All language subtitles for Love.Story.2026.S01E02.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.irish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,200 --> 00:00:22,200 Bonjour. 2 00:00:25,420 --> 00:00:32,400 Alors, comment t 'étais, 3 00:00:32,460 --> 00:00:33,640 Fleuron ? Je te l 'avais dit. 4 00:00:35,020 --> 00:00:38,540 Caroline, j 'ai besoin du book mis à jour pour le défilé de Milan. Je m 'en 5 00:00:38,540 --> 00:00:40,300 occupe. Dépose -le sur mon bureau. Merci. 6 00:00:42,560 --> 00:00:43,560 Salut tout le monde. 7 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Salut. 8 00:00:56,400 --> 00:00:57,440 Bonjour, c 'est Caroline. 9 00:00:57,720 --> 00:00:58,720 C 'est Carla. 10 00:00:59,800 --> 00:01:02,680 Tu peux appeler à Mokou ? Elle ne peut pas défiler si elle est bloquée en 11 00:01:02,680 --> 00:01:04,319 Russie. Bonjour, je suis son assistante. 12 00:01:04,620 --> 00:01:08,260 Elle ne veut pas de fleurs. Vous pouvez les reprendre ? Non, elle a dit au 13 00:01:08,260 --> 00:01:10,180 casting qu 'il n 'y avait pas de problème avec son visage. 14 00:01:44,220 --> 00:01:46,860 Dites -moi, pourquoi a -t -elle un déguisement de pèlerin ? 15 00:01:47,180 --> 00:01:50,220 C 'est un uniforme d 'officier de l 'armée du XVIIIe siècle. Vous voyez ce 16 00:01:50,220 --> 00:01:53,320 je veux dire. L 'ère coloniale. C 'est un hommage à la naissance de notre 17 00:01:53,320 --> 00:01:54,820 démocratie. Et c 'est chic. 18 00:01:57,200 --> 00:02:00,000 Évidemment, on ne travaillerait qu 'avec le top du top des célébrités. 19 00:02:01,420 --> 00:02:04,540 Imaginez notre réseau. Je veux dire, John est le seul au monde à pouvoir 20 00:02:04,540 --> 00:02:08,380 décrocher son téléphone et appeler n 'importe qui. Ça va de Saddam Hussein à 21 00:02:08,380 --> 00:02:09,380 Heather Locklear. 22 00:02:09,780 --> 00:02:10,900 J 'irais pas jusque -là. 23 00:02:11,160 --> 00:02:13,160 Et peut -être même d 'Ari -Lana. 24 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Hein ? Oui. 25 00:02:14,990 --> 00:02:16,190 Elle était mignonne en sirène. 26 00:02:16,790 --> 00:02:21,510 On pourrait lui mettre un costume sexy de sorcière de Salem. Ça ferait monter 27 00:02:21,510 --> 00:02:22,530 prix de l 'encart publicitaire. 28 00:02:22,750 --> 00:02:24,130 Oui. Donc vous les voyez aussi. 29 00:02:25,410 --> 00:02:28,890 Tous les moyens fun et innovants qu 'on peut utiliser pour vendre le magazine. 30 00:02:29,050 --> 00:02:31,250 Tout est possible et la liste de contact est infinie. 31 00:02:32,090 --> 00:02:37,230 Écoutez, c 'est une chose pour les gens de rester assis à regarder les infos et 32 00:02:37,230 --> 00:02:38,049 à lire le journal. 33 00:02:38,050 --> 00:02:41,390 Mais j 'ai du mal à les imaginer sortir de chez eux pour aller acheter un 34 00:02:41,390 --> 00:02:42,850 magazine qui parle de... 35 00:02:44,040 --> 00:02:47,360 C 'est parce que la politique est toujours représentée de la même manière. 36 00:02:47,360 --> 00:02:49,920 'est -à -dire des vieillards qu 'on voit s 'endormir sur la chaîne 37 00:02:49,920 --> 00:02:54,640 parlementaire. Je suis sincèrement convaincu qu 'avec le bon marketing, on 38 00:02:54,640 --> 00:02:58,560 amener les gens à s 'intéresser à la politique autant qu 'à la pop culture ou 39 00:02:58,560 --> 00:02:59,560 football américain. 40 00:03:02,040 --> 00:03:06,540 Quel serait votre rôle dans tout ça ? Parce que pour être honnête, il est là, 41 00:03:06,540 --> 00:03:07,560 vrai argument de vente. 42 00:03:08,130 --> 00:03:11,130 Si vous le faisiez à la manière de Martha Stewart Living, en vous mettant 43 00:03:11,130 --> 00:03:13,650 toutes les couvertures, là, ce serait une toute autre histoire. 44 00:03:13,930 --> 00:03:17,330 Et si vous voulez un petit conseil de la part d 'un professionnel du secteur, 45 00:03:17,410 --> 00:03:21,290 pour une marque forte, il faut un nom accrocheur. Si vous appelez le magazine 46 00:03:21,290 --> 00:03:25,390 George en référence à George Washington, ça sonne très scolaire. 47 00:03:26,710 --> 00:03:28,390 Je vais prendre un autre verre de Malbec. 48 00:03:29,530 --> 00:03:30,530 Oh, là voilà. 49 00:03:30,790 --> 00:03:33,730 Ma femme était dans le quartier, je lui ai dit de passer. Ça ne vous érange pas 50 00:03:33,730 --> 00:03:34,870 ? Bien sûr que non. 51 00:03:35,910 --> 00:03:36,910 Dans le quartier. 52 00:03:37,180 --> 00:03:38,180 Ils habitent à Rye. 53 00:03:38,760 --> 00:03:42,380 C 'était évident que ces types avaient déjà pris leur décision avant même de 54 00:03:42,380 --> 00:03:43,500 franchir la porte du restaurant. 55 00:03:43,780 --> 00:03:47,080 Mais pourquoi faire perdre du temps à tout le monde ? Parce qu 'ils veulent 56 00:03:47,080 --> 00:03:48,080 vus avec toi. 57 00:03:48,340 --> 00:03:51,940 T 'aurais pu leur présenter un magazine sur les hot dogs, ils auraient quand 58 00:03:51,940 --> 00:03:55,000 même accepté le rendez -vous. C 'est un fait. Il faut que tu l 'acceptes parce 59 00:03:55,000 --> 00:03:59,200 que le prend pas mal, mais ce magazine ne verrait jamais le jour si t 'étais 60 00:03:59,200 --> 00:04:02,400 aussi célèbre. Ah, c 'est vrai ? Je le savais pas. 61 00:04:02,940 --> 00:04:04,320 Écoute, je comprends. 62 00:04:04,920 --> 00:04:08,400 Tu veux qu 'on te prenne au sérieux ? Tu veux pouvoir laisser une trace avant 63 00:04:08,400 --> 00:04:14,480 de... Avant de quoi ? J 'ai pas réfléchi aussi loin. Tu réfléchis tout le temps. 64 00:04:14,840 --> 00:04:16,760 C 'est pour ça que t 'as la tête dans les nuages. 65 00:04:17,000 --> 00:04:20,180 C 'est la crème pour les vents, le savon. En fait, j 'ai envie de créer 66 00:04:20,180 --> 00:04:22,380 chose en partant de zéro, qui serait vraiment à moi. 67 00:04:23,000 --> 00:04:26,380 Je crois que si quelqu 'un a le pouvoir de réunir les mondes de la politique et 68 00:04:26,380 --> 00:04:27,520 de la pop culture, c 'est moi. 69 00:04:28,560 --> 00:04:33,880 Justement, en parlant d 'union... Tu comptes pas faire ta demande ? 70 00:04:34,110 --> 00:04:39,430 À qui ? À Daryl ? J 'oublie qu 'il vaut mieux être précis quand on parle de ta 71 00:04:39,430 --> 00:04:40,430 vie amoureuse. 72 00:04:40,690 --> 00:04:44,550 Daryl a été vu en train d 'acheter une robe de mariée dans une friperie de 73 00:04:44,550 --> 00:04:45,550 Monica. 74 00:04:46,390 --> 00:04:48,370 J 'ai pensé que ça pouvait pas être un hasard. 75 00:04:51,450 --> 00:04:54,650 T 'es censé me servir de refuge contre toutes ces rumeurs et ce bordel. Oh, 76 00:04:54,650 --> 00:04:57,610 pardon. Je suis désolé, j 'ignorais que c 'était mon rôle. Va te faire foutre ! 77 00:04:57,610 --> 00:05:01,910 Non, non, non, attends, je recommence. Monsieur Kennedy, votre sœur est en 78 00:05:01,910 --> 00:05:03,030 à l 'appel de l 'hôpital Cornell. 79 00:05:09,479 --> 00:05:11,660 Calvin doit repousser la réunion à 14h. 80 00:05:12,220 --> 00:05:13,220 Apparemment, il y a une urgence. 81 00:05:19,220 --> 00:05:22,300 Tu crois que c 'est approprié de dire détourchons au travail ? C 'est people. 82 00:05:23,140 --> 00:05:27,280 Chérie, je sais que tu t 'en fiches, mais mon astrologue a vu John et Daryl s 83 00:05:27,280 --> 00:05:30,440 'engueuler dans une boutique de déco d 'Halloween. Genre, ils se hurlaient 84 00:05:30,440 --> 00:05:31,440 dessus, je te jure. 85 00:05:31,900 --> 00:05:34,400 Elle a dit aussi qu 'ils étaient sagittaires tous les deux, alors c 'est 86 00:05:34,400 --> 00:05:37,500 intenable. Ouais, ben moi je suis capricorne, on serait sûrement pas mieux 87 00:05:37,500 --> 00:05:40,660 sortis. Peut -être que le problème, c 'est justement les gens comme ton 88 00:05:40,660 --> 00:05:42,360 astrologue qui répandent des ragots sur eux. 89 00:05:42,660 --> 00:05:44,620 Si on les laissait tranquilles, ça irait mieux. 90 00:05:46,240 --> 00:05:49,720 Je sais que tu essaies de rester au -dessus de ça, mais moi, j 'ai pas 91 00:05:50,880 --> 00:05:52,160 C 'est le dossier de presse ? Oui. 92 00:05:53,220 --> 00:05:56,980 J 'adore rassembler toutes les semaines les articles qui font l 'éloge du patron 93 00:05:56,980 --> 00:06:00,140 pour justifier l 'existence de tout le service publicité. Je sais qu 'il a 94 00:06:00,140 --> 00:06:02,840 augmenté ton budget, Frank, quand tu as eu cette promotion, alors je te 95 00:06:02,840 --> 00:06:03,840 plaindrai pas. 96 00:06:04,160 --> 00:06:05,340 Il faut des trombones noires. 97 00:06:05,620 --> 00:06:06,620 J 'en ai pas trouvé. 98 00:06:07,660 --> 00:06:09,380 Il y a une papeterie à l 'angle de la rue. 99 00:06:09,600 --> 00:06:13,520 T 'es sérieuse ? Il a viré des gens pour moins que ça et j 'ai pas du tout envie 100 00:06:13,520 --> 00:06:14,780 de te perdre. T 'es une bonne assistante. 101 00:06:15,180 --> 00:06:19,160 Alors, ça, tu l 'enlèves. Il déteste les photos en pied. Il dit qu 'il a les 102 00:06:19,160 --> 00:06:21,500 jambes trop frêles. Et retire l 'article du New York Magazine. 103 00:06:21,780 --> 00:06:22,940 Il aime pas être comparé à Ralph. 104 00:06:23,260 --> 00:06:25,080 Lorraine ? Non, Mathieu. 105 00:06:27,560 --> 00:06:34,240 Karate Kid ? Tu sais ce que mon père a dit au tien avant notre mariage ? Laisse 106 00:06:34,240 --> 00:06:36,780 -la monter à cheval et elle sera toujours de bonne humeur. 107 00:06:37,200 --> 00:06:38,500 On aurait dû savoir ça plus tôt. 108 00:06:39,140 --> 00:06:41,240 On aurait installé un manège dans ton appartement. 109 00:06:41,760 --> 00:06:44,460 En tout cas, je vous conseille d 'attendre avant de remonter. 110 00:06:44,980 --> 00:06:47,580 Vous dites que vous avez eu mal à la tête avant votre chute de cheval. 111 00:06:47,900 --> 00:06:51,640 Vous avez ressenti d 'autres symptômes ? Non, j 'étais seulement fatiguée. Je n 112 00:06:51,640 --> 00:06:54,900 'avais pas faim ce matin, donc je n 'ai pas pris de déjeuner et c 'est 113 00:06:54,900 --> 00:06:57,260 probablement ce qui a engendré tous les autres problèmes. 114 00:06:57,580 --> 00:07:00,840 Vous avez une bonne hygiène de vie ? Oui, je fais attention à ma santé. 115 00:07:01,120 --> 00:07:05,420 Je ne mange pas de sucre. Je fais du sport tous les jours, parfois même deux 116 00:07:05,420 --> 00:07:06,420 fois par jour. Maman. 117 00:07:06,700 --> 00:07:10,300 Elle fume. Là, elle se venge parce que je l 'obligeais à avoir un 118 00:07:10,300 --> 00:07:13,800 pendant les heures de récréation. Je te remercie d 'avoir anéanti mon faible 119 00:07:13,800 --> 00:07:16,900 pour les sucreries alors que j 'étais encore jeune et impressionnable. Nous 120 00:07:16,900 --> 00:07:20,400 allons vous garder cette nuit, par précaution, pour surveiller vos 121 00:07:20,420 --> 00:07:22,560 Non, merci. Je n 'arriverai pas à me reposer ici. 122 00:07:22,840 --> 00:07:25,800 Et ce dont j 'ai besoin, c 'est d 'une bonne nuit de sommeil chez moi. 123 00:07:26,740 --> 00:07:30,680 Si vous insistez pour rentrer, vous devrez signer une décharge stipulant que 124 00:07:30,680 --> 00:07:33,920 vous sortez contre avis médical. Rassurez -vous, j 'ai passé assez de 125 00:07:33,920 --> 00:07:36,000 les hôpitaux pour savoir comment ça fonctionne. 126 00:07:37,210 --> 00:07:38,089 Bien sûr. 127 00:07:38,090 --> 00:07:41,130 Je repas te revoir tout à l 'heure. Je vous remercie. Merci, docteur Moore. 128 00:07:41,170 --> 00:07:42,170 Merci à vous. 129 00:07:48,030 --> 00:07:52,230 Pourquoi vous n 'iriez pas à la cafétéria, Maurice et toi ? Je prendrais 130 00:07:52,230 --> 00:07:55,450 volontiers un thé. Tu penses que ça lui laissera assez de temps pour me dire 131 00:07:55,450 --> 00:08:01,390 toutes les réticences que t 'as pour mon magazine ? Et si on y allait tous les 132 00:08:01,390 --> 00:08:02,770 deux ? On va rater le feu d 'artifice. 133 00:08:05,500 --> 00:08:07,560 Essayer de garder le volume sonore à son minimum. 134 00:08:14,720 --> 00:08:18,500 J 'essaie simplement de comprendre pourquoi tu souhaites tant rejoindre une 135 00:08:18,500 --> 00:08:22,320 industrie qui profite des malheurs de notre famille depuis toutes ces années, 136 00:08:22,560 --> 00:08:24,180 depuis des générations même. 137 00:08:24,400 --> 00:08:27,180 En quoi c 'est différent de ce que tu fais à Double Day ou des livres que 138 00:08:27,180 --> 00:08:30,700 Caroline écrit ? Ce sont des domaines pour lesquels nous avons cultivé un 139 00:08:30,700 --> 00:08:31,920 intérêt durant des années. 140 00:08:32,590 --> 00:08:35,230 Alors que cette idée me semble venir de nulle part. 141 00:08:35,510 --> 00:08:39,530 Et tu as enfin eu l 'examen du barreau. Donc je pense que tu devrais... Papa 142 00:08:39,530 --> 00:08:40,590 voulait devenir journaliste. 143 00:08:40,830 --> 00:08:42,929 Enfin, avant que grand -père le pousse en politique. 144 00:08:44,450 --> 00:08:46,110 C 'est donc de ça qu 'il est question. 145 00:08:46,450 --> 00:08:49,230 Tu veux te sentir plus proche de ton père. Viens par ici. 146 00:08:51,970 --> 00:08:56,970 Non. Ce que j 'essaie de te dire, c 'est que... mon intérêt ne sort pas 147 00:08:56,970 --> 00:08:57,970 totalement de nulle part. 148 00:08:58,590 --> 00:09:01,670 Si Caroline voulait lancer un magazine, ça n 'inquiéterait personne. 149 00:09:02,699 --> 00:09:06,340 Et puis, je suis fatigué d 'attendre que ma vie commence. 150 00:09:06,660 --> 00:09:08,580 C 'est vrai, j 'ai 33 ans. 151 00:09:09,400 --> 00:09:13,300 À mon âge, papa était déjà père. C 'était un auteur à succès, un membre du 152 00:09:13,300 --> 00:09:14,460 congrès et un héros de guerre. 153 00:09:14,780 --> 00:09:18,760 Oui, mais tu l 'as dit toi -même, on ne lui a pas vraiment laissé le choix. 154 00:09:19,380 --> 00:09:23,460 Et je peux te dire une chose, le succès n 'a rien de gratifiant quand c 'est ce 155 00:09:23,460 --> 00:09:25,020 que le monde entier attend de toi. 156 00:09:32,010 --> 00:09:35,610 Et maintenant, pitié, aide -moi vite à m 'échapper de cet hôpital. 157 00:09:36,710 --> 00:09:39,790 La dispute se serait envenimée jusqu 'à l 'affrontement physique. 158 00:09:40,210 --> 00:09:44,150 Selon plusieurs sources, Marky Mark aurait frappé Guy Ossiri, un dénicheur 159 00:09:44,150 --> 00:09:45,610 talons du label Maverick Records. 160 00:09:46,150 --> 00:09:49,910 La bagarre se serait poursuivie dans la rue avant d 'être interrompue par un 161 00:09:49,910 --> 00:09:53,910 organisme... Qui veut s 'attirer les foudres de Madonna ? Et apparemment, il 162 00:09:53,910 --> 00:09:57,330 aussi insulté un de ses proches. À ce qu 'on raconte, il aurait eu des propos 163 00:09:57,330 --> 00:10:00,870 homophobes. Attendez une seconde, il a seulement traité ce gars d 'homo. 164 00:10:01,840 --> 00:10:06,360 Ce sont les gens qui ont déduit qu 'ils sous -entendaient une insulte comme d 165 00:10:06,360 --> 00:10:08,380 'un fiole. C 'est ça, c 'est un vrai Harvey Milk. 166 00:10:08,580 --> 00:10:11,420 Calmez -vous un peu, ce que je dis c 'est que c 'est un rappeur de Boston 167 00:10:11,420 --> 00:10:12,420 une grande gueule. 168 00:10:12,680 --> 00:10:15,380 Les gens n 'en ont rien à faire qu 'il soit politiquement incorrect. 169 00:10:15,800 --> 00:10:18,580 Alors on devrait faire pareil ? Ça c 'est un bel état d 'esprit. 170 00:10:19,760 --> 00:10:23,900 La campagne est un véritable phénomène culturel et on vient de sortir la tête 171 00:10:23,900 --> 00:10:24,359 l 'eau. 172 00:10:24,360 --> 00:10:27,540 Je pense pas qu 'on puisse se permettre de le larguer à cause d 'un coup de trop 173 00:10:27,540 --> 00:10:30,440 qu 'il l 'a fait dérailler. Attention Todd, cette phrase fait un peu de gay. 174 00:10:30,440 --> 00:10:31,880 sera peut -être pas à nous de décider. 175 00:10:32,100 --> 00:10:36,000 D 'après son équipe, Mark trouve que la campagne de pub pour les sous -vêtements 176 00:10:36,000 --> 00:10:40,060 a fait de l 'ombre à sa prometteuse carrière de rappeur. 177 00:10:40,320 --> 00:10:44,040 J 'ignorais totalement que Marky Mark and the Funky Bunch avaient une renommée 178 00:10:44,040 --> 00:10:48,720 interplanétaire. Ils disent aussi qu 'il a gagné l 'attention d 'une certaine 179 00:10:48,720 --> 00:10:51,500 catégorie de fans depuis la campagne et que ça ne lui plaît pas. 180 00:10:51,940 --> 00:10:52,940 Les hommes gays. 181 00:10:54,120 --> 00:10:58,380 C 'est une blague ? Il a mimé tous les actes sexuels possibles pendant le 182 00:10:58,380 --> 00:11:01,540 à LA et il croyait quoi ? Que tous les hommes dans le public étaient fans de 183 00:11:01,540 --> 00:11:05,020 hip -hop de merde ? Bien, de toute évidence, notre partenariat est devenu 184 00:11:05,020 --> 00:11:10,880 intenable, alors... Il faut le remplacer. On va faire ça vite et bien 185 00:11:10,880 --> 00:11:13,000 aussi faire une déclaration pour condamner ces conneries. 186 00:11:14,800 --> 00:11:21,500 Est -ce que tu veux faire cette déclaration en personne ou... Non. 187 00:11:25,840 --> 00:11:32,440 Alors avec qui on pourrait le remplacer ? On a Brad Pitt, Jason Priestley, Keanu 188 00:11:32,440 --> 00:11:35,500 Reeves. Non, non, non, non, non, non, non, non, non. 189 00:11:36,080 --> 00:11:39,360 Je n 'ai pas envie de signer un contrat avec une autre célébrité. J 'ai envie 190 00:11:39,360 --> 00:11:43,700 que ce soit quelqu 'un sur qui nos clients pourraient projeter tous leurs 191 00:11:43,700 --> 00:11:49,300 fantasmes. Quelqu 'un avec un visage encore inconnu, mais qui se graverait 192 00:11:49,300 --> 00:11:51,440 instantanément dans la mémoire du grand public. 193 00:11:51,720 --> 00:11:54,420 Grâce à vous, Kate Moss est passée de l 'ombre à la lumière. 194 00:11:55,199 --> 00:11:58,720 S 'il y a quelqu 'un capable de créer une star, c 'est vous. 195 00:12:02,860 --> 00:12:06,320 T 'as entendu sa petite pique ? Il sait très bien que c 'est moi qui me suis 196 00:12:06,320 --> 00:12:07,219 battue pour Kate. 197 00:12:07,220 --> 00:12:10,460 Lui, il l 'avait comparée à un petit garçon. Oui, je sais, mais tu dois pas 198 00:12:10,460 --> 00:12:13,080 laisser t 'atteindre. C 'est ce qu 'il veut, je suis persuadée que ça l 199 00:12:13,220 --> 00:12:16,380 Il ose me dire de me calmer, je l 'emmerde celui -là. Si Kate frappait 200 00:12:16,380 --> 00:12:18,320 'un et le traitait de ta fiole, elle se ferait crucifier. 201 00:12:18,700 --> 00:12:22,240 Ou alors, les petites filles du monde entier commettraient des crimes de 202 00:12:22,680 --> 00:12:26,790 Enfin bref, tu viens ce soir ? Oui, je serai là et je ferai ta promo comme si 203 00:12:26,790 --> 00:12:27,729 vie en dépendait. 204 00:12:27,730 --> 00:12:31,690 Merci. En attendant, je vais filtrer une mannequin de Russie. Oh, t 'es vraiment 205 00:12:31,690 --> 00:12:32,690 une feinte. 206 00:12:32,730 --> 00:12:33,730 Amen. 207 00:12:38,550 --> 00:12:40,850 Bienvenue au cœur de la ville. Je suis John Kennedy. 208 00:12:41,170 --> 00:12:45,370 Un air sain, moins de trafic et des logements décents, voilà des choses qui 209 00:12:45,370 --> 00:12:46,870 rêver la plupart des New Yorkais. 210 00:12:47,110 --> 00:12:52,530 Mais pour certains d 'entre eux, ce n 'est pas qu 'un... Coupez ! 211 00:12:53,960 --> 00:12:55,280 Cinq minutes de pause, tout le monde. 212 00:12:55,660 --> 00:12:56,660 Dégage de la rue. 213 00:13:00,000 --> 00:13:00,899 Désolé, John. 214 00:13:00,900 --> 00:13:04,000 T 'es sûr que tu veux pas la garder ? Ça met en valeur le charme de la ville. 215 00:13:04,320 --> 00:13:05,340 Tu t 'en sors très bien. 216 00:13:05,680 --> 00:13:08,840 Vraiment ? Je trouve que je suis pas naturel. Si, si, je te le dirai, sinon. 217 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 D 'accord. 218 00:13:10,580 --> 00:13:13,600 Salut, la super star. 219 00:13:15,040 --> 00:13:19,620 Qu 'est -ce que tu fais là ? Ma lecture a été reportée, donc je suis venue te 220 00:13:19,620 --> 00:13:20,620 voir en action. 221 00:13:20,700 --> 00:13:21,980 Je sais pas si tu vas t 'amuser. 222 00:13:23,980 --> 00:13:27,000 J 'adore être celle qui est pas devant la caméra pour une fois. 223 00:13:28,540 --> 00:13:34,580 Mademoiselle Anna, voulez -vous quelque chose ? Un café, un thé ? J 'adorerais 224 00:13:34,580 --> 00:13:36,380 des bonbons acidulés, c 'est gentil. 225 00:13:36,720 --> 00:13:37,720 Je suis fan. 226 00:13:40,020 --> 00:13:44,380 Là, c 'est l 'équipe en entier ? Oui, on tourne pour le service public. 227 00:13:44,700 --> 00:13:48,340 J 'adore, ça me rappelle mes débuts. Les tournages à l 'arrache, sans aucune 228 00:13:48,340 --> 00:13:50,860 autorisation, les ingé -sons qui font aussi la lumière. 229 00:13:51,340 --> 00:13:54,300 C 'est comme ça que le cinéma devrait se faire, avec l 'esprit d 'équipe. 230 00:13:56,880 --> 00:14:00,560 T 'écris quoi ? Je modifie un peu le script. 231 00:14:00,860 --> 00:14:01,860 Je peux l 'entendre. 232 00:14:02,560 --> 00:14:05,640 C 'est pas un monologue ou une grande tirade, je parle juste de la ville. 233 00:14:06,100 --> 00:14:10,440 Je sais, mais tu dois quand même jouer devant la caméra. Tu dois donner l 234 00:14:10,440 --> 00:14:12,100 'émotion. Ça va aller. 235 00:14:15,820 --> 00:14:18,200 Tu m 'en veux ? T 'es fâché ? Non. 236 00:14:18,600 --> 00:14:20,660 Non, j 'essaie de me concentrer. 237 00:14:21,020 --> 00:14:24,060 Je pensais que tu voudrais mon avis vu que je suis une actrice professionnelle. 238 00:14:24,240 --> 00:14:25,240 Oh non, fais chier. 239 00:14:28,560 --> 00:14:32,860 Ils t 'ont suivi ? Non, peut -être qu 'ils ont repéré votre énorme équipe de 240 00:14:32,860 --> 00:14:35,480 tournage. Il y a deux secondes, tu disais qu 'elle était minuscule. 241 00:14:35,760 --> 00:14:37,200 Ok, je crois que je vais m 'en aller. 242 00:14:38,080 --> 00:14:39,120 Pardon, je suis désolé. 243 00:14:39,840 --> 00:14:41,460 Je veux me concentrer et faire du bon travail. 244 00:14:41,840 --> 00:14:43,800 T 'es incapable de rater quoi que ce soit. 245 00:14:45,620 --> 00:14:47,380 On se retrouve à la maison ? Ouais. 246 00:14:47,740 --> 00:14:49,760 Non, j 'ai un truc ce soir pour le boulot. 247 00:14:50,110 --> 00:14:51,490 Tu t 'ennuierais, on se retrouve après. 248 00:14:51,710 --> 00:14:52,710 D 'accord. 249 00:14:52,850 --> 00:14:56,570 Tu veux bien leur donner quelques bonnes photos en partant, pour qu 'ils foutent 250 00:14:56,570 --> 00:14:57,670 le camp ? Ok. 251 00:14:58,010 --> 00:14:59,010 Merci. 252 00:15:27,570 --> 00:15:32,150 ... ... ... ... 253 00:16:21,770 --> 00:16:22,770 C 'est pour moi. 254 00:16:27,170 --> 00:16:28,450 J 'espérais que tu me remarques pas. 255 00:16:29,350 --> 00:16:32,230 C 'est dur de pas te voir. 256 00:16:37,210 --> 00:16:39,950 J 'ai l 'impression d 'être dans un cauchemar. Du genre, j 'arrive à l 257 00:16:39,950 --> 00:16:40,829 je suis tout nu. 258 00:16:40,830 --> 00:16:44,170 Sauf que là, on paye. Et contrairement à l 'école, ici, tout le monde veut te 259 00:16:44,170 --> 00:16:45,910 voir nu. On devrait tous avoir cette chance. 260 00:16:49,790 --> 00:16:50,870 Pourquoi tu m 'as rien dit ? 261 00:16:53,360 --> 00:16:54,800 On sait jamais où on va travailler. 262 00:16:55,300 --> 00:16:57,940 Ils nous donnent que l 'heure, l 'adresse et des sous -vêtements. 263 00:16:58,940 --> 00:17:02,940 En plus, j 'évite de rappeler quelqu 'un quand je lui ai déjà laissé 50 messages 264 00:17:02,940 --> 00:17:04,200 sur son répondeur. Je suis désolée. 265 00:17:05,400 --> 00:17:06,520 J 'ai beaucoup de travail. 266 00:17:06,819 --> 00:17:08,700 Mais tu sais quoi ? C 'est pas grave. 267 00:17:09,420 --> 00:17:10,420 Profite de la soirée. 268 00:17:11,300 --> 00:17:12,380 Moi aussi, je travaille. 269 00:17:12,640 --> 00:17:15,800 Vraiment ? Alors tu devrais enlever ta robe et prendre un plateau, toi aussi. 270 00:17:17,339 --> 00:17:20,180 Ça vaut ce que ça vaut, mais il y a seulement 5 hommes à New York qui font 271 00:17:20,180 --> 00:17:21,380 honneur à cet uniforme. 272 00:17:24,119 --> 00:17:25,119 Bonsoir. 273 00:17:25,400 --> 00:17:30,700 On se voit plus tard ? D 'accord. 274 00:17:40,340 --> 00:17:41,480 Ne regardez pas. 275 00:17:41,960 --> 00:17:43,880 Elle a fait tout, toute seule. 276 00:17:44,200 --> 00:17:45,440 Je n 'y suis vraiment pour rien. 277 00:17:48,780 --> 00:17:50,300 Détendez -vous, Janine est là. 278 00:18:02,449 --> 00:18:03,449 Bonsoir. Salut. 279 00:18:04,930 --> 00:18:06,190 Comment ça va ? Bien. 280 00:18:06,970 --> 00:18:08,570 Je suis content de te voir. Moi aussi. 281 00:18:11,450 --> 00:18:13,750 Je ne savais pas que Kelly était aussi photographe. 282 00:18:15,830 --> 00:18:18,990 Tu sais, je ne crois pas que ce soit elle qui ait pris les photos. Elle les a 283 00:18:18,990 --> 00:18:20,510 surtout sélectionnées. 284 00:18:22,890 --> 00:18:25,990 Désolé, je voulais venir te parler plus tôt. Non, j 'imagine que tu avais plein 285 00:18:25,990 --> 00:18:27,170 de gens à saluer. 286 00:18:30,410 --> 00:18:33,810 D 'ailleurs, tu sais vraiment comment faire une entrée ? Même si je t 'avoue 287 00:18:33,810 --> 00:18:34,890 j 'espérais que ce soit Prince. 288 00:18:35,110 --> 00:18:40,150 Oh, Prince doit venir ce soir ? Tu crois qu 'il répond aux invitations ? Mais c 289 00:18:40,150 --> 00:18:41,150 'est pas faux. 290 00:18:46,710 --> 00:18:50,810 T 'as bien reçu mes fleurs ? Lesquelles ? Eh ben, tu me répondais pas. 291 00:18:51,050 --> 00:18:52,590 Y 'avait rien à dire, c 'était qu 'un rendez -vous. 292 00:18:53,050 --> 00:18:57,830 Je sais, mais je me sens... Je m 'en veux de la façon dont ça s 'est passé. 293 00:18:57,830 --> 00:18:58,329 c 'est bon. 294 00:18:58,330 --> 00:19:02,870 M 'envoyer plusieurs bouquets de fleurs à mon travail, c 'était pas nécessaire. 295 00:19:03,490 --> 00:19:08,150 Elles t 'ont plu au moins ? Calvin n 'autorise que les orchidées blanches au 296 00:19:08,150 --> 00:19:10,830 bureau et mon appart est un couloir de la mort pour les plantes. 297 00:19:14,150 --> 00:19:18,270 En fait, ça me perturbe de savoir que tu me détestes. 298 00:19:19,490 --> 00:19:21,470 Je te connais pas assez pour te détester. 299 00:19:21,670 --> 00:19:23,870 J 'étais plus avec Daryl quand on s 'est rencontrés. T 'as pas besoin de te 300 00:19:23,870 --> 00:19:24,870 justifier, vraiment. 301 00:19:25,190 --> 00:19:28,130 C 'est pas comme si tu m 'avais piégée, je savais dans quoi je m 'engageais. Qu 302 00:19:28,130 --> 00:19:30,210 'est -ce que ça veut dire ? Ça veut dire qu 'il y a ton univers. 303 00:19:31,750 --> 00:19:35,330 Et puis le mien, que je partage avec le reste du monde. Bon, je vais. 304 00:19:36,550 --> 00:19:37,610 C 'était sympa de te voir. 305 00:19:38,130 --> 00:19:39,130 Profite de la soirée. 306 00:19:40,130 --> 00:19:41,130 Attends une seconde. 307 00:20:04,210 --> 00:20:07,510 Caroline ! Caroline ! Tu as déjà quelqu 'un. 308 00:20:08,030 --> 00:20:11,630 Et j 'ai pas besoin d 'allumer la télé ou d 'ouvrir un magazine pour le savoir. 309 00:20:11,730 --> 00:20:12,730 Vous êtes partout. 310 00:20:13,110 --> 00:20:16,670 C 'est comme si on vivait au pays de Daryl et John. Écoute, elle est revenue 311 00:20:16,670 --> 00:20:19,790 dans ma vie à un moment où c 'était très étrange. On a vécu beaucoup de choses 312 00:20:19,790 --> 00:20:20,790 tous les deux. Non, John, non. 313 00:20:22,430 --> 00:20:24,730 T 'as pas besoin de m 'expliquer votre histoire, j 'ai compris. 314 00:20:25,410 --> 00:20:28,330 Il y a forcément une raison si vous finissez toujours par vous retrouver. 315 00:20:28,910 --> 00:20:31,930 Et elle, elle sait ce que c 'est de toujours vivre sous les projecteurs. 316 00:20:33,070 --> 00:20:34,990 À ta place, je voudrais pas gâcher ça non plus. 317 00:20:35,990 --> 00:20:36,990 Restons seulement amis. 318 00:20:37,570 --> 00:20:39,690 Si tu te sentais mal, t 'as pas à t 'en faire, t 'es pardonné. 319 00:20:40,850 --> 00:20:41,850 Je te le promets. 320 00:20:44,050 --> 00:20:48,070 Si seulement je pouvais trouver un moyen de t 'expliquer à quel point les choses 321 00:20:48,070 --> 00:20:49,890 les plus simples peuvent devenir compliquées pour moi. 322 00:20:51,430 --> 00:20:53,790 J 'aurais tant voulu être quelqu 'un d 'autre quand je t 'ai rencontré. 323 00:20:58,770 --> 00:20:59,850 Oui, mais c 'est comme ça. 324 00:21:02,700 --> 00:21:03,700 Fin de séjour. 325 00:21:22,680 --> 00:21:23,680 Je peux ? 326 00:21:32,870 --> 00:21:34,230 Demande -moi carrément une cigarette. 327 00:21:34,470 --> 00:21:36,710 Oh, sûrement pas. C 'est dégoûtant. 328 00:21:38,390 --> 00:21:43,250 T 'as peur que ton mari te surprenne ? Oh, regarde -le. 329 00:21:45,950 --> 00:21:48,910 Quelqu 'un devrait écrire un manuel de survie pour les conjoints d 'anciens 330 00:21:48,910 --> 00:21:52,470 toxicaux. Faut réussir à les supporter quand ils se transforment en donneurs de 331 00:21:52,470 --> 00:21:56,010 leçons. L 'autre jour, il m 'a fait un cours sur les dangers du coca -life. 332 00:21:57,110 --> 00:21:58,850 Je t 'ai fait parler avec John tout à l 'heure. 333 00:21:59,470 --> 00:22:01,870 Comment ça s 'est passé ? Ça a été... 334 00:22:02,570 --> 00:22:05,550 Il faut que je te torture ou quoi ? Allez, vas -y, donne des détails. 335 00:22:05,910 --> 00:22:06,970 On va rester amis. 336 00:22:07,910 --> 00:22:09,510 C 'est ce qu 'on aurait dû faire dès le départ. 337 00:22:09,810 --> 00:22:12,030 T 'as pas envie d 'être seulement son amie. 338 00:22:12,390 --> 00:22:13,730 De toute façon, c 'est trop tard. 339 00:22:14,730 --> 00:22:18,310 Et je lui en veux pas. Il sort avec une magnifique actrice. Comment ne pas être 340 00:22:18,310 --> 00:22:22,370 sous le charme ? Tu veux que je te dise ? J 'adore John. 341 00:22:23,010 --> 00:22:25,790 Mais il y a beaucoup de concessions à faire quand on est avec un homme comme 342 00:22:25,790 --> 00:22:29,530 lui. C 'est sûr, ça fait vibrer d 'entrer dans une pièce au bras de quelqu 343 00:22:29,530 --> 00:22:31,690 que tout le monde veut approcher et de se dire... 344 00:22:32,240 --> 00:22:35,520 Il pourrait être avec n 'importe qui, mais il m 'a choisi moi, alors je dois 345 00:22:35,520 --> 00:22:36,520 être fascinante aussi. 346 00:22:36,840 --> 00:22:41,280 Mais, au bout du compte, il ne te choisit jamais vraiment. 347 00:22:41,560 --> 00:22:45,760 Tu vois ? En tout cas, pas de la façon dont tu l 'espérais. 348 00:22:46,440 --> 00:22:49,160 Les gens qui attirent la lumière appartiennent à tout le monde. 349 00:22:50,660 --> 00:22:57,400 Ce que j 'essaie de te dire, c 'est que c 'est mieux d 'être adulé que d 'être 350 00:22:57,400 --> 00:22:58,400 amoureux. 351 00:23:00,780 --> 00:23:05,880 Quand j 'étais jeune, comme vous pouvez l 'imaginer, j 'ai suivi quelques cours. 352 00:23:14,760 --> 00:23:15,760 Salut. 353 00:23:16,380 --> 00:23:20,060 Je vais chercher du papier à rouler. T 'as besoin d 'un truc ? 354 00:23:20,060 --> 00:23:24,500 Salut 355 00:23:24,500 --> 00:23:29,540 mon pote. Tout va bien ? 356 00:23:30,320 --> 00:23:33,720 Je crois qu 'il y a un problème avec ta gazinière. Elle balance juste des tonnes 357 00:23:33,720 --> 00:23:34,720 de gaz. 358 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 Ah, cool. 359 00:23:39,320 --> 00:23:41,000 Peut -être que tu devrais couper le gaz d 'abord. 360 00:23:41,240 --> 00:23:42,240 Ouais, bien vu. 361 00:23:42,520 --> 00:23:44,400 Ce serait vraiment con d 'exploser. 362 00:23:51,280 --> 00:23:52,280 Bébé. 363 00:23:55,620 --> 00:23:57,760 T 'es rentrée, je crois que tu connais tout le monde. 364 00:23:58,620 --> 00:24:01,400 Faut que je te présente Chandra, je l 'ai rencontrée pendant ma retraite au 365 00:24:01,400 --> 00:24:03,080 Pérou. Elle connaît ton cousin Bobby. 366 00:24:03,280 --> 00:24:06,560 Comment tu l 'as rencontrée ? Techniquement, grâce à Riverkeeper. 367 00:24:06,920 --> 00:24:10,800 Vous voulez bien laisser ça ? Désolée. 368 00:24:23,790 --> 00:24:26,910 Est -ce que c 'était un truc de famille, ta soirée ? Non. 369 00:24:27,810 --> 00:24:31,970 Pourquoi ? J 'ai cru que ta mère et ta sœur seraient peut -être là parce que tu 370 00:24:31,970 --> 00:24:32,970 ne m 'avais pas invitée. 371 00:24:33,110 --> 00:24:34,110 Non, stop. 372 00:24:34,190 --> 00:24:37,650 Arrête de penser que t 'es persona non grata, d 'accord ? Parce que c 'est 373 00:24:39,710 --> 00:24:41,190 T 'as plein d 'objets des Kennedy. 374 00:24:41,410 --> 00:24:43,890 Il y en a dans tout l 'appart. C 'est plus qu 'un objet, Daryl. 375 00:24:44,490 --> 00:24:45,770 Ça, c 'est pas une carte de baseball. 376 00:24:45,970 --> 00:24:46,970 C 'est un héritage. 377 00:24:50,770 --> 00:24:53,250 Tu peux rester un peu ? T 'étais pas là ce soir. 378 00:24:53,790 --> 00:24:55,410 Justement. Je suis épuisé. 379 00:24:55,650 --> 00:24:58,830 Après ta soirée de boulot, ces derniers temps, t 'as même pas de travail. 380 00:25:03,330 --> 00:25:06,210 Et s 'il te plaît, préviens -moi la prochaine fois que t 'invites des gens 381 00:25:06,210 --> 00:25:09,990 mon appartement. Ton appart ? Moi aussi, j 'habite ici. Tu te rends compte que 382 00:25:09,990 --> 00:25:13,790 ça redevient ton appartement au moindre petit inconvénient ? Au moindre petit 383 00:25:13,790 --> 00:25:15,710 inconvénient ? Je connais pas la moitié de ces personnes. 384 00:25:15,990 --> 00:25:18,950 Oui, c 'est normal. Tu fais pas d 'efforts pour les connaître. Ah, pardon. 385 00:25:19,070 --> 00:25:21,490 Demande à Chandra de nous rejoindre. On pourra se faire une ligne sur le 386 00:25:21,490 --> 00:25:22,630 discours d 'investiture de mon père. 387 00:25:28,810 --> 00:25:29,810 Je vais me coucher. 388 00:25:30,110 --> 00:25:31,110 J 'étais ravi. 389 00:25:35,230 --> 00:25:37,890 Tu veux qu 'on s 'en aille ? Non, non, restez. 390 00:25:38,410 --> 00:25:40,850 T 'es sûre ? Ouais, ouais, il est fatigué, c 'est rien. 391 00:25:41,270 --> 00:25:42,270 Non, restez. 392 00:25:47,810 --> 00:25:49,530 T 'as été odieux. T 'as raison. 393 00:25:50,190 --> 00:25:52,890 Transmets toutes mes excuses aux sniffeurs de coke qui sont dans mon 394 00:25:52,890 --> 00:25:55,510 ne dormirai pas ici cette nuit si tu te comportes comme un gros con. 395 00:25:55,930 --> 00:25:58,350 Apparemment, moi non plus, je ne vais pas pouvoir dormir ici. Alors dis -moi 396 00:25:58,350 --> 00:25:59,350 directement où tu vas. 397 00:26:00,690 --> 00:26:03,710 Pourquoi tu as voulu qu 'on se remette ensemble si c 'était pour réagir de 398 00:26:03,710 --> 00:26:05,290 façon ? C 'est toi qui es revenu vers moi. 399 00:26:05,670 --> 00:26:08,490 À condition qu 'on efface tout, qu 'on recommence si tu étais d 'accord. 400 00:26:10,670 --> 00:26:13,470 Pourtant, dès que je te regarde, je vois bien que tu es ailleurs. Tu penses à 401 00:26:13,470 --> 00:26:14,470 autre chose. 402 00:26:14,730 --> 00:26:17,950 Ce que je voudrais, c 'est que tu aies besoin de moi autant que j 'ai besoin de 403 00:26:17,950 --> 00:26:18,950 toi. 404 00:26:19,370 --> 00:26:20,990 Je comprends même pas ce que ça veut dire. 405 00:26:23,290 --> 00:26:25,150 Ça, c 'est parce que tu réprimes tes sentiments. 406 00:26:25,570 --> 00:26:30,150 Je dis ça avec beaucoup d 'amour, mais entre ta lignée et ton héritage, t 'es 407 00:26:30,150 --> 00:26:34,470 parfait exemple de l 'évitement émotionnel. Entre ma lignée et mon 408 00:26:34,470 --> 00:26:36,050 Oui. Voilà, on y est. 409 00:26:36,250 --> 00:26:39,270 Tu vois ce qu 'on fait là devant tes amis ? C 'est à cause de ça qu 'on est 410 00:26:39,270 --> 00:26:40,790 la couverture de People chaque semaine. 411 00:26:40,990 --> 00:26:43,890 Mais on s 'en fiche. Je suis en train d 'essayer de te parler de la vraie vie, 412 00:26:43,970 --> 00:26:47,190 là. Notre histoire devient la risée du monde entier. C 'est ça, la vraie vie, 413 00:26:47,190 --> 00:26:50,030 Daryl. Si tu ne t 'en rends pas compte, je ne sais pas quoi te dire de plus. 414 00:27:29,320 --> 00:27:35,440 T 'as gardé ton uniforme ? Aouh ! Ça vient du tout. 415 00:27:36,480 --> 00:27:43,460 Tu jouais pas au football au lycée ? Si, et alors ? Alors n 'y pensez pas. 416 00:27:50,060 --> 00:27:54,800 Pourquoi est -ce que tu fais toujours ça ? Quoi, te pincer ? Je sais pas, je le 417 00:27:54,800 --> 00:27:55,739 fais souvent. 418 00:27:55,740 --> 00:27:56,619 Euh, ouais. 419 00:27:56,620 --> 00:27:57,700 Ah ouais ? Je m 'en rends pas compte. 420 00:27:59,740 --> 00:28:01,440 Non, en fait, c 'est pas vrai. 421 00:28:02,380 --> 00:28:09,360 Quand j 'étais petite, je jouais à cache -cache avec ma sœur et 422 00:28:09,360 --> 00:28:10,360 ses amis. 423 00:28:10,740 --> 00:28:14,600 Je m 'étais cachée dans un petit compartiment du meuble de salon de mon 424 00:28:14,600 --> 00:28:15,600 -père. 425 00:28:16,020 --> 00:28:17,300 À côté de la télé. 426 00:28:20,000 --> 00:28:23,720 Tout à coup, j 'ai commencé à imaginer qu 'il leur était arrivé à tous quelque 427 00:28:23,720 --> 00:28:24,720 chose d 'horrible. 428 00:28:26,820 --> 00:28:32,960 Et... J 'étais terrifiée alors je suis sortie de ma cassette et... Ils étaient 429 00:28:32,960 --> 00:28:37,900 tous là à fabriquer des bracelets d 'amitié parce qu 'en fait... Ils avaient 430 00:28:37,900 --> 00:28:42,040 arrêté de me chercher et... Personne n 'avait rien dit alors j 'ai complètement 431 00:28:42,040 --> 00:28:43,040 craqué. 432 00:28:45,000 --> 00:28:48,160 J 'étais en hyperventilation, ma mère essayait de me calmer. 433 00:28:49,420 --> 00:28:51,380 Elle me répétait de lui pincer le bras. 434 00:28:52,600 --> 00:28:55,060 Je crois qu 'elle voulait que je pense à autre chose. 435 00:28:56,190 --> 00:28:57,390 J 'ai arrêté de pleurer. 436 00:29:01,110 --> 00:29:06,770 Eh bien, si j 'avais été là, j 'aurais jamais arrêté de te chercher. 437 00:29:14,470 --> 00:29:15,470 Je vais boire un peu d 'eau. 438 00:29:16,150 --> 00:29:17,630 Je peux aller t 'en chercher ? Non, non. 439 00:29:18,270 --> 00:29:19,270 J 'y vais, c 'est gentil. 440 00:29:39,180 --> 00:29:41,200 Ça va ? Oui. 441 00:30:08,190 --> 00:30:11,490 T 'es prête ? Ouais. 442 00:30:20,770 --> 00:30:27,210 Si on faisait un peu de shopping ? Dis -moi, on 443 00:30:27,210 --> 00:30:32,990 a le droit d 'être ici le week -end ? Je suis sérieux. 444 00:30:33,640 --> 00:30:37,420 Si jamais quelqu 'un arrive, c 'est quoi le plan ? On fait quoi ? Eh ben, on se 445 00:30:37,420 --> 00:30:38,420 sépare. 446 00:30:38,580 --> 00:30:39,580 Et on court vite. 447 00:30:40,940 --> 00:30:45,280 Tu fais quelle pointure ? 47. 448 00:30:46,500 --> 00:30:47,500 Ouais. 449 00:30:49,520 --> 00:30:53,380 Pourquoi tu fais ça pour moi ? Parce que t 'es un mec bien. 450 00:30:54,180 --> 00:30:55,860 Et tu mérites plus que ce que tu crois. 451 00:31:01,470 --> 00:31:03,970 Faut t 'habiller pour le rôle que tu veux, pas pour celui que tu as. 452 00:31:04,590 --> 00:31:07,350 Je connais toujours les règles du jeu. 453 00:31:10,310 --> 00:31:15,530 Qu 'est -ce que tu fais ? Arrête, je sais que ça t 'impressionne. 454 00:31:17,270 --> 00:31:21,330 C 'est quoi l 'opposé d 'Aprodisiac ? J 'en sais rien. 455 00:31:21,770 --> 00:31:23,470 Qu 'est -ce que c 'est ? Allez. 456 00:31:47,120 --> 00:31:50,280 J 'ai lu dans les journaux que vous alliez bientôt travailler avec Anne 457 00:31:50,280 --> 00:31:51,280 -Margret. 458 00:31:51,640 --> 00:31:52,640 Oui. 459 00:31:53,280 --> 00:31:54,280 C 'est super. 460 00:32:02,820 --> 00:32:04,480 Votre mère ne se sent pas bien. 461 00:32:05,460 --> 00:32:09,440 Elle prendra son dîner dans sa chambre, mais elle vous prie d 'accepter ses 462 00:32:09,440 --> 00:32:10,440 excuses. 463 00:32:19,500 --> 00:32:20,500 John 464 00:32:44,680 --> 00:32:47,800 Est -ce que tu t 'es déjà demandé pourquoi ta mère ne m 'aime pas ? Mais 465 00:32:47,860 --> 00:32:51,080 voyons, elle n 'a rien contre toi, c 'est... Pourquoi elle a des préjugés sur 466 00:32:51,080 --> 00:32:54,100 les actrices qui sont blondes et célèbres ? Il n 'y a pas besoin d 'être 467 00:32:54,100 --> 00:32:57,200 pour savoir... Tu veux vraiment faire ça maintenant ? Elle veut que tu la 468 00:32:57,200 --> 00:32:58,200 choisisses, elle. 469 00:32:58,280 --> 00:33:01,600 Elle veut que tu trouves ta Jackie et non pas ta... Tu la connais à peine. 470 00:33:03,160 --> 00:33:09,020 Justement, à qui la faute ? Daryl ! 471 00:33:09,020 --> 00:33:12,520 Daryl, je t 'en prie ! 472 00:33:27,600 --> 00:33:28,640 Merci beaucoup, Uchi. 473 00:33:32,800 --> 00:33:35,340 C 'est bon, elle est partie. 474 00:33:42,240 --> 00:33:47,600 Qu 'est -ce que tu fais ? Je vais pas rester là à attendre que tu changes ou 475 00:33:47,600 --> 00:33:50,560 t 'en aies enfin quelque chose à foutre de nous. Quelque chose à foutre ? Mais à 476 00:33:50,560 --> 00:33:53,460 ton avis, pourquoi je suis là ? Ce point ici, c 'est loin d 'être suffisant. 477 00:33:53,920 --> 00:33:56,960 Il faudrait déjà que tu sois vraiment avec moi quand on est tous les deux. 478 00:34:01,450 --> 00:34:05,310 Je comprends pas. Qu 'est -ce que t 'attends ? Dis -moi, qu 'est -ce que je 479 00:34:05,310 --> 00:34:10,310 te prouver de plus ? Personne d 'autre ne pourra t 'aimer comme moi je t 'aime, 480 00:34:10,429 --> 00:34:15,949 John. Ok ? Personne ne sera capable de supporter les appareils photos et la 481 00:34:15,949 --> 00:34:17,550 presse à scandale et ta famille. 482 00:34:17,870 --> 00:34:21,070 Tu peux dire tout ce que tu veux, mais si le public s 'intéresse autant à nous, 483 00:34:21,110 --> 00:34:22,110 c 'est qu 'il y a une bonne raison. 484 00:34:22,350 --> 00:34:25,110 Les gens savent qu 'on vit quelque chose qui mérite leur attention. 485 00:34:26,409 --> 00:34:30,050 Et on a déjà parlé du fait que je sentais qu 'on me proposait moins de 486 00:34:30,050 --> 00:34:31,050 qu 'avant. 487 00:34:32,889 --> 00:34:36,730 Peut -être que l 'univers me dit de faire de la place pour nous, et que je 488 00:34:36,730 --> 00:34:39,130 jouer un grand rôle dans le prochain chapitre de ta vie. 489 00:34:42,350 --> 00:34:47,429 Est -ce que tu m 'aimes encore, au moins ? Évidemment que je t 'aime. 490 00:34:54,449 --> 00:34:57,450 C 'est terminé. 491 00:34:59,050 --> 00:35:02,070 Parce que j 'ai pas accepté ta demande en mariage au beau milieu d 'une dispute 492 00:35:02,070 --> 00:35:05,840 ? Non, parce que ça fait cinq ans et que si tu voulais m 'épouser, tu l 'aurais 493 00:35:05,840 --> 00:35:08,780 déjà fait. C 'est ce que tu penses ? Pourquoi tes amis racontent à la presse 494 00:35:08,780 --> 00:35:12,620 'on va se fiancer ? De quoi tu parles ? De tous les détails sur ta robe de 495 00:35:12,620 --> 00:35:18,040 mariée. Tu voulais me faire passer un message via les tabloïds ? Tu t 'entends 496 00:35:18,040 --> 00:35:21,660 Ça, c 'est ta famille qui t 'a retourné le cerveau. Tout n 'est pas toujours 497 00:35:21,660 --> 00:35:22,660 calculé, John. 498 00:35:22,780 --> 00:35:26,020 Il n 'y a pas forcément un plan ou une machination dans l 'entourage des 499 00:35:26,020 --> 00:35:27,020 Kennedy. 500 00:35:33,260 --> 00:35:36,660 Tu comptes aller où ? Je retourne à LA. 501 00:35:38,240 --> 00:35:40,540 Je veux pas que tu partes, je préférais qu 'on en discute. 502 00:35:42,780 --> 00:35:44,840 Je reviendrai dans quelques jours. 503 00:35:45,820 --> 00:35:52,600 Quoi ? Tu vas le laisser ici ? Il va falloir que tu te 504 00:35:52,600 --> 00:35:54,100 demandes sérieusement ce que tu veux. 505 00:35:54,800 --> 00:35:57,700 Pas ce que veut ta famille, pas ce que tu crois que les autres veulent. 506 00:35:58,140 --> 00:35:59,240 Ce que toi, tu veux. 507 00:36:12,110 --> 00:36:14,790 Tu peux me confirmer qu 'il est inscrit ? C 'est le plus gros casting de 508 00:36:14,790 --> 00:36:18,990 mannequin du monde. Même mon père est inscrit. Ok, alors... Rends -moi le 509 00:36:18,990 --> 00:36:20,530 service. Sélectionne sa photo pour Calvin. 510 00:36:20,770 --> 00:36:23,370 C 'est plus du tout une relation pour un lendemain. 511 00:36:24,690 --> 00:36:26,430 Je trouve juste qu 'il serait bien pour la pub. 512 00:36:27,230 --> 00:36:28,670 Tu l 'as dit toi -même, il est canon. 513 00:36:30,070 --> 00:36:31,810 Donc c 'est purement professionnel. 514 00:36:32,650 --> 00:36:33,650 Jules ! 515 00:36:41,190 --> 00:36:42,530 J 'ai l 'impression de vous connaître. 516 00:36:43,950 --> 00:36:50,850 Je vous ai déjà vu ? Euh... Je crois 517 00:36:50,850 --> 00:36:51,850 pas, non. 518 00:36:59,930 --> 00:37:02,090 Je vois que t 'as noté beaucoup de remarques. 519 00:37:02,510 --> 00:37:03,550 Chérie. Bonjour. 520 00:37:04,530 --> 00:37:07,690 Oh, pour la plupart, ce ne sont que des mots d 'encouragement. 521 00:37:08,510 --> 00:37:10,970 J 'ai pas le souvenir d 'en avoir eu quand t 'as relu mon livre. 522 00:37:11,510 --> 00:37:15,190 Oh, mais c 'est parce que les compliments te mettent horriblement mal 523 00:37:19,330 --> 00:37:26,090 Et toi, alors ? Tu penses à écrire les tiennes ? Mes mémoires ? Non, absolument 524 00:37:26,090 --> 00:37:31,510 pas. Qu 'est -ce que tu dis à tes auteurs, déjà ? C 'est l 'opportunité de 525 00:37:31,510 --> 00:37:35,870 donner un sens au passé et de se réapproprier son histoire ? Oui, pour 526 00:37:35,870 --> 00:37:36,870 d 'entre eux, mais... 527 00:37:37,080 --> 00:37:39,700 Tout le monde ne devrait pas revisiter son passé. 528 00:37:41,140 --> 00:37:44,580 Ça t 'arrive de penser ce qu 'aurait été ta vie si t 'avais épousé quelqu 'un d 529 00:37:44,580 --> 00:37:48,920 'autre ? Mais j 'ai épousé quelqu 'un d 'autre. Je le sais bien, tu portes 530 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 toujours son nom de famille. 531 00:37:50,740 --> 00:37:52,620 Je ne faisais pas référence à Harry. 532 00:37:54,260 --> 00:37:57,440 As -tu conscience que tu ne l 'as jamais appelé comme ça avant sa mort ? 533 00:37:58,170 --> 00:38:01,470 Pendant toutes nos années de mariage, tu as toujours mis un point d 'honneur à l 534 00:38:01,470 --> 00:38:02,850 'appeler Monsieur Onassis. 535 00:38:03,150 --> 00:38:06,490 J 'avais déjà un père qui ne nous exhibait pas dans les îles grecques, 536 00:38:06,490 --> 00:38:09,650 'il nous avait remporté à une vente aux enchères. Je pense qu 'à cette époque, c 537 00:38:09,650 --> 00:38:10,650 'était ce qu 'il nous fallait. 538 00:38:11,290 --> 00:38:14,090 Même si tu désapprouvais, tout comme le reste du monde d 'ailleurs. 539 00:38:14,830 --> 00:38:18,830 Est -ce que tu te demandes ce qui serait arrivé si tu n 'avais pas épousé papa ? 540 00:38:18,830 --> 00:38:23,070 Si tu avais eu une vie normale ? Je crois que nous savons toutes les deux 541 00:38:23,070 --> 00:38:26,870 l 'on m 'avait offert quoi que ce soit de normal, je serais déjà morte en nuit. 542 00:38:27,940 --> 00:38:33,680 Même avec ce que tu sais maintenant ? À propos de certains de ses choix ? 543 00:38:33,680 --> 00:38:40,680 Dans toute relation, il y a une part de déception. 544 00:38:42,100 --> 00:38:46,120 Ce qui importe vraiment, c 'est la façon dont l 'autre nous déçoit. 545 00:38:46,460 --> 00:38:51,500 Quoi ? Tu penses que ta relation ne comporte aucun désavantage ? Non, pas 546 00:38:51,500 --> 00:38:52,500 sache. 547 00:38:52,620 --> 00:38:55,140 Toi, tu le penses, mais nous n 'avons pas les mêmes besoins. 548 00:38:55,520 --> 00:38:59,520 Il me semble que j 'ai toujours soutenu votre relation. Disons plutôt que tu ne 549 00:38:59,520 --> 00:39:03,360 l 'as pas réprouvé. Pardon ? Je voulais seulement m 'assurer que tu avais choisi 550 00:39:03,360 --> 00:39:04,980 de te marier pour les bonnes raisons. 551 00:39:05,260 --> 00:39:09,660 Ah, quoi ? Mais quelle arrière -pensée j 'aurais bien pu avoir en épousant Ed. 552 00:39:10,580 --> 00:39:11,580 Exactement. 553 00:39:12,260 --> 00:39:14,080 Tu as fait le choix de la stabilité. 554 00:39:15,060 --> 00:39:17,900 C 'est assez surprenant que je choisisse quelqu 'un de fiable. 555 00:39:18,940 --> 00:39:21,280 Tu étais différente de ton frère. 556 00:39:22,660 --> 00:39:29,320 Lui a souvent tenté de me provoquer ouvertement. Mais toi... Tu trouvais d 557 00:39:29,320 --> 00:39:30,620 'autres façons de me contrarier. 558 00:39:31,160 --> 00:39:34,140 On ne prend pas systématiquement nos décisions pour s 'opposer à toi. 559 00:39:34,360 --> 00:39:37,640 Pas plus que tu n 'as construit ta vie amoureuse uniquement pour t 'opposer à 560 00:39:37,640 --> 00:39:38,640 mère. 561 00:39:41,080 --> 00:39:45,480 En définitive, tes traumatismes influencent tes choix. Il en est de même 562 00:39:45,480 --> 00:39:49,720 moi. Et lorsque j 'ai réalisé que Ed était quelqu 'un de bien pour toi, je 563 00:39:49,720 --> 00:39:50,720 que... 564 00:39:51,050 --> 00:39:55,850 Je n 'ai plus jamais rien dit, non ? J 'ai l 'impression que tu ne mesures pas 565 00:39:55,850 --> 00:39:57,570 pleinement par qui j 'ai été élevée. 566 00:39:58,190 --> 00:40:01,890 Bien sûr, tu connais ta grand -mère, mais tu ne connais pas réellement ma 567 00:40:02,170 --> 00:40:07,830 Son seul et unique rêve pour moi, c 'était que je devienne le plus bel 568 00:40:07,830 --> 00:40:10,390 accessoire au bras de l 'homme le plus envié qui soit. 569 00:40:10,710 --> 00:40:15,270 Et je crois qu 'à bien des égards, j 'ai transcendé ses espérances. 570 00:40:22,410 --> 00:40:28,170 Cela dit, j 'ai conscience que... je n 'ai pas toujours agi de la meilleure 571 00:40:28,170 --> 00:40:29,750 façon, je le reconnais volontiers. 572 00:40:32,410 --> 00:40:36,110 Mais j 'avais de bonnes intentions, j 'ai toujours voulu le meilleur pour toi, 573 00:40:36,130 --> 00:40:37,130 chérie. 574 00:40:38,070 --> 00:40:39,070 Je sais. 575 00:40:42,390 --> 00:40:43,430 Oui, maman. 576 00:40:54,570 --> 00:40:57,230 J 'aimerais beaucoup avoir ton retour sur mon dernier manuscrit. 577 00:41:15,930 --> 00:41:17,530 Le livreur n 'en voulait pas. 578 00:41:20,750 --> 00:41:22,250 Des orchides et blanches. 579 00:41:28,110 --> 00:41:29,110 Salut. Salut. 580 00:41:29,330 --> 00:41:33,150 On déjeune toujours ensemble ? Carrément, je meurs de faim. 581 00:41:35,630 --> 00:41:37,110 Ils peuvent rester sur mon bureau. 582 00:41:41,930 --> 00:41:42,930 Viens là, Hank. 583 00:41:42,990 --> 00:41:46,750 Je peux avoir un autographe ? Bien sûr. 584 00:41:48,330 --> 00:41:49,330 Merci, John. 585 00:41:50,030 --> 00:41:51,030 Je vous en prie. 586 00:42:05,930 --> 00:42:08,990 Je suis vraiment navré. C 'était mon bébé ! Je comprends. 587 00:42:10,130 --> 00:42:16,910 Je... Je prends le prochain val. Pourquoi t 'es pas venu tout de suite ? 588 00:42:16,910 --> 00:42:19,310 dû attendre que les cendres soient prêtes. 589 00:42:20,790 --> 00:42:24,510 Daryl, écoute, ma voiture est en bas, d 'accord ? À tout à l 'heure. 590 00:42:55,210 --> 00:43:00,390 nouvelle. Puisque on ne s 'est pas parlé depuis que tu es parti si brusquement l 591 00:43:00,390 --> 00:43:01,390 'autre soir. 592 00:43:02,690 --> 00:43:06,510 Quoi qu 'il en soit, rappelle -moi. 593 00:43:07,170 --> 00:43:10,790 Tu veux bien ? Je te remercie. 594 00:43:11,370 --> 00:43:12,450 Au revoir. 595 00:43:24,840 --> 00:43:29,660 ... ... ... ... 51811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.