All language subtitles for Love.Story.2026.S01E02.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.irish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,200 --> 00:00:22,200
Bonjour.
2
00:00:25,420 --> 00:00:32,400
Alors, comment t 'étais,
3
00:00:32,460 --> 00:00:33,640
Fleuron ? Je te l 'avais dit.
4
00:00:35,020 --> 00:00:38,540
Caroline, j 'ai besoin du book mis à
jour pour le défilé de Milan. Je m 'en
5
00:00:38,540 --> 00:00:40,300
occupe. Dépose -le sur mon bureau.
Merci.
6
00:00:42,560 --> 00:00:43,560
Salut tout le monde.
7
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Salut.
8
00:00:56,400 --> 00:00:57,440
Bonjour, c 'est Caroline.
9
00:00:57,720 --> 00:00:58,720
C 'est Carla.
10
00:00:59,800 --> 00:01:02,680
Tu peux appeler à Mokou ? Elle ne peut
pas défiler si elle est bloquée en
11
00:01:02,680 --> 00:01:04,319
Russie. Bonjour, je suis son assistante.
12
00:01:04,620 --> 00:01:08,260
Elle ne veut pas de fleurs. Vous pouvez
les reprendre ? Non, elle a dit au
13
00:01:08,260 --> 00:01:10,180
casting qu 'il n 'y avait pas de
problème avec son visage.
14
00:01:44,220 --> 00:01:46,860
Dites -moi, pourquoi a -t -elle un
déguisement de pèlerin ?
15
00:01:47,180 --> 00:01:50,220
C 'est un uniforme d 'officier de l
'armée du XVIIIe siècle. Vous voyez ce
16
00:01:50,220 --> 00:01:53,320
je veux dire. L 'ère coloniale. C 'est
un hommage à la naissance de notre
17
00:01:53,320 --> 00:01:54,820
démocratie. Et c 'est chic.
18
00:01:57,200 --> 00:02:00,000
Évidemment, on ne travaillerait qu 'avec
le top du top des célébrités.
19
00:02:01,420 --> 00:02:04,540
Imaginez notre réseau. Je veux dire,
John est le seul au monde à pouvoir
20
00:02:04,540 --> 00:02:08,380
décrocher son téléphone et appeler n
'importe qui. Ça va de Saddam Hussein à
21
00:02:08,380 --> 00:02:09,380
Heather Locklear.
22
00:02:09,780 --> 00:02:10,900
J 'irais pas jusque -là.
23
00:02:11,160 --> 00:02:13,160
Et peut -être même d 'Ari -Lana.
24
00:02:13,520 --> 00:02:14,520
Hein ? Oui.
25
00:02:14,990 --> 00:02:16,190
Elle était mignonne en sirène.
26
00:02:16,790 --> 00:02:21,510
On pourrait lui mettre un costume sexy
de sorcière de Salem. Ça ferait monter
27
00:02:21,510 --> 00:02:22,530
prix de l 'encart publicitaire.
28
00:02:22,750 --> 00:02:24,130
Oui. Donc vous les voyez aussi.
29
00:02:25,410 --> 00:02:28,890
Tous les moyens fun et innovants qu 'on
peut utiliser pour vendre le magazine.
30
00:02:29,050 --> 00:02:31,250
Tout est possible et la liste de contact
est infinie.
31
00:02:32,090 --> 00:02:37,230
Écoutez, c 'est une chose pour les gens
de rester assis à regarder les infos et
32
00:02:37,230 --> 00:02:38,049
à lire le journal.
33
00:02:38,050 --> 00:02:41,390
Mais j 'ai du mal à les imaginer sortir
de chez eux pour aller acheter un
34
00:02:41,390 --> 00:02:42,850
magazine qui parle de...
35
00:02:44,040 --> 00:02:47,360
C 'est parce que la politique est
toujours représentée de la même manière.
36
00:02:47,360 --> 00:02:49,920
'est -à -dire des vieillards qu 'on voit
s 'endormir sur la chaîne
37
00:02:49,920 --> 00:02:54,640
parlementaire. Je suis sincèrement
convaincu qu 'avec le bon marketing, on
38
00:02:54,640 --> 00:02:58,560
amener les gens à s 'intéresser à la
politique autant qu 'à la pop culture ou
39
00:02:58,560 --> 00:02:59,560
football américain.
40
00:03:02,040 --> 00:03:06,540
Quel serait votre rôle dans tout ça ?
Parce que pour être honnête, il est là,
41
00:03:06,540 --> 00:03:07,560
vrai argument de vente.
42
00:03:08,130 --> 00:03:11,130
Si vous le faisiez à la manière de
Martha Stewart Living, en vous mettant
43
00:03:11,130 --> 00:03:13,650
toutes les couvertures, là, ce serait
une toute autre histoire.
44
00:03:13,930 --> 00:03:17,330
Et si vous voulez un petit conseil de la
part d 'un professionnel du secteur,
45
00:03:17,410 --> 00:03:21,290
pour une marque forte, il faut un nom
accrocheur. Si vous appelez le magazine
46
00:03:21,290 --> 00:03:25,390
George en référence à George Washington,
ça sonne très scolaire.
47
00:03:26,710 --> 00:03:28,390
Je vais prendre un autre verre de
Malbec.
48
00:03:29,530 --> 00:03:30,530
Oh, là voilà.
49
00:03:30,790 --> 00:03:33,730
Ma femme était dans le quartier, je lui
ai dit de passer. Ça ne vous érange pas
50
00:03:33,730 --> 00:03:34,870
? Bien sûr que non.
51
00:03:35,910 --> 00:03:36,910
Dans le quartier.
52
00:03:37,180 --> 00:03:38,180
Ils habitent à Rye.
53
00:03:38,760 --> 00:03:42,380
C 'était évident que ces types avaient
déjà pris leur décision avant même de
54
00:03:42,380 --> 00:03:43,500
franchir la porte du restaurant.
55
00:03:43,780 --> 00:03:47,080
Mais pourquoi faire perdre du temps à
tout le monde ? Parce qu 'ils veulent
56
00:03:47,080 --> 00:03:48,080
vus avec toi.
57
00:03:48,340 --> 00:03:51,940
T 'aurais pu leur présenter un magazine
sur les hot dogs, ils auraient quand
58
00:03:51,940 --> 00:03:55,000
même accepté le rendez -vous. C 'est un
fait. Il faut que tu l 'acceptes parce
59
00:03:55,000 --> 00:03:59,200
que le prend pas mal, mais ce magazine
ne verrait jamais le jour si t 'étais
60
00:03:59,200 --> 00:04:02,400
aussi célèbre. Ah, c 'est vrai ? Je le
savais pas.
61
00:04:02,940 --> 00:04:04,320
Écoute, je comprends.
62
00:04:04,920 --> 00:04:08,400
Tu veux qu 'on te prenne au sérieux ? Tu
veux pouvoir laisser une trace avant
63
00:04:08,400 --> 00:04:14,480
de... Avant de quoi ? J 'ai pas réfléchi
aussi loin. Tu réfléchis tout le temps.
64
00:04:14,840 --> 00:04:16,760
C 'est pour ça que t 'as la tête dans
les nuages.
65
00:04:17,000 --> 00:04:20,180
C 'est la crème pour les vents, le
savon. En fait, j 'ai envie de créer
66
00:04:20,180 --> 00:04:22,380
chose en partant de zéro, qui serait
vraiment à moi.
67
00:04:23,000 --> 00:04:26,380
Je crois que si quelqu 'un a le pouvoir
de réunir les mondes de la politique et
68
00:04:26,380 --> 00:04:27,520
de la pop culture, c 'est moi.
69
00:04:28,560 --> 00:04:33,880
Justement, en parlant d 'union... Tu
comptes pas faire ta demande ?
70
00:04:34,110 --> 00:04:39,430
À qui ? À Daryl ? J 'oublie qu 'il vaut
mieux être précis quand on parle de ta
71
00:04:39,430 --> 00:04:40,430
vie amoureuse.
72
00:04:40,690 --> 00:04:44,550
Daryl a été vu en train d 'acheter une
robe de mariée dans une friperie de
73
00:04:44,550 --> 00:04:45,550
Monica.
74
00:04:46,390 --> 00:04:48,370
J 'ai pensé que ça pouvait pas être un
hasard.
75
00:04:51,450 --> 00:04:54,650
T 'es censé me servir de refuge contre
toutes ces rumeurs et ce bordel. Oh,
76
00:04:54,650 --> 00:04:57,610
pardon. Je suis désolé, j 'ignorais que
c 'était mon rôle. Va te faire foutre !
77
00:04:57,610 --> 00:05:01,910
Non, non, non, attends, je recommence.
Monsieur Kennedy, votre sœur est en
78
00:05:01,910 --> 00:05:03,030
à l 'appel de l 'hôpital Cornell.
79
00:05:09,479 --> 00:05:11,660
Calvin doit repousser la réunion à 14h.
80
00:05:12,220 --> 00:05:13,220
Apparemment, il y a une urgence.
81
00:05:19,220 --> 00:05:22,300
Tu crois que c 'est approprié de dire
détourchons au travail ? C 'est people.
82
00:05:23,140 --> 00:05:27,280
Chérie, je sais que tu t 'en fiches,
mais mon astrologue a vu John et Daryl s
83
00:05:27,280 --> 00:05:30,440
'engueuler dans une boutique de déco d
'Halloween. Genre, ils se hurlaient
84
00:05:30,440 --> 00:05:31,440
dessus, je te jure.
85
00:05:31,900 --> 00:05:34,400
Elle a dit aussi qu 'ils étaient
sagittaires tous les deux, alors c 'est
86
00:05:34,400 --> 00:05:37,500
intenable. Ouais, ben moi je suis
capricorne, on serait sûrement pas mieux
87
00:05:37,500 --> 00:05:40,660
sortis. Peut -être que le problème, c
'est justement les gens comme ton
88
00:05:40,660 --> 00:05:42,360
astrologue qui répandent des ragots sur
eux.
89
00:05:42,660 --> 00:05:44,620
Si on les laissait tranquilles, ça irait
mieux.
90
00:05:46,240 --> 00:05:49,720
Je sais que tu essaies de rester au
-dessus de ça, mais moi, j 'ai pas
91
00:05:50,880 --> 00:05:52,160
C 'est le dossier de presse ? Oui.
92
00:05:53,220 --> 00:05:56,980
J 'adore rassembler toutes les semaines
les articles qui font l 'éloge du patron
93
00:05:56,980 --> 00:06:00,140
pour justifier l 'existence de tout le
service publicité. Je sais qu 'il a
94
00:06:00,140 --> 00:06:02,840
augmenté ton budget, Frank, quand tu as
eu cette promotion, alors je te
95
00:06:02,840 --> 00:06:03,840
plaindrai pas.
96
00:06:04,160 --> 00:06:05,340
Il faut des trombones noires.
97
00:06:05,620 --> 00:06:06,620
J 'en ai pas trouvé.
98
00:06:07,660 --> 00:06:09,380
Il y a une papeterie à l 'angle de la
rue.
99
00:06:09,600 --> 00:06:13,520
T 'es sérieuse ? Il a viré des gens pour
moins que ça et j 'ai pas du tout envie
100
00:06:13,520 --> 00:06:14,780
de te perdre. T 'es une bonne
assistante.
101
00:06:15,180 --> 00:06:19,160
Alors, ça, tu l 'enlèves. Il déteste les
photos en pied. Il dit qu 'il a les
102
00:06:19,160 --> 00:06:21,500
jambes trop frêles. Et retire l 'article
du New York Magazine.
103
00:06:21,780 --> 00:06:22,940
Il aime pas être comparé à Ralph.
104
00:06:23,260 --> 00:06:25,080
Lorraine ? Non, Mathieu.
105
00:06:27,560 --> 00:06:34,240
Karate Kid ? Tu sais ce que mon père a
dit au tien avant notre mariage ? Laisse
106
00:06:34,240 --> 00:06:36,780
-la monter à cheval et elle sera
toujours de bonne humeur.
107
00:06:37,200 --> 00:06:38,500
On aurait dû savoir ça plus tôt.
108
00:06:39,140 --> 00:06:41,240
On aurait installé un manège dans ton
appartement.
109
00:06:41,760 --> 00:06:44,460
En tout cas, je vous conseille d
'attendre avant de remonter.
110
00:06:44,980 --> 00:06:47,580
Vous dites que vous avez eu mal à la
tête avant votre chute de cheval.
111
00:06:47,900 --> 00:06:51,640
Vous avez ressenti d 'autres symptômes ?
Non, j 'étais seulement fatiguée. Je n
112
00:06:51,640 --> 00:06:54,900
'avais pas faim ce matin, donc je n 'ai
pas pris de déjeuner et c 'est
113
00:06:54,900 --> 00:06:57,260
probablement ce qui a engendré tous les
autres problèmes.
114
00:06:57,580 --> 00:07:00,840
Vous avez une bonne hygiène de vie ?
Oui, je fais attention à ma santé.
115
00:07:01,120 --> 00:07:05,420
Je ne mange pas de sucre. Je fais du
sport tous les jours, parfois même deux
116
00:07:05,420 --> 00:07:06,420
fois par jour. Maman.
117
00:07:06,700 --> 00:07:10,300
Elle fume. Là, elle se venge parce que
je l 'obligeais à avoir un
118
00:07:10,300 --> 00:07:13,800
pendant les heures de récréation. Je te
remercie d 'avoir anéanti mon faible
119
00:07:13,800 --> 00:07:16,900
pour les sucreries alors que j 'étais
encore jeune et impressionnable. Nous
120
00:07:16,900 --> 00:07:20,400
allons vous garder cette nuit, par
précaution, pour surveiller vos
121
00:07:20,420 --> 00:07:22,560
Non, merci. Je n 'arriverai pas à me
reposer ici.
122
00:07:22,840 --> 00:07:25,800
Et ce dont j 'ai besoin, c 'est d 'une
bonne nuit de sommeil chez moi.
123
00:07:26,740 --> 00:07:30,680
Si vous insistez pour rentrer, vous
devrez signer une décharge stipulant que
124
00:07:30,680 --> 00:07:33,920
vous sortez contre avis médical.
Rassurez -vous, j 'ai passé assez de
125
00:07:33,920 --> 00:07:36,000
les hôpitaux pour savoir comment ça
fonctionne.
126
00:07:37,210 --> 00:07:38,089
Bien sûr.
127
00:07:38,090 --> 00:07:41,130
Je repas te revoir tout à l 'heure. Je
vous remercie. Merci, docteur Moore.
128
00:07:41,170 --> 00:07:42,170
Merci à vous.
129
00:07:48,030 --> 00:07:52,230
Pourquoi vous n 'iriez pas à la
cafétéria, Maurice et toi ? Je prendrais
130
00:07:52,230 --> 00:07:55,450
volontiers un thé. Tu penses que ça lui
laissera assez de temps pour me dire
131
00:07:55,450 --> 00:08:01,390
toutes les réticences que t 'as pour mon
magazine ? Et si on y allait tous les
132
00:08:01,390 --> 00:08:02,770
deux ? On va rater le feu d 'artifice.
133
00:08:05,500 --> 00:08:07,560
Essayer de garder le volume sonore à son
minimum.
134
00:08:14,720 --> 00:08:18,500
J 'essaie simplement de comprendre
pourquoi tu souhaites tant rejoindre une
135
00:08:18,500 --> 00:08:22,320
industrie qui profite des malheurs de
notre famille depuis toutes ces années,
136
00:08:22,560 --> 00:08:24,180
depuis des générations même.
137
00:08:24,400 --> 00:08:27,180
En quoi c 'est différent de ce que tu
fais à Double Day ou des livres que
138
00:08:27,180 --> 00:08:30,700
Caroline écrit ? Ce sont des domaines
pour lesquels nous avons cultivé un
139
00:08:30,700 --> 00:08:31,920
intérêt durant des années.
140
00:08:32,590 --> 00:08:35,230
Alors que cette idée me semble venir de
nulle part.
141
00:08:35,510 --> 00:08:39,530
Et tu as enfin eu l 'examen du barreau.
Donc je pense que tu devrais... Papa
142
00:08:39,530 --> 00:08:40,590
voulait devenir journaliste.
143
00:08:40,830 --> 00:08:42,929
Enfin, avant que grand -père le pousse
en politique.
144
00:08:44,450 --> 00:08:46,110
C 'est donc de ça qu 'il est question.
145
00:08:46,450 --> 00:08:49,230
Tu veux te sentir plus proche de ton
père. Viens par ici.
146
00:08:51,970 --> 00:08:56,970
Non. Ce que j 'essaie de te dire, c 'est
que... mon intérêt ne sort pas
147
00:08:56,970 --> 00:08:57,970
totalement de nulle part.
148
00:08:58,590 --> 00:09:01,670
Si Caroline voulait lancer un magazine,
ça n 'inquiéterait personne.
149
00:09:02,699 --> 00:09:06,340
Et puis, je suis fatigué d 'attendre que
ma vie commence.
150
00:09:06,660 --> 00:09:08,580
C 'est vrai, j 'ai 33 ans.
151
00:09:09,400 --> 00:09:13,300
À mon âge, papa était déjà père. C
'était un auteur à succès, un membre du
152
00:09:13,300 --> 00:09:14,460
congrès et un héros de guerre.
153
00:09:14,780 --> 00:09:18,760
Oui, mais tu l 'as dit toi -même, on ne
lui a pas vraiment laissé le choix.
154
00:09:19,380 --> 00:09:23,460
Et je peux te dire une chose, le succès
n 'a rien de gratifiant quand c 'est ce
155
00:09:23,460 --> 00:09:25,020
que le monde entier attend de toi.
156
00:09:32,010 --> 00:09:35,610
Et maintenant, pitié, aide -moi vite à m
'échapper de cet hôpital.
157
00:09:36,710 --> 00:09:39,790
La dispute se serait envenimée jusqu 'à
l 'affrontement physique.
158
00:09:40,210 --> 00:09:44,150
Selon plusieurs sources, Marky Mark
aurait frappé Guy Ossiri, un dénicheur
159
00:09:44,150 --> 00:09:45,610
talons du label Maverick Records.
160
00:09:46,150 --> 00:09:49,910
La bagarre se serait poursuivie dans la
rue avant d 'être interrompue par un
161
00:09:49,910 --> 00:09:53,910
organisme... Qui veut s 'attirer les
foudres de Madonna ? Et apparemment, il
162
00:09:53,910 --> 00:09:57,330
aussi insulté un de ses proches. À ce qu
'on raconte, il aurait eu des propos
163
00:09:57,330 --> 00:10:00,870
homophobes. Attendez une seconde, il a
seulement traité ce gars d 'homo.
164
00:10:01,840 --> 00:10:06,360
Ce sont les gens qui ont déduit qu 'ils
sous -entendaient une insulte comme d
165
00:10:06,360 --> 00:10:08,380
'un fiole. C 'est ça, c 'est un vrai
Harvey Milk.
166
00:10:08,580 --> 00:10:11,420
Calmez -vous un peu, ce que je dis c
'est que c 'est un rappeur de Boston
167
00:10:11,420 --> 00:10:12,420
une grande gueule.
168
00:10:12,680 --> 00:10:15,380
Les gens n 'en ont rien à faire qu 'il
soit politiquement incorrect.
169
00:10:15,800 --> 00:10:18,580
Alors on devrait faire pareil ? Ça c
'est un bel état d 'esprit.
170
00:10:19,760 --> 00:10:23,900
La campagne est un véritable phénomène
culturel et on vient de sortir la tête
171
00:10:23,900 --> 00:10:24,359
l 'eau.
172
00:10:24,360 --> 00:10:27,540
Je pense pas qu 'on puisse se permettre
de le larguer à cause d 'un coup de trop
173
00:10:27,540 --> 00:10:30,440
qu 'il l 'a fait dérailler. Attention
Todd, cette phrase fait un peu de gay.
174
00:10:30,440 --> 00:10:31,880
sera peut -être pas à nous de décider.
175
00:10:32,100 --> 00:10:36,000
D 'après son équipe, Mark trouve que la
campagne de pub pour les sous -vêtements
176
00:10:36,000 --> 00:10:40,060
a fait de l 'ombre à sa prometteuse
carrière de rappeur.
177
00:10:40,320 --> 00:10:44,040
J 'ignorais totalement que Marky Mark
and the Funky Bunch avaient une renommée
178
00:10:44,040 --> 00:10:48,720
interplanétaire. Ils disent aussi qu 'il
a gagné l 'attention d 'une certaine
179
00:10:48,720 --> 00:10:51,500
catégorie de fans depuis la campagne et
que ça ne lui plaît pas.
180
00:10:51,940 --> 00:10:52,940
Les hommes gays.
181
00:10:54,120 --> 00:10:58,380
C 'est une blague ? Il a mimé tous les
actes sexuels possibles pendant le
182
00:10:58,380 --> 00:11:01,540
à LA et il croyait quoi ? Que tous les
hommes dans le public étaient fans de
183
00:11:01,540 --> 00:11:05,020
hip -hop de merde ? Bien, de toute
évidence, notre partenariat est devenu
184
00:11:05,020 --> 00:11:10,880
intenable, alors... Il faut le
remplacer. On va faire ça vite et bien
185
00:11:10,880 --> 00:11:13,000
aussi faire une déclaration pour
condamner ces conneries.
186
00:11:14,800 --> 00:11:21,500
Est -ce que tu veux faire cette
déclaration en personne ou... Non.
187
00:11:25,840 --> 00:11:32,440
Alors avec qui on pourrait le remplacer
? On a Brad Pitt, Jason Priestley, Keanu
188
00:11:32,440 --> 00:11:35,500
Reeves. Non, non, non, non, non, non,
non, non, non.
189
00:11:36,080 --> 00:11:39,360
Je n 'ai pas envie de signer un contrat
avec une autre célébrité. J 'ai envie
190
00:11:39,360 --> 00:11:43,700
que ce soit quelqu 'un sur qui nos
clients pourraient projeter tous leurs
191
00:11:43,700 --> 00:11:49,300
fantasmes. Quelqu 'un avec un visage
encore inconnu, mais qui se graverait
192
00:11:49,300 --> 00:11:51,440
instantanément dans la mémoire du grand
public.
193
00:11:51,720 --> 00:11:54,420
Grâce à vous, Kate Moss est passée de l
'ombre à la lumière.
194
00:11:55,199 --> 00:11:58,720
S 'il y a quelqu 'un capable de créer
une star, c 'est vous.
195
00:12:02,860 --> 00:12:06,320
T 'as entendu sa petite pique ? Il sait
très bien que c 'est moi qui me suis
196
00:12:06,320 --> 00:12:07,219
battue pour Kate.
197
00:12:07,220 --> 00:12:10,460
Lui, il l 'avait comparée à un petit
garçon. Oui, je sais, mais tu dois pas
198
00:12:10,460 --> 00:12:13,080
laisser t 'atteindre. C 'est ce qu 'il
veut, je suis persuadée que ça l
199
00:12:13,220 --> 00:12:16,380
Il ose me dire de me calmer, je l
'emmerde celui -là. Si Kate frappait
200
00:12:16,380 --> 00:12:18,320
'un et le traitait de ta fiole, elle se
ferait crucifier.
201
00:12:18,700 --> 00:12:22,240
Ou alors, les petites filles du monde
entier commettraient des crimes de
202
00:12:22,680 --> 00:12:26,790
Enfin bref, tu viens ce soir ? Oui, je
serai là et je ferai ta promo comme si
203
00:12:26,790 --> 00:12:27,729
vie en dépendait.
204
00:12:27,730 --> 00:12:31,690
Merci. En attendant, je vais filtrer une
mannequin de Russie. Oh, t 'es vraiment
205
00:12:31,690 --> 00:12:32,690
une feinte.
206
00:12:32,730 --> 00:12:33,730
Amen.
207
00:12:38,550 --> 00:12:40,850
Bienvenue au cœur de la ville. Je suis
John Kennedy.
208
00:12:41,170 --> 00:12:45,370
Un air sain, moins de trafic et des
logements décents, voilà des choses qui
209
00:12:45,370 --> 00:12:46,870
rêver la plupart des New Yorkais.
210
00:12:47,110 --> 00:12:52,530
Mais pour certains d 'entre eux, ce n
'est pas qu 'un... Coupez !
211
00:12:53,960 --> 00:12:55,280
Cinq minutes de pause, tout le monde.
212
00:12:55,660 --> 00:12:56,660
Dégage de la rue.
213
00:13:00,000 --> 00:13:00,899
Désolé, John.
214
00:13:00,900 --> 00:13:04,000
T 'es sûr que tu veux pas la garder ? Ça
met en valeur le charme de la ville.
215
00:13:04,320 --> 00:13:05,340
Tu t 'en sors très bien.
216
00:13:05,680 --> 00:13:08,840
Vraiment ? Je trouve que je suis pas
naturel. Si, si, je te le dirai, sinon.
217
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
D 'accord.
218
00:13:10,580 --> 00:13:13,600
Salut, la super star.
219
00:13:15,040 --> 00:13:19,620
Qu 'est -ce que tu fais là ? Ma lecture
a été reportée, donc je suis venue te
220
00:13:19,620 --> 00:13:20,620
voir en action.
221
00:13:20,700 --> 00:13:21,980
Je sais pas si tu vas t 'amuser.
222
00:13:23,980 --> 00:13:27,000
J 'adore être celle qui est pas devant
la caméra pour une fois.
223
00:13:28,540 --> 00:13:34,580
Mademoiselle Anna, voulez -vous quelque
chose ? Un café, un thé ? J 'adorerais
224
00:13:34,580 --> 00:13:36,380
des bonbons acidulés, c 'est gentil.
225
00:13:36,720 --> 00:13:37,720
Je suis fan.
226
00:13:40,020 --> 00:13:44,380
Là, c 'est l 'équipe en entier ? Oui, on
tourne pour le service public.
227
00:13:44,700 --> 00:13:48,340
J 'adore, ça me rappelle mes débuts. Les
tournages à l 'arrache, sans aucune
228
00:13:48,340 --> 00:13:50,860
autorisation, les ingé -sons qui font
aussi la lumière.
229
00:13:51,340 --> 00:13:54,300
C 'est comme ça que le cinéma devrait se
faire, avec l 'esprit d 'équipe.
230
00:13:56,880 --> 00:14:00,560
T 'écris quoi ? Je modifie un peu le
script.
231
00:14:00,860 --> 00:14:01,860
Je peux l 'entendre.
232
00:14:02,560 --> 00:14:05,640
C 'est pas un monologue ou une grande
tirade, je parle juste de la ville.
233
00:14:06,100 --> 00:14:10,440
Je sais, mais tu dois quand même jouer
devant la caméra. Tu dois donner l
234
00:14:10,440 --> 00:14:12,100
'émotion. Ça va aller.
235
00:14:15,820 --> 00:14:18,200
Tu m 'en veux ? T 'es fâché ? Non.
236
00:14:18,600 --> 00:14:20,660
Non, j 'essaie de me concentrer.
237
00:14:21,020 --> 00:14:24,060
Je pensais que tu voudrais mon avis vu
que je suis une actrice professionnelle.
238
00:14:24,240 --> 00:14:25,240
Oh non, fais chier.
239
00:14:28,560 --> 00:14:32,860
Ils t 'ont suivi ? Non, peut -être qu
'ils ont repéré votre énorme équipe de
240
00:14:32,860 --> 00:14:35,480
tournage. Il y a deux secondes, tu
disais qu 'elle était minuscule.
241
00:14:35,760 --> 00:14:37,200
Ok, je crois que je vais m 'en aller.
242
00:14:38,080 --> 00:14:39,120
Pardon, je suis désolé.
243
00:14:39,840 --> 00:14:41,460
Je veux me concentrer et faire du bon
travail.
244
00:14:41,840 --> 00:14:43,800
T 'es incapable de rater quoi que ce
soit.
245
00:14:45,620 --> 00:14:47,380
On se retrouve à la maison ? Ouais.
246
00:14:47,740 --> 00:14:49,760
Non, j 'ai un truc ce soir pour le
boulot.
247
00:14:50,110 --> 00:14:51,490
Tu t 'ennuierais, on se retrouve après.
248
00:14:51,710 --> 00:14:52,710
D 'accord.
249
00:14:52,850 --> 00:14:56,570
Tu veux bien leur donner quelques bonnes
photos en partant, pour qu 'ils foutent
250
00:14:56,570 --> 00:14:57,670
le camp ? Ok.
251
00:14:58,010 --> 00:14:59,010
Merci.
252
00:15:27,570 --> 00:15:32,150
... ... ... ...
253
00:16:21,770 --> 00:16:22,770
C 'est pour moi.
254
00:16:27,170 --> 00:16:28,450
J 'espérais que tu me remarques pas.
255
00:16:29,350 --> 00:16:32,230
C 'est dur de pas te voir.
256
00:16:37,210 --> 00:16:39,950
J 'ai l 'impression d 'être dans un
cauchemar. Du genre, j 'arrive à l
257
00:16:39,950 --> 00:16:40,829
je suis tout nu.
258
00:16:40,830 --> 00:16:44,170
Sauf que là, on paye. Et contrairement à
l 'école, ici, tout le monde veut te
259
00:16:44,170 --> 00:16:45,910
voir nu. On devrait tous avoir cette
chance.
260
00:16:49,790 --> 00:16:50,870
Pourquoi tu m 'as rien dit ?
261
00:16:53,360 --> 00:16:54,800
On sait jamais où on va travailler.
262
00:16:55,300 --> 00:16:57,940
Ils nous donnent que l 'heure, l
'adresse et des sous -vêtements.
263
00:16:58,940 --> 00:17:02,940
En plus, j 'évite de rappeler quelqu 'un
quand je lui ai déjà laissé 50 messages
264
00:17:02,940 --> 00:17:04,200
sur son répondeur. Je suis désolée.
265
00:17:05,400 --> 00:17:06,520
J 'ai beaucoup de travail.
266
00:17:06,819 --> 00:17:08,700
Mais tu sais quoi ? C 'est pas grave.
267
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
Profite de la soirée.
268
00:17:11,300 --> 00:17:12,380
Moi aussi, je travaille.
269
00:17:12,640 --> 00:17:15,800
Vraiment ? Alors tu devrais enlever ta
robe et prendre un plateau, toi aussi.
270
00:17:17,339 --> 00:17:20,180
Ça vaut ce que ça vaut, mais il y a
seulement 5 hommes à New York qui font
271
00:17:20,180 --> 00:17:21,380
honneur à cet uniforme.
272
00:17:24,119 --> 00:17:25,119
Bonsoir.
273
00:17:25,400 --> 00:17:30,700
On se voit plus tard ? D 'accord.
274
00:17:40,340 --> 00:17:41,480
Ne regardez pas.
275
00:17:41,960 --> 00:17:43,880
Elle a fait tout, toute seule.
276
00:17:44,200 --> 00:17:45,440
Je n 'y suis vraiment pour rien.
277
00:17:48,780 --> 00:17:50,300
Détendez -vous, Janine est là.
278
00:18:02,449 --> 00:18:03,449
Bonsoir. Salut.
279
00:18:04,930 --> 00:18:06,190
Comment ça va ? Bien.
280
00:18:06,970 --> 00:18:08,570
Je suis content de te voir. Moi aussi.
281
00:18:11,450 --> 00:18:13,750
Je ne savais pas que Kelly était aussi
photographe.
282
00:18:15,830 --> 00:18:18,990
Tu sais, je ne crois pas que ce soit
elle qui ait pris les photos. Elle les a
283
00:18:18,990 --> 00:18:20,510
surtout sélectionnées.
284
00:18:22,890 --> 00:18:25,990
Désolé, je voulais venir te parler plus
tôt. Non, j 'imagine que tu avais plein
285
00:18:25,990 --> 00:18:27,170
de gens à saluer.
286
00:18:30,410 --> 00:18:33,810
D 'ailleurs, tu sais vraiment comment
faire une entrée ? Même si je t 'avoue
287
00:18:33,810 --> 00:18:34,890
j 'espérais que ce soit Prince.
288
00:18:35,110 --> 00:18:40,150
Oh, Prince doit venir ce soir ? Tu crois
qu 'il répond aux invitations ? Mais c
289
00:18:40,150 --> 00:18:41,150
'est pas faux.
290
00:18:46,710 --> 00:18:50,810
T 'as bien reçu mes fleurs ? Lesquelles
? Eh ben, tu me répondais pas.
291
00:18:51,050 --> 00:18:52,590
Y 'avait rien à dire, c 'était qu 'un
rendez -vous.
292
00:18:53,050 --> 00:18:57,830
Je sais, mais je me sens... Je m 'en
veux de la façon dont ça s 'est passé.
293
00:18:57,830 --> 00:18:58,329
c 'est bon.
294
00:18:58,330 --> 00:19:02,870
M 'envoyer plusieurs bouquets de fleurs
à mon travail, c 'était pas nécessaire.
295
00:19:03,490 --> 00:19:08,150
Elles t 'ont plu au moins ? Calvin n
'autorise que les orchidées blanches au
296
00:19:08,150 --> 00:19:10,830
bureau et mon appart est un couloir de
la mort pour les plantes.
297
00:19:14,150 --> 00:19:18,270
En fait, ça me perturbe de savoir que tu
me détestes.
298
00:19:19,490 --> 00:19:21,470
Je te connais pas assez pour te
détester.
299
00:19:21,670 --> 00:19:23,870
J 'étais plus avec Daryl quand on s 'est
rencontrés. T 'as pas besoin de te
300
00:19:23,870 --> 00:19:24,870
justifier, vraiment.
301
00:19:25,190 --> 00:19:28,130
C 'est pas comme si tu m 'avais piégée,
je savais dans quoi je m 'engageais. Qu
302
00:19:28,130 --> 00:19:30,210
'est -ce que ça veut dire ? Ça veut dire
qu 'il y a ton univers.
303
00:19:31,750 --> 00:19:35,330
Et puis le mien, que je partage avec le
reste du monde. Bon, je vais.
304
00:19:36,550 --> 00:19:37,610
C 'était sympa de te voir.
305
00:19:38,130 --> 00:19:39,130
Profite de la soirée.
306
00:19:40,130 --> 00:19:41,130
Attends une seconde.
307
00:20:04,210 --> 00:20:07,510
Caroline ! Caroline ! Tu as déjà quelqu
'un.
308
00:20:08,030 --> 00:20:11,630
Et j 'ai pas besoin d 'allumer la télé
ou d 'ouvrir un magazine pour le savoir.
309
00:20:11,730 --> 00:20:12,730
Vous êtes partout.
310
00:20:13,110 --> 00:20:16,670
C 'est comme si on vivait au pays de
Daryl et John. Écoute, elle est revenue
311
00:20:16,670 --> 00:20:19,790
dans ma vie à un moment où c 'était très
étrange. On a vécu beaucoup de choses
312
00:20:19,790 --> 00:20:20,790
tous les deux. Non, John, non.
313
00:20:22,430 --> 00:20:24,730
T 'as pas besoin de m 'expliquer votre
histoire, j 'ai compris.
314
00:20:25,410 --> 00:20:28,330
Il y a forcément une raison si vous
finissez toujours par vous retrouver.
315
00:20:28,910 --> 00:20:31,930
Et elle, elle sait ce que c 'est de
toujours vivre sous les projecteurs.
316
00:20:33,070 --> 00:20:34,990
À ta place, je voudrais pas gâcher ça
non plus.
317
00:20:35,990 --> 00:20:36,990
Restons seulement amis.
318
00:20:37,570 --> 00:20:39,690
Si tu te sentais mal, t 'as pas à t 'en
faire, t 'es pardonné.
319
00:20:40,850 --> 00:20:41,850
Je te le promets.
320
00:20:44,050 --> 00:20:48,070
Si seulement je pouvais trouver un moyen
de t 'expliquer à quel point les choses
321
00:20:48,070 --> 00:20:49,890
les plus simples peuvent devenir
compliquées pour moi.
322
00:20:51,430 --> 00:20:53,790
J 'aurais tant voulu être quelqu 'un d
'autre quand je t 'ai rencontré.
323
00:20:58,770 --> 00:20:59,850
Oui, mais c 'est comme ça.
324
00:21:02,700 --> 00:21:03,700
Fin de séjour.
325
00:21:22,680 --> 00:21:23,680
Je peux ?
326
00:21:32,870 --> 00:21:34,230
Demande -moi carrément une cigarette.
327
00:21:34,470 --> 00:21:36,710
Oh, sûrement pas. C 'est dégoûtant.
328
00:21:38,390 --> 00:21:43,250
T 'as peur que ton mari te surprenne ?
Oh, regarde -le.
329
00:21:45,950 --> 00:21:48,910
Quelqu 'un devrait écrire un manuel de
survie pour les conjoints d 'anciens
330
00:21:48,910 --> 00:21:52,470
toxicaux. Faut réussir à les supporter
quand ils se transforment en donneurs de
331
00:21:52,470 --> 00:21:56,010
leçons. L 'autre jour, il m 'a fait un
cours sur les dangers du coca -life.
332
00:21:57,110 --> 00:21:58,850
Je t 'ai fait parler avec John tout à l
'heure.
333
00:21:59,470 --> 00:22:01,870
Comment ça s 'est passé ? Ça a été...
334
00:22:02,570 --> 00:22:05,550
Il faut que je te torture ou quoi ?
Allez, vas -y, donne des détails.
335
00:22:05,910 --> 00:22:06,970
On va rester amis.
336
00:22:07,910 --> 00:22:09,510
C 'est ce qu 'on aurait dû faire dès le
départ.
337
00:22:09,810 --> 00:22:12,030
T 'as pas envie d 'être seulement son
amie.
338
00:22:12,390 --> 00:22:13,730
De toute façon, c 'est trop tard.
339
00:22:14,730 --> 00:22:18,310
Et je lui en veux pas. Il sort avec une
magnifique actrice. Comment ne pas être
340
00:22:18,310 --> 00:22:22,370
sous le charme ? Tu veux que je te dise
? J 'adore John.
341
00:22:23,010 --> 00:22:25,790
Mais il y a beaucoup de concessions à
faire quand on est avec un homme comme
342
00:22:25,790 --> 00:22:29,530
lui. C 'est sûr, ça fait vibrer d
'entrer dans une pièce au bras de quelqu
343
00:22:29,530 --> 00:22:31,690
que tout le monde veut approcher et de
se dire...
344
00:22:32,240 --> 00:22:35,520
Il pourrait être avec n 'importe qui,
mais il m 'a choisi moi, alors je dois
345
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
être fascinante aussi.
346
00:22:36,840 --> 00:22:41,280
Mais, au bout du compte, il ne te
choisit jamais vraiment.
347
00:22:41,560 --> 00:22:45,760
Tu vois ? En tout cas, pas de la façon
dont tu l 'espérais.
348
00:22:46,440 --> 00:22:49,160
Les gens qui attirent la lumière
appartiennent à tout le monde.
349
00:22:50,660 --> 00:22:57,400
Ce que j 'essaie de te dire, c 'est que
c 'est mieux d 'être adulé que d 'être
350
00:22:57,400 --> 00:22:58,400
amoureux.
351
00:23:00,780 --> 00:23:05,880
Quand j 'étais jeune, comme vous pouvez
l 'imaginer, j 'ai suivi quelques cours.
352
00:23:14,760 --> 00:23:15,760
Salut.
353
00:23:16,380 --> 00:23:20,060
Je vais chercher du papier à rouler. T
'as besoin d 'un truc ?
354
00:23:20,060 --> 00:23:24,500
Salut
355
00:23:24,500 --> 00:23:29,540
mon pote. Tout va bien ?
356
00:23:30,320 --> 00:23:33,720
Je crois qu 'il y a un problème avec ta
gazinière. Elle balance juste des tonnes
357
00:23:33,720 --> 00:23:34,720
de gaz.
358
00:23:36,240 --> 00:23:37,240
Ah, cool.
359
00:23:39,320 --> 00:23:41,000
Peut -être que tu devrais couper le gaz
d 'abord.
360
00:23:41,240 --> 00:23:42,240
Ouais, bien vu.
361
00:23:42,520 --> 00:23:44,400
Ce serait vraiment con d 'exploser.
362
00:23:51,280 --> 00:23:52,280
Bébé.
363
00:23:55,620 --> 00:23:57,760
T 'es rentrée, je crois que tu connais
tout le monde.
364
00:23:58,620 --> 00:24:01,400
Faut que je te présente Chandra, je l
'ai rencontrée pendant ma retraite au
365
00:24:01,400 --> 00:24:03,080
Pérou. Elle connaît ton cousin Bobby.
366
00:24:03,280 --> 00:24:06,560
Comment tu l 'as rencontrée ?
Techniquement, grâce à Riverkeeper.
367
00:24:06,920 --> 00:24:10,800
Vous voulez bien laisser ça ? Désolée.
368
00:24:23,790 --> 00:24:26,910
Est -ce que c 'était un truc de famille,
ta soirée ? Non.
369
00:24:27,810 --> 00:24:31,970
Pourquoi ? J 'ai cru que ta mère et ta
sœur seraient peut -être là parce que tu
370
00:24:31,970 --> 00:24:32,970
ne m 'avais pas invitée.
371
00:24:33,110 --> 00:24:34,110
Non, stop.
372
00:24:34,190 --> 00:24:37,650
Arrête de penser que t 'es persona non
grata, d 'accord ? Parce que c 'est
373
00:24:39,710 --> 00:24:41,190
T 'as plein d 'objets des Kennedy.
374
00:24:41,410 --> 00:24:43,890
Il y en a dans tout l 'appart. C 'est
plus qu 'un objet, Daryl.
375
00:24:44,490 --> 00:24:45,770
Ça, c 'est pas une carte de baseball.
376
00:24:45,970 --> 00:24:46,970
C 'est un héritage.
377
00:24:50,770 --> 00:24:53,250
Tu peux rester un peu ? T 'étais pas là
ce soir.
378
00:24:53,790 --> 00:24:55,410
Justement. Je suis épuisé.
379
00:24:55,650 --> 00:24:58,830
Après ta soirée de boulot, ces derniers
temps, t 'as même pas de travail.
380
00:25:03,330 --> 00:25:06,210
Et s 'il te plaît, préviens -moi la
prochaine fois que t 'invites des gens
381
00:25:06,210 --> 00:25:09,990
mon appartement. Ton appart ? Moi aussi,
j 'habite ici. Tu te rends compte que
382
00:25:09,990 --> 00:25:13,790
ça redevient ton appartement au moindre
petit inconvénient ? Au moindre petit
383
00:25:13,790 --> 00:25:15,710
inconvénient ? Je connais pas la moitié
de ces personnes.
384
00:25:15,990 --> 00:25:18,950
Oui, c 'est normal. Tu fais pas d
'efforts pour les connaître. Ah, pardon.
385
00:25:19,070 --> 00:25:21,490
Demande à Chandra de nous rejoindre. On
pourra se faire une ligne sur le
386
00:25:21,490 --> 00:25:22,630
discours d 'investiture de mon père.
387
00:25:28,810 --> 00:25:29,810
Je vais me coucher.
388
00:25:30,110 --> 00:25:31,110
J 'étais ravi.
389
00:25:35,230 --> 00:25:37,890
Tu veux qu 'on s 'en aille ? Non, non,
restez.
390
00:25:38,410 --> 00:25:40,850
T 'es sûre ? Ouais, ouais, il est
fatigué, c 'est rien.
391
00:25:41,270 --> 00:25:42,270
Non, restez.
392
00:25:47,810 --> 00:25:49,530
T 'as été odieux. T 'as raison.
393
00:25:50,190 --> 00:25:52,890
Transmets toutes mes excuses aux
sniffeurs de coke qui sont dans mon
394
00:25:52,890 --> 00:25:55,510
ne dormirai pas ici cette nuit si tu te
comportes comme un gros con.
395
00:25:55,930 --> 00:25:58,350
Apparemment, moi non plus, je ne vais
pas pouvoir dormir ici. Alors dis -moi
396
00:25:58,350 --> 00:25:59,350
directement où tu vas.
397
00:26:00,690 --> 00:26:03,710
Pourquoi tu as voulu qu 'on se remette
ensemble si c 'était pour réagir de
398
00:26:03,710 --> 00:26:05,290
façon ? C 'est toi qui es revenu vers
moi.
399
00:26:05,670 --> 00:26:08,490
À condition qu 'on efface tout, qu 'on
recommence si tu étais d 'accord.
400
00:26:10,670 --> 00:26:13,470
Pourtant, dès que je te regarde, je vois
bien que tu es ailleurs. Tu penses à
401
00:26:13,470 --> 00:26:14,470
autre chose.
402
00:26:14,730 --> 00:26:17,950
Ce que je voudrais, c 'est que tu aies
besoin de moi autant que j 'ai besoin de
403
00:26:17,950 --> 00:26:18,950
toi.
404
00:26:19,370 --> 00:26:20,990
Je comprends même pas ce que ça veut
dire.
405
00:26:23,290 --> 00:26:25,150
Ça, c 'est parce que tu réprimes tes
sentiments.
406
00:26:25,570 --> 00:26:30,150
Je dis ça avec beaucoup d 'amour, mais
entre ta lignée et ton héritage, t 'es
407
00:26:30,150 --> 00:26:34,470
parfait exemple de l 'évitement
émotionnel. Entre ma lignée et mon
408
00:26:34,470 --> 00:26:36,050
Oui. Voilà, on y est.
409
00:26:36,250 --> 00:26:39,270
Tu vois ce qu 'on fait là devant tes
amis ? C 'est à cause de ça qu 'on est
410
00:26:39,270 --> 00:26:40,790
la couverture de People chaque semaine.
411
00:26:40,990 --> 00:26:43,890
Mais on s 'en fiche. Je suis en train d
'essayer de te parler de la vraie vie,
412
00:26:43,970 --> 00:26:47,190
là. Notre histoire devient la risée du
monde entier. C 'est ça, la vraie vie,
413
00:26:47,190 --> 00:26:50,030
Daryl. Si tu ne t 'en rends pas compte,
je ne sais pas quoi te dire de plus.
414
00:27:29,320 --> 00:27:35,440
T 'as gardé ton uniforme ? Aouh ! Ça
vient du tout.
415
00:27:36,480 --> 00:27:43,460
Tu jouais pas au football au lycée ? Si,
et alors ? Alors n 'y pensez pas.
416
00:27:50,060 --> 00:27:54,800
Pourquoi est -ce que tu fais toujours ça
? Quoi, te pincer ? Je sais pas, je le
417
00:27:54,800 --> 00:27:55,739
fais souvent.
418
00:27:55,740 --> 00:27:56,619
Euh, ouais.
419
00:27:56,620 --> 00:27:57,700
Ah ouais ? Je m 'en rends pas compte.
420
00:27:59,740 --> 00:28:01,440
Non, en fait, c 'est pas vrai.
421
00:28:02,380 --> 00:28:09,360
Quand j 'étais petite, je jouais à cache
-cache avec ma sœur et
422
00:28:09,360 --> 00:28:10,360
ses amis.
423
00:28:10,740 --> 00:28:14,600
Je m 'étais cachée dans un petit
compartiment du meuble de salon de mon
424
00:28:14,600 --> 00:28:15,600
-père.
425
00:28:16,020 --> 00:28:17,300
À côté de la télé.
426
00:28:20,000 --> 00:28:23,720
Tout à coup, j 'ai commencé à imaginer
qu 'il leur était arrivé à tous quelque
427
00:28:23,720 --> 00:28:24,720
chose d 'horrible.
428
00:28:26,820 --> 00:28:32,960
Et... J 'étais terrifiée alors je suis
sortie de ma cassette et... Ils étaient
429
00:28:32,960 --> 00:28:37,900
tous là à fabriquer des bracelets d
'amitié parce qu 'en fait... Ils avaient
430
00:28:37,900 --> 00:28:42,040
arrêté de me chercher et... Personne n
'avait rien dit alors j 'ai complètement
431
00:28:42,040 --> 00:28:43,040
craqué.
432
00:28:45,000 --> 00:28:48,160
J 'étais en hyperventilation, ma mère
essayait de me calmer.
433
00:28:49,420 --> 00:28:51,380
Elle me répétait de lui pincer le bras.
434
00:28:52,600 --> 00:28:55,060
Je crois qu 'elle voulait que je pense à
autre chose.
435
00:28:56,190 --> 00:28:57,390
J 'ai arrêté de pleurer.
436
00:29:01,110 --> 00:29:06,770
Eh bien, si j 'avais été là, j 'aurais
jamais arrêté de te chercher.
437
00:29:14,470 --> 00:29:15,470
Je vais boire un peu d 'eau.
438
00:29:16,150 --> 00:29:17,630
Je peux aller t 'en chercher ? Non, non.
439
00:29:18,270 --> 00:29:19,270
J 'y vais, c 'est gentil.
440
00:29:39,180 --> 00:29:41,200
Ça va ? Oui.
441
00:30:08,190 --> 00:30:11,490
T 'es prête ? Ouais.
442
00:30:20,770 --> 00:30:27,210
Si on faisait un peu de shopping ? Dis
-moi, on
443
00:30:27,210 --> 00:30:32,990
a le droit d 'être ici le week -end ? Je
suis sérieux.
444
00:30:33,640 --> 00:30:37,420
Si jamais quelqu 'un arrive, c 'est quoi
le plan ? On fait quoi ? Eh ben, on se
445
00:30:37,420 --> 00:30:38,420
sépare.
446
00:30:38,580 --> 00:30:39,580
Et on court vite.
447
00:30:40,940 --> 00:30:45,280
Tu fais quelle pointure ? 47.
448
00:30:46,500 --> 00:30:47,500
Ouais.
449
00:30:49,520 --> 00:30:53,380
Pourquoi tu fais ça pour moi ? Parce que
t 'es un mec bien.
450
00:30:54,180 --> 00:30:55,860
Et tu mérites plus que ce que tu crois.
451
00:31:01,470 --> 00:31:03,970
Faut t 'habiller pour le rôle que tu
veux, pas pour celui que tu as.
452
00:31:04,590 --> 00:31:07,350
Je connais toujours les règles du jeu.
453
00:31:10,310 --> 00:31:15,530
Qu 'est -ce que tu fais ? Arrête, je
sais que ça t 'impressionne.
454
00:31:17,270 --> 00:31:21,330
C 'est quoi l 'opposé d 'Aprodisiac ? J
'en sais rien.
455
00:31:21,770 --> 00:31:23,470
Qu 'est -ce que c 'est ? Allez.
456
00:31:47,120 --> 00:31:50,280
J 'ai lu dans les journaux que vous
alliez bientôt travailler avec Anne
457
00:31:50,280 --> 00:31:51,280
-Margret.
458
00:31:51,640 --> 00:31:52,640
Oui.
459
00:31:53,280 --> 00:31:54,280
C 'est super.
460
00:32:02,820 --> 00:32:04,480
Votre mère ne se sent pas bien.
461
00:32:05,460 --> 00:32:09,440
Elle prendra son dîner dans sa chambre,
mais elle vous prie d 'accepter ses
462
00:32:09,440 --> 00:32:10,440
excuses.
463
00:32:19,500 --> 00:32:20,500
John
464
00:32:44,680 --> 00:32:47,800
Est -ce que tu t 'es déjà demandé
pourquoi ta mère ne m 'aime pas ? Mais
465
00:32:47,860 --> 00:32:51,080
voyons, elle n 'a rien contre toi, c
'est... Pourquoi elle a des préjugés sur
466
00:32:51,080 --> 00:32:54,100
les actrices qui sont blondes et
célèbres ? Il n 'y a pas besoin d 'être
467
00:32:54,100 --> 00:32:57,200
pour savoir... Tu veux vraiment faire ça
maintenant ? Elle veut que tu la
468
00:32:57,200 --> 00:32:58,200
choisisses, elle.
469
00:32:58,280 --> 00:33:01,600
Elle veut que tu trouves ta Jackie et
non pas ta... Tu la connais à peine.
470
00:33:03,160 --> 00:33:09,020
Justement, à qui la faute ? Daryl !
471
00:33:09,020 --> 00:33:12,520
Daryl, je t 'en prie !
472
00:33:27,600 --> 00:33:28,640
Merci beaucoup, Uchi.
473
00:33:32,800 --> 00:33:35,340
C 'est bon, elle est partie.
474
00:33:42,240 --> 00:33:47,600
Qu 'est -ce que tu fais ? Je vais pas
rester là à attendre que tu changes ou
475
00:33:47,600 --> 00:33:50,560
t 'en aies enfin quelque chose à foutre
de nous. Quelque chose à foutre ? Mais à
476
00:33:50,560 --> 00:33:53,460
ton avis, pourquoi je suis là ? Ce point
ici, c 'est loin d 'être suffisant.
477
00:33:53,920 --> 00:33:56,960
Il faudrait déjà que tu sois vraiment
avec moi quand on est tous les deux.
478
00:34:01,450 --> 00:34:05,310
Je comprends pas. Qu 'est -ce que t
'attends ? Dis -moi, qu 'est -ce que je
479
00:34:05,310 --> 00:34:10,310
te prouver de plus ? Personne d 'autre
ne pourra t 'aimer comme moi je t 'aime,
480
00:34:10,429 --> 00:34:15,949
John. Ok ? Personne ne sera capable de
supporter les appareils photos et la
481
00:34:15,949 --> 00:34:17,550
presse à scandale et ta famille.
482
00:34:17,870 --> 00:34:21,070
Tu peux dire tout ce que tu veux, mais
si le public s 'intéresse autant à nous,
483
00:34:21,110 --> 00:34:22,110
c 'est qu 'il y a une bonne raison.
484
00:34:22,350 --> 00:34:25,110
Les gens savent qu 'on vit quelque chose
qui mérite leur attention.
485
00:34:26,409 --> 00:34:30,050
Et on a déjà parlé du fait que je
sentais qu 'on me proposait moins de
486
00:34:30,050 --> 00:34:31,050
qu 'avant.
487
00:34:32,889 --> 00:34:36,730
Peut -être que l 'univers me dit de
faire de la place pour nous, et que je
488
00:34:36,730 --> 00:34:39,130
jouer un grand rôle dans le prochain
chapitre de ta vie.
489
00:34:42,350 --> 00:34:47,429
Est -ce que tu m 'aimes encore, au moins
? Évidemment que je t 'aime.
490
00:34:54,449 --> 00:34:57,450
C 'est terminé.
491
00:34:59,050 --> 00:35:02,070
Parce que j 'ai pas accepté ta demande
en mariage au beau milieu d 'une dispute
492
00:35:02,070 --> 00:35:05,840
? Non, parce que ça fait cinq ans et que
si tu voulais m 'épouser, tu l 'aurais
493
00:35:05,840 --> 00:35:08,780
déjà fait. C 'est ce que tu penses ?
Pourquoi tes amis racontent à la presse
494
00:35:08,780 --> 00:35:12,620
'on va se fiancer ? De quoi tu parles ?
De tous les détails sur ta robe de
495
00:35:12,620 --> 00:35:18,040
mariée. Tu voulais me faire passer un
message via les tabloïds ? Tu t 'entends
496
00:35:18,040 --> 00:35:21,660
Ça, c 'est ta famille qui t 'a retourné
le cerveau. Tout n 'est pas toujours
497
00:35:21,660 --> 00:35:22,660
calculé, John.
498
00:35:22,780 --> 00:35:26,020
Il n 'y a pas forcément un plan ou une
machination dans l 'entourage des
499
00:35:26,020 --> 00:35:27,020
Kennedy.
500
00:35:33,260 --> 00:35:36,660
Tu comptes aller où ? Je retourne à LA.
501
00:35:38,240 --> 00:35:40,540
Je veux pas que tu partes, je préférais
qu 'on en discute.
502
00:35:42,780 --> 00:35:44,840
Je reviendrai dans quelques jours.
503
00:35:45,820 --> 00:35:52,600
Quoi ? Tu vas le laisser ici ? Il va
falloir que tu te
504
00:35:52,600 --> 00:35:54,100
demandes sérieusement ce que tu veux.
505
00:35:54,800 --> 00:35:57,700
Pas ce que veut ta famille, pas ce que
tu crois que les autres veulent.
506
00:35:58,140 --> 00:35:59,240
Ce que toi, tu veux.
507
00:36:12,110 --> 00:36:14,790
Tu peux me confirmer qu 'il est inscrit
? C 'est le plus gros casting de
508
00:36:14,790 --> 00:36:18,990
mannequin du monde. Même mon père est
inscrit. Ok, alors... Rends -moi le
509
00:36:18,990 --> 00:36:20,530
service. Sélectionne sa photo pour
Calvin.
510
00:36:20,770 --> 00:36:23,370
C 'est plus du tout une relation pour un
lendemain.
511
00:36:24,690 --> 00:36:26,430
Je trouve juste qu 'il serait bien pour
la pub.
512
00:36:27,230 --> 00:36:28,670
Tu l 'as dit toi -même, il est canon.
513
00:36:30,070 --> 00:36:31,810
Donc c 'est purement professionnel.
514
00:36:32,650 --> 00:36:33,650
Jules !
515
00:36:41,190 --> 00:36:42,530
J 'ai l 'impression de vous connaître.
516
00:36:43,950 --> 00:36:50,850
Je vous ai déjà vu ? Euh... Je crois
517
00:36:50,850 --> 00:36:51,850
pas, non.
518
00:36:59,930 --> 00:37:02,090
Je vois que t 'as noté beaucoup de
remarques.
519
00:37:02,510 --> 00:37:03,550
Chérie. Bonjour.
520
00:37:04,530 --> 00:37:07,690
Oh, pour la plupart, ce ne sont que des
mots d 'encouragement.
521
00:37:08,510 --> 00:37:10,970
J 'ai pas le souvenir d 'en avoir eu
quand t 'as relu mon livre.
522
00:37:11,510 --> 00:37:15,190
Oh, mais c 'est parce que les
compliments te mettent horriblement mal
523
00:37:19,330 --> 00:37:26,090
Et toi, alors ? Tu penses à écrire les
tiennes ? Mes mémoires ? Non, absolument
524
00:37:26,090 --> 00:37:31,510
pas. Qu 'est -ce que tu dis à tes
auteurs, déjà ? C 'est l 'opportunité de
525
00:37:31,510 --> 00:37:35,870
donner un sens au passé et de se
réapproprier son histoire ? Oui, pour
526
00:37:35,870 --> 00:37:36,870
d 'entre eux, mais...
527
00:37:37,080 --> 00:37:39,700
Tout le monde ne devrait pas revisiter
son passé.
528
00:37:41,140 --> 00:37:44,580
Ça t 'arrive de penser ce qu 'aurait été
ta vie si t 'avais épousé quelqu 'un d
529
00:37:44,580 --> 00:37:48,920
'autre ? Mais j 'ai épousé quelqu 'un d
'autre. Je le sais bien, tu portes
530
00:37:48,920 --> 00:37:49,920
toujours son nom de famille.
531
00:37:50,740 --> 00:37:52,620
Je ne faisais pas référence à Harry.
532
00:37:54,260 --> 00:37:57,440
As -tu conscience que tu ne l 'as jamais
appelé comme ça avant sa mort ?
533
00:37:58,170 --> 00:38:01,470
Pendant toutes nos années de mariage, tu
as toujours mis un point d 'honneur à l
534
00:38:01,470 --> 00:38:02,850
'appeler Monsieur Onassis.
535
00:38:03,150 --> 00:38:06,490
J 'avais déjà un père qui ne nous
exhibait pas dans les îles grecques,
536
00:38:06,490 --> 00:38:09,650
'il nous avait remporté à une vente aux
enchères. Je pense qu 'à cette époque, c
537
00:38:09,650 --> 00:38:10,650
'était ce qu 'il nous fallait.
538
00:38:11,290 --> 00:38:14,090
Même si tu désapprouvais, tout comme le
reste du monde d 'ailleurs.
539
00:38:14,830 --> 00:38:18,830
Est -ce que tu te demandes ce qui serait
arrivé si tu n 'avais pas épousé papa ?
540
00:38:18,830 --> 00:38:23,070
Si tu avais eu une vie normale ? Je
crois que nous savons toutes les deux
541
00:38:23,070 --> 00:38:26,870
l 'on m 'avait offert quoi que ce soit
de normal, je serais déjà morte en nuit.
542
00:38:27,940 --> 00:38:33,680
Même avec ce que tu sais maintenant ? À
propos de certains de ses choix ?
543
00:38:33,680 --> 00:38:40,680
Dans toute relation, il y a une part de
déception.
544
00:38:42,100 --> 00:38:46,120
Ce qui importe vraiment, c 'est la façon
dont l 'autre nous déçoit.
545
00:38:46,460 --> 00:38:51,500
Quoi ? Tu penses que ta relation ne
comporte aucun désavantage ? Non, pas
546
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
sache.
547
00:38:52,620 --> 00:38:55,140
Toi, tu le penses, mais nous n 'avons
pas les mêmes besoins.
548
00:38:55,520 --> 00:38:59,520
Il me semble que j 'ai toujours soutenu
votre relation. Disons plutôt que tu ne
549
00:38:59,520 --> 00:39:03,360
l 'as pas réprouvé. Pardon ? Je voulais
seulement m 'assurer que tu avais choisi
550
00:39:03,360 --> 00:39:04,980
de te marier pour les bonnes raisons.
551
00:39:05,260 --> 00:39:09,660
Ah, quoi ? Mais quelle arrière -pensée j
'aurais bien pu avoir en épousant Ed.
552
00:39:10,580 --> 00:39:11,580
Exactement.
553
00:39:12,260 --> 00:39:14,080
Tu as fait le choix de la stabilité.
554
00:39:15,060 --> 00:39:17,900
C 'est assez surprenant que je choisisse
quelqu 'un de fiable.
555
00:39:18,940 --> 00:39:21,280
Tu étais différente de ton frère.
556
00:39:22,660 --> 00:39:29,320
Lui a souvent tenté de me provoquer
ouvertement. Mais toi... Tu trouvais d
557
00:39:29,320 --> 00:39:30,620
'autres façons de me contrarier.
558
00:39:31,160 --> 00:39:34,140
On ne prend pas systématiquement nos
décisions pour s 'opposer à toi.
559
00:39:34,360 --> 00:39:37,640
Pas plus que tu n 'as construit ta vie
amoureuse uniquement pour t 'opposer à
560
00:39:37,640 --> 00:39:38,640
mère.
561
00:39:41,080 --> 00:39:45,480
En définitive, tes traumatismes
influencent tes choix. Il en est de même
562
00:39:45,480 --> 00:39:49,720
moi. Et lorsque j 'ai réalisé que Ed
était quelqu 'un de bien pour toi, je
563
00:39:49,720 --> 00:39:50,720
que...
564
00:39:51,050 --> 00:39:55,850
Je n 'ai plus jamais rien dit, non ? J
'ai l 'impression que tu ne mesures pas
565
00:39:55,850 --> 00:39:57,570
pleinement par qui j 'ai été élevée.
566
00:39:58,190 --> 00:40:01,890
Bien sûr, tu connais ta grand -mère,
mais tu ne connais pas réellement ma
567
00:40:02,170 --> 00:40:07,830
Son seul et unique rêve pour moi, c
'était que je devienne le plus bel
568
00:40:07,830 --> 00:40:10,390
accessoire au bras de l 'homme le plus
envié qui soit.
569
00:40:10,710 --> 00:40:15,270
Et je crois qu 'à bien des égards, j 'ai
transcendé ses espérances.
570
00:40:22,410 --> 00:40:28,170
Cela dit, j 'ai conscience que... je n
'ai pas toujours agi de la meilleure
571
00:40:28,170 --> 00:40:29,750
façon, je le reconnais volontiers.
572
00:40:32,410 --> 00:40:36,110
Mais j 'avais de bonnes intentions, j
'ai toujours voulu le meilleur pour toi,
573
00:40:36,130 --> 00:40:37,130
chérie.
574
00:40:38,070 --> 00:40:39,070
Je sais.
575
00:40:42,390 --> 00:40:43,430
Oui, maman.
576
00:40:54,570 --> 00:40:57,230
J 'aimerais beaucoup avoir ton retour
sur mon dernier manuscrit.
577
00:41:15,930 --> 00:41:17,530
Le livreur n 'en voulait pas.
578
00:41:20,750 --> 00:41:22,250
Des orchides et blanches.
579
00:41:28,110 --> 00:41:29,110
Salut. Salut.
580
00:41:29,330 --> 00:41:33,150
On déjeune toujours ensemble ?
Carrément, je meurs de faim.
581
00:41:35,630 --> 00:41:37,110
Ils peuvent rester sur mon bureau.
582
00:41:41,930 --> 00:41:42,930
Viens là, Hank.
583
00:41:42,990 --> 00:41:46,750
Je peux avoir un autographe ? Bien sûr.
584
00:41:48,330 --> 00:41:49,330
Merci, John.
585
00:41:50,030 --> 00:41:51,030
Je vous en prie.
586
00:42:05,930 --> 00:42:08,990
Je suis vraiment navré. C 'était mon
bébé ! Je comprends.
587
00:42:10,130 --> 00:42:16,910
Je... Je prends le prochain val.
Pourquoi t 'es pas venu tout de suite ?
588
00:42:16,910 --> 00:42:19,310
dû attendre que les cendres soient
prêtes.
589
00:42:20,790 --> 00:42:24,510
Daryl, écoute, ma voiture est en bas, d
'accord ? À tout à l 'heure.
590
00:42:55,210 --> 00:43:00,390
nouvelle. Puisque on ne s 'est pas parlé
depuis que tu es parti si brusquement l
591
00:43:00,390 --> 00:43:01,390
'autre soir.
592
00:43:02,690 --> 00:43:06,510
Quoi qu 'il en soit, rappelle -moi.
593
00:43:07,170 --> 00:43:10,790
Tu veux bien ? Je te remercie.
594
00:43:11,370 --> 00:43:12,450
Au revoir.
595
00:43:24,840 --> 00:43:29,660
... ... ... ...
51811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.