All language subtitles for Sabotage.1936.1080p.BluRay.x264.ENG to ZH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,405 --> 00:01:49,901 Oy! What’s happened here. 2 00:02:09,800 --> 00:02:12,148 Sand! Sabotage! 3 00:02:12,198 --> 00:02:14,446 Wreckers! Deliberate! 4 00:02:14,495 --> 00:02:18,551 What's at the back of it? Who did it? 5 00:02:55,542 --> 00:03:01,326 I know how the law stands. You broke a contract, therefore you broke the law. 6 00:03:01,376 --> 00:03:02,894 But it’s everywhere. Look at the street. 7 00:03:02,944 --> 00:03:04,493 I pay my money to look at the pictures. 8 00:03:04,542 --> 00:03:09,317 Just a song at twilight 9 00:03:09,367 --> 00:03:12,654 When the lights are low. 10 00:03:12,734 --> 00:03:17,978 If I want to sit in the dark, I can do it at home. Yes. – Yes. Yes. 11 00:03:18,028 --> 00:03:22,074 I think it’s a blinking shame robbing the poor people like that. 12 00:03:22,124 --> 00:03:23,772 We got to have our money back. 13 00:03:23,822 --> 00:03:26,969 It’s an act of providence, like an earthquake or a thunderbolt. 14 00:03:27,019 --> 00:03:30,265 Or a baby. Would you kindly not interfere? 15 00:03:30,315 --> 00:03:33,462 We got to have our money back. So sorry I’m late, Mrs Verloc. 16 00:03:33,512 --> 00:03:36,259 But I had a heck of a time trying to eat my egg on toast in the dark. 17 00:03:36,309 --> 00:03:39,925 Half of it’s in my ear now. 18 00:03:40,205 --> 00:03:43,351 They want their money back. We can’t afford it. 19 00:03:43,401 --> 00:03:47,257 I do wish Mr Verloc would come. 20 00:05:30,188 --> 00:05:33,085 Rotten lady, I can’t even see the movie! 21 00:05:33,135 --> 00:05:37,531 They’re getting nasty. Nasty? Leave them to me. 22 00:05:37,581 --> 00:05:39,928 Hey you, what’s all this about? 23 00:05:39,978 --> 00:05:42,525 Lend me a flashlight please. Thank you. 24 00:05:42,575 --> 00:05:44,523 Is it our fault if the light fails? 25 00:05:44,573 --> 00:05:46,921 Supposing you were a policeman, got hit over the nut 26 00:05:46,971 --> 00:05:48,859 do you think the government would ask for their money back? 27 00:05:48,909 --> 00:05:49,937 I paid for my seat 28 00:05:49,987 --> 00:05:53,763 Yes, and what about the one you put your feet on? 29 00:06:09,806 --> 00:06:13,902 Karl, when did you get home? I haven't been out. 30 00:06:13,952 --> 00:06:17,089 You weren’t in 20 minutes ago. I came and called up the stairs. 31 00:06:17,139 --> 00:06:21,134 I was asleep. Why are you shining that torch on me. 32 00:06:21,184 --> 00:06:22,783 Can’t you switch on the light or something? 33 00:06:22,833 --> 00:06:24,401 We can’t. It’s failed. 34 00:06:24,451 --> 00:06:26,459 What? The fuse gone down? 35 00:06:26,509 --> 00:06:31,104 No, it's everywhere, in the streets and the tram. And the audience downstairs wants their money back. 36 00:06:31,154 --> 00:06:32,772 They’re making a terrible row about it. 37 00:06:32,822 --> 00:06:35,319 Well, give it back. 38 00:06:35,369 --> 00:06:37,607 We we can’t possibly afford it. 39 00:06:37,657 --> 00:06:39,045 Oh yes we can. 40 00:06:39,095 --> 00:06:42,112 You must be crazy. It’ll clear us right out. 41 00:06:42,162 --> 00:06:44,709 You’re always saying we don’t cover expenses. 42 00:06:44,759 --> 00:06:48,745 That’s alright. It doesn’t pay to antagonise the public. 43 00:06:48,795 --> 00:06:52,951 I’ve got some money coming in. Go on. 44 00:06:53,800 --> 00:06:56,677 Well, it’s for you to say. 45 00:06:56,727 --> 00:06:59,144 If we’re going to be generous, let's do it properly. 46 00:06:59,194 --> 00:07:00,792 Come on downstairs and make a speech about it. 47 00:07:00,842 --> 00:07:04,638 No no, they’re used to you. You do it. 48 00:07:04,688 --> 00:07:07,445 Alright. I still think you're crazy. 49 00:07:07,495 --> 00:07:08,844 It’s an act of God, I tell you. 50 00:07:08,894 --> 00:07:10,692 And what do you call an act of God? 51 00:07:10,742 --> 00:07:14,068 I call your face one, and you won’t get your money back on that. 52 00:07:14,118 --> 00:07:16,326 Now if a plane were to come along and drop a bomb on you. 53 00:07:16,376 --> 00:07:19,643 That would be an ‘unfriendly act’ within the meaning of the act. 54 00:07:19,692 --> 00:07:21,750 But if the juice dries up of its own accord 55 00:07:21,800 --> 00:07:23,448 that’s an act of providence. 56 00:07:23,498 --> 00:07:26,615 As laid down in the Act of William the Fourth, where an act is 57 00:07:26,665 --> 00:07:31,160 defined as any activity actuated by actual actions. 58 00:07:31,210 --> 00:07:33,648 No wonder the blinking lights went out. 59 00:07:33,698 --> 00:07:34,936 It's a moot point. 60 00:07:34,986 --> 00:07:38,043 I’ll moot point ‘em. Make ‘em pay! That’s right ma’am! 61 00:07:38,093 --> 00:07:39,561 Yes. We want our money back! 62 00:07:39,611 --> 00:07:42,039 And how are you going to get it? Apply sanctions? 63 00:07:42,089 --> 00:07:45,036 Are you familiar with the details of the covenant? 64 00:07:45,086 --> 00:07:52,198 If you’d studied Article 257, paragraph 24, line 6, section B, it says definitely No. 65 00:07:52,248 --> 00:07:55,525 Yes, you didn’t know that did you? You’re all ignorant. 66 00:07:55,575 --> 00:07:58,242 Now if you take my advice you go off home, because there’s nothing doing here. 67 00:07:58,292 --> 00:08:01,888 Now go on. Get off. What do you think you’re doing. 68 00:08:01,938 --> 00:08:04,655 Just lending a hand. I thought I told you not to interfere. 69 00:08:04,705 --> 00:08:06,952 I’ve been delivering a little counter-attack. Look, they’re on the run. 70 00:08:07,002 --> 00:08:09,100 Well, they can come right back. 71 00:08:09,150 --> 00:08:12,716 Listen, ladies and gentlemen, you're going to get your money back. 72 00:08:12,766 --> 00:08:19,649 Don’t give in now. I’ll stand by you. Oh before you go stand by your apple stall. 73 00:08:19,699 --> 00:08:22,316 Ladies and gentlemen, I’ve been speaking with Mr. Verloc. 74 00:08:22,366 --> 00:08:25,513 And since you are all regular patrons and good friends 75 00:08:25,563 --> 00:08:28,160 he’s going to let you have your money back. There’ll be no money back, I tell you. 76 00:08:28,210 --> 00:08:31,417 Go on. Get off. Please, don’t pay any attention to him. 77 00:08:31,467 --> 00:08:33,674 Actually, you’re crazy. I had it all fixed. 78 00:08:33,724 --> 00:08:35,003 Will you mind your own business. 79 00:08:35,053 --> 00:08:36,711 Of all the obstinate people 80 00:08:36,761 --> 00:08:41,336 If you don’t go away, I’ll call the police. 81 00:08:44,033 --> 00:08:49,028 Renee, start refunding the patrons their money 82 00:09:09,626 --> 00:09:14,970 Oh hey, none of that, you haven’t been here before. Hop it. 83 00:09:15,020 --> 00:09:17,598 Thank you for your trouble. I’m sure you meant well. 84 00:09:17,648 --> 00:09:20,764 Not at all. I like trouble. 85 00:09:44,959 --> 00:09:48,875 How many? Two seats, please. 86 00:09:49,044 --> 00:09:50,543 How many? Two shillings, please. 87 00:09:50,593 --> 00:09:53,610 Two shillings? Right. 88 00:09:53,660 --> 00:09:58,654 Wait your change please. How many? One, please. 89 00:09:58,804 --> 00:10:00,452 How many? Oh. No, thanks. 90 00:10:00,502 --> 00:10:04,298 The vegetables is all ready for dishing up. Please tell Mrs Verloc, Miss. 91 00:10:04,348 --> 00:10:07,894 Oh there you are ma’am. I’ve got to hurry home now, because 92 00:10:07,944 --> 00:10:10,482 me husband’s having trouble with his kidneys again 93 00:10:10,532 --> 00:10:12,140 and I can’t leave him for long. 94 00:10:12,190 --> 00:10:13,868 Your young brother’s looking after them. 95 00:10:13,918 --> 00:10:18,433 What, the kidneys? No, the vegetables. 96 00:10:47,712 --> 00:10:50,000 Oh Stevie! Have you done all this by yourself? 97 00:10:50,050 --> 00:10:53,906 Oh come on, don't be so modest. 98 00:11:05,484 --> 00:11:11,138 Well, we didn’t have to pay them back their money, after all. 99 00:11:13,685 --> 00:11:18,040 Always that woman Mrs. Jones manages to make the cabbage brown. 100 00:11:18,090 --> 00:11:20,568 I’m always telling her you like them green. 101 00:11:20,618 --> 00:11:22,116 I’ll make you a salad. 102 00:11:22,166 --> 00:11:24,463 Stevie run next door and get a nice big head of lettuce. 103 00:11:24,513 --> 00:11:26,831 Long or round? I like long best. 104 00:11:26,881 --> 00:11:31,106 Whichever’s freshest. Tell them to charge it. 105 00:11:31,156 --> 00:11:33,154 We very nearly wouldn’t have been able to afford that 106 00:11:33,204 --> 00:11:36,820 if we’d paid them back. 107 00:11:37,040 --> 00:11:40,197 You didn’t seem very interested when I told you. 108 00:11:40,247 --> 00:11:43,793 I mean, why were you so keen to pay them back at all? 109 00:11:43,843 --> 00:11:47,969 No, it’s not that, only anything for quiet. 110 00:11:48,019 --> 00:11:52,614 I don’t like attention being drawn to us like that. 111 00:11:52,664 --> 00:11:54,931 Good evening, Mrs Verloc forgive me for butting into your private affairs 112 00:11:54,981 --> 00:11:56,629 but this bright specimen didn’t appear to know whether he wanted 113 00:11:56,679 --> 00:11:58,557 long, round, square or oblong lettuce. So I brought a selection. 114 00:11:58,607 --> 00:12:00,355 I distinctly said long ones, you know I did! 115 00:12:00,405 --> 00:12:04,062 Did you? I thought you said long ones. I said long ones! 116 00:12:04,111 --> 00:12:07,278 Oh, good evening, Mr. Verloc. So you came home just in time to see the trouble, eh? 117 00:12:07,328 --> 00:12:10,944 Me? I’ve been in all the afternoon. But I could have sworn 118 00:12:10,994 --> 00:12:13,382 I saw you come in just about Well you were wrong. 119 00:12:13,432 --> 00:12:16,249 I didn’t know anything about it until you woke me, did I? 120 00:12:16,299 --> 00:12:19,255 No. He was lying down upstairs. I had to call him. 121 00:12:19,305 --> 00:12:21,803 Sorry. My mistake, I suppose. 122 00:12:21,853 --> 00:12:24,750 Well here we are 123 00:12:29,774 --> 00:12:31,443 I thought someone was committing a murder. 124 00:12:31,493 --> 00:12:34,210 Someone probably is on the screen there. 125 00:12:34,260 --> 00:12:36,767 Stevie hop on a chair and fix that fan light. 126 00:12:36,817 --> 00:12:42,831 Look out George Arliss doesn’t bite you, Steve. Well, goodnight all. 127 00:13:00,312 --> 00:13:02,010 Do you mind if I pop off early tonight, guv? 128 00:13:02,060 --> 00:13:05,197 OK, Ted Thank you. 129 00:13:14,957 --> 00:13:17,913 Good night boys. 130 00:13:19,142 --> 00:13:23,897 That fellow seems to get off whenever he likes. 131 00:13:44,985 --> 00:13:49,200 Alright, we’ll put someone onto that. 132 00:13:53,206 --> 00:13:54,824 So Sergeant, you saw what happened tonight? 133 00:13:54,874 --> 00:13:56,562 Yes sir. Anything your end. 134 00:13:56,612 --> 00:13:58,241 I’m not certain, but I could have sworn I saw Verloc 135 00:13:58,291 --> 00:13:59,969 come back in the middle of it all. 136 00:14:00,019 --> 00:14:02,216 Later, when I challenged him, he said he’d never been out at all. 137 00:14:02,266 --> 00:14:03,895 His wife confirmed it. Naturally. 138 00:14:03,945 --> 00:14:05,713 She would, if she’s in it. 139 00:14:05,763 --> 00:14:09,689 You better find some way of talking to her. Now listen Spencer, the Home Office have 140 00:14:09,739 --> 00:14:12,985 been on and they’re scared something worse than tonight’s job may happen. 141 00:14:13,035 --> 00:14:14,983 What the idea, sir? What’s the point of all this wrecking? 142 00:14:15,033 --> 00:14:18,180 Making trouble at home to take our minds off what’s going on abroad. 143 00:14:18,230 --> 00:14:20,677 Same as in a crowd, one man treads on your toe 144 00:14:20,727 --> 00:14:22,575 and while you’re arguing with him, his pal picks your pocket. 145 00:14:22,625 --> 00:14:23,374 Who’s behind it? 146 00:14:23,424 --> 00:14:25,802 Ah, they’re the people, you and I will never catch. 147 00:14:25,851 --> 00:14:29,817 It’s the men they employ that we’re after. 148 00:14:42,054 --> 00:14:44,262 Don’t you know that’s very dangerous? What? 149 00:14:44,312 --> 00:14:45,800 Leaving the stuff like that lying about. 150 00:14:45,850 --> 00:14:47,578 Supposing you or me was to break our leg on that. 151 00:14:47,628 --> 00:14:49,297 You’d be very pleased with yourself, I suppose. 152 00:14:49,347 --> 00:14:51,364 That would depend whether it was your leg or mine. 153 00:14:51,414 --> 00:14:52,873 Can’t tempt you, I suppose? Oranges 154 00:14:52,923 --> 00:14:57,258 very nice today. Good for the feet. 155 00:14:59,935 --> 00:15:02,663 Hello guv. Going to the pictures? 156 00:15:02,712 --> 00:15:04,660 As a matter of fact, I’m off to a trade show. 157 00:15:04,710 --> 00:15:06,498 Well, pick us a good one then you know plenty of murders. 158 00:15:06,548 --> 00:15:08,366 Hmpf. This love stuff makes me sick. 159 00:15:08,416 --> 00:15:10,374 Hmm? The women like it though. 160 00:15:15,469 --> 00:15:16,238 He’s just going! 161 00:15:16,288 --> 00:15:20,464 Well then, tell him not to come back too late, because we’re going out. 162 00:15:21,443 --> 00:15:23,820 I’m to tell you not to come too late. because we’re going out. 163 00:15:23,870 --> 00:15:27,666 I’ll be back as soon as I can. 164 00:15:36,746 --> 00:15:39,354 Penny pineapples. Pineapples a penny. 165 00:15:39,404 --> 00:15:42,840 Penny pineapples. Pineapples a penny. 166 00:15:42,890 --> 00:15:47,105 Penny pineapples. Pineapples a penny. 167 00:16:31,369 --> 00:16:34,206 What’s them bubbles, Dad? The fish got hiccups? 168 00:16:34,256 --> 00:16:38,531 You’d have hiccups, if you had to live on ant’s eggs. 169 00:16:44,245 --> 00:16:48,620 They’re funny looking things. Yes, they’re funny looking things. 170 00:16:48,670 --> 00:16:50,329 It’ll take three like that to make soup for 171 00:16:50,379 --> 00:16:52,306 the Lord Mayor’s banquet next Saturday. 172 00:16:52,356 --> 00:16:56,752 Think of that. They say it’s digestable. 173 00:17:00,917 --> 00:17:04,893 There’s a thing with a moustache. 174 00:17:06,352 --> 00:17:09,448 I hope you’re satisfied with last night’s show. 175 00:17:09,498 --> 00:17:11,496 It wasn’t as easy as it looked. 176 00:17:11,546 --> 00:17:14,413 I had to spend money, too. No doubt. 177 00:17:14,463 --> 00:17:19,338 A neat job though. The sort of thing to make people sit up. 178 00:17:19,388 --> 00:17:23,503 I think you’ll agree I’ve earned my money. 179 00:17:23,553 --> 00:17:28,788 I hope you didn’t mind my asking for it in pound notes. 180 00:17:29,347 --> 00:17:32,254 You made London laugh. 181 00:17:32,304 --> 00:17:36,270 When one sets out to put the fear of death into people, it is not helpful to make them laugh. 182 00:17:36,320 --> 00:17:38,098 We are not comedians. 183 00:17:38,148 --> 00:17:42,264 It’s not my fault if they’re such fools. Londoners are not fools. 184 00:17:42,314 --> 00:17:45,960 They laughed because they realised what happened last night was laughable. 185 00:17:46,010 --> 00:17:49,466 They had a right to laugh this time. 186 00:17:49,516 --> 00:17:54,571 What do you mean? Mr Verloc, you will be paid 187 00:17:54,830 --> 00:17:57,677 your money when you’ve earned it. 188 00:17:57,727 --> 00:18:00,255 I don’t follow. 189 00:18:00,305 --> 00:18:04,670 My dear Verloc, I once read a sign in Piccadilly Circus 190 00:18:04,720 --> 00:18:07,637 calling it the centre of the world. 191 00:18:07,687 --> 00:18:10,743 I think you better pay a visit there in a couple of days time 192 00:18:10,793 --> 00:18:14,899 leave a small parcel in the cloakroom of the underground station. 193 00:18:14,949 --> 00:18:17,047 What sort of a parcel? 194 00:18:17,097 --> 00:18:18,965 Oh, I don’t know 195 00:18:19,015 --> 00:18:22,931 Let’s say a parcel of fireworks. 196 00:18:25,798 --> 00:18:28,455 I couldn’t. 197 00:18:29,464 --> 00:18:33,429 I’m not going to be connected with anything that means loss of life. 198 00:18:33,479 --> 00:18:37,325 You’ll have to get somebody else. I won’t touch it. 199 00:18:37,375 --> 00:18:40,782 Very well then, Mr Verloc, if you think you're so well off 200 00:18:40,832 --> 00:18:43,858 You know I’m not. You know my position. 201 00:18:43,908 --> 00:18:48,723 Alright then, you’ll be paid your money when 202 00:18:48,993 --> 00:18:52,270 When you feel that you’re so fussy about doing it yourself 203 00:18:52,319 --> 00:18:56,285 surely you have some kind friends who would help you. 204 00:18:56,335 --> 00:18:59,472 Now don’t be silly. 205 00:19:00,960 --> 00:19:04,337 Go and see this man 206 00:19:06,265 --> 00:19:11,739 He’s a very nice old gentleman, who makes lovely fireworks. 207 00:19:13,447 --> 00:19:16,704 I’ll try and see him. 208 00:19:16,814 --> 00:19:20,949 Don’t forget the date. Saturday next. 209 00:19:20,999 --> 00:19:25,275 Lord Mayor’s show day. Lots of people. 210 00:19:25,534 --> 00:19:28,581 Do you want me to come and report? 211 00:19:28,631 --> 00:19:30,549 Thanks, no. 212 00:19:30,599 --> 00:19:36,193 If your report itself is loud enough, it won’t be necessary. 213 00:19:37,462 --> 00:19:41,088 Which is the way out, please? 214 00:19:41,138 --> 00:19:42,866 Thank you. 215 00:19:42,916 --> 00:19:47,351 This bivalve’s rate of fertility is extremely high. After laying a million eggs 216 00:19:47,401 --> 00:19:52,666 the female oyster changes her sex. Hmpf. I don’t blame her. 217 00:20:40,325 --> 00:20:44,721 Excuse me, can I help you? Yes. Thank you. 218 00:20:58,806 --> 00:21:00,044 Isn’t it fat. 219 00:21:00,094 --> 00:21:03,571 You’d be fat too, if you were fed corn and bits of bread all day long. 220 00:21:03,621 --> 00:21:06,707 Why if it isn’t Stevie and Mrs Verloc! Oh it’s Ted! Look. Ted. 221 00:21:06,757 --> 00:21:10,473 Yes, it always is. Fat, isn’t it? Ought to eat more fruit, eh? 222 00:21:10,523 --> 00:21:14,139 You and your fruit! That’s our lunch today. Why is that all? How about a nice 223 00:21:14,189 --> 00:21:15,388 juicy steak with me? What about it? 224 00:21:15,438 --> 00:21:16,627 I’m all for it. Stevie! 225 00:21:16,677 --> 00:21:19,504 Good, where shall we go? I’d like to go to Simpsons. 226 00:21:19,554 --> 00:21:21,422 Well, I know Uncle’s been there once. 227 00:21:21,472 --> 00:21:24,189 Don’t be silly, Stevie, we going to the corner house or a tea shop. 228 00:21:24,239 --> 00:21:29,353 Oh don’t be too hard, Mrs V. Let’s make it Simpsons. 229 00:21:29,973 --> 00:21:32,450 Come on. 230 00:21:40,162 --> 00:21:44,218 Have you ever been here before? No never. 231 00:21:53,837 --> 00:21:58,932 Stevie look what you’re doing you are pulling the table. 232 00:21:58,982 --> 00:22:01,649 I saw a picture once, where a chap snatched the table cloth 233 00:22:01,699 --> 00:22:04,136 off the table and left everything standing on it. 234 00:22:04,186 --> 00:22:07,833 You ought to try that at home one day. He did. 235 00:22:07,883 --> 00:22:14,376 All this is very expensive, isn’t it? Yes, it looks like it doesn’t it? 236 00:22:15,754 --> 00:22:20,689 I’ve got a pound note, if you want it. It’s alright. 237 00:22:20,739 --> 00:22:23,816 Now Steve, putting aside the steak for a moment, we have here before us: 238 00:22:23,866 --> 00:22:27,941 oysters, caviar, smoked salmon, fried, grilled or boiled sole 239 00:22:27,991 --> 00:22:31,038 I’ll have roast saddle of mutton, Kentish chicken pudding 240 00:22:31,088 --> 00:22:35,513 boiled silverside, roast sirloin, chopped steak, grilled kidneys or roast duck. 241 00:22:35,563 --> 00:22:37,651 I think, Stevie would like a nice poached egg on toast 242 00:22:37,701 --> 00:22:41,187 and I’ll have a mixed salad. 243 00:22:41,237 --> 00:22:44,594 Here, drink this. Poached egg here at Simpsons? Why that’s enough to make 244 00:22:44,644 --> 00:22:46,811 the roast beef turn in its gravy. 245 00:22:46,861 --> 00:22:50,318 Three bullocks roasted whole, and a cup of coffee. 246 00:22:50,368 --> 00:22:52,236 Sirloin to number 8. 247 00:22:52,286 --> 00:22:53,914 When did you come over from America? 248 00:22:53,964 --> 00:22:57,130 About a year ago. Business wasn’t too good over there. 249 00:22:57,180 --> 00:22:59,388 That’s funny! People used to go over to the States because 250 00:22:59,438 --> 00:23:02,125 business wasn’t too good over here. How are things working out now? 251 00:23:02,175 --> 00:23:04,573 Not too good, mmm? Not terribly. 252 00:23:04,622 --> 00:23:07,220 Thought I hadn’t noticed you turning people away. 253 00:23:07,270 --> 00:23:09,547 It’s hard to make a one man business pay these days 254 00:23:09,597 --> 00:23:12,444 unless you run a sideline. 255 00:23:12,494 --> 00:23:14,842 Has Mr Verloc a sideline? 256 00:23:14,892 --> 00:23:17,719 No, we’re all quite satisfied with things as they are. 257 00:23:17,769 --> 00:23:21,505 Just one happy little family. 258 00:23:24,751 --> 00:23:28,487 Just one happy little family. 259 00:23:29,067 --> 00:23:31,594 Mr Verloc is very kind to Stevie. 260 00:23:31,644 --> 00:23:34,191 And that means a lot to Stevie’s sister? 261 00:23:34,241 --> 00:23:35,790 It means everything. 262 00:23:35,839 --> 00:23:39,585 Here we are! Good morning, sir. 263 00:23:39,635 --> 00:23:42,742 No fat for you as usual. You see, I don’t forget. 264 00:23:42,792 --> 00:23:45,809 Haven’t seen you for a long time. 265 00:23:45,859 --> 00:23:48,546 Do I look as though I don’t like fat? What the big idea? 266 00:23:48,596 --> 00:23:51,293 What idea? First, pretending you hadn’t been here before 267 00:23:51,343 --> 00:23:53,521 second, affording to come here on your salary. 268 00:23:53,571 --> 00:23:56,897 That’s what everyone would like to know. There’s a mystery about me 269 00:23:56,947 --> 00:24:00,733 Come to think of it, there’s a mystery about most people. Haven’t you got some terrible secret? 270 00:24:00,783 --> 00:24:01,952 Never mind about that. 271 00:24:02,002 --> 00:24:04,209 What goes on after hours in that cinema of yours? 272 00:24:04,259 --> 00:24:05,608 Deeds of darkness. 273 00:24:05,658 --> 00:24:07,776 Does your husband go on mysterious journeys? 274 00:24:07,826 --> 00:24:12,211 He does, wearing false whiskers. Ah ha! That means there’s another woman in his life. 275 00:24:12,261 --> 00:24:15,158 What’s the joke? You ought to know him. 276 00:24:15,208 --> 00:24:20,322 He is the kindness, most harmless, home-loving being. 277 00:24:52,758 --> 00:24:55,635 Well. What luck with Mrs Verloc? 278 00:24:55,685 --> 00:24:57,903 She knows nothing, sir. Nothing at all. What makes you think so? 279 00:24:57,953 --> 00:25:00,400 She has a straight answer for everything. Besides, her manner. 280 00:25:00,450 --> 00:25:03,157 Pretty woman? 281 00:25:03,207 --> 00:25:04,955 What’s that got to do with it? Oh I know. 282 00:25:05,005 --> 00:25:08,262 I’m too tender hearted myself, especially where women are concerned. 283 00:25:08,312 --> 00:25:10,589 What about Verloc? I’m not certain, but if he is 284 00:25:10,639 --> 00:25:12,187 mixed up in this, he’s not giving himself away. 285 00:25:12,237 --> 00:25:13,786 I’m not so sure about that. 286 00:25:13,836 --> 00:25:15,744 Your assistant, um what Hollingshead. 287 00:25:15,794 --> 00:25:18,411 Hollingshead was signalled by you this morning to follow this man. 288 00:25:18,461 --> 00:25:22,127 Yes sir. Well just reach me that paper, will you. 289 00:25:22,177 --> 00:25:25,433 This is his report. Telephoned from a call box about 10minutes ago. 290 00:25:25,483 --> 00:25:29,090 Verloc went to the zoo aquarium evidently by appointment 291 00:25:29,140 --> 00:25:33,095 and met a certain foreign individual, who handed him a paper. 292 00:25:33,145 --> 00:25:37,291 He then proceeded to 465 Liverpool Rd, Islington, which is a bird shop. 293 00:25:37,341 --> 00:25:39,878 I’m waiting for him to come out and will report again later on. 294 00:25:39,928 --> 00:25:42,535 Islington? Exactly. Doesn’t mean much to me, either. 295 00:26:03,783 --> 00:26:09,167 But, I can’t understand, madam, one of my best songbirds. It sang all day before you purchased it. 296 00:26:09,217 --> 00:26:11,425 Perhaps in a few days, it will settle down. 297 00:26:11,475 --> 00:26:13,782 Nothing will make it settle down. I’ve tried all ways: 298 00:26:13,832 --> 00:26:16,140 Whistling to it, clapping me hands, frying bacon. 299 00:26:16,190 --> 00:26:19,017 No use. It just sits there and makes me look silly. 300 00:26:19,067 --> 00:26:22,253 It’s not the bird’s fault, I assure you madam. Isn’t it? 301 00:26:22,303 --> 00:26:25,330 I’ll have my 2 and 9, please, and there's your bird back. 302 00:26:25,380 --> 00:26:30,974 I want a canary for company. Perhaps I can make him sing. 303 00:26:34,051 --> 00:26:37,028 There now. Are you sure, it was him? 304 00:26:37,078 --> 00:26:39,855 Listen again. 305 00:26:41,303 --> 00:26:43,890 I see his beak open. Of course you did. 306 00:26:43,940 --> 00:26:47,836 There’s a good boy. Now don’t forget, plenty of watercress, and you must whistle to him. 307 00:26:47,886 --> 00:26:53,131 Me whistle? Perhaps you’d like me to sit in the cage and him do the housework. 308 00:26:53,950 --> 00:26:57,756 Yes of course, you want something from my other department. Don’t you? 309 00:26:57,806 --> 00:27:00,882 Mmm-hmm? This way. 310 00:27:10,642 --> 00:27:13,359 My daughter. 311 00:27:18,803 --> 00:27:24,547 Much better than having a stranger doing for you. Strangers are too inquisitive, you know. 312 00:27:24,597 --> 00:27:27,794 Now, where’s my key? 313 00:27:28,353 --> 00:27:33,138 How very careless! She oughtn’t to let the child play out here. 314 00:27:33,188 --> 00:27:38,563 Very dangerous. There you are: no father- no discipline. What can you expect? 315 00:27:38,613 --> 00:27:43,088 The little girl’s father’s dead? I don’t know. 316 00:27:43,138 --> 00:27:47,233 Might be. I don’t know. Nobody knows. 317 00:27:47,523 --> 00:27:51,619 My daughter would like to know too. But there you are. 318 00:27:51,669 --> 00:27:57,682 It’s her cross, and she must bear it. We all have our cross to bear. 319 00:27:59,760 --> 00:28:04,265 Everything there look pretty harmless. You are right, my friend. 320 00:28:04,315 --> 00:28:12,766 But if I were mix, say, a little tomato sauce with some strawberry jam, then 321 00:28:15,074 --> 00:28:21,507 I gather from our mutual friend that Saturday is the day and the hour 1:45. 322 00:28:21,757 --> 00:28:23,445 How do I start the mechanism? 323 00:28:23,495 --> 00:28:30,887 Oh you leave that to me. By the time you receive it, everything will have been set in motion. 324 00:28:30,937 --> 00:28:34,104 You seem a little nervous. Don’t be afraid. 325 00:28:34,154 --> 00:28:38,339 Say to yourself, there is one man who envies you. 326 00:28:38,389 --> 00:28:42,865 Envies me? I’ve been a fighter always until now. 327 00:28:42,914 --> 00:28:46,561 But alas, I’m no longer wanted in the frontline. 328 00:28:46,611 --> 00:28:49,398 I must keep the fighters supplied 329 00:28:49,448 --> 00:28:53,843 but I would rather be in your shoes. 330 00:28:58,618 --> 00:29:02,054 My dear! Just look here! 331 00:29:03,273 --> 00:29:09,047 Yes yes, perhaps you’re right. I must have put it there myself. 332 00:29:13,382 --> 00:29:16,938 There there. No harm done. 333 00:29:18,247 --> 00:29:22,642 Well, I think everything is quite clear. 334 00:29:23,402 --> 00:29:27,917 Slap me hard! Granddad’s been very naughty. 335 00:29:31,563 --> 00:29:36,478 Look there! What’s he doing? He might be watching me. Why not? 336 00:29:36,528 --> 00:29:40,903 They probably know too much already. They’ll raid you one day. 337 00:29:40,953 --> 00:29:45,298 I shall give them a nice warm welcome, if they do. 338 00:29:45,348 --> 00:29:48,365 He didn’t see me. 339 00:29:48,445 --> 00:29:53,730 On Saturday without fail, sir. Two canaries in a nice cage with a very deep tray. 340 00:29:53,779 --> 00:29:59,134 Don’t forget, Saturday at 1:45. Good day, sir, good day. 341 00:30:02,630 --> 00:30:05,417 That child again 342 00:30:05,467 --> 00:30:10,222 And now, sir? I want a nice singing canary. 343 00:30:12,290 --> 00:30:18,004 A canary, you say. My dear little birds at £1/6s themselves 344 00:30:20,142 --> 00:30:23,378 Of course, I realise he wasn’t really a greengrocer’s assistant at all. 345 00:30:23,428 --> 00:30:27,354 I mean a greengrocer’s assistant can hardly afford lunch at Simpson’s can he? 346 00:30:27,404 --> 00:30:30,501 He’s really quite well off, and he's there to learn the business. 347 00:30:30,551 --> 00:30:34,586 It’s one of a big chain, that shop. If you ask me, I believe 348 00:30:34,636 --> 00:30:38,602 he’s the son of the man who owns them. How would you like a job selling fruit, Stevie? 349 00:30:38,652 --> 00:30:41,978 I wouldn’t mind with Ted. He makes it all sound fun. 350 00:30:42,028 --> 00:30:44,656 Wouldn’t it be grand to have steak whenever you like. 351 00:30:44,706 --> 00:30:47,732 Crumbs, I’d have it three times a day. You’d soon get sick of it. 352 00:30:47,782 --> 00:30:50,729 Bet I wouldn’t. Don’t see how you could get sick of things you eat. 353 00:30:50,779 --> 00:30:53,676 Except poached eggs. What’s the matter with poached eggs? 354 00:30:53,726 --> 00:30:56,983 I think they’re the worst things in the world. I bet Ted doesn’t eat them. 355 00:30:57,033 --> 00:30:58,821 Well, sure he does. I bet he doesn’t. 356 00:30:58,871 --> 00:31:00,279 They’re beneath his dignity. 357 00:31:00,329 --> 00:31:04,315 I don’t think Ted’s so terribly dignified. Well, he’s too dignified to eat eggs. 358 00:31:04,365 --> 00:31:07,711 Hey, I’ve seen it bunching up. Oh now, it’s alright. 359 00:31:07,761 --> 00:31:09,479 Do you think Ted will come with us and sail it? 360 00:31:09,529 --> 00:31:14,364 He might, if you ask him. He’s more likely to, if you ask him. 361 00:31:14,414 --> 00:31:18,550 Sailing boats is fun. I like it. But Ted knows about all sorts of things 362 00:31:18,600 --> 00:31:20,648 gangsters and burglars and everything. 363 00:31:20,698 --> 00:31:23,594 How does he know? He reads about them. He says, gangsters are 364 00:31:23,644 --> 00:31:27,291 not nearly so frightening as you think. Some of them are quite ordinary looking 365 00:31:27,340 --> 00:31:29,738 like you and me and Mr Verloc. 366 00:31:29,788 --> 00:31:31,096 Perhaps he’s right. 367 00:31:31,146 --> 00:31:34,413 After all if gangsters looked like gangsters, the police would soon get after them. 368 00:31:34,463 --> 00:31:37,779 Wouldn’t they, I mean. 369 00:31:43,483 --> 00:31:46,071 Six penny, please. 370 00:31:46,121 --> 00:31:48,718 Thank you. 371 00:31:48,948 --> 00:31:51,525 Is Mr. Verloc in? Was he expecting you? 372 00:31:51,575 --> 00:31:53,713 Yes. Do you know your way through? 373 00:31:53,763 --> 00:31:58,697 Yes, I think so Thank you. Pass one, Jack. 374 00:32:05,730 --> 00:32:08,946 I have an appointment with Mr Verloc. Do you know your way through? 375 00:32:08,996 --> 00:32:10,974 No. You go right through the theatre. 376 00:32:11,024 --> 00:32:14,820 Pass one, Jack. Thank you. 377 00:32:15,789 --> 00:32:19,975 Apples a pound there. Apples a pound there. Lady there, Ted. 378 00:32:20,025 --> 00:32:24,570 A pound of those apples, please. I have to slip away in a minute. 379 00:32:24,620 --> 00:32:30,214 Maybe, I won’t be bothering you anymore again after tonight. 380 00:32:32,372 --> 00:32:34,969 Thank you. 381 00:32:48,255 --> 00:32:51,931 Keep an eye, Jim, will you. 382 00:32:52,610 --> 00:32:54,358 One balcony, please. 383 00:32:54,408 --> 00:32:57,365 Pass one, Jack. 384 00:33:01,141 --> 00:33:03,968 I’m glad you found this. It’s the most important of the lot. 385 00:33:04,018 --> 00:33:09,313 I’ll burn it too. Allow me. – Oh thank you. 386 00:33:10,431 --> 00:33:13,029 Well, all out for Waterloo and home. 387 00:33:15,876 --> 00:33:18,323 Oh! 388 00:33:45,944 --> 00:33:48,521 Hello Ted, where are you going? Just going to have a word with Mr Verloc, sport. 389 00:33:48,571 --> 00:33:50,978 Oh, he doesn’t talk through loud speakers. That’s what’s in there? 390 00:33:51,028 --> 00:33:55,783 There’s only the screen – not much to look at. 391 00:34:00,179 --> 00:34:02,556 Where does that lead to? 392 00:34:02,606 --> 00:34:07,970 To our front-room. You remember when it fell open. I’ll give old Mr V a surprise. 393 00:34:08,020 --> 00:34:11,916 Where’s the sound? Come out of that. 394 00:34:11,966 --> 00:34:16,362 – Find you nephew. How are you? 395 00:34:17,420 --> 00:34:20,507 Oh don’t diddle about. That’s no good. Leave it to me. 396 00:34:20,557 --> 00:34:24,413 I’ll get it out of him. 397 00:34:26,281 --> 00:34:29,897 Don’t diddle that to me. Well, don’t you talk like that to me. 398 00:34:29,947 --> 00:34:31,496 Remember, I’m your uncle. 399 00:34:31,546 --> 00:34:36,650 Not at all. I’m only too glad to pay what the job’s worth. 400 00:34:36,700 --> 00:34:43,283 Well, I don’t see anything against it. I’ll call in tomorrow about 11 o’clock. 401 00:34:43,333 --> 00:34:45,681 And afterwards 402 00:34:45,731 --> 00:34:50,605 I’ll settle with you, when you’ve done the job. 403 00:34:51,924 --> 00:34:58,008 Of course, if the Arsenal lose to Birmingham on Saturday, I shan’t be so pleased. 404 00:34:58,057 --> 00:35:03,112 Arsenal? I don’t follow. No. I know you don’t follow Arsenal 405 00:35:03,162 --> 00:35:05,060 but they’re a good bet, believe me. 406 00:35:05,110 --> 00:35:09,685 Don’t forget that I filled in about 10 coupons. 407 00:35:09,735 --> 00:35:14,370 Stan here did about 15 bob. So I’d better 408 00:35:17,697 --> 00:35:20,444 Why, I know him. What were you doing up there? 409 00:35:20,494 --> 00:35:22,442 Who is he? Well, he’s from the grocery next door. 410 00:35:22,492 --> 00:35:24,639 I know him, alright, but What happened? 411 00:35:24,689 --> 00:35:28,136 I was showing Ted the back of the screen and the loud speakers. 412 00:35:28,186 --> 00:35:30,303 Wasn’t that alright? 413 00:35:30,353 --> 00:35:33,130 I hope I didn’t hurt you. You never know, you know. 414 00:35:33,180 --> 00:35:36,427 Well, Mr Verloc, no harm done I hope. 415 00:35:36,477 --> 00:35:39,434 I must be getting back to shade of the old apple tree. 416 00:35:39,484 --> 00:35:41,841 Sorry. 417 00:35:44,169 --> 00:35:47,785 Good night all. Good night. 418 00:35:47,905 --> 00:35:53,019 That was Detective Sergeant Spencer of Scotland Yard. 419 00:35:53,259 --> 00:35:55,197 But who’s he after? You’re having us on. 420 00:35:55,247 --> 00:35:57,634 But what are we going to do about it? But, he’s connected with the 421 00:35:57,684 --> 00:35:59,163 fruit store, next door, I tell you. 422 00:35:59,213 --> 00:36:01,860 Spencer got me my last stretch. The one I’m on licence from now. 423 00:36:01,910 --> 00:36:05,356 What are we going to do about it? One thing. This job is: off, out, finished. 424 00:36:05,406 --> 00:36:09,012 We go quick from here and scatter! And keep scattered. And if he comes here again 425 00:36:09,062 --> 00:36:13,967 tell him you don’t know where we live. Say: we’ve gone abroad, anything you like. 426 00:36:47,542 --> 00:36:51,947 Yesterday, at Simpsons, when you had lunch with that fellow 427 00:36:51,997 --> 00:36:53,765 With Ted, you mean? 428 00:36:53,815 --> 00:37:00,038 Remember what he said to you. Did he ask you any questions about yourself? About me? 429 00:37:00,088 --> 00:37:02,436 None that I can think of. Why? 430 00:37:02,486 --> 00:37:09,428 Because he’s a detective from Scotland Yard. That’s why. Spying on us, on me, through you. 431 00:37:09,478 --> 00:37:12,455 But why should he? What is there to find out? 432 00:37:12,505 --> 00:37:17,190 I’m alright. It must be one of those fellows who came here tonight 433 00:37:17,240 --> 00:37:20,037 But you said, he was spying on you. 434 00:37:20,087 --> 00:37:24,692 No, not me. This place I’m in. 435 00:37:24,742 --> 00:37:29,967 But, if he has anything against anybody why didn’t he come straight to you. You’d help him. 436 00:37:30,017 --> 00:37:36,030 I’ll talk to Mr detective Ted. No no, I’ll speak to him myself. 437 00:37:42,843 --> 00:37:47,598 Come and clean all that. Right-ho governor. 438 00:37:51,654 --> 00:37:54,970 Where’s Ted? Gone. 439 00:37:55,689 --> 00:37:59,446 Has he gone to Scotland Yard? I’m sorry Mr Verloc. Of course, I didn’t 440 00:37:59,495 --> 00:38:03,391 like the idea, but I couldn’t refuse. It was official. 441 00:38:03,441 --> 00:38:05,409 But why? What’s wrong. 442 00:38:05,459 --> 00:38:09,165 Did they say what it’s about? Not so far as I know. 443 00:38:09,215 --> 00:38:12,092 You must have been showing some funny sort of films, I dare say. 444 00:38:12,142 --> 00:38:16,058 You know, perhaps a bit too hot. 445 00:38:29,853 --> 00:38:32,630 Was he there? 446 00:38:35,847 --> 00:38:38,145 Post. 447 00:39:07,124 --> 00:39:10,311 I was trying to get hold of him since first thing this morning. 448 00:39:10,360 --> 00:39:13,657 Wasn’t there anybody there to answer? No. 449 00:39:13,707 --> 00:39:17,733 Well it’s too late to stop him now. He’s gone out with an order. 450 00:39:17,783 --> 00:39:20,799 Alright. Alright. 451 00:39:23,966 --> 00:39:26,643 An old man just left this. I thought he must have made a mistake. 452 00:39:26,693 --> 00:39:29,450 No, that’s alright. 453 00:39:29,500 --> 00:39:33,606 It’s only a pair of birds for Stevie. I was just phoning about it. 454 00:39:33,656 --> 00:39:36,812 You are terribly good to him. 455 00:39:36,862 --> 00:39:38,770 Not to you? 456 00:39:38,820 --> 00:39:41,038 You’re good to him. You’re good to me. You know that. 457 00:39:41,088 --> 00:39:42,966 Yes, I know. 458 00:39:43,016 --> 00:39:48,410 What made you think of it? Oh, someone made the suggestion. 459 00:39:48,460 --> 00:39:52,016 Go and call him, will you. 460 00:40:29,477 --> 00:40:31,954 Stevie! 461 00:40:32,014 --> 00:40:34,861 What are you doing up there? 462 00:40:37,758 --> 00:40:39,866 There’s a surprise for you inside. What is it? 463 00:40:39,916 --> 00:40:42,073 Go and see. 464 00:40:48,067 --> 00:40:51,414 There was no one on the door. Forgive me for busting in like this. 465 00:40:51,463 --> 00:40:55,909 We’re getting used to it. I’m afraid we’ve nothing showing at this early hour. 466 00:40:55,959 --> 00:40:59,455 I’m sorry Mrs Verloc, but I’m here on business. 467 00:40:59,505 --> 00:41:02,532 Same business as last night? 468 00:41:02,582 --> 00:41:06,567 Mrs Verloc, there’s nothing personal in all this. Isn’t there? 469 00:41:06,617 --> 00:41:10,633 You had us fooled alright, trying to make Stevie and me think you were a friend. 470 00:41:10,683 --> 00:41:12,511 Do you think I enjoyed it? Then why did 471 00:41:12,561 --> 00:41:18,595 Listen, I asked to be taken off this job this morning. You can guess why. 472 00:41:18,645 --> 00:41:21,602 But it’s not as easy as that. In my job, you have to do as you’re told. 473 00:41:21,652 --> 00:41:23,530 Well, what have you been told? 474 00:41:23,579 --> 00:41:26,916 Is it about the men who came here last night. My husband has nothing to do with it. 475 00:41:26,966 --> 00:41:31,941 You’ve got to realise that. Speaking their own business about the cinema. 476 00:41:31,991 --> 00:41:34,648 That’s just it, you’ve no idea what their business was. 477 00:41:34,698 --> 00:41:37,655 Whatever it was, I’m sure my husband hasn’t done anything wrong. 478 00:41:37,705 --> 00:41:40,761 I hope you’re right. 479 00:41:40,811 --> 00:41:42,270 Why do you say it like that? 480 00:41:42,320 --> 00:41:46,116 Because we believe there’s something going on here connected with sabotage. 481 00:41:46,166 --> 00:41:50,071 Sabot ? That blackout the other night do you remember? 482 00:41:50,121 --> 00:41:52,998 My husband hasn’t anything to do with sabotage. 483 00:41:53,048 --> 00:41:56,625 He told me that night, he’d been in all evening. 484 00:41:56,674 --> 00:41:58,343 That wasn’t true. 485 00:41:58,393 --> 00:42:01,140 I saw him come back with my own eyes. 486 00:42:01,190 --> 00:42:06,274 I don’t believe you. You’re making things very difficult for me. 487 00:42:06,324 --> 00:42:10,390 I afraid I’ve go to ask you a lot of questions. Now about those men 488 00:42:10,440 --> 00:42:13,557 But I’ve told you before, he’s the most harmless person in the whole world. 489 00:42:13,607 --> 00:42:16,653 He wouldn’t do anything to 490 00:42:21,798 --> 00:42:24,635 Did these men arrive together or one by one? 491 00:42:26,673 --> 00:42:29,590 Did you recognise any of them? 492 00:42:29,640 --> 00:42:34,435 Are you quite certain you didn’t know one of them, yesterday. 493 00:43:29,207 --> 00:43:31,624 Stevie! 494 00:43:39,825 --> 00:43:43,931 They’re beauties. Which one’s the hen? I think you’ll have to wait 495 00:43:43,981 --> 00:43:45,459 until one of them lays an egg. 496 00:43:45,509 --> 00:43:49,805 Wouldn’t it fool everybody, if one day the gent laid an egg. Gosh, wouldn’t that be funny. 497 00:43:49,855 --> 00:43:51,263 You are right. 498 00:43:51,313 --> 00:43:55,109 Oh, by the way, has that spool reel gone over to the Canterbury yet? 499 00:43:55,159 --> 00:43:56,498 Well, there’s plenty of time. 500 00:43:56,548 --> 00:44:01,542 Mmmm. I was just wondering, maybe you could take it along now, because 501 00:44:01,592 --> 00:44:06,297 there’s another little job I want doing at the same time. You know, kill two birds with one stone. 502 00:44:06,347 --> 00:44:09,584 Not my birds! No no. They’ll be here when you come back. 503 00:44:09,634 --> 00:44:14,539 No it’s ah that ah projector gadget that wants seeing to. 504 00:44:14,589 --> 00:44:18,245 Harris out at Watford, says he’ll do it cheaper than they will in town. 505 00:44:18,295 --> 00:44:21,871 But he can’t come right over here and fetch it so what they do is this 506 00:44:21,921 --> 00:44:24,708 You leave it in the cloakroom of Piccadilly Circus 507 00:44:24,758 --> 00:44:27,305 and Harris picks it up at half past one. 508 00:44:27,355 --> 00:44:29,463 But can he get it without the ticket? 509 00:44:29,513 --> 00:44:32,959 Oh that’s alright, you leave the ticket with the man. 510 00:44:33,009 --> 00:44:37,404 Harris knows me, we’ve done this before. 511 00:44:37,574 --> 00:44:40,711 You better get along now. Oh, there’s no hurry. 512 00:44:40,761 --> 00:44:44,737 You’ll have to walk all the way. Walk? What for? 513 00:44:44,787 --> 00:44:48,283 You know you can’t take film tins in public vehicles. 514 00:44:48,333 --> 00:44:50,780 Oh yes, I forgot. 515 00:44:50,830 --> 00:44:53,577 You needn’t tell your sister that you’re going as far as Piccadilly. 516 00:44:53,627 --> 00:44:57,343 You know what she is. Always thinking you are going to get run over. 517 00:44:57,393 --> 00:44:59,631 Oh, she needn’t worry. 518 00:44:59,681 --> 00:45:03,287 Heads, I wash: tails, I don’t. 519 00:45:03,337 --> 00:45:06,054 Tails it is! 520 00:45:23,456 --> 00:45:27,431 For God’s sake, why don’t you go? 521 00:45:29,669 --> 00:45:33,036 I mean, hurry up you might be late. 522 00:45:33,085 --> 00:45:38,500 Don’t forget, it’s got to be there by 1:30 at the latest. 523 00:45:53,624 --> 00:45:57,330 Hello Steve, what have you got there? I’m taking a two-reeler over to the Canterbury. 524 00:45:57,380 --> 00:46:01,645 Hmm “Bartholomew the Strangler”. That sounds a juicy one. Have you seen it? 525 00:46:01,695 --> 00:46:04,612 Fourteen times. Quite a wrench parting from it. 526 00:46:04,662 --> 00:46:06,580 Well, so long Bartholomew. So long. 527 00:46:06,630 --> 00:46:09,417 Careful of the crossings. I can look after myself, can’t I? 528 00:46:09,467 --> 00:46:14,582 Oh Steve, is Mr Verloc in? Yes, I just left him. 529 00:46:21,344 --> 00:46:25,720 I’m afraid I’ve had to impose on you, Mr Verloc. I couldn’t afford to let you in on this. 530 00:46:25,770 --> 00:46:29,186 Now, I can put my cards on the table. 531 00:46:30,744 --> 00:46:34,331 I’ve come here to ask your help, nothing more. 532 00:46:34,381 --> 00:46:36,039 I see. 533 00:46:36,089 --> 00:46:39,156 About those men who were here the other night 534 00:46:39,205 --> 00:46:41,073 when I dropped in myself. 535 00:46:41,123 --> 00:46:45,998 I’ve been instructed to get a little information about them. We’d be very grateful, if you’d help us. 536 00:46:46,048 --> 00:46:49,475 Well, any help I can give them of course 537 00:46:49,525 --> 00:46:53,151 About yourself, Mr Verloc When did you first come to this country? 538 00:46:53,201 --> 00:46:57,146 Can I get you a drink or something? Not now, thanks. 539 00:46:57,196 --> 00:46:59,534 We’ll I’ve got to think now, let’s see 540 00:46:59,584 --> 00:47:03,500 Perhaps, it would be better if you put it down on paper. Just a formality. 541 00:47:03,550 --> 00:47:09,144 Would you find a pen and ink. We could start right away, you know “I, Carl Anton Verloc ” 542 00:47:18,574 --> 00:47:21,591 Now, ladies and gentlemen. I want to ask you a question. 543 00:47:19,113 --> 00:47:21,041 Now let me give you just a little demonstration. 544 00:47:21,641 --> 00:47:26,076 What is it, causes teeth to fall out? Why, a punch in the jaw! 545 00:47:26,126 --> 00:47:29,932 Process of decay, inevitable in all human organisms. 546 00:47:29,982 --> 00:47:34,487 But decay can be arrested, instantaneously arrested. And by what? 547 00:47:34,537 --> 00:47:36,904 A copper. Yes, exactly. But 548 00:47:36,954 --> 00:47:41,579 if I may say so, by rather more than one copper, by a few coppers. 549 00:47:41,629 --> 00:47:46,654 I have here in my hand, a tube of that remarkable preparation, Salvodent, 550 00:47:46,704 --> 00:47:51,539 derived from two Greek words “Salvo no more; and dent – toothache. 551 00:47:51,589 --> 00:47:57,523 Sixpence a small tube, and a shilling for the large tube, containing four times as much. 552 00:47:59,640 --> 00:48:02,797 Now if somebody Ah! I see here a young gentleman 553 00:48:02,847 --> 00:48:04,885 who will I’m sure be happy to assist me. 554 00:48:04,935 --> 00:48:08,831 No, I wouldn’t. Yes, you would. Come on, bung him up. 555 00:48:08,881 --> 00:48:10,509 In the chair, sir, if you don’t mind. But I 556 00:48:10,559 --> 00:48:13,885 Allow me to relieve you of this toffee, eh. It isn’t toffee and I 557 00:48:13,935 --> 00:48:16,453 Alright, alright, alright. Stay where you are. Don’t get excited. 558 00:48:16,503 --> 00:48:22,177 Now then, here we are. The first thing to do is take the tube in the left hand and remove the cap. 559 00:48:22,226 --> 00:48:27,701 Like so. Then we pick up a toothbrush, and we squeeze some of the Salvodent 560 00:48:27,751 --> 00:48:32,605 along the bristles, like so. Then, I want you to observe, ladies and gentlemen 561 00:48:32,655 --> 00:48:35,662 that the young gentleman’s teeth are very dirty. They are not. 562 00:48:35,712 --> 00:48:38,030 Yes they are. Now come on, open your mouth. That’s a good boy. 563 00:48:38,080 --> 00:48:40,008 Now we now proceed to use the brush. 564 00:48:40,058 --> 00:48:44,922 Now with your ordinary commercial dentrifices, what happens. It is either too gritty 565 00:48:44,972 --> 00:48:49,478 and takes all the enamel off, or it ain’t and it don’t take nothing off. 566 00:48:49,528 --> 00:48:52,275 But with Salvodent, that’s the happy medium. 567 00:48:52,325 --> 00:48:57,669 Neither too strong, nor too weak. It performs the functions that nature forgot. 568 00:48:57,719 --> 00:49:02,474 It cleanses the teeth, refreshes the mouth and removes all traces of halitosis. 569 00:49:02,524 --> 00:49:04,692 Hali what? Bad breath, to you sir. 570 00:49:04,741 --> 00:49:06,839 Same to you Thank you, I don’t need it. 571 00:49:06,889 --> 00:49:10,565 Come on. There you are, now. 572 00:49:11,115 --> 00:49:15,160 Now ladies and gentlemen, you will observe that I have unfortunately disarrayed 573 00:49:15,210 --> 00:49:18,916 the young gentleman’s hair. But that is easily attended to. 574 00:49:18,966 --> 00:49:23,781 Now I have here, a bottle of Glosswell. A shilling for that size. 575 00:49:23,831 --> 00:49:27,547 But I have a large size four times the size, which is only 18 pence. 576 00:49:27,597 --> 00:49:29,805 I will now give you a demonstration of how it’s used. 577 00:49:29,855 --> 00:49:32,452 You put it on the hair like that, see. 578 00:49:32,502 --> 00:49:35,908 It’s a remarkable substance, which is guaranteed to give the appearance 579 00:49:35,958 --> 00:49:38,735 of patent leather to the human thatch. 580 00:49:38,785 --> 00:49:42,402 You are now groomed for stardom as they say. 581 00:49:42,452 --> 00:49:46,487 Go on, buzz off you little basket. 582 00:50:11,411 --> 00:50:12,929 What do you want? Go on hop it! 583 00:50:12,979 --> 00:50:17,315 Stand around for the Lord Mayor’s show! 584 00:50:30,850 --> 00:50:37,224 Hey, where are you going? Go on back to your place! Go on. Go on. Go on. 585 00:50:37,723 --> 00:50:41,339 Go on son, step right back. 586 00:50:50,799 --> 00:50:53,696 Here they come. 587 00:52:45,867 --> 00:52:48,335 I say, do you think, we’ll get to Piccadilly Circus by 1:30? 588 00:52:48,385 --> 00:52:52,291 Yes, 1:30 in the morning. You got to meet a young lady there? 589 00:52:52,341 --> 00:52:55,148 Here, you can’t bring those there in a public vehicle. They’re films, ain’t they? 590 00:52:55,198 --> 00:52:57,805 Yes. Then they’re flammable. Go on hop off, big boy. 591 00:52:57,855 --> 00:53:01,441 I’ve got to get to Piccadilly. Can’t I leave them out on the platform or somewhere? 592 00:53:01,491 --> 00:53:05,437 Ah, it’s “Bartholomew the Strangler”. Oh well, if it’s you Bartholomew, old 593 00:53:05,487 --> 00:53:08,963 fellow you can stay as long as you promise not to set about me or any of the passengers. 594 00:53:09,013 --> 00:53:11,610 Thank you. 595 00:55:20,084 --> 00:55:25,419 Well, now everything seems to be alright. Would you have your drink after all? 596 00:55:25,469 --> 00:55:28,066 No thanks. 597 00:55:32,761 --> 00:55:34,579 Come in. 598 00:55:34,629 --> 00:55:38,994 Oh, excuse me. Will you ring up Whitehall 1212? 599 00:55:39,044 --> 00:55:41,302 May I use your phone? 600 00:55:49,533 --> 00:55:53,409 Put me through to Superintendent Talbot, please. 601 00:55:55,956 --> 00:55:59,033 Spencer here, sir. 602 00:56:08,433 --> 00:56:11,180 A whole busload of people have been blown up in the West End. 603 00:56:11,230 --> 00:56:14,716 How awful. What time? 604 00:56:14,766 --> 00:56:16,674 Why do you ask? 605 00:56:16,724 --> 00:56:21,739 Well, after all I can’t be in two places at the same time, can I? 606 00:56:21,789 --> 00:56:24,087 I suppose not. 607 00:56:27,813 --> 00:56:31,189 I may be back later on. 608 00:57:06,372 --> 00:57:08,899 Got on to anything? I am not sure. 609 00:57:08,949 --> 00:57:12,795 Well, make up your mind. What is it anyway? 610 00:57:12,845 --> 00:57:16,321 Bartho Bartholomew something. 611 00:57:16,371 --> 00:57:19,178 Well, that’s a film tin isn’t it? 612 00:57:19,228 --> 00:57:21,466 I thought you said Verloc hadn’t been out since this morning. 613 00:57:21,516 --> 00:57:23,304 He hadn’t. Well, you best go back there and 614 00:57:23,354 --> 00:57:25,252 see if that’s one of their films. You want me, sir? 615 00:57:25,302 --> 00:57:27,120 Yes yes. You better join Hollingshead at the bird shop. 616 00:57:27,170 --> 00:57:29,288 Yes sir. Don’t go inside. Just keep your eyes open. 617 00:57:29,337 --> 00:57:33,913 Aye aye, sir. Alright, Spencer, cut off. 618 00:57:35,781 --> 00:57:39,027 Is that anything to do with it, Mr Spencer? 619 00:57:39,077 --> 00:57:41,485 “Bartholomew the Strangler”. 620 00:57:41,535 --> 00:57:44,821 That’s a film tin, isn’t it? 621 00:57:44,871 --> 00:57:47,648 No. Sardines. 622 00:57:58,926 --> 00:58:02,902 Late extra news! Street bomb sensation! 623 00:58:04,171 --> 00:58:08,596 He’s all right. He can take care of himself. You’ve got nothing to worry about. 624 00:58:08,646 --> 00:58:11,563 Late extra news! Street bomb sensation! Big bomb sensation. 625 00:58:11,613 --> 00:58:14,640 Give me a penny. Late extra news! Street bomb sensation! 626 00:58:14,689 --> 00:58:17,856 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 627 00:58:17,906 --> 00:58:23,200 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 628 00:58:34,578 --> 00:58:39,034 Look at that. Look, the lady’s fainted 629 00:58:53,728 --> 00:58:56,805 I want Mr Verloc. 630 00:58:56,865 --> 00:59:00,301 I want to see Mr Verloc. 631 00:59:01,850 --> 00:59:06,365 I didn’t mean any harm to come to the boy. 632 00:59:06,784 --> 00:59:10,930 Come on, we’ve got to think of tomorrow. 633 00:59:10,980 --> 00:59:16,394 You’ll need all your wits about you, if they get on to me. 634 00:59:17,053 --> 00:59:20,550 You must answer a fellow. 635 00:59:22,967 --> 00:59:24,945 Do be reasonable. 636 00:59:24,995 --> 00:59:29,570 What would it have been if you had lost me? 637 00:59:35,454 --> 00:59:39,310 That swine in the aquarium 638 00:59:39,849 --> 00:59:44,754 silly jeering dangerous brute with no more sense than 639 00:59:44,804 --> 00:59:47,931 You didn’t know. Quite right too. 640 00:59:47,981 --> 00:59:51,957 I’m not the chap to worry a woman 641 00:59:52,935 --> 00:59:55,503 that’s fond of me. 642 00:59:55,553 --> 00:59:59,289 You have no business to know. 643 01:00:08,979 --> 01:00:11,915 You’ll have to pull yourself together, my dear. 644 01:00:11,965 --> 01:00:15,641 What’s done can’t be undone. 645 01:00:20,946 --> 01:00:23,673 You go to bed now. 646 01:00:23,723 --> 01:00:27,399 What you want is a good cry. 647 01:00:27,839 --> 01:00:30,885 I know how you feel. 648 01:00:30,935 --> 01:00:33,103 Do you think it doesn’t touch me? 649 01:00:33,153 --> 01:00:36,549 Do you think I fixed it so that he’d be killed? 650 01:00:36,599 --> 01:00:39,786 No, but I’ll tell you who did: 651 01:00:39,836 --> 01:00:43,102 your Scotland Yard friend from next door, Ted. Blame him. 652 01:00:43,152 --> 01:00:47,368 I’d have carried the thing myself, but he was hanging around watching, spying. 653 01:00:47,418 --> 01:00:50,614 I couldn’t get away. 654 01:00:59,365 --> 01:01:02,921 Look now come now 655 01:01:03,401 --> 01:01:05,878 And there’s the future 656 01:01:05,928 --> 01:01:10,683 Perhaps I don’t know perhaps if we 657 01:01:11,452 --> 01:01:14,949 had a kid of our own. 658 01:02:22,877 --> 01:02:26,673 Who killed Cock Robin? 659 01:02:26,883 --> 01:02:28,601 Who killed Cock Robin? 660 01:02:28,651 --> 01:02:32,946 I’ve fixed the stuff. Young Stevie ain’t into that leg problem. 661 01:02:32,996 --> 01:02:36,672 Well, I’m getting along now. 662 01:02:36,902 --> 01:02:41,657 Who who who who whooo killed Cock Robin? 663 01:02:42,336 --> 01:02:45,303 Who killed Cock Robin? 664 01:02:45,353 --> 01:02:47,750 Who killed Cock Robin? 665 01:02:47,800 --> 01:02:51,746 Who got him with a shot and put him on the spot? 666 01:03:00,996 --> 01:03:03,794 Pull yourself together a bit. 667 01:03:03,843 --> 01:03:08,419 Pull yourself together a bit. That’s better. 668 01:03:14,852 --> 01:03:19,847 Never green. Why can’t that woman cook green stuff any better? 669 01:03:19,896 --> 01:03:26,569 Surely she’s been long enough here to know how fond I am of that sort of thing. 670 01:03:48,826 --> 01:03:51,513 I don’t think I want any cabbage. 671 01:03:51,563 --> 01:03:55,119 Couldn’t we send next door for some 672 01:05:24,714 --> 01:05:27,312 Ah, don’t! 673 01:05:48,479 --> 01:05:52,875 Stevie! Stevie! 674 01:06:24,731 --> 01:06:27,028 Okay. 675 01:06:41,163 --> 01:06:44,360 You heard? Yes. 676 01:06:44,530 --> 01:06:47,467 I’m terribly sorry. 677 01:06:47,517 --> 01:06:51,073 I do not know what to say. 678 01:06:51,612 --> 01:06:54,619 You know why I’m here. Yes. 679 01:06:54,669 --> 01:06:57,496 I have to arrest him. 680 01:06:57,546 --> 01:06:59,124 Yes 681 01:06:59,174 --> 01:07:04,199 I’ll help him if I can, of course. For your sake, if not for his. 682 01:07:04,249 --> 01:07:07,176 I’d do anything for you. You know that don’t you. 683 01:07:07,226 --> 01:07:11,721 Very good of you, Ted. There isn’t anything you can do for either of us. 684 01:07:11,771 --> 01:07:13,689 Things aren’t as bad as that. 685 01:07:13,739 --> 01:07:20,232 The evidence is against him, I admit. But nothing’s going to happen to you. 686 01:07:21,511 --> 01:07:24,787 I know this isn’t a very good time to tell you. 687 01:07:24,837 --> 01:07:27,614 I shouldn’t tell you at all, I suppose 688 01:07:27,664 --> 01:07:31,410 but before I take him along I want you to know that 689 01:07:31,460 --> 01:07:33,838 what happens to you means to a lot me. 690 01:07:33,888 --> 01:07:38,643 I didn’t want to see you hurt but there it is. 691 01:08:09,021 --> 01:08:12,707 I guess I better get my coat if we’re going. I can’t stop shivering. 692 01:08:12,757 --> 01:08:17,751 For God’s sake, what happened? He killed Stevie. 693 01:08:17,801 --> 01:08:20,668 I feel warmer now. Let’s go. Go where? 694 01:08:20,718 --> 01:08:24,944 To the police, of course. No. Hold on! Wait a minute. 695 01:08:41,696 --> 01:08:45,472 Do you realise what this means to you? 696 01:09:14,951 --> 01:09:17,808 Listen to me. You can’t go through with this. Ted, let me go. 697 01:09:17,858 --> 01:09:22,043 You’re not guilty. I know it was an accident. Anyway, you’re only going to hang yourself for it. 698 01:09:22,093 --> 01:09:25,010 Please, let me go. I know the facts and no one else does. 699 01:09:25,060 --> 01:09:26,878 What chance would you stand with a judge and jury? 700 01:09:26,928 --> 01:09:28,996 I don’t care anymore. 701 01:09:29,046 --> 01:09:31,903 You’re telling me you’ve nothing more to live for. Is that it? 702 01:09:31,953 --> 01:09:34,610 Look at me. 703 01:09:35,089 --> 01:09:39,035 Ted! My dear, we’re going to get out of all this. Clear out. 704 01:09:39,085 --> 01:09:43,560 No. It’s no good. You’d just ruin yourself. Oh, to hell with that! 705 01:09:43,610 --> 01:09:47,247 It’s Saturday night. We don’t need passports for the continent if we ask for weekend tickets. 706 01:09:47,297 --> 01:09:49,904 The train leaves at 9:00. 707 01:09:49,954 --> 01:09:52,791 Would someone try and get in that room? Mrs Jones or anyone? 708 01:09:52,841 --> 01:09:55,378 Mrs Jones comes in at 8 o’clock in the morning. 709 01:09:55,428 --> 01:09:58,065 8 o’clock, and you say we’ve got no chance. 710 01:09:58,115 --> 01:10:01,002 Why we’ve 12 hours start, Before anyone can find him. 711 01:10:01,052 --> 01:10:03,539 You shut up. I don’t want to hear another word from you. 712 01:10:03,589 --> 01:10:07,495 Now, go straight to that cinema and bring that birdcage right back before the police get there and find it. 713 01:10:07,545 --> 01:10:09,673 How could you be so mad as to do such a thing? 714 01:10:09,723 --> 01:10:12,430 A birdcage with a bomb in it. My dear, I couldn’t help 715 01:10:12,480 --> 01:10:14,937 Well, you can help now. Here’s your hat and your coat. 716 01:10:14,987 --> 01:10:18,204 My dear, but what of the risk Risk? Who to? You? 717 01:10:18,254 --> 01:10:21,920 What about me and the child? Haven’t our lives been one long risk for months? 718 01:10:21,970 --> 01:10:26,615 Now go on. Get into that taxi. And get that birdcage! 719 01:10:26,665 --> 01:10:30,281 Bijou Cinema, Penfork Road. 720 01:10:41,349 --> 01:10:44,366 Follow that taxi. 721 01:10:46,953 --> 01:10:49,101 Put this through the Yard. 722 01:10:49,151 --> 01:10:53,367 Police van what’s our number? UDC4768. 723 01:10:53,417 --> 01:10:58,191 Reporting: the man under observation just left the shop 724 01:10:58,241 --> 01:11:02,307 and is making to the Bijou cinema in a taxi, which we are following. 725 01:11:02,357 --> 01:11:05,374 Any instructions? 726 01:11:09,100 --> 01:11:12,486 Reply is: “Arrest man and Verloc on arrival at cinema. 727 01:11:12,536 --> 01:11:14,314 Chief Inspector coming from Yard.” 728 01:11:16,252 --> 01:11:20,458 I’m alright now. I just You mustn’t look as though you’ve been crying. 729 01:11:20,508 --> 01:11:23,025 I’m alright. Come on. 730 01:11:23,075 --> 01:11:25,313 Ted. 731 01:11:26,502 --> 01:11:29,698 Whatever happens 732 01:11:47,120 --> 01:11:49,597 Is Mr Verloc in? 733 01:11:56,710 --> 01:11:59,487 What is that? 734 01:12:01,275 --> 01:12:05,610 Police. Come on. Not that way. 735 01:12:16,898 --> 01:12:18,956 Are you in charge? Sorry, no time now, madam. 736 01:12:19,006 --> 01:12:21,513 But I’m Mrs Verloc. Oh! Where have you been, Spencer? 737 01:12:21,563 --> 01:12:23,301 Look here, sir He was just taking me along to the police station. 738 01:12:23,351 --> 01:12:26,468 Oh. Oh I see. Does Mrs Verloc know we want to question her? 739 01:12:26,518 --> 01:12:29,265 Yes, he’s explained all that. I told him I wanted to make a statement. 740 01:12:29,315 --> 01:12:31,972 Statement, eh? What kind of statement? Mrs Verloc, you can make your 741 01:12:32,022 --> 01:12:33,201 statement later at the station. 742 01:12:33,251 --> 01:12:36,098 Alright Spencer, I’m in charge of this. Is the statement to do with your husband? 743 01:12:36,148 --> 01:12:38,415 Your man’s gone through to the back, sir. Right, I’m coming over. 744 01:12:38,465 --> 01:12:40,293 You wait here. Your husband will be along in a minute. 745 01:12:40,343 --> 01:12:41,562 It’s no But Mrs Verloc. 746 01:12:41,612 --> 01:12:44,998 Yes, no time now, I’m afraid. Later. You stay by the car, Spencer. 747 01:12:45,048 --> 01:12:49,324 How many men have gone round the back? 748 01:13:03,709 --> 01:13:06,306 Mr Verloc? 749 01:13:26,035 --> 01:13:28,502 Mr Verloc. Come on then, boy. Open up. 750 01:13:28,552 --> 01:13:33,068 It would save a lot of trouble. You open that door, I’ll blow the place sky high. 751 01:13:33,118 --> 01:13:35,575 Perhaps he’s got a bomb. Half a tick, better clear the cinema. 752 01:13:35,625 --> 01:13:38,332 I’ll look after the old man. No, you ain’t I’m staying here. 753 01:13:38,382 --> 01:13:40,809 You’ve got a wife. All the more reason why I should stop. 754 01:13:40,859 --> 01:13:44,226 Ha Ha. Go on – get the audience out. 755 01:13:50,409 --> 01:13:52,377 He’s gone to the back. He’s got a bomb. Says he’s going to use it. 756 01:13:52,427 --> 01:13:56,013 Bomb? Is Verloc inside too? I don’t know. Perhaps something’s happened to him. 757 01:14:01,857 --> 01:14:05,094 Ladies and gentlemen, I must ask you all to leave the cinema 758 01:14:23,924 --> 01:14:26,591 Mrs Verloc, is your husband inside there? She knows nothing. 759 01:14:26,641 --> 01:14:29,798 Why do you keep interfering, Spencer? Yes, he’s inside. 760 01:14:29,847 --> 01:14:34,473 The old man’s got a bomb. What’s your husband’s nerve? Can he control him? 761 01:14:34,523 --> 01:14:37,350 No. He can’t? 762 01:14:37,399 --> 01:14:39,297 He’s dead! 763 01:15:03,871 --> 01:15:06,649 The roof’s gone. The whole of the back of the place, clean blown up. 764 01:15:06,698 --> 01:15:11,214 Anybody All the audience was clear, thank goodness. 765 01:15:11,264 --> 01:15:14,970 God, I saw some things in the war, but 766 01:15:15,020 --> 01:15:17,987 Is there enough left to identify? I wouldn’t say so. No. 767 01:15:18,036 --> 01:15:22,881 You’d better get a First Aid man to attend to that head of yours. 768 01:15:22,931 --> 01:15:25,469 Spencer. 769 01:15:26,717 --> 01:15:32,911 You’d better look after Mrs Verloc. Her husband’s dead. Blown to glory. 770 01:15:33,550 --> 01:15:35,898 You can break it to her. 771 01:15:35,948 --> 01:15:38,145 There’ll be a few enquiries later. 772 01:15:38,195 --> 01:15:40,593 There’s nothing against her, so far as I can gather. 773 01:15:40,643 --> 01:15:43,180 Yes, sir. 774 01:15:54,618 --> 01:15:57,565 Make way there. That’s queer. 775 01:15:57,615 --> 01:16:01,161 Is that girl psychic? She said that Verloc was 776 01:16:01,211 --> 01:16:04,088 Dead sir? You don’t need second sight in a case like this. 777 01:16:04,138 --> 01:16:07,514 But she said it before. 778 01:16:07,564 --> 01:16:10,521 Or was it after? 779 01:16:11,020 --> 01:16:14,037 I can't remember. 69014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.