All language subtitles for Love.and.Anger.196912345Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,792 --> 00:02:58,940 SPEAKER PARTITA TV 2 00:02:59,112 --> 00:03:01,068 Aiutooo! 3 00:03:01,712 --> 00:03:04,306 GRIDA DI PAURA 4 00:03:04,552 --> 00:03:05,780 Aiutoo! 5 00:03:05,952 --> 00:03:11,743 CONTINUA SPEAKER PARTITA 6 00:04:42,472 --> 00:04:50,868 CONTINUA SPEAKER PARTITA 7 00:04:53,672 --> 00:04:56,789 Che qualcuno si fermi! Devo andare all'ospedale! 8 00:05:04,632 --> 00:05:05,348 Aiuto! 9 00:05:29,552 --> 00:05:31,622 Si calmi, chiamer� un'ambulanza. 10 00:05:31,952 --> 00:05:34,910 La prego, la prego, sta morendo non c'� tempo! 11 00:05:35,112 --> 00:05:38,070 Qui pattuglia 7, c'� una donna ferita gravemente. 12 00:05:38,632 --> 00:05:39,985 Sono tutti impegnati? 13 00:05:40,152 --> 00:05:41,870 Va bene, ci pensiamo noi. 14 00:05:42,072 --> 00:05:43,903 Fermiamo la prossima auto. 15 00:05:48,832 --> 00:05:50,902 Ascolta ragazzo, dobbiamo portare subito questa donna all'ospedale. 16 00:05:51,072 --> 00:05:53,267 E allora chiamate un'ambulanza. 17 00:05:53,952 --> 00:05:56,022 Non c'� tempo, questa donna morir�. 18 00:05:57,592 --> 00:05:59,184 Non voglio essere coinvolto. 19 00:05:59,392 --> 00:06:01,747 Conosco i miei diritti, voi non potete costringermi. 20 00:06:01,992 --> 00:06:04,870 Ci prendiamo noi le responsabilit�, ci segua. 21 00:07:53,912 --> 00:07:55,265 Ma che stai facendo? 22 00:07:55,432 --> 00:07:56,945 Perch� hai girato? 23 00:08:04,192 --> 00:08:05,591 Qui pattuglia 7. 24 00:08:08,032 --> 00:08:11,263 Va bene pattuglia 7, vai avanti siamo in ascolto. 25 00:08:11,672 --> 00:08:15,984 Siamo sulla stationway New York 525357. 26 00:08:24,392 --> 00:08:26,269 Tutte le auto a secretary queen. 27 00:08:51,792 --> 00:08:53,669 Hey, perch� non ti sei fermato? 28 00:08:53,912 --> 00:08:56,028 Dico a te! Quello era un ospedale! 29 00:09:16,392 --> 00:09:17,905 Hey, dove stai andando? 30 00:09:18,072 --> 00:09:19,551 Senti, ti lascio qui, puoi chiamare... 31 00:09:19,712 --> 00:09:21,828 No, ti prego, non puoi lasciarci qui, 32 00:09:21,992 --> 00:09:24,870 Guardala, guardala! Ho fatto quello che potevo. 33 00:09:25,032 --> 00:09:27,341 C'� un telefono laggi�... - Aiutatemi... 34 00:09:27,552 --> 00:09:30,271 Aiutami, sta morendo. Per favore, per favore! 35 00:09:40,432 --> 00:09:43,583 ...Auto 3, si sta muovendo verso est. 36 00:09:44,032 --> 00:09:46,466 Auto 3 in ascolto, lo stiamo aspettando. 37 00:10:01,952 --> 00:10:03,908 Hey, c'� qualcuno qui? 38 00:10:05,272 --> 00:10:06,227 Posso aiutarla? 39 00:10:06,352 --> 00:10:08,149 Ascolta, ci sono due persone dentro quell'auto, 40 00:10:08,312 --> 00:10:09,825 vieni a prenderli. - La deve portare fino a qui. 41 00:10:09,992 --> 00:10:11,630 Lascia perdere l'auto! 42 00:10:12,432 --> 00:10:13,467 Andiamo! 43 00:10:13,832 --> 00:10:15,948 chi � che sta facendo tutto questo baccano, 44 00:10:16,112 --> 00:10:17,784 questo � un ospedale. 45 00:10:18,352 --> 00:10:20,308 Hey, un attimo, che cosa succede? 46 00:10:20,472 --> 00:10:22,463 Chi � la ragazza, chi l'ha ridotta cos�... 47 00:10:22,712 --> 00:10:24,145 e voi chi siete? 48 00:10:24,392 --> 00:10:26,383 Ha dei documenti? 49 00:10:32,792 --> 00:10:35,864 Non farli muovere. Stai fermo, non dire una parola! 50 00:10:47,592 --> 00:10:49,548 Attenzione... ha una pistola. 51 00:12:27,632 --> 00:12:28,587 BUSSANO ALLA PORTA 52 00:13:07,192 --> 00:13:09,342 � don Giulio per l'olio santo. 53 00:13:09,912 --> 00:13:11,391 Digli di aspettare. 54 00:13:11,832 --> 00:13:14,710 L'ho gi� avuto due volte. 55 00:13:34,632 --> 00:13:35,621 Cos'� questo? 56 00:13:37,912 --> 00:13:39,061 Un cinese. 57 00:13:39,432 --> 00:13:40,387 E questo? 58 00:13:40,592 --> 00:13:42,947 Un cinese triste. 59 00:13:43,232 --> 00:13:45,621 Ho sognato uno cos� che mi portava un telegramma. 60 00:13:45,792 --> 00:13:47,942 Io non avevo il coraggio di aprirlo, poi l'ho aperto, 61 00:13:48,152 --> 00:13:50,222 ma tanto non c'era scritto niente. 62 00:13:52,312 --> 00:13:53,427 Perfetto. 63 00:14:01,992 --> 00:14:03,948 Voglio stare solo. 64 00:14:04,752 --> 00:14:06,504 E tutta quella gente che aspetta fuori? 65 00:14:06,672 --> 00:14:08,105 Li far� entrare. 66 00:14:08,472 --> 00:14:11,509 Li far� entrare tutti. 67 00:14:11,792 --> 00:14:15,262 Ma ora voglio rimanere solo. 68 00:14:27,792 --> 00:14:32,149 CORO MANTRA DI SOTTOFONDO 69 00:17:50,232 --> 00:17:59,061 RUMORI DI GRAFFI E ATTRITO SULLA PORTA. 70 00:21:17,992 --> 00:21:20,790 Senti la tensione che c'� nei tuoi capelli... 71 00:21:20,952 --> 00:21:25,025 Rilassati. 72 00:21:30,072 --> 00:21:32,302 Diceva poi questa similitudine: 73 00:21:35,312 --> 00:21:37,428 "Un uomo aveva un fico, 74 00:21:38,672 --> 00:21:40,788 piantato nella sua vigna. 75 00:21:44,392 --> 00:21:46,542 And� a cercare dei frutti, 76 00:21:47,032 --> 00:21:48,943 ma non li trov�." 77 00:21:50,872 --> 00:21:53,102 Spingi la tensione in fondo ai tuoi occhi, 78 00:21:53,352 --> 00:21:55,547 spingi la tensione in fondo alle tue orecchie. 79 00:21:55,712 --> 00:21:57,748 Spingi la tensione gi� nella nuca. 80 00:21:58,152 --> 00:22:00,712 Senti la differenza tra la testa rilassata 81 00:22:00,912 --> 00:22:03,665 e la tensione che c'� nei tuoi occhi, 82 00:22:04,312 --> 00:22:06,428 nelle tue orecchie, nella tua nuca. 83 00:22:10,192 --> 00:22:14,231 Disse allora l'uomo al vignaiolo che lo seguiva: 84 00:22:14,432 --> 00:22:20,985 "Ecco, sono gi� tre anni che vengo qui, 85 00:22:23,712 --> 00:22:25,304 a cogliere i frutti, 86 00:22:26,672 --> 00:22:28,424 di questo fico. 87 00:22:28,592 --> 00:22:32,744 E non ne trovo, non ne trovo mai. 88 00:22:33,432 --> 00:22:35,468 Provvedi dunque a tagliarlo, 89 00:22:36,592 --> 00:22:38,503 perch� devi ingombrare, 90 00:22:39,672 --> 00:22:40,787 il terreno. 91 00:22:44,912 --> 00:22:47,984 Fai passare la tensione attraverso il tuo scalfo... 92 00:22:48,192 --> 00:22:52,902 nei nervi... nel sangue... sotto lo scalfo." 93 00:22:55,312 --> 00:22:57,268 E l'atro rispose: 94 00:22:57,832 --> 00:23:01,268 "Padrone, lascialo in vita... 95 00:23:01,912 --> 00:23:04,221 ancora per quest'anno... 96 00:23:05,032 --> 00:23:08,911 zapper� il terreno, tutto intorno 97 00:23:09,792 --> 00:23:12,431 e vi metter� del letame... 98 00:23:12,712 --> 00:23:15,351 e se in seguito far� frutti, bene, 99 00:23:16,072 --> 00:23:19,144 se no, lo taglieremo." 100 00:23:45,752 --> 00:23:51,702 VERSI INDISTINTI 101 00:23:58,152 --> 00:24:04,500 URLO 102 00:24:23,392 --> 00:24:25,622 II mio nome � Mary Mary. 103 00:24:25,952 --> 00:24:28,068 Ho bisogno del tuo aiuto. 104 00:24:33,032 --> 00:24:34,829 Io sono Luke. 105 00:24:35,952 --> 00:24:38,147 Ferma la guerra. 106 00:24:46,352 --> 00:24:47,944 Io sono Nona. 107 00:24:48,672 --> 00:24:50,310 Cercando la verit�, 108 00:24:50,992 --> 00:24:52,869 sono stata sviata. 109 00:24:53,512 --> 00:24:55,742 Sto ancora cercando. 110 00:24:56,072 --> 00:24:57,221 Pace. 111 00:25:05,912 --> 00:25:07,630 Mi chiamo Alexandre. 112 00:25:18,512 --> 00:25:23,506 Diventer� un tuo amico, quando capirai che io sono un amico. 113 00:25:32,472 --> 00:25:34,224 Mi chiamo Jim Anison. 114 00:25:44,752 --> 00:25:46,743 Mi chiamo Steve... 115 00:25:47,352 --> 00:25:49,308 � un nome cristiano. 116 00:25:50,712 --> 00:25:54,148 Spero di non fare mai del male a nessuno. 117 00:26:01,872 --> 00:26:03,510 Io mi chiamo Suska. 118 00:26:04,032 --> 00:26:06,148 La sto osservando. 119 00:26:12,232 --> 00:26:13,870 Il mio nome � Bert Knabe. 120 00:26:14,192 --> 00:26:17,025 E credo nel buono degli esseri umani. 121 00:26:23,032 --> 00:26:24,431 Il mio nome � Frank. 122 00:26:33,712 --> 00:26:36,465 II mio nome non � importante. E neanche il tuo. 123 00:26:36,712 --> 00:26:39,180 Io sono un testimone. 124 00:26:42,872 --> 00:26:46,103 Mi chiamo... Vorrei cambiare il mondo. 125 00:26:54,432 --> 00:26:56,070 Mi chiamo Jim... 126 00:26:56,272 --> 00:26:59,070 VERSO 127 00:27:05,752 --> 00:27:07,708 Conosci il mio nome. 128 00:27:08,432 --> 00:27:10,468 Cerco Petra Frucht. 129 00:27:16,392 --> 00:27:18,269 Mi chiamo Bill Charity. 130 00:27:18,672 --> 00:27:20,503 E non ho nessuna certezza. 131 00:27:21,632 --> 00:27:23,224 Sono tedesco? 132 00:27:28,952 --> 00:27:30,465 II mio nome � Diana. 133 00:27:30,632 --> 00:27:32,827 Io voglio la mia libert�. 134 00:27:37,072 --> 00:27:38,903 Mi chiamo Rufus. 135 00:27:41,992 --> 00:27:43,983 E sto soffrendo. 136 00:27:50,752 --> 00:27:54,108 Uno... due... tre... Andate via! 137 00:27:57,552 --> 00:28:00,669 Uno... due... tre... Tornate indietro! 138 00:28:22,032 --> 00:28:24,671 VERSI 139 00:28:26,472 --> 00:28:30,670 VERSI E URLO 140 00:28:53,232 --> 00:28:54,506 VERSO 141 00:28:55,032 --> 00:28:57,387 CONTINUA URLO 142 00:28:58,232 --> 00:29:01,861 CANTO E VERSI 143 00:29:13,512 --> 00:29:20,224 VERSI E CANTO 144 00:29:37,872 --> 00:29:41,990 VERSI IN CORO 145 00:30:02,432 --> 00:30:05,663 DONNA INTONA MELODIA 146 00:30:40,472 --> 00:30:44,704 DONNA INTONA MELODIA 147 00:31:31,952 --> 00:31:35,911 CONTINUA MELODIA - VERSI 148 00:32:21,792 --> 00:32:26,183 CONTINUANO VERSI 149 00:32:50,832 --> 00:32:54,142 URLA E VERSI 150 00:33:30,392 --> 00:33:35,420 COLPI DI TOSSE E VERSI 151 00:35:46,672 --> 00:35:51,746 VERSI 152 00:36:19,192 --> 00:36:23,902 LAMENTI IN SOTTOFONDO 153 00:37:00,432 --> 00:37:04,311 SUONI DI CLACSON 154 00:37:29,712 --> 00:37:31,543 Che c'avete un cerino per favore? 155 00:37:31,712 --> 00:37:33,145 Come no! 156 00:37:34,512 --> 00:37:35,467 Ecco qua. 157 00:37:36,152 --> 00:37:37,790 Grazie. 158 00:37:43,032 --> 00:37:46,263 A che servono 'ste buche? Per tirare avanti. 159 00:39:07,232 --> 00:39:08,631 Come profumate... 160 00:39:08,792 --> 00:39:10,783 Devo incontrarmi con la mia fidanzata. 161 00:39:10,952 --> 00:39:12,670 Ah � per questo... fate bene. 162 00:39:12,832 --> 00:39:13,787 E i fiori? 163 00:39:13,992 --> 00:39:15,869 Eeh... me li porta lei. 164 00:39:53,032 --> 00:39:55,102 Ma come, cos� vecchio ancora lavorate?! 165 00:39:55,272 --> 00:39:57,228 E che forse vengo a mangia' a casa tua! 166 00:39:57,392 --> 00:39:59,269 A proposito, c'ho una fame nonnetto mio... 167 00:39:59,432 --> 00:40:01,388 Eeh... me pare ieri che ero come te... 168 00:40:14,112 --> 00:40:17,866 SUONO AEREl BOMBARDIERI E SCOPPIO DI BOMBE 169 00:40:37,952 --> 00:40:41,024 CONTINUA SUONO AEREl E SCOPPIO DI BOMBE 170 00:40:45,672 --> 00:40:48,630 SCOPPIO DI BOMBE E SPARI DI FUCILI 171 00:41:23,552 --> 00:41:28,023 CANTO CORALE 172 00:41:58,192 --> 00:42:00,103 Riccetto... Riccetto... 173 00:42:00,432 --> 00:42:03,230 Ascoltami... mi senti? Mi senti? 174 00:42:03,632 --> 00:42:05,862 Ascolta riccetto, � Dio che ti parla. 175 00:42:06,072 --> 00:42:07,505 Dio! Dio! 176 00:42:07,672 --> 00:42:09,867 Oh hai capito riccetto? 177 00:42:10,192 --> 00:42:12,069 Ti sta parlando Dio. 178 00:42:12,232 --> 00:42:14,109 Mi ascolti adesso? 179 00:42:15,112 --> 00:42:15,828 No. 180 00:42:17,352 --> 00:42:19,229 Eppure ti parlo chiaro. 181 00:42:19,472 --> 00:42:21,588 Fammi un segno, un segno solo... 182 00:42:21,912 --> 00:42:23,868 e io capir� che vuoi ascoltarmi. 183 00:42:24,032 --> 00:42:25,863 Non mi senti? Sei sordo? 184 00:42:26,032 --> 00:42:27,829 Non hai orecchie per intendermi? 185 00:42:28,032 --> 00:42:31,741 CANTICCHIA 186 00:42:32,792 --> 00:42:36,865 Oh, famme monta'! - Dai, sta' attento... sali! 187 00:42:37,912 --> 00:42:40,380 Lavori? - Eh, tocca lavora'! 188 00:42:40,632 --> 00:42:44,102 Ahh, io non lo so, io non me ne intendo de 'ste cose. 189 00:42:44,272 --> 00:42:47,469 Tu c'hai ragione, ma io c'ho moglie e un figlio. 190 00:42:47,672 --> 00:42:49,867 M'� nato tre giorni fa, lo sai? 191 00:42:50,112 --> 00:42:51,784 Ti parler� Io stesso riccetto, 192 00:42:51,952 --> 00:42:53,988 anche se tu non mi vuoi fare alcun segno. 193 00:42:54,232 --> 00:42:56,348 Tanto il figlio beve il latte della madre. 194 00:42:56,512 --> 00:42:58,104 Eh ma tocca lavora' lo stesso! 195 00:42:58,272 --> 00:43:02,231 Mannaggia, io invece so' senza lavoro... Mannaggia. 196 00:43:03,032 --> 00:43:04,988 Il bello del lavoro � la soddisfazione. 197 00:43:05,192 --> 00:43:05,863 Eh s�. 198 00:43:06,072 --> 00:43:08,825 Quando so' le 5.05 che stacchi dal lavoro, non c'� cosa pi� bella! 199 00:43:09,032 --> 00:43:10,624 Io stacco alle 8.00. 200 00:43:11,472 --> 00:43:14,430 CANZONE 201 00:43:32,192 --> 00:43:34,581 Baciami... baciami... 202 00:43:34,952 --> 00:43:36,749 Ancora, ancora... ancora. 203 00:43:41,232 --> 00:43:43,029 Sei contente eh? 204 00:43:44,392 --> 00:43:46,110 Ed ecco quello che voglio da te. 205 00:43:46,272 --> 00:43:49,423 Io voglio da te i tuoi frutti, i tuoi primi frutti. 206 00:43:50,072 --> 00:43:52,222 Quali sono questi frutti? 207 00:43:52,392 --> 00:43:53,302 CANTICCHIA 208 00:43:53,472 --> 00:43:55,667 I frutti del suo sapere e del tuo volere. 209 00:43:55,832 --> 00:43:58,983 Che cosa sai riccetto? Che cosa vuoi riccetto? 210 00:43:59,192 --> 00:44:01,148 Ehi buongiorno signor Santino. - Ehi riccetto! 211 00:44:01,312 --> 00:44:02,904 M'hanno detto che state per mori' � vero? 212 00:44:03,072 --> 00:44:06,144 Ah regazzi' embh�, troppe scopate me devo fa' ancora! 213 00:44:06,392 --> 00:44:07,871 Devo scopa' tutta via Nazionale! 214 00:44:08,072 --> 00:44:10,028 � vero, tu sei innocente... 215 00:44:10,192 --> 00:44:13,184 e chi � innocente non sa... e chi non sa non vuole. 216 00:44:13,552 --> 00:44:15,463 Ma io che sono il tuo Dio 217 00:44:15,632 --> 00:44:17,509 ti ordino di sapere e di volere. 218 00:44:18,152 --> 00:44:22,065 CANZONE 219 00:44:34,912 --> 00:44:36,868 � contraddittorio Io so. 220 00:44:37,112 --> 00:44:39,023 Forse � anche insolubile. 221 00:44:39,552 --> 00:44:43,067 Perch� se tu sei un innocente, non puoi non esserlo 222 00:44:43,272 --> 00:44:46,264 e se sei innocente, non puoi avere coscienza e volont�. 223 00:44:46,472 --> 00:44:49,464 D�, a chi ha parlato Cristo, il mio figlio... 224 00:44:49,672 --> 00:44:52,106 se non agli innocenti?! E perch�? 225 00:44:52,272 --> 00:44:53,751 Perch� sapessero. 226 00:44:53,952 --> 00:44:56,307 Tu dirai come il fico che � presto, 227 00:44:56,552 --> 00:45:00,067 che � solo marzo, che non puoi dare i tuoi frutti, 228 00:45:00,472 --> 00:45:02,224 che li darai in settembre. 229 00:45:02,472 --> 00:45:05,748 Ma che discorsi sono questi... marzo... settembre... 230 00:45:05,952 --> 00:45:09,103 Per me Dio, non sono che vuote parole. 231 00:45:09,352 --> 00:45:11,183 Se la fede fa muovere le montagne, 232 00:45:11,352 --> 00:45:14,981 figurarsi che importanza ha che sia marzo o settembre. 233 00:45:15,152 --> 00:45:17,347 Ascoltami riccetto, ascoltami... 234 00:45:17,552 --> 00:45:19,065 Un solo cenno del tuo capo, 235 00:45:19,232 --> 00:45:21,029 uno sguardo verso il cielo, mi basterebbe. 236 00:45:21,192 --> 00:45:23,228 Ascoltami se non vuoi perderti. 237 00:45:25,072 --> 00:45:26,903 CANZONE 238 00:45:27,912 --> 00:45:31,746 L'innocenza � una colpa, l'innocenza � una colpa, lo capisci. 239 00:45:31,952 --> 00:45:33,829 e gli innocenti saranno condannati, 240 00:45:34,072 --> 00:45:36,108 perch� non hanno pi� il diritto di esserlo. 241 00:45:36,272 --> 00:45:37,500 Io non posso perdonare, 242 00:45:37,672 --> 00:45:40,505 chi passa con lo sguardo felice dell'innocente, 243 00:45:40,752 --> 00:45:42,549 tra le ingiustizie e le guerre, 244 00:45:42,712 --> 00:45:44,668 tra gli orrori e il fango. 245 00:45:45,112 --> 00:45:48,070 Come te ci sono milioni di innocenti in tutto il mondo, 246 00:45:48,272 --> 00:45:50,308 che vogliono scomparire dalla storia, 247 00:45:50,552 --> 00:45:52,782 piuttosto che perdere la loro innocenza, 248 00:45:52,952 --> 00:45:55,102 e io li devo far morire, 249 00:45:55,952 --> 00:45:58,785 anche se lo so che non possono far altro. 250 00:45:58,952 --> 00:46:02,228 Io debbo maledirli come il fico e farli morire. 251 00:46:02,632 --> 00:46:05,385 Morire... morire... - Chi? 252 00:46:05,632 --> 00:46:08,988 SCOPPIO DI BOMBE 253 00:46:10,312 --> 00:46:14,351 COLPI DI FUCILE 254 00:46:17,872 --> 00:46:22,707 MELODIA FISCHIATA 255 00:47:01,592 --> 00:47:04,743 CANZONE FRANCESE IN SOTTOFONDO 256 00:47:11,272 --> 00:47:14,150 ... non vi � tempo senza tempo, 257 00:47:14,352 --> 00:47:19,267 che ti attende da tanto tempo. 258 00:47:27,952 --> 00:47:31,547 Il tempo ha tutto il tempo. 259 00:47:33,752 --> 00:47:38,428 Si amavano e il tempo non aveva cambiato nulla in questo amore. 260 00:47:45,032 --> 00:47:47,990 Le fiabe di un tempo, entrano oggi nella vita di tutti. 261 00:47:54,112 --> 00:47:55,181 Perch�... 262 00:47:56,552 --> 00:47:59,464 non vi � tempo senza tempo. 263 00:48:02,312 --> 00:48:05,145 Da tanto tempo chi ha tempo. 264 00:48:13,632 --> 00:48:16,351 I tempo ha tutto il tempo. 265 00:48:21,392 --> 00:48:23,110 Che cos'�? 266 00:48:25,512 --> 00:48:28,265 Non lo so che cos'�. 267 00:48:28,632 --> 00:48:30,782 Non lo sai che cos'�? 268 00:48:34,512 --> 00:48:36,662 Forse erano le prime pagine di un film. 269 00:48:36,832 --> 00:48:39,107 A bene, delle immagini del film... 270 00:48:39,512 --> 00:48:41,389 A s�, pu� essere. 271 00:48:41,592 --> 00:48:44,425 Ma di quale film non lo so. 272 00:48:45,232 --> 00:48:47,462 Ma che tipo di film? 273 00:48:47,672 --> 00:48:50,584 Forse un film di Eugenio Nieghin. 274 00:48:53,832 --> 00:48:56,744 Pu� essere un film di Albert Norisseau... 275 00:48:57,312 --> 00:49:00,190 O forse un film di Jean Godard... 276 00:49:03,832 --> 00:49:06,471 Pu� essere un film di Christian Dior... 277 00:49:06,672 --> 00:49:11,109 In ogni modo in Tecnoscope e Eastmancolour. 278 00:49:11,552 --> 00:49:14,146 Comunque � in Tecnoscope e ci sono dei colori. 279 00:49:14,672 --> 00:49:16,344 Ci sono degli attori? 280 00:49:16,512 --> 00:49:18,468 S�, ci sono degli attori. 281 00:49:19,352 --> 00:49:21,343 E come si chiamano? 282 00:49:21,552 --> 00:49:24,430 Nino Castelnuovo e Christine Guheno. 283 00:49:25,672 --> 00:49:28,061 E chi interpretano nel film? 284 00:49:28,232 --> 00:49:31,907 Lui � italiano e lei � francese. 285 00:49:32,272 --> 00:49:34,866 Lei � francese e lascia la sua famiglia per lui che � italiano? 286 00:49:35,032 --> 00:49:38,104 S�... e anche lui lascia la famiglia per lei. 287 00:49:38,392 --> 00:49:40,383 E lui lascia la sua famiglia per lei. 288 00:49:40,632 --> 00:49:43,465 S�, si amano... e allora fanno ciascuno la stessa cosa 289 00:49:43,672 --> 00:49:45,628 nei confronti dell'altro. 290 00:49:46,232 --> 00:49:49,429 Ah bene... si vogliono sposare perch� si amano. 291 00:49:50,432 --> 00:49:52,582 S�, si devono sposare. 292 00:49:53,712 --> 00:49:55,543 E noi che facciamo? 293 00:49:55,752 --> 00:49:56,821 Aspettiamo. 294 00:49:59,112 --> 00:50:00,943 Che cosa aspettiamo? 295 00:50:01,152 --> 00:50:04,781 Perch� dobbiamo servire da testimoni al loro matrimonio. 296 00:50:06,312 --> 00:50:07,711 Noi siamo i testimoni. 297 00:50:07,872 --> 00:50:09,828 il titolo di questo film? 298 00:50:10,352 --> 00:50:12,547 II titolo l'ho dimenticato, 299 00:50:12,752 --> 00:50:15,186 qualche cosa con i figli... 300 00:50:22,192 --> 00:50:24,148 "I bambini terribili" 301 00:50:24,392 --> 00:50:26,906 No, non terribili. 302 00:50:29,752 --> 00:50:31,470 "I bambini umiliati" 303 00:50:31,632 --> 00:50:34,510 No, nemmeno umiliati. 304 00:50:35,312 --> 00:50:37,621 � stupido che lei abbia dimenticato il titolo. 305 00:50:38,072 --> 00:50:39,824 S�, � un peccato. 306 00:50:39,992 --> 00:50:43,268 Me l'avevano detto, ma non me lo ricordo pi�... 307 00:50:43,712 --> 00:50:45,543 Non vi hanno dato la sceneggiatura? 308 00:50:45,792 --> 00:50:47,748 Non c'� sceneggiatura. 309 00:50:50,872 --> 00:50:52,783 Ma come si fa a sapere cosa succede? 310 00:50:52,952 --> 00:50:54,863 Per sapere quello che accade, 311 00:50:55,032 --> 00:50:57,227 basta guardare. 312 00:50:58,072 --> 00:51:01,382 Se siamo testimoni, siamo anche osservatori. 313 00:51:06,392 --> 00:51:07,871 S�, � vero. 314 00:51:08,152 --> 00:51:10,507 essere testimoni, vuol dire essere osservatori... 315 00:51:11,952 --> 00:51:13,783 bisogna guardare. 316 00:51:15,272 --> 00:51:16,830 Guardiamo. 317 00:51:26,712 --> 00:51:30,785 Quando il mondo sar�... 318 00:51:31,512 --> 00:51:33,389 sar� ridotto... 319 00:51:34,112 --> 00:51:35,909 in un'unica selva nera... 320 00:51:36,072 --> 00:51:38,381 II mondo ridotto a un'unica nera foresta... 321 00:51:38,552 --> 00:51:40,543 per quattro occhi... 322 00:51:40,712 --> 00:51:41,622 stupiti... 323 00:51:41,792 --> 00:51:42,941 Per quattro occhi stupiti... 324 00:51:43,112 --> 00:51:47,947 Una spiaggia per due ragazzi fedeli... 325 00:51:48,112 --> 00:51:49,864 Una spiaggia per due ragazzi fedeli... 326 00:51:50,072 --> 00:51:51,425 Ci ritroveremo... 327 00:51:51,592 --> 00:51:52,820 Ci ritroveremo... 328 00:51:52,992 --> 00:51:56,667 La guerra che faranno la Cina... S�. 329 00:51:56,872 --> 00:51:58,942 La guerra che far� la Cina. 330 00:51:59,112 --> 00:52:00,864 La maggior parte dell'umanit�... 331 00:52:01,072 --> 00:52:03,745 La maggior parte dell'umanit�... 332 00:52:03,952 --> 00:52:05,783 Sar� per la nuova storia mondiale, 333 00:52:05,952 --> 00:52:07,863 la passerella verso una nuova epoca. 334 00:52:08,032 --> 00:52:10,990 Porter� la storia mondiale verso una nuova epoca. 335 00:52:11,672 --> 00:52:14,391 Ascolta... � in questo momento 336 00:52:14,552 --> 00:52:16,668 che iniziano e terminano i nostri viaggi. 337 00:52:16,832 --> 00:52:20,381 � qui ora che iniziano e terminano i nostri viaggi. 338 00:52:21,192 --> 00:52:23,945 � qui che difendiamo la nostra vita. 339 00:52:24,232 --> 00:52:27,110 E che difendiamo la nostra vita. 340 00:52:27,392 --> 00:52:29,383 Che cerchiamo il mondo. 341 00:52:29,552 --> 00:52:31,827 Che cerchiamo il mondo. 342 00:52:33,072 --> 00:52:35,347 S�, quest'estate violenta. 343 00:52:35,512 --> 00:52:36,786 Estate violenta. 344 00:52:36,992 --> 00:52:39,950 I popoli del mondo intero si rivoltano, contro gli sfruttatori. 345 00:52:40,112 --> 00:52:41,261 II popoli del mondo... 346 00:52:41,432 --> 00:52:42,911 Nello Yemen del sud, ad Aden... Nello Yemen ad Aden 347 00:52:43,072 --> 00:52:45,222 le forze rivoluzionarie aumentano la loro pressione. 348 00:52:45,392 --> 00:52:46,461 Le forze rivoluzionarie aumentano... 349 00:52:46,792 --> 00:52:47,542 S�... 350 00:52:50,112 --> 00:52:51,670 Tranquilli e nudi... 351 00:52:51,952 --> 00:52:53,749 Sereni e nudi... 352 00:52:53,992 --> 00:52:56,028 Noi passiamo tra i nostri simili... 353 00:52:56,192 --> 00:52:58,183 Passiamo tra i nostri simili... 354 00:52:58,352 --> 00:53:01,662 Senza smarrirci. Senza smarrirci. 355 00:53:02,712 --> 00:53:05,385 In Bolivia e in Venezuela, In Bolivia e... 356 00:53:05,552 --> 00:53:07,782 i guerriglieri fanno scacco. I guerriglieri... 357 00:53:07,952 --> 00:53:10,705 Fanno scacco alle potenti forze di repressione, 358 00:53:10,912 --> 00:53:12,789 inquadrate dai tecnici americane. 359 00:53:12,952 --> 00:53:15,022 Fanno scacco alle potenti... 360 00:53:15,192 --> 00:53:17,069 inquadrate dai tecnici americani. 361 00:53:17,232 --> 00:53:20,065 Dobbiamo essere attivamente solidali con la loro lotta. 362 00:53:20,232 --> 00:53:23,065 Dobbiamo essere attivamente... 363 00:53:28,512 --> 00:53:30,662 Le pianure... i tetti di neve... 364 00:53:30,912 --> 00:53:32,470 esclusi i Tropici... 365 00:53:32,632 --> 00:53:34,782 Pianure... tetti di neve... 366 00:53:34,952 --> 00:53:36,590 esclusi i Tropici... 367 00:53:36,832 --> 00:53:38,948 I diversi cambiamenti del cielo. 368 00:53:39,152 --> 00:53:40,904 II cielo che muta. 369 00:53:41,432 --> 00:53:44,583 E sempre una sola coppia, unita da uno stesso indumento. 370 00:53:44,752 --> 00:53:47,346 Una sola coppia, un solo indumento. 371 00:53:47,592 --> 00:53:49,071 Da uno stesso desiderio. 372 00:53:49,232 --> 00:53:50,904 Lo stesso desiderio. 373 00:53:51,112 --> 00:53:53,307 Sdraiati ai piedi della propria immagine. 374 00:53:53,472 --> 00:53:55,667 Sdraiati ai piedi della propria immagine. 375 00:53:55,872 --> 00:53:58,830 Una coppia infinita. Una coppia infinita. 376 00:54:00,232 --> 00:54:03,110 Non esiste un'altra via che conduca alla societ� radiosa, 377 00:54:03,272 --> 00:54:04,671 annunciata da Marx. 378 00:54:04,832 --> 00:54:07,187 Non c'� altra via che quella annunciata da Marx. 379 00:54:08,392 --> 00:54:09,905 Quando diceva che essa... 380 00:54:11,152 --> 00:54:12,551 ...offrirebbe ad ognuno... 381 00:54:12,712 --> 00:54:14,430 Offrirebbe ad ognuno... 382 00:54:14,832 --> 00:54:16,584 ...del pane e delle rose. 383 00:54:16,832 --> 00:54:18,504 ... del pane e delle rose. 384 00:54:20,792 --> 00:54:21,747 Il socialismo. 385 00:54:21,992 --> 00:54:23,186 II socialismo. 386 00:54:24,912 --> 00:54:26,709 Per me... � amarti. 387 00:54:27,352 --> 00:54:29,024 Tutto ci� che voglio... 388 00:54:29,392 --> 00:54:30,711 � amarti. 389 00:54:30,952 --> 00:54:33,022 Di guardarti negli occhi... 390 00:54:33,632 --> 00:54:36,590 Vedere nei tuoi occhi unicamente... 391 00:54:38,472 --> 00:54:40,224 quello che penso di te. 392 00:54:40,752 --> 00:54:42,629 ... quel che penso di te. 393 00:54:43,952 --> 00:54:46,466 I giorni e le notti, sono scanditi dalle tue palpebre. 394 00:54:46,672 --> 00:54:48,310 I giorni... le notti... 395 00:54:48,632 --> 00:54:50,429 scanditi dalle tue palpebre. 396 00:54:50,992 --> 00:54:52,869 O vivere insieme da estranei... 397 00:54:55,232 --> 00:54:57,462 Oppure vivere insieme da estranei... 398 00:55:04,632 --> 00:55:06,350 E il matrimonio? 399 00:55:07,072 --> 00:55:08,061 II matrimonio? 400 00:55:08,312 --> 00:55:09,984 �... per le undici. 401 00:55:10,632 --> 00:55:13,066 Allora ciao, perch� saranno in ritardo. 402 00:55:13,352 --> 00:55:15,661 Perch� dovrebbero essere in ritardo? 403 00:55:15,832 --> 00:55:18,630 La coppia abbracciata. 404 00:55:19,392 --> 00:55:21,587 � normale che si abbraccino. 405 00:55:22,272 --> 00:55:24,228 Hai capito cosa hanno detto? 406 00:55:24,752 --> 00:55:27,630 No, non ho ascoltato quello che hanno detto. 407 00:55:28,192 --> 00:55:29,784 Che cosa hanno detto? 408 00:55:29,992 --> 00:55:32,984 L'eternit� � cominciata e finir� in un letto. 409 00:55:34,512 --> 00:55:38,471 L'eternit�... ha cominciato e finir� in un letto? 410 00:55:38,992 --> 00:55:41,790 Hanno detto questo? - S� s�, hanno detto questo. 411 00:55:42,072 --> 00:55:43,869 Allora se hanno detto questo... 412 00:55:44,112 --> 00:55:45,943 ...il film durer� forse un'eternit�. 413 00:55:46,592 --> 00:55:49,345 Allora questo film durer� un'eternit�? 414 00:55:50,912 --> 00:55:53,665 Io penso che litigheranno e si lasceranno... 415 00:55:53,992 --> 00:55:55,823 Dovrebbero litigare e lasciarsi. 416 00:55:56,032 --> 00:55:57,021 Perch�? 417 00:55:57,792 --> 00:55:59,623 Cos� finir� pi� in fretta. 418 00:55:59,912 --> 00:56:02,028 S�, evidentemente... 419 00:56:02,632 --> 00:56:05,351 ...in questo modo il film finir� prima 420 00:56:06,232 --> 00:56:07,950 e non ci sar� matrimonio. 421 00:56:08,752 --> 00:56:10,788 No, non ci sar� pi� il matrimonio. 422 00:56:11,672 --> 00:56:13,708 Infatti questo matrimonio mi stupisce... 423 00:56:14,232 --> 00:56:15,551 si separeranno... 424 00:56:16,912 --> 00:56:19,028 Perch� si stupisce di questo matrimonio? 425 00:56:20,272 --> 00:56:21,990 Io non credo che si lasceranno... 426 00:56:23,632 --> 00:56:26,908 ...in fin dei conti non sono n� Tito n� Berenice. 427 00:56:27,352 --> 00:56:29,627 Giustamente non sono ne Tito, ne Berenice. 428 00:56:29,872 --> 00:56:32,340 Ne di origine araba e ne ebrea. 429 00:56:32,632 --> 00:56:34,145 Si lasceranno. 430 00:56:34,432 --> 00:56:37,424 No, suo padre era di origine araba 431 00:56:38,312 --> 00:56:39,267 ma lui no. 432 00:56:40,832 --> 00:56:43,824 E la madre di lei... era completamente ebrea... 433 00:56:44,512 --> 00:56:45,388 ma lei no. 434 00:56:46,552 --> 00:56:47,871 Non si lasceranno. 435 00:56:48,112 --> 00:56:49,261 Scommettiamo? 436 00:56:49,552 --> 00:56:51,383 S�, scommettiamo. 437 00:56:51,672 --> 00:56:53,185 Ecco, ora guardo. 438 00:56:53,432 --> 00:56:55,309 D'accordo... scommettiamo. 439 00:57:03,552 --> 00:57:05,304 � un modo per dire il contrario... 440 00:57:05,512 --> 00:57:08,470 S�, dicevo il contrario e con ci�? 441 00:57:08,992 --> 00:57:10,311 Erano storie allora... 442 00:57:10,552 --> 00:57:12,622 No, non erano delle storie. 443 00:57:13,072 --> 00:57:14,983 Comunque non � la verit�. 444 00:57:15,592 --> 00:57:18,902 S�... era gi� una parte della verit�. 445 00:57:21,432 --> 00:57:22,831 Ah, s�... 446 00:57:23,032 --> 00:57:25,865 Allora la verit� nasce dalle contraddizioni? 447 00:57:26,152 --> 00:57:27,505 Esatto. 448 00:57:28,192 --> 00:57:30,387 La verit� nasce dalla giustificazione... 449 00:57:31,552 --> 00:57:33,986 delle contraddizioni in seno al popolo. 450 00:57:40,592 --> 00:57:43,550 La giusta soluzione delle contraddizioni nei popoli. 451 00:57:43,792 --> 00:57:46,909 S�... � l� che si trova la verit�. 452 00:57:47,192 --> 00:57:48,420 Allora tutto va bene per noi due? 453 00:57:48,832 --> 00:57:50,629 No, invece. 454 00:57:50,912 --> 00:57:52,903 Per noi va tutto male. 455 00:57:53,272 --> 00:57:56,309 Perch�? Noi siamo il contrario l'uno dell'altro... 456 00:57:56,512 --> 00:57:58,423 anch'io sono il popolo ma anche tu... 457 00:57:58,592 --> 00:58:00,981 Perch� tra di noi non vi � contrasto... 458 00:58:02,232 --> 00:58:03,824 ma antagonismo. 459 00:58:07,072 --> 00:58:09,950 Noi siamo antagonisti, non in contrasto? 460 00:58:10,312 --> 00:58:12,189 S�, tu non sei il popolo... 461 00:58:13,592 --> 00:58:15,025 sei la borghesia. 462 00:58:15,352 --> 00:58:18,867 S�, non sono il popolo, sono della borghesia. 463 00:58:21,112 --> 00:58:23,068 Vorrei restare con te... 464 00:58:24,392 --> 00:58:26,110 non vorrei lasciarti. 465 00:58:26,472 --> 00:58:28,940 S� resta, non voglio pi� separarmi da te. 466 00:58:29,152 --> 00:58:31,108 S�, ma lo vedi siamo gi� separati. 467 00:58:31,512 --> 00:58:33,264 Tu non sei rivoluzionaria. 468 00:58:33,792 --> 00:58:36,670 � vero... non sono una rivoluzionaria. 469 00:58:37,592 --> 00:58:39,503 E noi siamo gi� separati. 470 00:58:39,792 --> 00:58:40,941 Quando parti? 471 00:58:41,112 --> 00:58:42,181 Fra poco... 472 00:58:43,752 --> 00:58:46,550 Alle cinque prendo l'aereo per Citt� del Messico. 473 00:58:46,832 --> 00:58:48,788 L'aereo dal Messico per Cuba? 474 00:58:49,392 --> 00:58:51,064 Cuba � accerchiata... 475 00:58:51,672 --> 00:58:53,583 bisogna passare per il Messico. 476 00:58:54,872 --> 00:58:56,351 Credevo che ci fosse una linea diretta. 477 00:58:56,552 --> 00:58:58,543 Non sapevo che Cuba fosse accerchiata. 478 00:59:02,232 --> 00:59:07,022 MUSICA MALINCONICA 479 00:59:29,552 --> 00:59:32,669 CANZONE FRANCESE IN SOTTOFONDO 480 00:59:33,592 --> 00:59:36,186 Le chiavi di un tempo... 481 00:59:42,392 --> 00:59:44,110 perch�... 482 00:59:45,072 --> 00:59:47,267 non vi � tempo senza tempo... 483 00:59:50,472 --> 00:59:52,622 da tanto tempo che attendo... 484 01:00:01,872 --> 01:00:03,988 Il tempo ha tutto il tempo. 485 01:00:07,712 --> 01:00:10,431 La tua mano viene verso di me... 486 01:00:24,032 --> 01:00:25,943 Lo sai, si vive una sola volta... 487 01:00:29,152 --> 01:00:30,551 Perch�... 488 01:00:30,952 --> 01:00:33,591 non vi � tempo senza tempo. 489 01:00:37,272 --> 01:00:40,105 � da tanto tempo che attendi... 490 01:00:47,872 --> 01:00:49,749 Il tempo ha tutto il tempo. 491 01:00:51,312 --> 01:00:55,590 Il tempo... il tempo... 492 01:00:58,472 --> 01:01:00,064 Allora... che fate? 493 01:01:00,312 --> 01:01:02,189 E voi che cosa fate? 494 01:01:02,392 --> 01:01:04,144 Ma non lo vedi che stiamo parlando? 495 01:01:04,352 --> 01:01:06,582 Di che cosa parlano? francese 496 01:01:08,072 --> 01:01:11,109 Stando alle immagini, parlano d'amore. 497 01:01:12,952 --> 01:01:15,068 Ma le immagini mentono qualche volta... 498 01:01:15,312 --> 01:01:18,349 No, le immagini non mentono mai. 499 01:01:20,872 --> 01:01:23,750 Le immagini mentono quasi sempre... 500 01:01:24,712 --> 01:01:26,464 In effetti il cinema, � un mondo di bugie... 501 01:01:26,672 --> 01:01:27,946 Perch� lei ride? 502 01:01:29,072 --> 01:01:30,790 Avr� ben il diritto di ridere. 503 01:01:31,152 --> 01:01:32,346 Perch�? 504 01:01:33,152 --> 01:01:35,143 Rido per quello che lei ha detto... 505 01:01:36,072 --> 01:01:39,621 ...che il cinema � l'arte della menzogna. 506 01:01:39,912 --> 01:01:41,664 E allora che cosa c'� di divertente? 507 01:01:42,552 --> 01:01:44,065 Quel che c'� di divertente? 508 01:01:44,832 --> 01:01:47,471 � che... lei ha una certa et� 509 01:01:48,472 --> 01:01:51,111 e parla di una cosa che � molto giovane. 510 01:01:51,352 --> 01:01:53,343 Io non sono cos� vecchia, ho solo 20 anni... 511 01:01:54,152 --> 01:01:55,824 Dopotutto lei non � cos� giovane... 512 01:01:56,752 --> 01:02:01,382 e allora Roosevelt, Churchill... Stalin dopo la guerra... 513 01:02:02,192 --> 01:02:06,902 S�... il cinema all'et� di Stalin, Churchill e Roosevelt. 514 01:02:08,232 --> 01:02:09,870 Ma quelli erano dei vecchi. 515 01:02:12,032 --> 01:02:15,183 Ed � per questo che oggi... tutto va male. 516 01:02:17,032 --> 01:02:18,988 Va tutto male perch� erano vecchi? 517 01:02:20,152 --> 01:02:21,141 Perch�? 518 01:02:22,472 --> 01:02:25,987 Perch� erano dei vecchi che dirigevano un mondo nuovo... 519 01:02:26,792 --> 01:02:28,350 ...senza sapere che era nuovo. 520 01:02:29,072 --> 01:02:30,266 Ah s�, capisco... 521 01:02:30,472 --> 01:02:33,111 Come oggi Jhon Ford, De Gaule e Kosseghin... 522 01:02:33,352 --> 01:02:36,071 sono dei vecchi che non si accorgono di dirigere il mondo. 523 01:02:36,232 --> 01:02:38,792 S�... come Kosseghin... 524 01:02:39,712 --> 01:02:41,225 come De Gaulle... 525 01:02:41,832 --> 01:02:43,390 come Johnson, oggi. 526 01:02:45,992 --> 01:02:47,664 S� ve bene, d'accordo... 527 01:02:47,912 --> 01:02:50,472 ma che rapporto c'� tra il cinema e me? 528 01:02:51,872 --> 01:02:54,545 Qual � il rapporto tra lei e il cinema? 529 01:02:54,952 --> 01:02:58,467 � che lei parla di qualche cosa che non conosce. 530 01:02:59,832 --> 01:03:01,629 Io parlo di cose che non conosco... 531 01:03:01,912 --> 01:03:03,823 Non � vero, vado molto spesso al cinema. 532 01:03:04,392 --> 01:03:06,860 Lei andr�, forse, molto spesso al cinema... 533 01:03:07,352 --> 01:03:09,104 ma vede pochissimi film. 534 01:03:09,632 --> 01:03:11,111 O al contrario... 535 01:03:11,432 --> 01:03:13,502 lei va molto spesso a vedere dei film 536 01:03:13,912 --> 01:03:15,630 ma vede pochissimo cinema. 537 01:03:16,952 --> 01:03:19,910 Come pu� dire che vedo poco cinema, se vedo tanti film... 538 01:03:20,512 --> 01:03:23,470 Perch� il cinema... ancora non esiste. 539 01:03:24,272 --> 01:03:25,830 E i film... nemmeno. 540 01:03:26,552 --> 01:03:28,429 II cinema ancora non esiste? 541 01:03:29,232 --> 01:03:31,462 Allora � come la matematica, prima di Euclide 542 01:03:31,632 --> 01:03:33,111 e prima di Einstein... 543 01:03:33,392 --> 01:03:35,952 � maldestra ed � balbuziente... 544 01:03:36,672 --> 01:03:39,425 Come la matematica prima di Euclide... 545 01:03:40,152 --> 01:03:41,426 prima di Einstein... 546 01:03:42,592 --> 01:03:45,345 Una scienza... balbuziente 547 01:03:46,312 --> 01:03:47,461 e maldestra. 548 01:03:47,672 --> 01:03:50,186 Ma allora ci� che vediamo che cos'�? 549 01:03:50,632 --> 01:03:51,508 Nulla. 550 01:03:51,672 --> 01:03:53,230 Ma proprio nulla? 551 01:03:53,752 --> 01:03:55,026 Qualche volta... 552 01:03:56,192 --> 01:03:58,387 ...in un vecchio film di Mirl�... 553 01:03:59,392 --> 01:04:01,986 o in un giovane film di Bertolucci... 554 01:04:03,152 --> 01:04:05,063 si vede qualche cosa che accade. 555 01:04:06,272 --> 01:04:07,421 S�, � vero... 556 01:04:07,792 --> 01:04:09,942 qualche volta in un giovane film di Breyer 557 01:04:10,232 --> 01:04:12,223 o in un vecchio film di Rouche, 558 01:04:12,392 --> 01:04:14,303 si pu� vedere qualcosa di diverso, 559 01:04:14,512 --> 01:04:18,061 come un lampo che sarebbe la verit� del cinema. 560 01:04:19,072 --> 01:04:22,109 Come un lampo che rappresenti la verit� del cinema. 561 01:04:23,112 --> 01:04:24,340 Guardiamo. 562 01:04:25,632 --> 01:04:27,384 S�, guardiamo. 563 01:04:33,112 --> 01:04:36,309 Laggi� i fiori appassiti delle vacanze degli altri... 564 01:04:37,072 --> 01:04:38,027 Laggi�... 565 01:04:38,552 --> 01:04:41,464 i fiori appassiti delle vacanze degl'altri... 566 01:04:42,352 --> 01:04:43,831 Anche se solo... 567 01:04:45,432 --> 01:04:46,911 lontano dall'altro... 568 01:04:47,432 --> 01:04:49,468 ...anche quando siamo separati. 569 01:04:51,232 --> 01:04:52,631 tutto ci unisce. 570 01:04:53,272 --> 01:04:54,944 ...tutto ci unisce... 571 01:04:55,112 --> 01:04:57,228 Le prigioni della libert� si cancellano 572 01:04:58,632 --> 01:05:00,748 Cadono le prigioni della libert�... 573 01:05:01,352 --> 01:05:03,866 e un accenno del paesaggio bastava... 574 01:05:04,272 --> 01:05:07,309 ... il frammento di paesaggio... e bastava 575 01:05:08,072 --> 01:05:10,586 la palpebra del sole si abbassa sul tuo volto. 576 01:05:11,472 --> 01:05:13,144 ...le palpebre del sole... 577 01:05:13,992 --> 01:05:15,903 in quel tuo volto. 578 01:05:18,192 --> 01:05:21,104 Il nostro peso immobile, scavava il nostro cammino... 579 01:05:21,952 --> 01:05:24,705 II nostro peso immobile, scavava il nostro cammino. 580 01:05:24,872 --> 01:05:27,864 La nudit� della donna � pi� sapiente dell'insegnamento del filosofo. 581 01:05:30,432 --> 01:05:31,626 La nudit� della donna 582 01:05:31,792 --> 01:05:34,260 � pi� sapiente dell'insegnamento del filosofo. 583 01:05:34,432 --> 01:05:38,710 E la tua mano, questo ricordo sfolgorante al sole... 584 01:05:39,032 --> 01:05:42,104 e la mia mano, questo sfolgorante ricordo al sole... 585 01:05:43,112 --> 01:05:44,511 Che sacrifica il tempo, 586 01:05:44,712 --> 01:05:46,270 all'eterna giovinezza della fiamma esatta. 587 01:05:46,432 --> 01:05:48,184 S�, io sacrifico il tempo, 588 01:05:48,392 --> 01:05:51,145 all'eterna giovinezza della fiamma esatta. 589 01:05:51,912 --> 01:05:54,380 Snodata � la tua mano che era cos� indifferente. 590 01:05:55,072 --> 01:05:58,269 Tanto povera la tua mano, per essere cos� indifferente... 591 01:05:58,672 --> 01:06:00,708 Al crepuscolo che lascia sfuggire ogni cosa... 592 01:06:00,872 --> 01:06:03,705 Al crepuscolo che lascia sfuggire ogni cosa... 593 01:06:04,312 --> 01:06:06,780 La tua mano che mai sapr� allontanarmi da te. 594 01:06:07,592 --> 01:06:10,470 La tua mano che mai sapr� allontanarmi da te. 595 01:06:11,792 --> 01:06:13,305 Sono lo specchio... 596 01:06:13,392 --> 01:06:14,711 Penso a ci� che hanno detto... 597 01:06:14,912 --> 01:06:16,982 quindi sono l'osservatore... 598 01:06:17,272 --> 01:06:18,864 Sono la testimone 599 01:06:19,072 --> 01:06:21,108 quindi sono l'immagine... 600 01:06:21,552 --> 01:06:23,031 e dico ci� che essi pensano... 601 01:06:23,232 --> 01:06:26,622 E dico ci� che essi pensano... 602 01:06:26,712 --> 01:06:28,350 quindi sono l'osservatore 603 01:06:28,512 --> 01:06:30,025 Io sono il testimone. 604 01:06:30,592 --> 01:06:31,786 Io sono il testimone. 605 01:06:31,992 --> 01:06:34,347 Penso a ci� che essi hanno detto. 606 01:06:34,512 --> 01:06:36,025 Penso a ci� che essi hanno detto. 607 01:06:36,232 --> 01:06:41,101 Se non � libera, l'esistenza diviene vuota... o neutra. 608 01:06:42,432 --> 01:06:45,708 E se � libera, non � che un gioco. 609 01:06:46,632 --> 01:06:50,830 C'� una tragica realt�... il Vietnam. 610 01:06:51,592 --> 01:06:53,708 Questa nazione che incarna le aspirazioni 611 01:06:53,952 --> 01:06:56,750 e le speranze di vittoria di tutto un mondo dimenticato... 612 01:06:56,912 --> 01:06:58,743 e tragicamente solo. 613 01:06:58,992 --> 01:07:00,505 La terra... 614 01:07:01,432 --> 01:07:05,823 fino a che partor� unicamente alberi... 615 01:07:06,072 --> 01:07:09,781 uccelli... era un universo libero... 616 01:07:10,232 --> 01:07:12,792 Se analizziamo la solitudine vietnamita, 617 01:07:13,232 --> 01:07:14,984 siamo presi dall'angoscia... 618 01:07:16,352 --> 01:07:18,661 di questo momento illogico dell'umanit�. 619 01:07:18,912 --> 01:07:21,221 II fascino della libert�, 620 01:07:22,192 --> 01:07:25,502 ha perso il suo fulgore... 621 01:07:26,352 --> 01:07:30,504 quando la terra ha prodotto per la prima volta... 622 01:07:31,192 --> 01:07:34,025 un essere che esigeva... 623 01:07:35,632 --> 01:07:41,150 la libert�, come una legge posta al di sopra dell'universo. 624 01:07:41,632 --> 01:07:45,102 Se non � libera... l'esistenza diviene vuota... 625 01:07:45,952 --> 01:07:47,146 o neutra... 626 01:07:48,832 --> 01:07:51,221 e se � libera... non � che un gioco... 627 01:07:51,912 --> 01:07:54,221 Esiste una tragica realt�, 628 01:07:55,232 --> 01:07:56,506 II Vietnam. 629 01:07:57,792 --> 01:07:59,862 Questa nazione che incarna 630 01:08:01,872 --> 01:08:06,662 le aspirazioni e le speranze di vittoria... 631 01:08:09,152 --> 01:08:11,347 di tutto un mondo dimenticato... 632 01:08:11,912 --> 01:08:14,984 II Vietnam � tragicamente solo. 633 01:08:15,712 --> 01:08:18,510 La terra fino a che partor� unicamente alberi, uccelli... 634 01:08:19,712 --> 01:08:21,350 era un universo libero. 635 01:08:21,592 --> 01:08:24,664 Se analizziamo la solitudine vietnamita... 636 01:08:26,472 --> 01:08:30,545 siamo presi dall'angoscia di questo momento illogico... 637 01:08:31,152 --> 01:08:32,744 che l'umanit� vive. 638 01:08:32,912 --> 01:08:34,903 II fascino della libert� � terminato 639 01:08:35,072 --> 01:08:36,266 quando la terra ha prodotto per la prima volta 640 01:08:36,432 --> 01:08:38,309 un essere che esigeva la libert� come una legge 641 01:08:38,472 --> 01:08:39,700 posta al di sopra dell'universo. 642 01:08:39,872 --> 01:08:41,828 Al di la di ci� che io sono... 643 01:08:41,992 --> 01:08:43,141 E noi sosteniamo da tempo... 644 01:08:43,312 --> 01:08:44,825 che mi riempie di angoscia... 645 01:08:44,992 --> 01:08:47,142 L'America sar� il teatro di grandi battaglie... 646 01:08:47,432 --> 01:08:48,501 incontro un essere... 647 01:08:48,672 --> 01:08:50,583 vissute da tutta l'umanit�... 648 01:08:50,792 --> 01:08:53,386 che vive unicamente di ci� che ci ha fatto. 649 01:08:53,552 --> 01:08:54,905 che la lotta in America... 650 01:08:55,072 --> 01:08:56,824 raggiunger� quando sar� venuto il momento 651 01:08:57,032 --> 01:08:59,546 perch� � fatto di innocenza delle dimensioni continentali 652 01:08:59,792 --> 01:09:01,703 e di crimine per la sua liberazione. 653 01:09:01,872 --> 01:09:03,385 Bisogna rifiutare la noia. 654 01:09:03,552 --> 01:09:05,622 Al di l� di ci� che io sono... 655 01:09:05,792 --> 01:09:08,431 Noi sosteniamo da tempo... 656 01:09:08,672 --> 01:09:10,788 che mi riempie d'angoscia... 657 01:09:10,952 --> 01:09:13,182 l'America sar�... 658 01:09:13,512 --> 01:09:15,548 il teatro... 659 01:09:17,072 --> 01:09:18,983 di grandi battaglie... 660 01:09:19,152 --> 01:09:21,985 incontro un essere... combattute... 661 01:09:23,552 --> 01:09:24,985 da tutta l'umanit�... 662 01:09:25,152 --> 01:09:27,347 che vive unicamente di ci� che ci ha fatto... 663 01:09:27,512 --> 01:09:30,026 che la lotta... in America... 664 01:09:31,512 --> 01:09:34,663 raggiunger� quando sar� venuto il momento perch�... 665 01:09:36,352 --> 01:09:39,344 � fatto di innocenza delle dimensioni continentali... 666 01:09:40,032 --> 01:09:42,341 e di crimine per la sua liberazione... 667 01:09:42,512 --> 01:09:43,945 Bisogna rifiutare la noia... 668 01:09:44,112 --> 01:09:47,422 poich� il nemico � l�... presente... 669 01:09:48,912 --> 01:09:51,551 Il nemico colpisce tutti i giorni... 670 01:09:52,712 --> 01:09:56,944 e ogni giorno ci minaccia con nuovi colpi... 671 01:09:58,512 --> 01:10:01,185 E questi colpi ci uniranno... 672 01:10:01,592 --> 01:10:05,221 oggi... domani... dopodomani... 673 01:10:05,592 --> 01:10:06,741 II nemico � l�... 674 01:10:07,032 --> 01:10:08,101 colpisce tutti i giorni... 675 01:10:08,272 --> 01:10:10,069 e ci minaccia con nuovi colpi. 676 01:10:10,392 --> 01:10:13,589 E questi colpi ci uniranno oggi, domani, dopodomani... 677 01:10:13,912 --> 01:10:17,985 Essere nudo significa, fare lo sforzo... 678 01:10:18,472 --> 01:10:21,828 di risalire persino al di l� delle prime parole... 679 01:10:22,712 --> 01:10:24,987 del sesso oscuro del silenzio. 680 01:10:25,192 --> 01:10:27,228 Essere nudo, significa fare lo sforzo... 681 01:10:27,392 --> 01:10:30,190 di risalire persino al di l� delle prime parole... 682 01:10:30,712 --> 01:10:33,863 II nudo... diventa allora... 683 01:10:34,072 --> 01:10:35,903 il bianco e il nero... 684 01:10:36,072 --> 01:10:40,031 diventa un qualche cosa che non � pi� soggetto... 685 01:10:40,312 --> 01:10:41,745 che non � pi� sostanza... 686 01:10:42,552 --> 01:10:43,746 � il mostro... 687 01:10:46,032 --> 01:10:48,944 mortale e silenzioso. 688 01:10:49,272 --> 01:10:51,945 il nudo diventa allora il bianco e nero... 689 01:10:52,432 --> 01:10:54,548 diventa un qualcosa che non � pi� soggetto... 690 01:10:54,752 --> 01:10:58,586 che non � pi� sostanza, � il mostro mortale e silenzioso. 691 01:10:58,912 --> 01:10:59,867 Coloro... 692 01:11:01,232 --> 01:11:04,110 che si preparano a questa unione necessaria... 693 01:11:05,352 --> 01:11:09,311 saranno l'oggetto della riconoscenza dei popoli. 694 01:11:14,912 --> 01:11:17,142 Quelli che si preparano a questa unione necessaria... 695 01:11:17,632 --> 01:11:20,624 saranno oggetto della riconoscenza dei popoli. 696 01:11:28,592 --> 01:11:31,629 Senza lotta armata... non vi � un'avanguardia definita... 697 01:11:32,472 --> 01:11:34,827 Non c'� un'avanguardia definita senza lotta armata? 698 01:11:34,992 --> 01:11:35,947 E allora? 699 01:11:36,232 --> 01:11:39,508 oggi i marines, sparano su tutto ci� che si muove... 700 01:11:40,432 --> 01:11:42,468 Oggi i marines sparano su tutto ci� che si muove? 701 01:11:42,632 --> 01:11:43,462 E allora? 702 01:11:43,672 --> 01:11:46,345 Dopo la rivoluzione di Cuba... - Cuba. 703 01:11:46,592 --> 01:11:48,344 Dopo San Domingo... - San Domingo. 704 01:11:48,512 --> 01:11:49,581 Dopo la Grecia... - Grecia. 705 01:11:49,792 --> 01:11:52,909 Dopo la guerra arabo-israeliana... - Israeliana e araba. 706 01:11:53,072 --> 01:11:55,222 dopo la resistenza ad Hanoi... - � un nome? 707 01:11:55,432 --> 01:11:57,548 dopo i mercenari del Congo... - Congo. 708 01:11:57,912 --> 01:12:01,268 esiste uno stato d'urgenza... - C'� uno stato d'urgenza? 709 01:12:01,872 --> 01:12:02,782 E allora? 710 01:12:02,992 --> 01:12:06,428 Allora... sono delle ragioni d'urgenza e di principio, 711 01:12:06,592 --> 01:12:09,868 che impongono quasi ovunque il fronte armato rivoluzionario, 712 01:12:10,232 --> 01:12:12,507 rifiutato dalla sinistra europea. 713 01:12:12,712 --> 01:12:16,421 Cos'� il fronte rivoluzionario che � rifiutato dalla sinistra europea? 714 01:12:18,792 --> 01:12:20,225 � la mia famiglia... 715 01:12:22,392 --> 01:12:23,871 � la rivoluzione... 716 01:12:25,672 --> 01:12:29,108 La tua famiglia... � la democrazia. 717 01:12:29,472 --> 01:12:30,268 S�. 718 01:12:30,432 --> 01:12:32,104 La tua famiglia � la rivoluzione... 719 01:12:32,352 --> 01:12:36,061 la mia � la democrazia... d'accordo. E allora? 720 01:12:37,112 --> 01:12:40,343 Allora le due non possono vivere insieme. 721 01:12:40,992 --> 01:12:43,142 Anche se sono soli non possono vivere insieme? 722 01:12:43,952 --> 01:12:47,388 No... nemmeno se si amano. 723 01:12:49,872 --> 01:12:51,351 Che cosa fanno? 724 01:12:51,912 --> 01:12:54,472 Restano immobili, non si muovono. 725 01:12:54,752 --> 01:12:58,028 Se restano immobili... significa che � la fine del film. 726 01:12:58,552 --> 01:13:00,747 � la fine del film? - S�. 727 01:13:02,592 --> 01:13:04,389 E non sa ancora il titolo? 728 01:13:05,592 --> 01:13:07,503 Ora mi ricordo del film... 729 01:13:08,352 --> 01:13:11,981 � "L'andata e ritorno dei figli prodighi" 730 01:13:12,712 --> 01:13:14,862 L'andata e ritorno dei figli prodighi? 731 01:13:15,072 --> 01:13:16,790 Che cosa vuol dire? 732 01:13:18,232 --> 01:13:19,665 Sembra un titolo biblico. 733 01:13:19,832 --> 01:13:21,151 � un titolo biblico. 734 01:13:22,352 --> 01:13:25,867 Significa che ognuno dei due figli prodighi, 735 01:13:26,192 --> 01:13:27,864 torna nella sua famiglia. 736 01:13:28,152 --> 01:13:31,030 Avevo ragione, si lasceranno e torneranno a casa loro. 737 01:13:31,672 --> 01:13:34,630 Guardiamo per l'ultima volta le immagini... 738 01:13:35,072 --> 01:13:37,586 E guardiamo le immagini un'altra volta? 739 01:13:38,032 --> 01:13:40,341 Non si pu�, la porta � chiusa. 740 01:13:40,952 --> 01:13:43,182 Allora, ascoltiamo le immagini. 741 01:13:43,552 --> 01:13:46,066 S�... ascoltiamo le immagini. 742 01:13:49,832 --> 01:13:55,429 Era il primo, l'unico sogno. - Il primo, l'unico sogno... 743 01:13:57,552 --> 01:14:00,942 Bene, arrivederci... - Niente arrivederci... 744 01:14:30,952 --> 01:14:34,342 VOCIO DI SOTTOFONDO 745 01:14:37,352 --> 01:14:40,105 Va bene? - Benissimo... perfetto... 746 01:14:42,312 --> 01:14:43,825 Allora... 747 01:14:45,752 --> 01:14:48,471 La poesia somiglia al raggio di sole, 748 01:14:48,632 --> 01:14:50,429 che splende su questo buio, 749 01:14:50,592 --> 01:14:52,469 e la riveste della sua luce. 750 01:14:52,632 --> 01:14:56,147 e fa chiare le sembianze nascoste delle cose. 751 01:14:57,352 --> 01:15:01,504 Perci� essa non � opera d'animi vuoti e da menti ottuse, 752 01:15:02,312 --> 01:15:06,590 perci� gli artisti che, mal professando l'arte pura, 753 01:15:06,752 --> 01:15:10,984 e l'arte per l'arte, si chiudono verso le commozioni della vita, 754 01:15:11,152 --> 01:15:14,667 e l'ansia del pensiero... - Gian positivista... 755 01:15:21,312 --> 01:15:24,509 Basta! Basta! 756 01:15:25,792 --> 01:15:28,022 Non dimenticarti della buona educazione. 757 01:15:28,232 --> 01:15:30,746 Si tolga il cappello e si tolga le mani di tasca. 758 01:15:30,912 --> 01:15:32,504 l'assemblea degli studenti ha stabilito che oggi, 759 01:15:32,672 --> 01:15:34,708 tutte le attivit� didattiche devono essere sospese. 760 01:15:34,872 --> 01:15:37,227 Ma quale assemblea... noi non riconosciamo l'assemblea. 761 01:15:37,392 --> 01:15:39,781 Tutte le lezioni cattedratiche oggi devono essere sospese. 762 01:15:39,952 --> 01:15:42,147 Dopo la mia lezione. No, subito! 763 01:15:42,352 --> 01:15:44,308 Senta se vuole parlare con me, si tolga le mani di tasca. 764 01:15:44,472 --> 01:15:46,702 Ma non vogliamo parlare con lei, ma con i nostri compagni. 765 01:15:46,912 --> 01:15:48,470 Silenzio! - Sentite compagni, 766 01:15:48,632 --> 01:15:51,066 io penso che in quest'ora la cosa pi� utile sarebbe 767 01:15:51,232 --> 01:15:53,621 che soprattutto voi che non avete partecipato all'assemblea, 768 01:15:53,792 --> 01:15:55,020 ci poneste delle domande... 769 01:15:55,192 --> 01:15:56,830 Ma noi vogliamo sentire la lezione, 770 01:15:56,992 --> 01:15:59,552 la troviamo molto pi� interessante delle vostre chiacchiere. 771 01:15:59,752 --> 01:16:01,947 Siete dei banditi. Teppisti. 772 01:16:02,112 --> 01:16:04,342 Ma io proprio non vi capisco, abbiamo gli stessi problemi... 773 01:16:04,552 --> 01:16:06,543 perch�... perch� non ne discutiamo insieme? 774 01:16:06,752 --> 01:16:07,662 Fuori! 775 01:16:09,472 --> 01:16:13,147 Sentite, questo non � il luogo ne il momento di discutere. 776 01:16:13,992 --> 01:16:17,268 In quest'ora io secondo l'orario devo fare lezione, 777 01:16:17,432 --> 01:16:19,502 nessuno mi impedir� di assolvere il mio dovere! 778 01:16:19,672 --> 01:16:21,424 Bravo! Bravo! 779 01:16:24,512 --> 01:16:27,788 Ma non vogliamo discutere con lei professore non servirebbe a niente. 780 01:16:27,952 --> 01:16:30,705 Perch�? C'� qualcosa che ha impedito di far lezione?! 781 01:16:30,912 --> 01:16:31,742 Maleducati... 782 01:16:31,912 --> 01:16:34,790 Sia franco, abbia il coraggio... - Mettiti a sedere... 783 01:16:35,632 --> 01:16:38,021 Guardi... lei deponga il suo tono beffardo... 784 01:16:38,192 --> 01:16:41,662 forse non sa che sta parlando con un professore, 785 01:16:41,832 --> 01:16:44,505 che � stato due anni in un campo di concentramento. 786 01:16:44,672 --> 01:16:46,264 Sono stato a Dakau io... 787 01:16:46,472 --> 01:16:49,384 Sei stato a Dakau e ora sei in cattedra a dir cazzate. 788 01:16:49,552 --> 01:16:52,544 Sei stato in carcere e fai la guardia... il carceriere. 789 01:16:53,272 --> 01:16:55,342 Ma perch� hai cancellato quello scritto... 790 01:16:55,512 --> 01:16:57,104 riscriva quello che c'era scritto. 791 01:16:57,312 --> 01:16:59,906 Ma vattene vai, fila! 792 01:17:01,112 --> 01:17:03,068 Comunque ragazzi, perch� a quest'ora noi 793 01:17:03,232 --> 01:17:06,383 ad esempio non parliamo sull'occupazione... sull'accademico. 794 01:17:06,552 --> 01:17:11,342 Te ne devi andare fuori... - Non avrai la nostra approvazione. 795 01:17:11,952 --> 01:17:14,227 Questo � l'unico modo in cui dovete rispondere... 796 01:17:14,392 --> 01:17:15,427 ed � chiaro il perch�... 797 01:17:15,592 --> 01:17:18,026 perch� l'universit�, non vi insegna ad elaborare, 798 01:17:18,192 --> 01:17:19,341 ad essere personali... 799 01:17:19,552 --> 01:17:21,986 ma semplicemente a ripetere, ripetere a memoria... 800 01:17:22,192 --> 01:17:25,229 vi insegna a stare al vostro posto, a rispettare le gerarchie... 801 01:17:25,752 --> 01:17:26,787 Vi insegna a comandare... 802 01:17:26,952 --> 01:17:28,590 e poi comandare per modo di dire... - Poi abbiamo un'altra lezione... 803 01:17:28,752 --> 01:17:30,344 perch� si tratta di seguire dei comandi, 804 01:17:30,512 --> 01:17:32,184 come noi oggi seguiamo degli ordini... 805 01:17:35,912 --> 01:17:37,106 Ma non � occupandola, 806 01:17:37,272 --> 01:17:39,183 bivaccandoci dentro... imbrattando i muri, 807 01:17:39,352 --> 01:17:40,751 che si risolvono le cose... - Ma data l'attualit� 808 01:17:40,912 --> 01:17:42,425 degli organismi rappresentativi, 809 01:17:42,672 --> 01:17:43,821 l'occupazione per noi 810 01:17:44,072 --> 01:17:46,540 ha innanzitutto costituito l'unico strumento di lotta 811 01:17:46,712 --> 01:17:48,748 capace di contestare con qualche successo, 812 01:17:48,912 --> 01:17:50,982 lo strapotere del corpo accademico. 813 01:17:51,272 --> 01:17:54,469 In secondo luogo, l'occupazione ha significato 814 01:17:54,672 --> 01:17:56,105 scoprire un metodo di lavoro comune, 815 01:17:56,272 --> 01:17:58,991 rompere con quella solitudine, con quel frazionamento, 816 01:17:59,232 --> 01:18:00,950 quell'individualismo che sono le armi migliori 817 01:18:01,112 --> 01:18:04,184 di chi ci vuole mantenere, in questo stato di passivit�. 818 01:18:04,352 --> 01:18:06,946 L'universit�... l'universit� organizza il consenso al sistema 819 01:18:07,112 --> 01:18:08,943 e noi vogliamo organizzare il dissenso. 820 01:18:09,272 --> 01:18:12,548 L'occupazione quindi, ha costituito per tutto il movimento studentesco, 821 01:18:12,712 --> 01:18:14,031 uno strumento politico efficace 822 01:18:14,272 --> 01:18:15,591 e per ciascuno di noi invece, 823 01:18:15,832 --> 01:18:17,504 un momento di maturazione individuale... 824 01:18:17,672 --> 01:18:20,505 Ma basta... - Ma guarda che ignorante... 825 01:18:20,752 --> 01:18:24,586 Non capite che finch� continuiamo a... 826 01:18:24,792 --> 01:18:29,229 Ignoranza! Si scrive scuola non scula... 827 01:18:31,992 --> 01:18:32,708 In piedi... 828 01:18:42,072 --> 01:18:44,506 Devo dire che questo � il momento di tenere la lezione. 829 01:18:44,752 --> 01:18:46,788 E allora voi impedite l'esecuzione di un diritto. 830 01:18:47,032 --> 01:18:48,385 FISCHI 831 01:18:48,712 --> 01:18:51,510 Purtroppo che a voi piaccia o no 832 01:18:51,672 --> 01:18:54,744 siamo in un paese democratico dove esiste un parlamento 833 01:18:55,112 --> 01:18:57,546 che legifera in armonia la Costituzione... 834 01:18:57,712 --> 01:19:00,385 che sancisce l'uguaglianza di tutti cittadini. 835 01:19:00,672 --> 01:19:03,345 Lo Stato � l'insieme delle istituzioni 836 01:19:03,512 --> 01:19:06,629 destinate a difendere gli interessi di chi ha o di chi non ha... 837 01:19:06,792 --> 01:19:09,670 e cio� mantenere lo sfruttamento della forza lavoro. 838 01:19:10,112 --> 01:19:12,945 La legge � sempre emanata dai ricchi contro i poveri 839 01:19:13,632 --> 01:19:15,668 viene amministrata dai magistrati 840 01:19:15,872 --> 01:19:18,147 reclutati dai capi dirigenti. 841 01:19:18,552 --> 01:19:21,225 � applicata con rigoroso spirito di classe. 842 01:19:21,392 --> 01:19:23,747 La coercizione � l'esercizio sistematico 843 01:19:23,912 --> 01:19:26,585 della violenza legale contro i sfruttati. 844 01:19:28,472 --> 01:19:30,349 In tutti i paesi il movimento operaio 845 01:19:30,552 --> 01:19:34,306 ha dovuto conquistare il diritto di sciopero attraverso... 846 01:19:34,472 --> 01:19:37,464 Continui a volta' le spalle al professore, brutto stronzo! 847 01:19:37,672 --> 01:19:39,742 ...dei conflitti... la capitale del lavoro... 848 01:19:39,952 --> 01:19:43,262 l'esercito � sempre intervenuto, mai contro il capitale, 849 01:19:43,592 --> 01:19:45,423 sempre contro il lavoro... - Ha fatto bene! 850 01:19:45,592 --> 01:19:48,823 Rispettare questa legalit�, significa farsi fregare! 851 01:19:49,072 --> 01:19:51,108 Attenti a quello che fate... 852 01:19:51,392 --> 01:19:53,189 prima che sia troppo tardi... Che c'hai paura eh... 853 01:19:53,352 --> 01:19:55,343 voi siete l'illegalit� e io ho il dovere di dirvelo. 854 01:19:55,512 --> 01:19:57,503 Sappiamo che � illegale quello che stiamo facendo... 855 01:19:57,672 --> 01:20:00,140 se fosse legale non servirebbe a cambiare niente... 856 01:20:00,312 --> 01:20:01,540 Giusto... bravo... - Noi non vogliamo 857 01:20:01,712 --> 01:20:03,748 unirci all'illegalit�... - Torna da mamma... 858 01:20:03,912 --> 01:20:05,504 Non esageriamo... non esageriamo... 859 01:20:05,672 --> 01:20:08,140 anch'io credo che l'universit� abbai bisogno di riforme, 860 01:20:08,392 --> 01:20:10,269 ma credo che non occorrerebbe poi molto 861 01:20:10,432 --> 01:20:11,547 per farla funzionare... 862 01:20:11,712 --> 01:20:16,024 pi� aule, docenti adatti al ruolo... No alla scuola dei padroni! 863 01:20:21,752 --> 01:20:23,743 Io sono disposto a trattare con voi 864 01:20:23,912 --> 01:20:25,982 purch� cessiate l'agitazione 865 01:20:26,192 --> 01:20:28,467 a comporre il calendario di incontri con i professori, 866 01:20:28,632 --> 01:20:30,588 in cui si discute... - Ma il problema va affrontato 867 01:20:30,752 --> 01:20:33,186 globalmente, senza interrompere l'agitazione. 868 01:20:33,432 --> 01:20:35,263 Lei si comporta come un'anguilla! 869 01:20:35,472 --> 01:20:38,191 Ma no, io non sono un'anguilla e non faccio il buffone! 870 01:20:38,392 --> 01:20:41,543 Voi siete dei buffoni, perch� non sapete quello che volete. 871 01:20:41,712 --> 01:20:45,625 Signor preside, continuo ad insistere... 872 01:20:45,792 --> 01:20:46,747 BRUSIO 873 01:20:47,032 --> 01:20:49,671 ...poi posso anche discutere fino a mezzanotte... 874 01:20:49,832 --> 01:20:52,221 in piedi, come ora davanti a voi... 875 01:20:52,432 --> 01:20:55,629 anche i tedeschi mi hanno tenuto in piedi per ore e ore... 876 01:20:55,792 --> 01:20:58,943 BRUSIO 877 01:20:59,592 --> 01:21:01,344 Dichiaro signor preside... 878 01:21:01,632 --> 01:21:03,702 che sono stato impedito con la violenza... 879 01:21:03,912 --> 01:21:05,345 di fare la mia lezione... 880 01:21:05,512 --> 01:21:07,946 e che questo � un reato, voi tutti lo sapete! 881 01:21:08,112 --> 01:21:10,501 FISCHI E VERSI 882 01:21:10,792 --> 01:21:13,590 Come i nord vietnamiti, sono disposti a trattare 883 01:21:13,832 --> 01:21:15,948 purch� gli americani cessino di bombardare 884 01:21:16,192 --> 01:21:17,261 cos� noi professori, 885 01:21:17,432 --> 01:21:18,911 siamo disposti a trattare a condizione 886 01:21:19,072 --> 01:21:20,346 che voi cessiate l'agitazione. 887 01:21:20,552 --> 01:21:22,508 Con la differenza che siete voi i B52, 888 01:21:22,672 --> 01:21:25,903 che ci bombardate il cervello con le vostre storie del cavolo! 889 01:21:26,072 --> 01:21:27,061 BRUSIO 890 01:21:27,272 --> 01:21:29,547 Io non accetto la violenza signor preside... 891 01:21:29,712 --> 01:21:32,351 Si decida professore a cedere o non cedere alla violenza. 892 01:21:32,512 --> 01:21:36,027 Noi non avete bisogno di riforme, ma di un riformatorio! 893 01:21:36,192 --> 01:21:38,626 REAZIONI E FISCHI 894 01:21:40,112 --> 01:21:42,945 La violenza non ha mai dato buoni risultati. 895 01:21:43,352 --> 01:21:46,469 Ricordate Victor Hugo... Nulla � stupido come vincere, 896 01:21:46,672 --> 01:21:48,424 la vera gloria � nel convincere... 897 01:21:48,712 --> 01:21:50,350 avete tutta la mia comprensione, 898 01:21:50,512 --> 01:21:53,265 ragazzi, credetemi ma non posso mettermi fuori dalla legge. 899 01:21:53,432 --> 01:21:54,342 Servo! 900 01:21:54,552 --> 01:21:57,942 Chi ha detto servo? Servo! Servo! 901 01:21:58,552 --> 01:22:00,782 Un ordine signor preside, dia un ordine... 902 01:22:01,032 --> 01:22:04,707 Vai via! Mandatelo via! 903 01:22:04,992 --> 01:22:06,630 Vede signor preside, 904 01:22:06,792 --> 01:22:08,589 fin dalla prima elementare c'hanno detto: 905 01:22:08,752 --> 01:22:11,220 "Taci e obbedisci senza discutere". 906 01:22:11,432 --> 01:22:13,150 noi vogliamo liberarci 907 01:22:13,352 --> 01:22:16,105 di questo complesso di inferiorit� di fronte al professore in cattedra. 908 01:22:16,312 --> 01:22:18,064 Ma se volete che durante la mia lezione 909 01:22:18,232 --> 01:22:19,381 io scenda dalla cattedra, 910 01:22:19,552 --> 01:22:20,746 basta che lo diciate. 911 01:22:20,912 --> 01:22:22,345 La cattedra, le lezioni e gli esami, 912 01:22:22,512 --> 01:22:25,026 non devono pi� esistere. - Ma la lezione � un fatto naturale. 913 01:22:25,192 --> 01:22:29,185 Come l'ostrica produce la perla, il professore fa lezione. 914 01:22:29,712 --> 01:22:30,940 E poi non esageriamo... 915 01:22:31,112 --> 01:22:33,228 qualcosa a me l'universit� ha insegnato. 916 01:22:33,432 --> 01:22:35,548 Ma quello che si insegna all'universit� � obbedire 917 01:22:35,712 --> 01:22:37,384 e dunque si impara a comandare, 918 01:22:37,552 --> 01:22:39,349 perch� ci� che si � imparato autoritariamente 919 01:22:39,512 --> 01:22:41,628 lo si pu� insegnare soltanto autoritariamente. 920 01:22:41,832 --> 01:22:43,823 Ma se non c'� l'esame come si fa a stabilire 921 01:22:43,992 --> 01:22:45,664 se lo studente sa o non sa. 922 01:22:45,872 --> 01:22:48,181 Non � giusto che chi ha studiato abbia lo stesso trattamento 923 01:22:48,352 --> 01:22:49,546 di chi non ha studiato. 924 01:22:49,712 --> 01:22:51,589 E poi ci saranno sempre gli asini e i bravi. 925 01:22:51,752 --> 01:22:54,141 Quelli che meritano e quelli che non meritano. 926 01:22:55,472 --> 01:22:57,224 Io credo che sia nostro preciso dovere 927 01:22:57,432 --> 01:23:00,185 accertare i pi� capaci, perch� � da essi che dipende 928 01:23:00,352 --> 01:23:01,831 l'avvenire del paese. - Ma che dici?! 929 01:23:01,992 --> 01:23:03,425 Ma il solo merito dei vostri capaci 930 01:23:03,592 --> 01:23:05,708 � quella di essere nati in una famiglia colta o ricca. 931 01:23:05,912 --> 01:23:08,267 Mentre quelli che chiamate asini, sono di famiglia povera. 932 01:23:08,432 --> 01:23:11,151 E poi voi date trenta e lode a chi sa ben parlare. 933 01:23:11,312 --> 01:23:12,825 - Teorie... A chi pu� frequentare... 934 01:23:13,032 --> 01:23:17,344 a chi vive e respira 24 ore su 24, la vostra cultura borghese 935 01:23:17,512 --> 01:23:20,822 La vostra � una discriminazione di classe e non di merito. 936 01:23:20,992 --> 01:23:23,904 Non � vero... ci sono i figli dei contadini e degli operai. 937 01:23:24,112 --> 01:23:27,661 S�, ma solo nella misura del sette per cento, 938 01:23:28,072 --> 01:23:31,348 e di questi soltanto l'uno per cento riesce a laurearsi. 939 01:23:31,712 --> 01:23:33,464 La classe dirigente borghese 940 01:23:33,632 --> 01:23:36,192 costituisce il dieci per cento della popolazione italiana, 941 01:23:36,392 --> 01:23:39,304 fornisce per� il novanta per cento dei laureati 942 01:23:39,632 --> 01:23:42,465 che poi costituiranno la futura classe dirigente. 943 01:23:42,832 --> 01:23:44,345 Il restante dieci per cento, 944 01:23:44,552 --> 01:23:48,067 � fornito dal novanta per cento della popolazione italiana. 945 01:23:48,632 --> 01:23:50,987 Ora a meno che lei non sia cos� razzista, 946 01:23:51,192 --> 01:23:53,752 credere che la signoria dei figli del proletariato, 947 01:23:53,912 --> 01:23:55,391 sia qualche cosa di innato, 948 01:23:55,672 --> 01:23:58,186 non pu� non riconoscere, che l'universit� italiana, 949 01:23:58,352 --> 01:23:59,990 � un'universit� di classe. 950 01:24:00,232 --> 01:24:02,587 S� ma questi problemi non posso risolverli io. 951 01:24:02,752 --> 01:24:03,901 Io faccio del mio meglio 952 01:24:04,072 --> 01:24:06,461 per capire gli studenti di qualsiasi classe. 953 01:24:06,672 --> 01:24:09,391 Nessuno pu� negare che quando esamino uno studente 954 01:24:09,592 --> 01:24:11,628 gli dico sempre: "Dica con le sue parole... 955 01:24:11,912 --> 01:24:14,585 "Dica con le sue parole... - Paternalista! 956 01:24:14,792 --> 01:24:17,829 II paternalismo � il risvolto asimmetrico dell'autoritarismo... 957 01:24:17,992 --> 01:24:20,426 due facce della stessa medaglia... - Basta con i luoghi comuni. 958 01:24:20,592 --> 01:24:24,028 Io che un p� di potere dovrei averlo, 959 01:24:24,472 --> 01:24:26,667 proprio io sento di non averne nessuno, 960 01:24:26,832 --> 01:24:29,221 voi non l'avete capito, ma gli uomini sono cattivi. 961 01:24:29,472 --> 01:24:32,032 fin dalle dodici tavole... � la legge del pi� forte. 962 01:24:32,232 --> 01:24:34,985 � inutile: omo omine lupus. VERSI DEl LUPI 963 01:24:35,272 --> 01:24:37,388 Lo capirete quando avrete una famiglia 964 01:24:37,632 --> 01:24:41,307 un lavoro, dei figli... ora siete giovani ed � giusto che sia cos�. 965 01:24:41,472 --> 01:24:44,350 Ma no, per noi giovani non significa come per voi 966 01:24:44,512 --> 01:24:45,627 che non � ancora adulto. 967 01:24:45,792 --> 01:24:47,748 Non esiste un contrasto di generazioni 968 01:24:47,912 --> 01:24:48,981 esiste solo un contrasto 969 01:24:49,152 --> 01:24:51,302 tra chi si pone in posizione critica e dialettica 970 01:24:51,552 --> 01:24:52,507 nei confronti della realt� 971 01:24:52,672 --> 01:24:54,867 e chi invece questa realt� subisce passivamente. 972 01:24:55,032 --> 01:24:57,068 La logica che sta dietro ai vostri discorsi 973 01:24:57,232 --> 01:24:58,711 � la logica dell'inevitabile tradimento 974 01:24:58,872 --> 01:25:00,271 nel passaggio all'et� adulta. 975 01:25:00,432 --> 01:25:02,343 � la logica di cui voi siete stati protagonisti, 976 01:25:02,512 --> 01:25:04,707 perch� non volete assumere le vostre responsabilit� 977 01:25:04,872 --> 01:25:06,749 tendete ora a ridurre il nostro movimento 978 01:25:06,912 --> 01:25:08,106 a un fenomeno di et�, 979 01:25:08,272 --> 01:25:10,183 di giovinezza o altre banalit� del genere. 980 01:25:10,432 --> 01:25:12,263 Io non le permetto di usare un tale linguaggio. 981 01:25:12,432 --> 01:25:14,104 Ma va a discutere con questi cadaveri 982 01:25:14,272 --> 01:25:15,785 non serve a niente, non avete capito! 983 01:25:15,952 --> 01:25:17,829 Lei � un cialtrone! Lei � un buffone! 984 01:25:17,992 --> 01:25:20,825 Mi mostri il tesserino. Non le mostro un fico io! 985 01:25:21,032 --> 01:25:22,465 Lai non mi fa paura sa! 986 01:25:22,632 --> 01:25:26,591 Lei ha paura! Ho chi min! Ho chi min! 987 01:25:38,632 --> 01:25:42,864 VOCIO E VERSI 988 01:25:51,512 --> 01:25:55,664 Calma! Calma! Cos� non combinerete niente... 989 01:25:55,832 --> 01:25:58,949 Discutiamo... discutiamo... insomma! 990 01:25:59,312 --> 01:26:02,270 Ma basta! Andate al vostro posto! 991 01:26:04,232 --> 01:26:08,510 Lasciatemi dire la mia idea su questa citazione, insomma... 992 01:26:10,592 --> 01:26:12,423 Dovete capire... 993 01:26:12,872 --> 01:26:15,466 che l'universit� si trova in una situazione disastrosa... 994 01:26:15,632 --> 01:26:19,147 a qualunque livello la si esamini, studenti, professori, strutture... 995 01:26:19,312 --> 01:26:20,677 si pu� veramente dire, 996 01:26:20,712 --> 01:26:23,510 che quell'ordine costituito che da molte parti si vuole difendere... 997 01:26:23,672 --> 01:26:25,628 � in realt� un disordine organizzato... 998 01:26:25,792 --> 01:26:27,384 le cattedre come feudi baronali, 999 01:26:27,592 --> 01:26:29,230 il controllo poliziesco delle frequenze, 1000 01:26:29,392 --> 01:26:32,384 sono tutti elementi di crisi di putrefazione, 1001 01:26:32,592 --> 01:26:35,345 nei quali e contro i quali, voi i siete mossi. 1002 01:26:35,512 --> 01:26:37,946 Naturalmente di queste cose si potrebbe parlare molto ma molto... 1003 01:26:38,152 --> 01:26:39,983 Basta ci hai rotto! - Ad ogni modo... 1004 01:26:41,232 --> 01:26:42,870 Ad ogni modo a parer mio, 1005 01:26:43,032 --> 01:26:45,148 era necessario uscire da questo stadio nebuloso... 1006 01:26:45,392 --> 01:26:48,350 per porre le basi per un'organizzazione colleggiale 1007 01:26:48,512 --> 01:26:50,707 e democratica che sia contrapponibile... 1008 01:26:51,032 --> 01:26:52,704 FISCHI E REAZIONI - le nuove sperimentazioni... 1009 01:26:52,912 --> 01:26:55,267 di nuove ipotesi che sono poi quelle che... 1010 01:26:55,432 --> 01:26:57,992 - Al fuoco! Al fuoco! - Guardi professore... 1011 01:27:01,432 --> 01:27:03,184 - Bene! - Bravo! 1012 01:27:03,552 --> 01:27:05,190 Ci dispiace professore per il suo libricino, 1013 01:27:05,352 --> 01:27:06,990 ce ne freghiamo dei suoi feticci noi... 1014 01:27:07,152 --> 01:27:09,302 Ma questa � violenza che mi ha sconvolto le idee... 1015 01:27:09,512 --> 01:27:11,582 Ma no, questa � una provocazione. 1016 01:27:11,752 --> 01:27:14,186 Ma voi vi mettete a livello dei fascisti, dei nazisti, 1017 01:27:14,352 --> 01:27:15,387 anche loro bruciavano i libri... 1018 01:27:15,552 --> 01:27:18,271 Ma cos'� questo odio indiscriminato contro la cultura... 1019 01:27:18,432 --> 01:27:20,866 Quella che tu chiami cultura con la lettera maiuscola, 1020 01:27:21,072 --> 01:27:23,745 � soltanto la cattiva coscienza della societ� borghese. 1021 01:27:23,952 --> 01:27:25,465 Se tu fossi un vero marxista, 1022 01:27:25,632 --> 01:27:27,827 non verresti qui a muoverci queste accuse. 1023 01:27:28,152 --> 01:27:30,666 Mostri cos� di non aver capito che il borghese, 1024 01:27:30,832 --> 01:27:32,743 quando condanna la violenza politica, 1025 01:27:32,992 --> 01:27:35,950 maschera la sua paura con l'abile accusa moralistica, 1026 01:27:36,432 --> 01:27:37,911 "Qui non si fa della politica", 1027 01:27:38,112 --> 01:27:39,750 ecco cosa sa dire il borghese, 1028 01:27:40,272 --> 01:27:43,708 ma noi rivendichiamo il carattere politico della nostra azione... 1029 01:27:43,952 --> 01:27:45,624 Violenza � quella del sistema, 1030 01:27:45,832 --> 01:27:47,584 della societ� divisa in classi, 1031 01:27:47,832 --> 01:27:50,710 e mantenute tali da istituzioni come la scuola, 1032 01:27:50,912 --> 01:27:52,345 al servizio del capitale, 1033 01:27:52,512 --> 01:27:54,980 ma voi avete una maledetta paura, 1034 01:27:55,272 --> 01:27:57,308 una paura borghese della violenza, 1035 01:27:57,592 --> 01:27:59,947 e vi indignate contro quella della polizia, 1036 01:28:00,192 --> 01:28:03,309 come se fosse illogica, innaturale, irrazionale... 1037 01:28:03,552 --> 01:28:04,667 ma non � vero, 1038 01:28:04,872 --> 01:28:06,351 � una violenza necessaria. 1039 01:28:06,592 --> 01:28:08,548 � quella del sistema che si difende. 1040 01:28:08,752 --> 01:28:10,504 Contro questa violenza dei padroni, 1041 01:28:10,712 --> 01:28:12,828 voi vi ostinate a difendere una legalit� 1042 01:28:13,112 --> 01:28:15,421 che � la legalit� dei padroni, - No, ma che dici... 1043 01:28:15,592 --> 01:28:16,911 che � di per se stessa violenta. 1044 01:28:17,072 --> 01:28:19,063 A questo punto noi diciamo con Brecht: 1045 01:28:19,272 --> 01:28:21,183 "Solo violenza pu� dove violenza regna". 1046 01:28:21,352 --> 01:28:23,786 Questo vuol dire teorizzare l'insurrezione, il terrorismo... 1047 01:28:23,992 --> 01:28:26,745 ma non vi rendete conto che cos� fate il gioco dei fascisti... 1048 01:28:26,912 --> 01:28:30,109 Ma il fascismo non � n� un concetto, n� un momento dello spirito. 1049 01:28:30,312 --> 01:28:32,507 � l'arma dei padroni. - Signorina son d'accordo con lei... 1050 01:28:32,672 --> 01:28:35,061 ma fich� voi continuerete a teorizzare la violenza... 1051 01:28:35,232 --> 01:28:37,666 Ma per noi la violenza non si pone come un principio... 1052 01:28:37,832 --> 01:28:41,108 non ci interessa, se voi ci ponete avanti degli ostacoli, 1053 01:28:41,272 --> 01:28:44,150 noi li superiamo, se � necessaria la violenza, 1054 01:28:44,312 --> 01:28:45,381 noi la usiamo! 1055 01:28:45,672 --> 01:28:47,628 Siamo per l'abolizione della guerra, 1056 01:28:47,872 --> 01:28:49,464 noi non vogliamo la guerra, 1057 01:28:49,752 --> 01:28:52,903 ma la guerra pu� essere abolita, solo con la guerra. 1058 01:28:53,152 --> 01:28:56,269 Perch� non vi siano pi� fucili, bisogna impugnare il fucile. 1059 01:28:56,432 --> 01:28:59,390 Insomma volete capire che io non sono vostro nemico?! 1060 01:28:59,792 --> 01:29:01,908 Voi continuate a dire che una linea orizzontale, 1061 01:29:02,072 --> 01:29:03,187 separa docenti da studenti... 1062 01:29:03,392 --> 01:29:04,905 ma la linea � in senso verticale, 1063 01:29:05,072 --> 01:29:06,471 come fate a non capirlo! 1064 01:29:06,872 --> 01:29:08,510 Da una parte ci sono professore e studenti, 1065 01:29:08,672 --> 01:29:11,311 che pensano che l'universit� debba restare cos�, cos� com'�... 1066 01:29:11,512 --> 01:29:14,106 dall'altra professori e studenti che vogliono cambiarla... 1067 01:29:14,312 --> 01:29:16,507 � inutile che adesso vi stia a dire da che parte mi trovo io... 1068 01:29:16,672 --> 01:29:17,627 Non la nostra. 1069 01:29:17,832 --> 01:29:19,709 Ma siamo d'accordo che non siete tutti uguali... 1070 01:29:19,872 --> 01:29:21,385 ma � inutile caso per caso... 1071 01:29:21,552 --> 01:29:23,941 In quanto professori della nostra universit� classista, 1072 01:29:24,112 --> 01:29:26,831 siete nostri nemici, perch� strumenti di un sistema repressivo. 1073 01:29:26,992 --> 01:29:29,028 Ma � assurdo, studenti contro professori... 1074 01:29:29,192 --> 01:29:32,070 ma se invece studenti e professori facessimo fronte unico, 1075 01:29:32,272 --> 01:29:34,911 allora s� che la lotta per la riforma sarebbe qualche... 1076 01:29:35,072 --> 01:29:37,870 Come i manganelli... - Per lo steso obiettivo... 1077 01:29:38,072 --> 01:29:39,505 II consolidamento del sistema... 1078 01:29:39,672 --> 01:29:41,788 Ma questo estremismo, � stupido estremismo... 1079 01:29:41,952 --> 01:29:43,465 Perch� non volete capire 1080 01:29:43,632 --> 01:29:45,384 che ogni lotta condotta per il progresso, 1081 01:29:45,552 --> 01:29:47,508 � una lotta che � vicina all'obbiettivo socialista... 1082 01:29:47,672 --> 01:29:48,582 Per questo io vi dico, 1083 01:29:48,792 --> 01:29:50,669 che se voi riuscirete a trasformare migliorando 1084 01:29:50,832 --> 01:29:52,231 le strutture universitarie, 1085 01:29:52,392 --> 01:29:55,145 questo sar� il contributo pi� originale che voi potete dare, 1086 01:29:55,312 --> 01:29:58,304 alla lotta per la riforma socialista del paese. 1087 01:29:58,512 --> 01:30:01,026 La lotta per la razionalizzazione capitalista vuoi dire... 1088 01:30:01,192 --> 01:30:03,706 Noi crediamo che una lotta isolata nell'universit�, 1089 01:30:03,872 --> 01:30:05,908 sia priva di sbocchi idealmente eversivi, 1090 01:30:06,112 --> 01:30:09,741 per questo il nostro movimento rifiuta ogni linea rivendicativa. 1091 01:30:10,312 --> 01:30:13,702 Oggi sindacalizzarsi vuol dire, delegare ai partiti la gestione 1092 01:30:13,872 --> 01:30:16,147 delle proprie lotte, vuol dire rifiutarsi di fare politica, 1093 01:30:16,312 --> 01:30:17,825 e noi questo lo rifiutiamo. 1094 01:30:17,992 --> 01:30:20,904 Questo � qualunquismo e antipartitismo da quattro soldi... 1095 01:30:21,072 --> 01:30:23,222 No, questo non � rifiuto generico di ogni partito... 1096 01:30:23,432 --> 01:30:26,026 questo � rifiuto consapevole di un certo tipo di lotta, 1097 01:30:26,232 --> 01:30:28,746 che tenta di ingabbiare nel parlamentarismo borghese, 1098 01:30:28,912 --> 01:30:30,948 ogni spinta eversiva delle masse. 1099 01:30:31,112 --> 01:30:34,070 Fumo... fumo... tutto fumo e niente arrosto... 1100 01:30:34,272 --> 01:30:38,470 concretizzate se siete capaci! Stolti! Stupidi! Ignoranti! 1101 01:30:39,912 --> 01:30:41,630 Noi crediamo nelle possibilit� 1102 01:30:41,792 --> 01:30:43,510 del movimento studentesco, 1103 01:30:44,272 --> 01:30:46,991 che partendo da esigenze concrete e immediate, 1104 01:30:47,192 --> 01:30:50,150 cio� strettamente legate alla struttura universitaria 1105 01:30:50,912 --> 01:30:52,982 comprenda le connessioni di questa struttura, 1106 01:30:53,192 --> 01:30:55,581 con tutto il sistema capitalistico in cui � inserita. 1107 01:30:55,752 --> 01:30:57,344 Ma non voi non guardate gli sviluppi 1108 01:30:57,512 --> 01:30:58,661 della lotta nel tempo. 1109 01:30:58,832 --> 01:31:00,982 Dalla vostra lotta uscir� un'universit� democratica, 1110 01:31:01,152 --> 01:31:03,143 non pi� finalizzata all'inserimento industriale, 1111 01:31:03,312 --> 01:31:05,428 non pi� sottomessa agli interessi capitalistici, 1112 01:31:05,592 --> 01:31:08,186 da questa universit� non uscir� pi� solamente dei tecnici, 1113 01:31:08,352 --> 01:31:10,582 non usciranno pi� solamente degli esecutori passivi 1114 01:31:10,752 --> 01:31:12,504 dello sfruttamento sociale. 1115 01:31:12,672 --> 01:31:14,469 � per questo che io vi dico che si tratta 1116 01:31:14,632 --> 01:31:16,782 di istituzionalizzare i risultati delle vostre lotte. 1117 01:31:16,952 --> 01:31:19,068 � un grosso risultato che si pu� ottenere 1118 01:31:19,232 --> 01:31:20,824 contro le forze delle conservazione, 1119 01:31:20,992 --> 01:31:23,267 intaccandole in uno dei centri di privilegio, 1120 01:31:23,432 --> 01:31:26,390 poi domani si riprender� la lotta da posizioni pi� avanzate. 1121 01:31:26,552 --> 01:31:28,383 Ma allora non vuoi proprio capire... 1122 01:31:28,512 --> 01:31:30,867 noi non crediamo in un'universit� diversa dal sistema... 1123 01:31:31,032 --> 01:31:33,466 o addirittura legalizzata contro il sistema. 1124 01:31:33,672 --> 01:31:35,822 L'universit� non pu� diventare un'isola felice 1125 01:31:35,992 --> 01:31:38,347 di specialismo all'interno della societ� capitalistica... 1126 01:31:38,552 --> 01:31:41,112 tu sei in malafede, il sistema tollera solo 1127 01:31:41,272 --> 01:31:44,070 le riforme che non cambiano gli attuali rapporti di classe. 1128 01:31:44,312 --> 01:31:47,065 Ma questo vorrebbe dire che il sistema � vulnerabile... 1129 01:31:47,232 --> 01:31:49,507 allora che cosa lottiamo a fare... no, 1130 01:31:49,672 --> 01:31:51,663 tanto vale aspettare che tutto salti in aria da solo... 1131 01:31:51,832 --> 01:31:53,902 Ma non dimostrarti pi� fesso di quanto sei, 1132 01:31:54,072 --> 01:31:56,063 sai benissimo che un nuovo sistema, 1133 01:31:56,232 --> 01:31:57,347 il sistema socialista, 1134 01:31:57,512 --> 01:32:00,584 non pu� costruirsi gradualmente all'interno del vecchio 1135 01:32:00,792 --> 01:32:02,271 sistema capitalista, 1136 01:32:02,792 --> 01:32:05,590 l'attuale classe dirigente, non si lascer� certo espropriare 1137 01:32:05,752 --> 01:32:08,312 pezzo per pezzo, settore per settore, 1138 01:32:08,552 --> 01:32:10,668 bisogna avere una strategia globale 1139 01:32:10,832 --> 01:32:12,743 bisogna porsela la questione del potere! 1140 01:32:12,912 --> 01:32:15,380 Appunto, � quello che dico... - Appunto che cosa? 1141 01:32:15,552 --> 01:32:17,588 Sentite, prevedo l'inevitabilit� dei fischi, 1142 01:32:17,752 --> 01:32:19,708 ma ad ogni modo lo dico, perch� � quello che penso... 1143 01:32:19,872 --> 01:32:22,466 Il problema a parer mio, non � di condurre una lotta 1144 01:32:22,632 --> 01:32:27,501 isolata, settoriale, ma di tornare al nodo politico fondamentale, 1145 01:32:27,792 --> 01:32:30,625 ricollegandoci e questo mi sembra fondamentale, 1146 01:32:30,872 --> 01:32:33,340 a quelle forze politiche che da decenni bene o male, 1147 01:32:33,512 --> 01:32:36,504 si battono per la trasformazione democratica socialista del paese. 1148 01:32:36,672 --> 01:32:39,311 - Ma basta col PCI! - Revisionista! 1149 01:32:39,512 --> 01:32:41,787 - Venduto! - Integrato! 1150 01:32:42,392 --> 01:32:45,031 Alcuni paesi capitalistici occidentali, 1151 01:32:45,192 --> 01:32:48,104 tollerano l'esistenza legale dei partiti comunisti, 1152 01:32:48,512 --> 01:32:50,821 solo nella misura in cui questa non leda 1153 01:32:50,992 --> 01:32:53,552 gli interessi fondamentali della borghesia. 1154 01:32:53,712 --> 01:32:56,624 Al di l� di questi limiti, essi non li tollerano pi�. 1155 01:32:56,832 --> 01:33:00,302 Potere studentesco! Potere studentesco! 1156 01:33:01,072 --> 01:33:03,427 Tu sarai un professore falso... 1157 01:33:05,672 --> 01:33:07,981 Vuol dire molto di pi� del potere agli studenti. 1158 01:33:08,272 --> 01:33:11,344 Significa non accattare il ruolo del professionista nella societ�. 1159 01:33:11,552 --> 01:33:14,350 Significa superamento della condizione isolata dello studente. 1160 01:33:14,512 --> 01:33:16,628 Significa mobilitazione comune. 1161 01:33:17,552 --> 01:33:19,941 L'intero movimento deve derivare dalle lotte, 1162 01:33:20,112 --> 01:33:23,468 decise volta per volta, una chiara coscienza anticapitalistica. 1163 01:33:23,872 --> 01:33:26,989 Con questa coscienza gli studenti affrontano la pratica sociale, 1164 01:33:27,272 --> 01:33:29,342 si collegano alle forze obbiettivamente 1165 01:33:29,512 --> 01:33:31,946 antagoniste al sistema, maturano a contatto diretto 1166 01:33:32,112 --> 01:33:34,672 con le esigenze del proletariato e senza mediazioni, 1167 01:33:34,912 --> 01:33:36,265 cercano di interpretarle 1168 01:33:36,432 --> 01:33:38,423 in modo da suscitare conflitti rivoluzionari. 1169 01:33:38,592 --> 01:33:40,822 Per questo potere studentesco non significa 1170 01:33:40,992 --> 01:33:43,426 rivendicazione sindacale, ma pieno lavoro politico! 1171 01:33:43,592 --> 01:33:46,186 Ma no, non � questo il problema Dio bono! 1172 01:33:46,352 --> 01:33:49,105 II problema � che voi siete degli intellettuali, 1173 01:33:49,272 --> 01:33:51,263 e in quanto intellettuali, solo nel partito, 1174 01:33:51,432 --> 01:33:53,502 potete trovare occasione di lotta rivoluzionaria. 1175 01:33:53,672 --> 01:33:57,108 Ma perch� non capisci che se oggi gli studenti, 1176 01:33:57,272 --> 01:33:59,308 scendono in piazza, non � per avere pi� aule 1177 01:33:59,472 --> 01:34:01,702 o per avere la pubblicazione dei bilanci, 1178 01:34:01,872 --> 01:34:03,908 � perch� si battono contro il sistema, 1179 01:34:04,072 --> 01:34:05,346 contro l'intero sistema! 1180 01:34:05,512 --> 01:34:06,388 Ma certo. 1181 01:34:06,552 --> 01:34:08,543 Ma certo un corno! Ma perch� tu credi che non lo facciano 1182 01:34:08,712 --> 01:34:09,906 nelle forme tradizionali, 1183 01:34:10,072 --> 01:34:12,745 perch� credi che non passino pi� attraverso la mediazione dei partiti! 1184 01:34:12,912 --> 01:34:15,028 Perch� ci siamo rotti le palle delle vie al socialismo, 1185 01:34:15,192 --> 01:34:17,342 degli appelli all'unit� antifascista. 1186 01:34:17,512 --> 01:34:19,548 Devi capire che la nostra forza, 1187 01:34:19,712 --> 01:34:22,351 sta tutta nella vostra crisi, della vostra strategia. 1188 01:34:22,512 --> 01:34:25,026 Ma quale crisi... cos� mi farete perdere la pazienza! 1189 01:34:25,192 --> 01:34:27,069 Ma perch� professore soltanto tu 1190 01:34:27,232 --> 01:34:29,063 hai il diritto di perdere la pazienza? 1191 01:34:29,232 --> 01:34:32,269 E poi che cos� questo prendersela continuamente con il partito... 1192 01:34:32,432 --> 01:34:33,911 guardate un p� voi stessi... 1193 01:34:34,112 --> 01:34:35,989 per fare una politica aggressiva, rivoluzionaria, 1194 01:34:36,152 --> 01:34:38,620 � necessaria un'autodisciplina che nemmeno vi sognate! 1195 01:34:38,792 --> 01:34:42,068 Uhna forza di volont�, una capacit� di sofferenza eroiche. 1196 01:34:42,272 --> 01:34:45,070 Voi sembrate invece divertirvi a fare le rivoluzioni... 1197 01:34:45,232 --> 01:34:48,383 Ma ricordatevelo, che la rivoluzione non � uno spettacolo di variet� 1198 01:34:48,552 --> 01:34:50,543 e questo non � un palcoscenico. - Questa � una farsa, 1199 01:34:50,712 --> 01:34:52,464 che ci insegna molte cose... 1200 01:34:52,632 --> 01:34:55,510 prima di tutto a disprezzare chi fino a ieri ci faceva paura... 1201 01:34:55,672 --> 01:34:57,390 Se parla in questi termini, 1202 01:34:57,552 --> 01:35:00,066 io le dir� cosa penso di lei e dei suoi compagni. 1203 01:35:00,232 --> 01:35:02,302 Che siete un'infima minoranza di filocinesi 1204 01:35:02,472 --> 01:35:05,544 irresponsabili e fanatici, che cos� volete ingannare la maggioranza 1205 01:35:05,712 --> 01:35:07,828 degli studenti che vogliono cambiare l'universit�, 1206 01:35:07,992 --> 01:35:10,142 ma sapendo come e quando e fino a che punto. 1207 01:35:10,312 --> 01:35:12,189 E un'altra cosa vi debbo dire... 1208 01:35:12,352 --> 01:35:14,866 che siete degli ingrati... perch� se la stampa comunista 1209 01:35:15,072 --> 01:35:17,586 non avesse preso le vostre difese... 1210 01:35:17,752 --> 01:35:20,585 i vostri parlamentari... banditi... Mao e Ho chi min! 1211 01:35:25,752 --> 01:35:27,663 Io sono contrario per principio, 1212 01:35:27,832 --> 01:35:31,586 ma ad ogni modo sono dei provocatori, irresponsabili... 1213 01:35:37,992 --> 01:35:40,904 Sono venuti a riportare l'ordine in questo ateneo... 1214 01:35:41,192 --> 01:35:43,706 Vi pentirete di quello che avete fatto... 1215 01:35:43,912 --> 01:35:47,222 VOCIO 1216 01:35:47,552 --> 01:35:49,429 Avete superato ogni limite, 1217 01:35:50,352 --> 01:35:52,786 ogni limite di ragionevolezza... - Basta! 1218 01:35:52,952 --> 01:35:54,021 Commissario... 1219 01:35:54,192 --> 01:35:57,901 In nome della legge vi ordino di uscire da questa aula! 1220 01:35:59,192 --> 01:36:02,025 Avanti! - Ve ne pentirete amaramente. 1221 01:36:02,272 --> 01:36:04,183 Picchiate duro! Forte! 1222 01:36:10,392 --> 01:36:12,223 Arrendetevi maledetti! 1223 01:36:13,152 --> 01:36:15,620 Ma come non sentono dolore... 1224 01:36:20,552 --> 01:36:22,463 Dia qua dia qua... ci pensiamo noi... 1225 01:36:22,632 --> 01:36:25,021 Maledetti, io so che voi siete al servizio 1226 01:36:25,192 --> 01:36:27,228 di certe potenze straniere... 1227 01:36:27,392 --> 01:36:30,065 Pazzi, dove prendete questo coraggio... 1228 01:36:30,272 --> 01:36:31,944 VOCIO 1229 01:36:34,232 --> 01:36:37,030 Carogne! Avanzi di galera! 1230 01:36:37,192 --> 01:36:40,389 Viva la Polizia! Viva la Polizia! 1231 01:36:40,552 --> 01:36:44,989 VOCIO 94818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.