
that I lack Eldest Brother's civil and military talents.
370
00:26:14,900 --> 00:26:17,066
He served as Land Commissioner,
371
00:26:17,066 --> 00:26:20,633
then entered the Chancellor's Office
as Associate Chancellor,
372
00:26:20,633 --> 00:26:22,766
went on diplomatic missions to the capital,
373
00:26:22,766 --> 00:26:25,433
oversaw military provisions and transport,
374
00:26:25,433 --> 00:26:28,633
and was praised throughout court and country.
375
00:26:28,633 --> 00:26:29,166
I
376
00:26:30,333 --> 00:26:31,566
also wish to become such a person.
377
00:26:34,666 --> 00:26:35,166
Mother,
378
00:26:37,033 --> 00:26:37,566
I
379
00:26:40,666 --> 00:26:42,233
am willing to resign as heir.
380
00:26:43,433 --> 00:26:45,866
I beg you and Father to comply with all wishes,
381
00:26:47,000 --> 00:26:49,600
and let Eldest Brother rightfully assume the position.
382
00:27:18,500 --> 00:27:20,833
Court affairs are something I've never understood,
383
00:27:21,333 --> 00:27:22,830
nor do I care to inquire about.
384
00:27:24,466 --> 00:27:26,566
You were made heir by your father.
385
00:27:27,200 --> 00:27:29,366
If you wish to resign, go tell him to his face.
386
00:27:32,266 --> 00:27:35,033
After such a foolish deed, you cannot stay in the capital.
387
00:27:35,766 --> 00:27:38,300
Take this letter and go find your father at the front.
388
00:27:43,300 --> 00:27:43,900
Great King,
389
00:27:44,433 --> 00:27:45,733
it was my negligence.
390
00:27:46,266 --> 00:27:48,000
I fell for that old traitor's scheme.
391
00:27:48,000 --> 00:27:50,066
The Heir is not to blame.
392
00:27:51,233 --> 00:27:52,300
So you are to blame then?
393
00:28:11,333 --> 00:28:12,933
The mess you yourself created,
394
00:28:13,566 --> 00:28:14,300
you yourself
395
00:28:16,000 --> 00:28:17,930
must go clean up the aftermath.
396
00:28:19,233 --> 00:28:19,700
Yes.
397
00:28:20,666 --> 00:28:22,333
Li Yuanqing painstakingly devised
398
00:28:23,566 --> 00:28:25,600
such a grand scheme.
399
00:28:26,766 --> 00:28:28,300
Could it truly be for the purpose of
400
00:28:28,300 --> 00:28:32,566
presenting the Longxiang Army and the six prefectures
east of the river to me on a silver platter?
401
00:28:37,033 --> 00:28:37,666
This man,
402
00:28:38,733 --> 00:28:40,800
I have known him deeply since childhood.
403
00:28:41,766 --> 00:28:44,433
Calling him a pillar of state would not be excessive praise.
404
00:28:45,833 --> 00:28:47,900
He endured humiliation in Hangzhou,
405
00:28:48,333 --> 00:28:50,666
bowing his head and submitting to Weijun.
406
00:28:51,566 --> 00:28:52,600
What he seeks
407
00:28:53,333 --> 00:28:55,566
is far more than just our Kingdom of Wuyue.
408
00:28:57,266 --> 00:29:00,333
Now, the true mortal enemy for the entire Southern Tang court
409
00:29:00,433 --> 00:29:01,466
is the imperial army
410
00:29:02,266 --> 00:29:04,266
that has occupied Wankou and Caishiji,
411
00:29:05,000 --> 00:29:08,366
and on the Yangtze River, has built a pontoon bridge.
412
00:29:10,033 --> 00:29:10,933
Go now!
413
00:29:14,033 --> 00:29:14,533
Yes, sir.
414
00:29:41,200 --> 00:29:42,033
Report!
415
00:29:45,333 --> 00:29:45,800
Marshal!
416
00:29:46,400 --> 00:29:47,966
On the Longxiang warship is flag of Wuyue.
417
00:29:50,266 --> 00:29:51,733
Where is that Qian clan relative?
418
00:29:52,900 --> 00:29:53,700
Reporting, Marshal.
419
00:29:54,233 --> 00:29:55,333
He is in the camp eating,
420
00:29:55,333 --> 00:29:59,370
complaining the meat is too coarse, the wine too sour,
and wants to catch a river fish to eat.
421
00:30:03,066 --> 00:30:03,900
Pass the order down.
422
00:30:04,100 --> 00:30:06,600
Prepare spears, crossbows, and fire arrows.
423
00:30:07,033 --> 00:30:07,466
Yes, sir!
424
00:30:10,866 --> 00:30:11,466
Mei.
425
00:30:12,066 --> 00:30:12,466
Here!
426
00:30:13,500 --> 00:30:16,466
Go to the ship opposite and scout out the situation.
427
00:30:16,466 --> 00:30:16,900
Yes, sir!
428
00:31:02,700 --> 00:31:03,333
What's that odor?
429
00:31:05,500 --> 00:31:06,100
Commander!
430
00:31:06,100 --> 00:31:07,700
There's something on the river!
431
00:31:08,833 --> 00:31:09,466
Here too!
432
00:31:13,900 --> 00:31:14,266
Commander!
433
00:31:17,666 --> 00:31:18,600
Greek fire!
434
00:31:20,333 --> 00:31:20,733
Retreat!
435
00:31:20,900 --> 00:31:21,566
Retreat quickly!
436
00:31:21,666 --> 00:31:22,533
Retreat! Retreat!
437
00:31:33,700 --> 00:31:35,233
All generals, heed my command!
438
00:31:35,233 --> 00:31:35,800
Light the fire!
439
00:31:41,400 --> 00:31:42,500
Fire arrows!
440
00:31:53,200 --> 00:31:54,100
Mei… Mei?
441
00:31:54,233 --> 00:31:55,000
Where is Mei?
442
00:31:59,866 --> 00:32:04,633
Reporting, Commander.
He has returned to command the warship.
443
00:32:04,633 --> 00:32:07,166
Bring that Qian clan relative up here to me now!
444
00:32:09,700 --> 00:32:10,433
Reporting.
445
00:32:11,033 --> 00:32:11,466
That man…
446
00:32:12,300 --> 00:32:13,430
that man has disappeared.
447
00:32:15,866 --> 00:32:17,000
Go find him for me!
448
00:32:17,200 --> 00:32:19,066
If you can't find him, don't you come back either!
449
00:32:19,066 --> 00:32:19,566
Yes, sir!
450
00:32:19,666 --> 00:32:20,033
Yes, sir!
451
00:32:39,100 --> 00:32:40,300
Pass the order down!
452
00:32:40,300 --> 00:32:43,533
Command the ships at the rear to turn around,
set sail, and retreat at full speed!
453
00:32:43,533 --> 00:32:46,100
The front ships change from a line abreast to a line ahead.
454
00:32:46,100 --> 00:32:48,100
The rear ships flank from the sides.
455
00:32:48,466 --> 00:32:48,866
Yes, sir!
456
00:32:49,866 --> 00:32:50,466
Attack!
457
00:33:14,933 --> 00:33:15,866
Report!
458
00:33:19,000 --> 00:33:23,470
Reporting. The Marshal has led our troops to
return from the north and south and encircle the enemy ships.
459
00:33:23,470 --> 00:33:25,233
The enemy is showing signs of collapse.
460
00:33:25,233 --> 00:33:28,933
Order the archers to concentrate all fire
on the Longxiang flagship
461
00:33:29,466 --> 00:33:30,200
and attack!
462
00:33:38,500 --> 00:33:41,133
Enemy attack! Take cover quickly!
463
00:33:51,933 --> 00:33:52,966
Take cover!
464
00:35:20,300 --> 00:35:21,966
This matter must be accounted for.
465
00:35:22,933 --> 00:35:25,000
What kind of account do you want?
466
00:35:26,700 --> 00:35:28,800
And who do you want it from?
467
00:35:31,100 --> 00:35:32,333
The seal on these
468
00:35:33,066 --> 00:35:34,100
can hardly be fake.
469
00:35:34,666 --> 00:35:35,300
Report!
470
00:35:38,933 --> 00:35:42,300
Reporting, the Deputy Military Governor
of Zhendong and Zhenhai Armies,
471
00:35:42,300 --> 00:35:44,970
Envoy of Wuyue, Sun Chengyou, requests an audience.
472
00:35:49,000 --> 00:35:50,060
[To Cao Bin, from Qian Chu:]
473
00:35:50,060 --> 00:35:54,500
[My son Weijun was cheated by wicked Li Yuanqing and
involved in treason. I beg for His Majesty to forgive him.]
474
00:35:54,500 --> 00:35:56,233
So King Qian is saying
475
00:35:57,933 --> 00:35:59,033
the call of surrender
476
00:35:59,100 --> 00:36:00,733
and these letters of appointment
477
00:36:01,466 --> 00:36:03,200
were all made by the Crown Prince?
478
00:36:05,500 --> 00:36:06,366
The Crown Prince
479
00:36:07,100 --> 00:36:09,466
was also deceived by that traitor Li Yuanqing.
480
00:36:10,700 --> 00:36:11,600
If that is so,
481
00:36:11,933 --> 00:36:14,166
then King Qian need only deliver Li Yuanqing's head.
482
00:36:14,166 --> 00:36:17,233
That would be enough to console
the spirits of our soldiers who fell at Wankou.
483
00:36:17,233 --> 00:36:17,766
Mei.
484
00:36:21,433 --> 00:36:23,266
But who knows now
485
00:36:23,666 --> 00:36:25,400
where that traitor has fled to?
486
00:36:29,500 --> 00:36:30,366
May I ask,
487
00:36:31,066 --> 00:36:33,533
how does King Qian intend to deal with the Crown Prince?
488
00:37:16,233 --> 00:37:17,066
Do you know
489
00:37:17,100 --> 00:37:18,200
what I was doing
490
00:37:19,033 --> 00:37:19,966
at your age?
491
00:37:22,033 --> 00:37:23,366
I've heard Mr. Shen said that
492
00:37:24,433 --> 00:37:26,100
back then, Father served as
493
00:37:26,100 --> 00:37:28,466
Inspector for the Southern Campaign in Jiangdong,
494
00:37:29,433 --> 00:37:32,133
concurrently as the Transport Commissioner,
495
00:37:32,133 --> 00:37:36,300
in charge of provisions, armor,
weapons, and official affairs for all armies.
496
00:37:37,933 --> 00:37:39,366
I was filling in ditches.
497
00:37:42,900 --> 00:37:43,533
Are you hungry?
498
00:37:45,333 --> 00:37:45,866
Father,
499
00:37:46,800 --> 00:37:47,266
I am not.
500
00:37:50,533 --> 00:37:51,433
In the coming days,
501
00:37:52,800 --> 00:37:54,533
avoid spicy and greasy food.
502
00:37:57,666 --> 00:37:58,133
Yes.
503
00:37:59,100 --> 00:37:59,966
I will obey.
504
00:38:06,500 --> 00:38:07,000
Caning.
505
00:38:11,000 --> 00:38:11,900
Forty strokes.
506
00:38:12,433 --> 00:38:12,833
Yes.
507
00:38:21,933 --> 00:38:22,770
Crown Prince,
508
00:38:27,000 --> 00:38:28,900
bite down hard in a moment.
509
00:38:31,333 --> 00:38:31,966
Enemy attack!
510
00:38:32,500 --> 00:38:33,133
Enemy attack!
511
00:38:33,866 --> 00:38:34,400
Enemy attack!
512
00:38:34,533 --> 00:38:35,233
What did you say?
513
00:38:35,400 --> 00:38:36,433
Where is the enemy?
514
00:38:36,833 --> 00:38:38,100
Ships… ships!
515
00:38:38,433 --> 00:38:39,100
So many ships!
516
00:38:39,466 --> 00:38:40,300
They're everywhere!
517
00:38:41,566 --> 00:38:43,200
Enemy attack! Enemy attack!
518
00:38:57,333 --> 00:38:59,866
[King Qian of Wuyue]
519
00:39:04,066 --> 00:39:08,300
I, Cao Bin, commander of the Southwest Front Camp
Cavalry, Infantry, and Naval Forces,
520
00:39:08,300 --> 00:39:10,300
pay respects to the Grand Marshal.
521
00:39:10,300 --> 00:39:12,066
We pay our respects to the Grand Marshal.
522
00:39:12,066 --> 00:39:13,566
General Bin, please rise.
523
00:39:14,500 --> 00:39:15,433
Generals,
524
00:39:15,800 --> 00:39:16,400
please rise.
525
00:39:17,933 --> 00:39:18,633
Please be seated.
526
00:39:26,533 --> 00:39:30,466
The Eastern and Western Armies have joined forces
today beneath the walls of Jiangning.
527
00:39:30,466 --> 00:39:33,633
Regarding the movements of the army,
we await your instructions.
528
00:39:33,633 --> 00:39:36,033
General Bin, you are a renowned commander of our time,
529
00:39:36,466 --> 00:39:38,730
your prestige known throughout the land.
530
00:39:39,466 --> 00:39:41,800
If you had been born four hundred years ago,
531
00:39:41,800 --> 00:39:45,500
you would have been honored
with a burial mound at the imperial mausoleum.
532
00:39:47,900 --> 00:39:50,633
I have always been negligent in military affairs.
533
00:39:51,000 --> 00:39:54,366
Merely leading these over
one hundred thousand Wuyue troops
534
00:39:55,000 --> 00:39:57,733
from our homeland here to Jiangning's walls
535
00:39:58,700 --> 00:40:01,033
has exhausted all my spirit and strength.
536
00:40:02,333 --> 00:40:03,000
Now,
537
00:40:04,000 --> 00:40:05,566
with our forces combined,
538
00:40:06,733 --> 00:40:08,400
in military matters,
539
00:40:08,400 --> 00:40:09,666
I should also rest.
540
00:40:10,533 --> 00:40:11,533
From today onward,
541
00:40:12,166 --> 00:40:13,233
within the army,
542
00:40:14,500 --> 00:40:16,800
I will be but a clay idol, a wooden puppet.
543
00:40:17,733 --> 00:40:20,233
All troops, regardless of origin,
544
00:40:20,433 --> 00:40:22,300
shall obey Bin's commands.
545
00:40:23,833 --> 00:40:28,333
I will concern myself only with eating and sleeping,
and sit back to watch Bin work his stratagems.
546
00:40:29,233 --> 00:40:31,670
Grand Marshal, your words are something I dare not accept.
547
00:40:42,700 --> 00:40:44,100
You are worthy of them.
548
00:40:47,700 --> 00:40:48,800
My son
549
00:40:49,666 --> 00:40:53,066
has caused such great trouble to you two, Bin, and Mei.
550
00:40:53,133 --> 00:40:54,670
A disaster of this scale.
551
00:40:55,133 --> 00:40:57,566
Were it not for the concerted efforts of all commanders,
552
00:40:57,933 --> 00:40:59,900
and especially for yours, Bin, one with talent,
553
00:40:59,900 --> 00:41:01,233
a once-in-a-generation genius of war,
554
00:41:02,100 --> 00:41:03,633
the next time I stand before Bianliang,
555
00:41:03,633 --> 00:41:04,133
I
556
00:41:05,400 --> 00:41:07,900
would truly be ashamed to face the Emperor.
557
00:41:09,166 --> 00:41:10,930
You speak too gravely, Grand Marshal.
558
00:41:13,433 --> 00:41:14,433
From this day forward,
559
00:41:15,733 --> 00:41:16,800
all military affairs
560
00:41:18,833 --> 00:41:19,966
are entrusted to you, Bin.
561
00:41:20,533 --> 00:41:21,033
I
562
00:41:22,500 --> 00:41:23,500
shall not interfere.
563
00:41:34,233 --> 00:41:37,833
Please, assume the position of true commander.
564
00:41:42,666 --> 00:41:44,033
Our King's sincerity is absolute.
565
00:41:44,033 --> 00:41:46,066
We beseech Marshal Cao
to decline no further.
566
00:41:49,400 --> 00:41:51,800
We beseech Marshal Cao
to assume the position of true commander!
567
00:41:52,100 --> 00:41:54,700
We beseech Marshal Cao
to assume the position of true commander!
568
00:43:24,433 --> 00:43:27,400
♫ Across tens of thousands of miles
stretch towering mountains. ♫
569
00:43:27,900 --> 00:43:30,866
♫ Across tens of thousands of miles
run surging rivers. ♫
570
00:43:31,433 --> 00:43:34,400
♫ Across tens of thousands of miles
cry warhorses. ♫
571
00:43:34,900 --> 00:43:39,000
♫ Across tens of thousands of miles
there are emotions unspoken. ♫
572
00:43:39,933 --> 00:43:42,900
♫ Across tens of thousands of miles,
flowers are blooming along the road. ♫
573
00:43:43,400 --> 00:43:46,366
♫ Across tens of thousands of miles,
gooses are returning to the north. ♫
574
00:43:46,933 --> 00:43:49,900
♫ Across tens of thousands of miles,
we stand through storms. ♫
575
00:43:50,400 --> 00:43:54,500
♫ Across tens of thousands of miles,
we hope for a safe return. ♫
576
00:43:58,700 --> 00:44:01,366
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
577
00:44:01,966 --> 00:44:04,866
♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫
578
00:44:05,500 --> 00:44:08,166
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
579
00:44:08,766 --> 00:44:11,666
♫ for the endless seas and rivers. ♫
580
00:44:12,466 --> 00:44:15,133
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
581
00:44:15,733 --> 00:44:18,633
♫ love will overcome all barriers. ♫
582
00:44:19,333 --> 00:44:20,633
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
583
00:44:21,300 --> 00:44:25,033
♫ we are together in life and death. ♫
584
00:44:25,966 --> 00:44:29,000
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
585
00:44:32,700 --> 00:44:35,733
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
586
00:44:39,633 --> 00:44:40,966
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
587
00:44:41,333 --> 00:44:42,766
♫ the moon shines in the boundless world. ♫
588
00:44:43,100 --> 00:44:46,333
♫ My heart has its hometown to return. ♫
589
00:44:46,533 --> 00:44:47,866
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
590
00:44:48,233 --> 00:44:49,666
♫ who is the one crossing the waves with me, ♫
591
00:44:50,000 --> 00:44:53,233
♫ with our hearts unrepentant,
through countless lifetimes. ♫
592
00:44:53,433 --> 00:44:54,866
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
593
00:44:55,133 --> 00:44:56,666
♫ oceans and lands witness that♫
594
00:44:56,900 --> 00:44:59,666
♫ the world will be safe and sound. ♫
595
00:45:00,066 --> 00:45:03,100
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
596
00:45:11,266 --> 00:45:15,433
♫ my heart is unchanging. ♫
43164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.