All language subtitles for Dracula202025201080p20AMZN20WEB-DL20DDP520120H20264-BYNDRHi[_30180]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:18,811 I am Vlad the Impaler Dracula, you can all suck my cock. 2 00:00:19,061 --> 00:00:21,814 I am Vlad the Impaler Dracula, you can all suck my cock. 3 00:00:22,022 --> 00:00:25,234 I am Vlad the Impaler Dracula, you can all suck my cock... 4 00:01:11,864 --> 00:01:14,325 Superb! Like Fluxus films! 5 00:01:14,950 --> 00:01:17,286 Brilliant mise-en-scène! 6 00:01:17,828 --> 00:01:20,873 I'm this film's writer and director. 7 00:01:21,499 --> 00:01:26,003 Some time ago I agreed to make a film based on the Dracula myth. 8 00:01:26,754 --> 00:01:29,215 A commercial, popular film. 9 00:01:29,381 --> 00:01:32,551 But I can't do it! I have zero ideas! 10 00:01:32,802 --> 00:01:35,721 While I was struggling with this project, 11 00:01:36,096 --> 00:01:40,100 fortunately, AI has developed a lot! 12 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 What you've just seen was made with the Vlaicu2000 AI. 13 00:01:46,607 --> 00:01:47,983 What? 14 00:01:50,861 --> 00:01:56,408 The funds, the producers and distributors, they did a test screening, 15 00:01:56,617 --> 00:01:59,954 and apparently the audience was not at all happy. 16 00:02:00,746 --> 00:02:02,081 82 percent. 17 00:02:03,457 --> 00:02:07,878 So it looks like I'll have to make this Dracula film. 18 00:02:08,087 --> 00:02:12,174 Great! This will be super-commercial. 19 00:02:12,716 --> 00:02:15,678 Nudity, sex, feelings, 20 00:02:15,845 --> 00:02:19,515 violence, car chases, lots of blood, 21 00:02:19,682 --> 00:02:21,934 jokes, gags, slapstick, 22 00:02:22,101 --> 00:02:25,688 "piss yourself laughing," in specialised lingo. 23 00:02:25,855 --> 00:02:27,898 Well then, God bless! 24 00:02:45,749 --> 00:02:51,338 A demon on the wing, O, hast thou seen the fiend? 25 00:02:51,463 --> 00:02:56,927 Like lightning 'cross the sky To Floarea's house he flew! 26 00:02:57,386 --> 00:03:00,055 Then down the chimney, sooth! 27 00:03:00,431 --> 00:03:05,561 Fast as an evil wind! O Lord, and how he keened! 28 00:03:05,728 --> 00:03:08,689 Say, hast thou seen him too? 29 00:03:08,856 --> 00:03:14,528 A dragon of white light with flaming, fearsome tail, 30 00:03:14,653 --> 00:03:19,867 And gems beyond compare did shine on him like fire. 31 00:03:20,200 --> 00:03:25,581 The poor girl is a shadow, her skin a sickly hue, 32 00:03:25,789 --> 00:03:31,170 The beast's ungodly torture is tearing her apart. 33 00:03:31,295 --> 00:03:36,550 Heed the old wives' advice, its words tested and true: 34 00:03:36,717 --> 00:03:42,473 Young maidens, stay away from the fires of the heart! 35 00:03:43,557 --> 00:03:45,643 Of the heart. 36 00:03:45,809 --> 00:03:48,979 Thank you! Feel free to applaud! 37 00:03:49,688 --> 00:03:52,107 That faggot can sing! 38 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Thank you! 39 00:03:59,406 --> 00:04:05,329 Good evening! I am Adonis, welcome to our show! 40 00:04:05,496 --> 00:04:07,414 Which begins with... 41 00:04:07,581 --> 00:04:11,669 the mystery of physicist Ludwig Boltzmann! 42 00:04:11,835 --> 00:04:13,796 A dead body, he says, 43 00:04:13,963 --> 00:04:17,132 can come back to live a second life, 44 00:04:17,675 --> 00:04:20,719 a reverse picture of their first. 45 00:04:20,886 --> 00:04:24,932 But the likelihood of such a phenomenon, my dear lady, 46 00:04:25,182 --> 00:04:27,101 is fantastically low. 47 00:04:27,434 --> 00:04:30,270 Advocates of statistical mechanics claim 48 00:04:30,396 --> 00:04:33,524 we have not yet experienced such a wonder 49 00:04:33,732 --> 00:04:37,987 because we have not yet observed a sufficient number of... 50 00:04:38,529 --> 00:04:40,155 dead bodies, Madam! 51 00:04:40,739 --> 00:04:43,158 It's like the law of large numbers. 52 00:04:43,325 --> 00:04:45,411 The more people die, 53 00:04:45,536 --> 00:04:47,997 billions to the power of billions, 54 00:04:48,122 --> 00:04:51,291 the higher the chance of some reviving! 55 00:04:51,875 --> 00:04:53,335 Or becoming... 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Living dead. 57 00:04:58,966 --> 00:05:03,095 The undead! That is the subject of tonight's story 58 00:05:03,220 --> 00:05:06,890 in our restaurant, which is highly select and secret. 59 00:05:07,057 --> 00:05:10,310 Let us welcome Vampira with applause! 60 00:05:17,609 --> 00:05:21,656 As Mina, played by our peerless Vampira, 61 00:05:21,739 --> 00:05:24,491 awaits her beloved Jonathan Harker, 62 00:05:24,616 --> 00:05:27,578 played by your humble servant, 63 00:05:27,745 --> 00:05:31,373 he is busy in Transylvania, right here, in Sighișoara. 64 00:05:39,048 --> 00:05:42,259 Rats, rats, rats! 65 00:05:42,426 --> 00:05:46,305 Thousands, millions of them, and every one a life. 66 00:05:46,388 --> 00:05:50,768 And dogs to eat them, and cats too. 67 00:05:51,185 --> 00:05:53,270 All red blood, 68 00:05:53,437 --> 00:05:55,690 with years of life in it. 69 00:05:55,773 --> 00:05:58,859 All these lives will I give you, my love, 70 00:05:58,984 --> 00:06:03,947 and many more and greater, through countless ages, 71 00:06:04,114 --> 00:06:07,826 if you will fall down and worship me! 72 00:06:08,368 --> 00:06:10,329 I worship you, Master! 73 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 Very well. 74 00:06:12,915 --> 00:06:16,376 But first, a little refreshment. 75 00:06:23,217 --> 00:06:27,555 We remind you that photographing or recording through any means 76 00:06:27,638 --> 00:06:29,932 are strictly prohibited. 77 00:06:30,265 --> 00:06:35,312 Touching the performers outside the specially designated scenes, 78 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 some requiring prior payment, 79 00:06:38,107 --> 00:06:40,067 is also strictly prohibited. 80 00:06:44,238 --> 00:06:47,366 Bitch got killer tits! 81 00:06:53,038 --> 00:06:54,790 Bravo! Applause! 82 00:06:55,624 --> 00:06:59,086 That was so good, my love! 83 00:06:59,837 --> 00:07:01,756 You got some on me, motherfucker! 84 00:07:01,839 --> 00:07:03,632 You better not have AIDS! 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,468 My love, Mina. How faint you are! 86 00:07:07,511 --> 00:07:11,766 Was I once again attacked by that infernal monster? 87 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Worry not! 88 00:07:13,642 --> 00:07:17,187 I have summoned Dr. Van Helsing from the University Hospital. 89 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 Together we shall defeat Dracula. 90 00:07:19,690 --> 00:07:24,403 Beloved Mina, you are safe here until the sunset; 91 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 and before then we shall return - 92 00:07:27,698 --> 00:07:29,283 Them tits! 93 00:07:29,449 --> 00:07:31,577 Yes, we shall return! 94 00:07:32,536 --> 00:07:37,166 But first I will arm you against personal attack. 95 00:07:38,250 --> 00:07:42,462 On your forehead I touch this piece of Sacred Wafer 96 00:07:44,798 --> 00:07:47,176 in the name of the Father, 97 00:07:47,384 --> 00:07:49,511 the Son, 98 00:07:49,678 --> 00:07:52,139 and the Holy Spirit, 99 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 Amen. 100 00:07:55,976 --> 00:07:59,646 Kyrie eleison... 101 00:08:13,202 --> 00:08:14,578 Quiet! 102 00:08:14,703 --> 00:08:18,749 - Next, part two of our - - Shitty show. 103 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Thank you, Madam, bye. 104 00:08:20,667 --> 00:08:22,878 Those wanting to join Dracula in the Pink Salon - 105 00:08:22,961 --> 00:08:24,379 Fuck off! 106 00:08:24,504 --> 00:08:26,381 To live out their fantasies, 107 00:08:26,506 --> 00:08:29,801 or, for 30 minutes, join Vampira in the Purple Salon, 108 00:08:29,968 --> 00:08:33,222 can start placing their bids now! 109 00:08:33,388 --> 00:08:38,101 One hour with Dracula! Starting at 1000 euros! 110 00:08:38,310 --> 00:08:39,812 Do I see more? 111 00:08:39,895 --> 00:08:42,856 Look at those long canines! Show them! 112 00:08:43,357 --> 00:08:46,360 -1200 euro. -For a blowjob? 113 00:08:46,568 --> 00:08:48,320 Oh, excellent choice! 114 00:08:48,487 --> 00:08:50,989 Ladies, don't be shy. 115 00:08:51,114 --> 00:08:54,368 He has huge skill with his teeth, the pleasure will be all yours! 116 00:08:54,493 --> 00:08:56,578 Something to tell your grandchildren. 117 00:08:56,703 --> 00:08:58,038 1500 euros! 118 00:08:58,121 --> 00:09:01,041 1500 going once, going twice - 119 00:09:01,208 --> 00:09:03,335 Gone! Bravo! 120 00:09:06,129 --> 00:09:07,798 Go to the Pink Room! 121 00:09:07,965 --> 00:09:09,633 Enjoy the love machine! 122 00:09:09,758 --> 00:09:14,596 [In the Pink Salon, pleasures worthy of Heliogabalus' harem] 123 00:09:28,360 --> 00:09:31,571 Now suck Popeye the Sailor Man's dick, Dracula! 124 00:09:31,780 --> 00:09:32,656 What? 125 00:09:32,864 --> 00:09:33,865 Here. 126 00:09:35,117 --> 00:09:36,326 Suck him. 127 00:09:38,328 --> 00:09:40,747 I'm Popeye the Sailor Man, 128 00:09:43,500 --> 00:09:46,003 I yam what I yam and that's all that I yam, 129 00:09:46,211 --> 00:09:48,505 I'm Popeye the Sailor Man. 130 00:09:48,672 --> 00:09:50,257 Spinach for me! 131 00:09:52,342 --> 00:09:56,680 Now touch my clitoris with your sharp teeth. 132 00:09:56,972 --> 00:09:59,182 Lick my pussy, Dracula! 133 00:10:13,864 --> 00:10:15,866 Now fuck me, Dracula! 134 00:10:16,408 --> 00:10:17,743 Fuck me! 135 00:10:18,827 --> 00:10:21,747 Fuck me 'til the blood comes out of my pussy! 136 00:10:24,416 --> 00:10:25,792 What's up? 137 00:10:27,336 --> 00:10:28,754 Cannot do. 138 00:10:28,879 --> 00:10:31,214 Cock down. Finished. 139 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 Fucking moron! 140 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 -Sorry. -"Sorry"! 141 00:10:40,766 --> 00:10:43,477 He couldn't perform. He's a fucking impotent! 142 00:10:43,602 --> 00:10:45,521 Sorry. Again, Uncle Sandu? 143 00:10:45,604 --> 00:10:47,523 It's my age, son. 144 00:10:47,606 --> 00:10:49,399 Sorry, it was for the first time. 145 00:10:50,650 --> 00:10:52,194 I want my money back. 146 00:10:52,277 --> 00:10:54,071 I did lick her pussy. 147 00:10:54,196 --> 00:10:58,742 -But he performed with the mouth! -I want my 1500 back! 148 00:10:58,909 --> 00:11:02,746 Don't worry, we'll reimburse you. Give her the money back. 149 00:11:09,086 --> 00:11:12,506 And here is the most popular part of our show! 150 00:11:13,048 --> 00:11:18,220 Dracula and Mina, now his partner in crime and hanky-panky, 151 00:11:19,054 --> 00:11:22,474 flee, trying to escape their just punishment. 152 00:11:22,766 --> 00:11:26,103 The perimeter is marked on the map sent to your phones. 153 00:11:26,353 --> 00:11:27,979 I repeat the rules: 154 00:11:28,146 --> 00:11:30,607 they will only hide in public places. 155 00:11:30,774 --> 00:11:33,360 No private homes or vegetable patches. 156 00:11:33,610 --> 00:11:37,030 So don't barge into hotel rooms on hot couples. 157 00:11:37,239 --> 00:11:41,410 At most, you'll find that pervy Professor Bulai. 158 00:11:41,660 --> 00:11:46,998 No assaulting the performers, the stakes are just for a little... 159 00:11:47,165 --> 00:11:48,792 oomph, Madam! 160 00:11:49,292 --> 00:11:50,377 The kid's so sweet. 161 00:11:50,460 --> 00:11:51,378 Ready, 162 00:11:52,045 --> 00:11:53,171 steady, 163 00:11:53,880 --> 00:11:55,006 go! 164 00:11:55,173 --> 00:11:57,968 Stop! They get a minute's advance. 165 00:11:58,135 --> 00:11:59,678 One, two... 166 00:12:00,137 --> 00:12:05,016 59, 58, 57... 167 00:12:14,025 --> 00:12:15,861 Let's go left! 168 00:12:19,823 --> 00:12:22,159 3, 2, 1, go! 169 00:12:57,777 --> 00:12:59,863 Dracula sucks cock! 170 00:13:12,292 --> 00:13:13,877 Dracula sucks cock! 171 00:13:20,091 --> 00:13:21,801 Come on! 172 00:13:22,636 --> 00:13:23,970 Hurry up! 173 00:13:32,020 --> 00:13:36,191 Hope they catch us quick so we can wrap up the fucking show. 174 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 You know it never takes long. 175 00:14:00,507 --> 00:14:02,759 There you were, you rats! 176 00:14:02,926 --> 00:14:05,762 Congratulations, you caught us! 177 00:14:20,902 --> 00:14:22,195 Motherfucker! 178 00:14:22,362 --> 00:14:25,448 Some spectators might be disappointed. 179 00:14:25,574 --> 00:14:28,994 The film title is Dracula, but it's not about Dracula. 180 00:14:29,160 --> 00:14:31,788 Just a washed-up actor playing Dracula. 181 00:14:31,997 --> 00:14:35,500 I apologise! Or, to quote a serious film character: 182 00:14:35,625 --> 00:14:37,502 "I accept your condemnation!" 183 00:14:37,711 --> 00:14:41,798 Fortunately, I've found a much better AI. 184 00:14:42,090 --> 00:14:44,634 Dr. AI JUDEX 0.0. 185 00:14:44,801 --> 00:14:47,429 By an American-Japanese company. 186 00:14:47,971 --> 00:14:51,349 So, dear Dr. AI JUDEX 0.0, 187 00:14:51,516 --> 00:14:54,853 you find a way for Vlad the Impaler and Dracula 188 00:14:54,936 --> 00:14:58,398 to become one and the same and appear in modern-day Romania. 189 00:14:58,607 --> 00:15:01,026 I want it to be the bomb! 190 00:15:01,234 --> 00:15:05,280 But with some deeper, philosophical stuff too. 191 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Of course. How do we begin? 192 00:15:07,741 --> 00:15:09,659 Let's do something... 193 00:15:09,868 --> 00:15:11,494 Science-y. 194 00:15:11,786 --> 00:15:15,123 Something cool and trendy. 195 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 Right away. 196 00:15:16,833 --> 00:15:21,630 1. Eutrophia 197 00:15:23,882 --> 00:15:28,428 Claudia Cardinale visited this clinic, as did Pablo Neruda. 198 00:15:28,970 --> 00:15:33,892 Ana Aslan treated Salvador Dalí's famous wife, Gala. 199 00:15:34,726 --> 00:15:35,935 Nixon, too. 200 00:15:36,311 --> 00:15:38,647 Charlie Chaplin was here too. 201 00:15:38,897 --> 00:15:41,775 Even Lillian Gish, who starred in Griffith's films. 202 00:15:41,983 --> 00:15:46,029 Many did not want it known they were under eutrophic treatment 203 00:15:46,237 --> 00:15:47,781 for rejuvenation. 204 00:15:47,947 --> 00:15:51,201 Professor Ana Aslan was very discreet. 205 00:15:51,409 --> 00:15:56,289 She met General Franco in Spain, but didn't even know where he lived, 206 00:15:56,456 --> 00:16:01,836 because she was driven to his residence in a tinted-window car. 207 00:16:02,253 --> 00:16:07,217 Aristotle Onassis sent a private jet for her to treat him on Skorpios Island. 208 00:16:07,425 --> 00:16:12,597 She was impressed by Onassis' immense charm. 209 00:16:12,764 --> 00:16:15,684 Good day, Mrs. Lucy! Ready for the next round? 210 00:16:15,892 --> 00:16:18,311 I feel younger already! 211 00:16:18,645 --> 00:16:22,899 I was watching this about Ana Aslan. She was quite something! 212 00:16:23,066 --> 00:16:26,027 So many stars came here for her treatment. 213 00:16:26,277 --> 00:16:28,155 Even Nixon and Chaplin! 214 00:16:28,238 --> 00:16:32,242 Yeah, she invented this treatment for staying young as long as possible 215 00:16:32,325 --> 00:16:34,035 as a humanistic thing. 216 00:16:34,202 --> 00:16:37,617 Actually, you know, it's dangerous, you don't know who wants to use it. 217 00:16:37,747 --> 00:16:42,419 This is why it's still a secret, we all sign confidential papers and... 218 00:16:44,379 --> 00:16:47,549 My opinion is that Ceaușescu wanted to live forever 219 00:16:47,674 --> 00:16:51,344 and he created all the conditions for Mrs. Aslan to work for him. 220 00:16:51,553 --> 00:16:56,057 If he hadn't been executed, he'd be alive even today. 221 00:16:58,184 --> 00:17:00,478 You must drink it slowly. 222 00:17:03,106 --> 00:17:06,609 Wanna go in the music room and listen to something? 223 00:17:06,860 --> 00:17:08,903 Wagner, like yesterday? 224 00:17:09,112 --> 00:17:11,823 I noticed there is a kind of theatre hall. 225 00:17:12,157 --> 00:17:14,200 Any plays performed there? 226 00:17:14,367 --> 00:17:15,827 Not anymore. 227 00:17:15,910 --> 00:17:19,081 Actually, when Mr. Steven Spielberg was in our clinic, 228 00:17:19,164 --> 00:17:21,262 he asked to have Ceaușescu's screening room. 229 00:17:21,374 --> 00:17:22,959 Spielberg was here? 230 00:17:23,126 --> 00:17:27,005 Yes, and he wanted to see films all the time. 231 00:17:27,172 --> 00:17:28,798 John Ford's films. 232 00:17:29,007 --> 00:17:31,760 But sometimes even bad Romanian films. 233 00:17:31,968 --> 00:17:34,846 Old films on these big rolls, you know. 234 00:17:35,138 --> 00:17:38,308 He laughed a lot, he considered them so stupid. 235 00:17:38,516 --> 00:17:43,188 We offered him a huge TV set, but still he preferred old technology. 236 00:17:44,063 --> 00:17:47,400 I would like to see a film there, if it's possible. 237 00:17:47,692 --> 00:17:49,360 Casablanca? 238 00:17:49,569 --> 00:17:52,280 That will be an extra fee of 1000 euros. 239 00:18:04,250 --> 00:18:07,962 The porter was here when Dalí and Chaplin were here. 240 00:18:09,756 --> 00:18:11,341 How was Chaplin? 241 00:18:11,424 --> 00:18:14,260 The lady wants to know about Chaplin. 242 00:18:14,427 --> 00:18:18,056 Damn bastard! So boring and always angry. 243 00:18:18,181 --> 00:18:19,849 No fun at all. 244 00:18:19,974 --> 00:18:23,853 He was all shriveled up and swore like a Cossack. 245 00:18:24,187 --> 00:18:30,068 And he always argued with that old broad, Lillian Gish. 246 00:18:30,777 --> 00:18:32,446 Over dough, I guess. 247 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 We're talking big bucks. 248 00:18:35,323 --> 00:18:36,449 Hear this, 249 00:18:36,616 --> 00:18:41,246 one day I saw him cram her into that corner, 250 00:18:41,496 --> 00:18:45,291 and she sucked his... you know. 251 00:18:52,006 --> 00:18:53,550 Damn broad. 252 00:18:53,716 --> 00:18:57,178 -Your Highness, command me. -Catch every scoundrel in this country. 253 00:18:57,387 --> 00:18:59,430 Hardly possible, Your Highness. 254 00:18:59,639 --> 00:19:02,976 Many take refuge on the boyars' domains. 255 00:19:06,479 --> 00:19:09,315 We have no power there yet. 256 00:19:12,861 --> 00:19:14,279 The boyars again. 257 00:19:14,988 --> 00:19:17,407 You should have slain them, Your Highness. 258 00:19:21,828 --> 00:19:25,206 Iunus Beg's army has been hanging here for a year. 259 00:19:25,874 --> 00:19:27,917 Let us give the dead their due. 260 00:19:50,565 --> 00:19:53,484 Do you think to serve only yourselves? 261 00:20:02,535 --> 00:20:04,412 Boyars, this country is not yours. 262 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 You belong to the country. 263 00:20:06,664 --> 00:20:08,541 I, too, belong to the country. 264 00:20:09,292 --> 00:20:12,170 It's "Ladislaus of Hungary", not "the Hungary of Ladislaus". 265 00:20:12,754 --> 00:20:15,882 "Casimir of Poland", not "the Poland of Casimir"! 266 00:20:16,382 --> 00:20:17,967 Were it not so, 267 00:20:18,593 --> 00:20:21,220 countries would die with their rulers. 268 00:20:26,935 --> 00:20:28,144 Boy! 269 00:20:29,771 --> 00:20:31,105 Boy! 270 00:20:36,986 --> 00:20:40,156 "I inform Your Highness of the Turks' plots." 271 00:20:41,741 --> 00:20:46,204 Locked in this foul film for so long, with no way out! 272 00:20:46,454 --> 00:20:47,372 What? 273 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 You have freed me. 274 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Sorry, I don't speak this language. 275 00:20:53,962 --> 00:20:56,047 I want your blood. 276 00:21:10,144 --> 00:21:11,938 Where is the money, bitch? 277 00:21:12,188 --> 00:21:13,272 Money! 278 00:21:13,690 --> 00:21:15,316 Give me the fucking money! 279 00:21:15,441 --> 00:21:18,736 In my room, you crow, but I have nothing! 280 00:21:22,115 --> 00:21:24,033 Giddy up, Grandma! 281 00:21:30,957 --> 00:21:32,917 Leave me alone! 282 00:21:38,965 --> 00:21:41,926 Now suck my cock, Grandma! 283 00:21:42,385 --> 00:21:44,721 Get impaled on it! 284 00:21:49,851 --> 00:21:52,854 Grandma, you give head like a pro! 285 00:22:07,285 --> 00:22:08,745 Oh, Grandma. 286 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Fuck, you got some crazy tongue, Grandma! 287 00:22:12,707 --> 00:22:15,168 Brilliant! Way to go! 288 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 Japanese technology, American pragmatism. 289 00:22:18,254 --> 00:22:21,132 Plus the Romanian cultural heritage! 290 00:22:21,382 --> 00:22:23,718 I was made to serve the public's interests. 291 00:22:23,801 --> 00:22:27,013 -You're a huge help! -I am here to serve. 292 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 Just to make it clear: 293 00:22:29,307 --> 00:22:30,516 Personally, 294 00:22:31,225 --> 00:22:36,022 I don't agree with this idiot's vulgarity and controversy. 295 00:22:36,189 --> 00:22:37,607 I won't accept it! 296 00:22:38,232 --> 00:22:39,233 Right! 297 00:22:39,400 --> 00:22:42,070 Now to return to my story. 298 00:22:42,278 --> 00:22:44,530 Back to the restaurant! 299 00:22:44,906 --> 00:22:49,786 [A Movable Feast] 300 00:22:50,036 --> 00:22:52,663 Now for the medal ceremony! 301 00:22:53,498 --> 00:22:56,417 Come get your prizes, everyone! 302 00:23:00,922 --> 00:23:02,799 Congratulations! 303 00:23:03,132 --> 00:23:04,884 Go do the dishes. 304 00:23:07,678 --> 00:23:09,388 Smile! 305 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Embarrass me again and you're fired. 306 00:23:26,364 --> 00:23:28,908 It's not my fault, Mrs. Georgeta. 307 00:23:29,242 --> 00:23:31,661 He can't help it, Madam, it's all biological. 308 00:23:31,786 --> 00:23:32,995 You shut up! 309 00:23:34,789 --> 00:23:39,127 I took you in from the streets, you had escaped from the loony bin! 310 00:23:39,627 --> 00:23:42,839 I paid for your fucking treatment, gave you food and shelter. 311 00:23:43,005 --> 00:23:45,174 I'll try, Madam, I promise. 312 00:23:46,968 --> 00:23:48,553 Do, or I replace you. 313 00:23:48,678 --> 00:23:50,263 Fucking scum. 314 00:23:51,305 --> 00:23:53,474 I got us two shows next month. 315 00:23:53,683 --> 00:23:57,687 One at Béla Lugosi Cinema in Lugoj, for the Porsche CEO, 316 00:23:58,062 --> 00:24:02,400 one in Bran, attended by Elon Musk and Hollywood actors. 317 00:24:02,984 --> 00:24:04,735 We can't afford to fail. 318 00:24:05,444 --> 00:24:08,239 -Trump might be there too. -Donald Trump? 319 00:24:08,447 --> 00:24:11,284 If he does, I'll shoot him in the head. 320 00:24:16,914 --> 00:24:17,999 Come in. 321 00:24:21,502 --> 00:24:23,754 Oh, come on now. 322 00:24:27,216 --> 00:24:30,428 Say, let's run away and make our own show. 323 00:24:31,596 --> 00:24:33,306 Run to where? 324 00:24:34,348 --> 00:24:36,767 We could join the circus. 325 00:24:37,185 --> 00:24:39,437 Or some whorehouse in Germany. 326 00:24:41,522 --> 00:24:44,942 Didn't you say they abused you at the circus? 327 00:24:45,568 --> 00:24:47,320 Like it's any better here? 328 00:24:47,653 --> 00:24:52,074 Conditions are shitty, the pay is low. 329 00:24:55,620 --> 00:24:58,873 While Uncle Sandu sniffles, dear AI, 330 00:24:58,956 --> 00:25:02,752 come up with something more artsy, for our serious spectators. 331 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 Yes, my Führer. 332 00:25:04,420 --> 00:25:08,716 I propose an intervention on Murnau's Nosferatu from 1922. 333 00:25:08,799 --> 00:25:11,844 I wouldn't dare touch a classic of film history. 334 00:25:12,136 --> 00:25:13,763 I'm a Murnau fan! 335 00:25:14,388 --> 00:25:16,933 I would, no one can throw eggs at me. 336 00:25:22,647 --> 00:25:25,149 Got tired of wanking? 337 00:25:25,316 --> 00:25:26,609 We have the solution! 338 00:25:26,817 --> 00:25:30,488 Visit rosex. ro, click on "Fuck Me!" 339 00:25:31,072 --> 00:25:33,324 And you'll be in heaven! 340 00:25:35,451 --> 00:25:39,455 You bring the hard cock, we'll do the rest! 341 00:25:45,253 --> 00:25:46,420 Got anemia? 342 00:25:46,671 --> 00:25:49,882 The Murnau Online Drugstore has an offer on Forte Iron. 343 00:25:50,383 --> 00:25:52,427 Total content: 90 satchels. 344 00:25:52,510 --> 00:25:56,764 Guaranteed efficacy, fresh apple flavour, extra vitamin C! 345 00:25:56,973 --> 00:25:59,892 Blood, Strength, Energy! 346 00:26:03,145 --> 00:26:05,856 Do you want to follow Count Dracula's traces 347 00:26:06,023 --> 00:26:07,317 in Transylvania? 348 00:26:07,400 --> 00:26:09,860 This summer, Mareshal Antonescu Tourism 349 00:26:09,986 --> 00:26:12,697 takes you on a great tour like no other. 350 00:26:12,780 --> 00:26:14,532 Count Dracula Tour! 351 00:26:14,782 --> 00:26:16,450 Information online. 352 00:26:18,995 --> 00:26:19,996 My dear, 353 00:26:20,871 --> 00:26:26,335 ever wondered why even this wretch gets more love than you, 354 00:26:26,711 --> 00:26:28,462 though you look a lot better? 355 00:26:29,088 --> 00:26:30,506 Wonder no more! 356 00:26:30,673 --> 00:26:35,094 He had penis enlargement surgery at Switzerland Cliniques Bucharest. 357 00:26:35,761 --> 00:26:36,971 Act now! 358 00:26:37,430 --> 00:26:39,849 Does size matter? Of course! 359 00:26:40,891 --> 00:26:42,476 I love Murnau's films. 360 00:26:42,643 --> 00:26:44,395 I could never do that. 361 00:26:44,812 --> 00:26:47,940 I doubt our spectators would enjoy this garbage. 362 00:26:48,107 --> 00:26:49,608 I, for one, don't! 363 00:26:50,609 --> 00:26:53,321 Now I want you to hijack that Romanian-language scene 364 00:26:53,446 --> 00:26:56,115 from the Dracula of Francis Ford Coppola. 365 00:26:56,282 --> 00:26:57,867 -I can't. -Why not? 366 00:26:58,159 --> 00:27:00,661 - We don't own the rights - - Fuck them! 367 00:27:00,828 --> 00:27:02,788 I'm going for fair use. 368 00:27:02,913 --> 00:27:07,293 Duchamp is our lawyer, Dr. AI JUDEX 0.0. Quotations are allowed! 369 00:27:07,960 --> 00:27:10,254 I can only reenact the scene. 370 00:27:11,255 --> 00:27:12,381 OK. 371 00:27:13,507 --> 00:27:15,301 At least make it more erotic. 372 00:27:15,468 --> 00:27:17,178 More commercial. 373 00:27:17,386 --> 00:27:19,389 -Sex sells! -Yes, Master. 374 00:27:19,472 --> 00:27:22,391 We'll put in some tit, some ass, some cunt, no problem. 375 00:27:25,353 --> 00:27:27,355 You are the love of my life. 376 00:27:27,897 --> 00:27:29,190 Of my life. 377 00:27:29,565 --> 00:27:32,651 I have crossed oceans of time to meet you. 378 00:27:37,198 --> 00:27:39,742 You are the love of my life. 379 00:27:41,494 --> 00:27:44,747 I have crossed oceans of time to meet you. 380 00:28:30,126 --> 00:28:35,005 [Back to the restaurant] 381 00:29:01,782 --> 00:29:03,325 And now, 382 00:29:03,492 --> 00:29:08,497 let Dracula show you what lovemaking is. 383 00:29:21,218 --> 00:29:24,054 You lick my ass so good, Master. 384 00:29:26,182 --> 00:29:27,349 Mate! 385 00:29:28,309 --> 00:29:31,937 Try with your cock, not your tongue! You could choke! 386 00:29:32,855 --> 00:29:33,898 Hey, mate! 387 00:29:34,899 --> 00:29:36,358 So fucking ugly! 388 00:29:40,779 --> 00:29:42,406 My beloved Mina! 389 00:29:48,329 --> 00:29:49,914 Unclean! 390 00:29:50,873 --> 00:29:52,416 Unclean! 391 00:29:54,001 --> 00:29:55,211 Jonathan! 392 00:29:55,878 --> 00:29:59,465 Even the Almighty shuns my polluted flesh! 393 00:29:59,757 --> 00:30:02,426 Just don't fuck his ass, girl! 394 00:30:03,469 --> 00:30:08,307 My butt must bear this mark of shame until the Judgment Day! 395 00:30:08,474 --> 00:30:11,519 You may have to bear that mark 396 00:30:12,061 --> 00:30:14,980 till God himself sees fit, 397 00:30:15,439 --> 00:30:17,942 as He most surely shall, on the Judgment Day, 398 00:30:18,108 --> 00:30:20,819 to redress all wrongs of the earth 399 00:30:21,028 --> 00:30:23,364 and of His children. 400 00:30:23,822 --> 00:30:27,535 Oh, Mina, my dear, may we who love you 401 00:30:27,868 --> 00:30:31,580 be there to see that red scar pass away 402 00:30:31,747 --> 00:30:36,418 leaving your butt as pure as the heart we know. 403 00:30:36,835 --> 00:30:39,338 For so surely as we live, that scar shall pass away 404 00:30:39,547 --> 00:30:43,842 when God sees right to lift our burden! 405 00:30:44,843 --> 00:30:47,763 Till then we bear our Cross, 406 00:30:48,430 --> 00:30:50,724 as His Son did. 407 00:30:56,063 --> 00:30:58,983 [But no one knew Uncle Sandu and Vampira] 408 00:30:59,066 --> 00:31:02,820 [had different plans for that balmy summer night!] 409 00:31:02,903 --> 00:31:04,321 Ready... 410 00:31:05,447 --> 00:31:06,991 steady... 411 00:31:08,075 --> 00:31:09,076 Go! 412 00:31:09,410 --> 00:31:12,204 Wait, we have to give them one minute! 413 00:31:12,955 --> 00:31:15,541 59, 58... 414 00:31:20,504 --> 00:31:23,632 fifty-three, fifty-two, fuckeroo... 415 00:31:31,140 --> 00:31:32,433 Let's go that way! 416 00:31:59,501 --> 00:32:01,587 I can't keep going! 417 00:32:01,754 --> 00:32:03,297 I'm an old man. 418 00:32:05,716 --> 00:32:10,095 Age is just a number, but it's a damn big one, huh? 419 00:32:10,304 --> 00:32:11,847 Let's go, Uncle Sandu! 420 00:32:12,014 --> 00:32:14,600 An actor back in my day, Bădia, 421 00:32:14,850 --> 00:32:17,728 when people asked about life in the '50s, 422 00:32:17,936 --> 00:32:21,190 at the height of Stalinism, with people sent to the Gulag, 423 00:32:21,440 --> 00:32:25,611 he'd say "The '50s? They were great! 424 00:32:25,944 --> 00:32:29,073 I used to get a hard-on this big!" 425 00:32:51,220 --> 00:32:53,847 I say we spend the night in the tower, 426 00:32:54,056 --> 00:32:56,517 then take a train to Budapest. 427 00:32:57,309 --> 00:32:59,770 Then we hitchhike to Germany. 428 00:33:01,855 --> 00:33:04,650 -How much money do you have? -About 400 euros. 429 00:33:05,150 --> 00:33:07,861 Can't hurt. I have about as much. 430 00:33:09,071 --> 00:33:10,447 We'll manage. 431 00:33:12,324 --> 00:33:14,201 What's with all the photos? 432 00:33:16,036 --> 00:33:17,538 OnlyFans. 433 00:33:18,122 --> 00:33:20,374 I upload them to this platform 434 00:33:20,499 --> 00:33:23,085 and some wankers pay to see them. 435 00:33:23,752 --> 00:33:27,423 That's how I get my money, not from our stingy boss. 436 00:33:30,884 --> 00:33:34,805 Would you give me another fellatio? If you don't mind? 437 00:33:36,682 --> 00:33:39,143 First let's get away from here. 438 00:33:48,360 --> 00:33:50,487 Dr. AI JUDEX 0.0, 439 00:33:50,696 --> 00:33:53,323 while the two hide in the clock tower, 440 00:33:53,490 --> 00:33:58,704 make a scene with the real Dracula returning to see his family home. 441 00:33:59,163 --> 00:34:02,041 But make it tasteful and touching. 442 00:34:02,124 --> 00:34:06,462 4. The Homecoming 443 00:34:16,221 --> 00:34:20,893 [Vlad Dracul House Restaurant] 444 00:34:21,769 --> 00:34:23,896 Why are you crying, Sir? 445 00:34:26,315 --> 00:34:29,067 -I was thinking of my mother. -Who is she? 446 00:34:29,359 --> 00:34:30,944 Anastasia. 447 00:34:31,069 --> 00:34:33,906 -Is your mum in the parking lot? -No. 448 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 She died. Long ago. 449 00:34:37,868 --> 00:34:39,661 Do you miss her? 450 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Sometimes, yes. What's with that mask? 451 00:34:42,956 --> 00:34:46,126 I'm Dracula, king of vampires! 452 00:34:47,127 --> 00:34:52,049 -You know who Dracula really was? -Our ruler Vlad the Impaler. 453 00:34:52,216 --> 00:34:55,135 -We learned that in school. -Bravo, kid! 454 00:34:55,427 --> 00:34:57,346 Here, buy some chocolate. 455 00:34:57,513 --> 00:35:00,390 -Go off now! -I'm Vlad Casino! 456 00:35:06,104 --> 00:35:10,484 [Here lived ruler Vlad Dracul] 457 00:35:12,402 --> 00:35:13,571 So, as I said, 458 00:35:13,654 --> 00:35:19,368 there are many stories regarding the cruelty of Vlad Țepeș, the Impaler, 459 00:35:19,451 --> 00:35:21,286 who was born here, in this house. 460 00:35:21,411 --> 00:35:24,665 His cruelty, also born out of patriotic spirit, 461 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 this is important to stress, created the Dracula legend. 462 00:35:28,544 --> 00:35:29,878 And the name as well! 463 00:35:30,212 --> 00:35:32,381 The name came from the Order of the Dragons, 464 00:35:32,548 --> 00:35:35,300 "Dragon", that his father belonged to. 465 00:35:35,467 --> 00:35:38,762 So: Dragon - Dracul - Dracula. 466 00:35:39,346 --> 00:35:42,182 Dracul means "the devil" in Romanian. 467 00:35:42,432 --> 00:35:45,727 He invited all the beggars and the cripples, the handicapped, 468 00:35:45,978 --> 00:35:48,730 and the old people, the unnecessary people, 469 00:35:49,022 --> 00:35:54,319 he invited them all at a party close to Curtea Veche, his Bucharest palace. 470 00:35:54,862 --> 00:35:56,488 And he asked them all: 471 00:35:56,822 --> 00:35:59,616 "Do you want to live a good life, 472 00:36:00,075 --> 00:36:03,370 eat and drink without doing any work?" 473 00:36:03,745 --> 00:36:05,664 And they said "Yes!" 474 00:36:05,956 --> 00:36:09,459 So he closed the gates, put the fire at the place, 475 00:36:09,668 --> 00:36:13,422 and burned it down, and he killed them all in this way. 476 00:36:13,630 --> 00:36:18,302 He explained at the people outside, listening to the terrible screams, 477 00:36:18,594 --> 00:36:19,637 quote: 478 00:36:19,720 --> 00:36:23,307 "First of all, I did it so they won't be a burden for the others. 479 00:36:23,640 --> 00:36:27,519 I also want that, in my country, there are no poor people. 480 00:36:27,686 --> 00:36:29,646 Everybody should be rich. 481 00:36:29,938 --> 00:36:32,482 I also freed them from their suffering in this way." 482 00:36:32,608 --> 00:36:34,359 Nice, is this true? 483 00:36:34,526 --> 00:36:37,738 As much as we can be sure by reading the documents, yes. 484 00:36:37,905 --> 00:36:40,240 It is completely true! 485 00:36:41,617 --> 00:36:43,368 I am Vlad the Impaler. 486 00:36:44,870 --> 00:36:46,038 [Hungarian:] I am Dracula. 487 00:36:46,121 --> 00:36:48,999 Looks like Stephen the Great. Just as short. 488 00:36:49,374 --> 00:36:51,627 The impaling was like this. 489 00:36:52,294 --> 00:36:54,379 He was punishing his enemies 490 00:36:54,504 --> 00:36:58,300 by putting a long wooden log into their anus and through the neck. 491 00:36:58,550 --> 00:37:02,262 Then the victim was placed vertically until he or she died. 492 00:37:02,554 --> 00:37:05,182 In this way he killed, for instance, the boyars, 493 00:37:05,933 --> 00:37:08,936 who were against him and didn't respect his policies. 494 00:37:09,353 --> 00:37:11,813 The Greek historian Chalcocondylas 495 00:37:11,939 --> 00:37:14,775 speaks about 20 000 boyars killed. 496 00:37:14,983 --> 00:37:16,068 It is ridiculous! 497 00:37:16,151 --> 00:37:18,278 Of course it is an exaggeration. 498 00:37:18,445 --> 00:37:21,031 But this proves that, anyway, there were many. 499 00:37:21,323 --> 00:37:25,327 Close to Târgoviște, he killed so many Ottomans 500 00:37:25,494 --> 00:37:26,954 by impaling them, 501 00:37:27,079 --> 00:37:32,125 so that he created a real wood of impaled people. 502 00:37:32,709 --> 00:37:37,047 He also killed women who were not faithful to their husbands. 503 00:37:37,214 --> 00:37:41,385 Or widows who didn't respect the law and found other lovers. 504 00:37:42,094 --> 00:37:46,181 In this case, the punishment was to push a red heated iron bar 505 00:37:46,556 --> 00:37:49,393 through the woman's vagina, and she was kept like that, 506 00:37:49,518 --> 00:37:51,937 naked, in the town square, until she died. 507 00:37:52,062 --> 00:37:53,563 It was for their best! 508 00:37:53,730 --> 00:37:56,149 This is his well-known portrait. 509 00:37:56,650 --> 00:37:59,027 You can see the cruelty in his eyes. 510 00:37:59,152 --> 00:38:01,613 I don't find him charming at all. 511 00:38:02,239 --> 00:38:05,867 It is said, while he was imprisoned in Transylvania, 512 00:38:06,159 --> 00:38:09,121 he was impaling the rats with small wooden sticks. 513 00:38:09,246 --> 00:38:12,124 Total fucking bullshit! I never did such a thing! 514 00:38:12,290 --> 00:38:13,959 Get out, hobo! 515 00:38:14,084 --> 00:38:18,338 This is my home! I'm no hobo, I'm Vlad the Impaler! 516 00:38:24,344 --> 00:38:27,681 I was a Champion of Christ, you - 517 00:38:27,889 --> 00:38:29,892 Shut the fuck up! 518 00:38:29,975 --> 00:38:32,227 -Out! -You shits! 519 00:38:32,978 --> 00:38:36,606 Come around again and I'll break your fucking legs! 520 00:38:39,317 --> 00:38:40,986 Yes, indeed! 521 00:38:44,406 --> 00:38:48,368 This Roman guy, Seianus, or Sejanus, 522 00:38:49,036 --> 00:38:52,456 was gathering political clout, until, in the year 31, 523 00:38:52,831 --> 00:38:56,918 he is accused before the Senate of plotting against the Emperor. 524 00:38:57,252 --> 00:39:00,964 He's thrown down some steps, left to rot, sent floating down the Tibrus 525 00:39:01,089 --> 00:39:03,091 with no right to a funeral. 526 00:39:03,884 --> 00:39:07,554 His family and friends were killed too, as was the habit. 527 00:39:07,888 --> 00:39:10,599 His daughter was sentenced to death too. 528 00:39:11,141 --> 00:39:17,272 But since she was a virgin and there had been no virgin executions ever, 529 00:39:18,106 --> 00:39:21,318 the executioner first had to rape her on the execution block. 530 00:39:22,027 --> 00:39:24,571 Oh well, if it was the law. 531 00:39:26,031 --> 00:39:29,493 How did the boss lady bring you in? You never said. 532 00:39:30,452 --> 00:39:32,954 I had some mental issues. 533 00:39:33,205 --> 00:39:35,916 Thought I was a vampire, Dracula, Vlad the Impaler. 534 00:39:35,999 --> 00:39:39,377 -Seriously? -It's a mental condition. 535 00:39:39,753 --> 00:39:41,797 I was even in an asylum. 536 00:39:42,005 --> 00:39:44,800 I escaped, lived on the streets a while. 537 00:39:45,133 --> 00:39:46,676 Boss lady picked me up. 538 00:39:46,843 --> 00:39:50,180 Hired me to do cleaning, then I started with the shows. 539 00:39:50,388 --> 00:39:53,225 I turned out to be great at this. 540 00:39:53,558 --> 00:39:54,684 I liked it, too. 541 00:39:54,893 --> 00:39:57,687 But the harassment and hard work got too much. 542 00:39:57,854 --> 00:39:59,606 This is exploitation. 543 00:39:59,689 --> 00:40:04,569 [Meanwhile, the pursuers have returned to the restaurant...] 544 00:40:04,820 --> 00:40:07,823 The participation fee is 1000 euros, but! 545 00:40:07,989 --> 00:40:09,783 The fun is worth it. 546 00:40:09,908 --> 00:40:13,995 Since the two have escaped for real, like cowards, 547 00:40:14,162 --> 00:40:16,623 now you must look everywhere. 548 00:40:16,832 --> 00:40:20,210 And at the end, you get to kill the vampire! 549 00:40:20,377 --> 00:40:23,797 Because this has been our secret for years! 550 00:40:23,964 --> 00:40:26,341 Uncle Sandu isn't just an actor, 551 00:40:26,550 --> 00:40:28,510 he is a real vampire! 552 00:40:29,302 --> 00:40:31,847 We inform you that the police has greenlit this. 553 00:40:32,013 --> 00:40:34,641 Besides, the guy is dirt poor and has no family. 554 00:40:34,808 --> 00:40:38,103 If interested, send the money to our Revolut account now. 555 00:40:38,270 --> 00:40:43,733 The others may leave, and remember you've signed a no-disclosure agreement. 556 00:40:43,900 --> 00:40:47,613 This is very interesting but, as Sergio Leone might say, 557 00:40:47,696 --> 00:40:49,698 what about for a few dollars less? 558 00:40:50,448 --> 00:40:55,328 Unfortunately not, but I am sure your investment is worth it. 559 00:40:55,912 --> 00:40:59,541 A real vampire hunt is not something you find every day! 560 00:40:59,791 --> 00:41:03,879 Just until we catch them, then we go back to the hotel. 561 00:41:04,045 --> 00:41:06,006 Isn't that great, children? 562 00:41:06,131 --> 00:41:09,968 But you said I can stake him through the heart! 563 00:41:10,093 --> 00:41:11,761 We'll see about that. 564 00:41:11,928 --> 00:41:13,972 Wonderful, children! Revolut, alright? 565 00:41:14,097 --> 00:41:17,893 What pleasure on earth can compare with the hunter's? 566 00:41:17,976 --> 00:41:21,855 Whose cup of life sparkles so richly? 567 00:41:21,938 --> 00:41:25,317 To lie in the verdure while the horns sound, 568 00:41:25,400 --> 00:41:29,362 To follow the stag through thicket and pond, 569 00:41:29,529 --> 00:41:33,366 Is joy for a prince, is a real man's desire, 570 00:41:33,533 --> 00:41:37,204 It strengthens your limbs and spices your food. 571 00:41:37,454 --> 00:41:41,124 When woods and rocks resound all about us, 572 00:41:41,249 --> 00:41:45,086 A full goblet sings a freer and happier song! 573 00:42:01,228 --> 00:42:04,940 Diana is present to brighten the night, 574 00:42:05,065 --> 00:42:08,777 Her darkness cools us like any refreshment in the day. 575 00:42:08,944 --> 00:42:11,613 To fell the bloody wolf, 576 00:42:11,780 --> 00:42:16,618 and the boar who greedily roots through the green crops, 577 00:42:17,244 --> 00:42:20,622 Is joy for a prince, is real man's desire, 578 00:42:20,789 --> 00:42:24,417 It strengthens your limbs and spices your food. 579 00:42:24,751 --> 00:42:28,546 When woods and rocks resound all about us, 580 00:42:28,713 --> 00:42:32,718 A full goblet sings a freer and happier song! 581 00:42:32,801 --> 00:42:34,167 Where's the fucking vampire? 582 00:42:34,803 --> 00:42:38,431 I'll drop the silent film title cards. They're boring. 583 00:42:38,848 --> 00:42:43,019 I've promised the audience a beautiful love story. 584 00:42:43,186 --> 00:42:47,607 Maybe some love vibes between Uncle Sandu and Vampira. 585 00:42:47,774 --> 00:42:49,484 What do you think, Sir Doctor? 586 00:42:49,567 --> 00:42:51,820 It's got a British upgrade. 587 00:42:51,903 --> 00:42:55,198 That senile loser with that hot chick, no. 588 00:42:55,365 --> 00:42:58,451 We need excitement, we need young, dynamic people. 589 00:42:58,576 --> 00:43:02,539 Then will you come up with a beautiful, touching love story? 590 00:43:02,664 --> 00:43:05,667 Undoubtedly, because love is a great thing. 591 00:43:05,875 --> 00:43:09,004 Maybe an adaptation of a world classic? 592 00:43:09,254 --> 00:43:11,715 Romeo and Juliet, Madame Pogany. 593 00:43:11,840 --> 00:43:13,550 No. Too famous. 594 00:43:13,675 --> 00:43:16,970 I propose something homegrown, Romanian, 595 00:43:17,095 --> 00:43:19,222 obscure, but just as profound. 596 00:43:19,431 --> 00:43:22,142 You have wonderful love stories too. 597 00:43:22,350 --> 00:43:25,228 Such as Just So, by Nicolae Velea. 598 00:43:25,395 --> 00:43:27,063 A story from the '60s. 599 00:43:27,188 --> 00:43:30,234 But it's touching, right? Hope I make myself clear! 600 00:43:30,317 --> 00:43:34,154 5. Just So 601 00:43:35,113 --> 00:43:37,991 Duminică suddenly felt he had been hasty. 602 00:43:38,199 --> 00:43:41,536 He had too little time behind him, too much ahead, 603 00:43:41,661 --> 00:43:44,247 so he could afford to take it easy. 604 00:43:44,414 --> 00:43:45,915 He'd been living too fast. 605 00:43:46,082 --> 00:43:50,879 He was the best driver in the county, working for the richest collective farm, 606 00:43:50,962 --> 00:43:53,340 and lately, for the major holidays, 607 00:43:53,423 --> 00:43:57,886 he drove the capital city's only festival float. 608 00:43:58,053 --> 00:44:02,390 I've unlocked the gate, With a light I wait, 609 00:44:02,557 --> 00:44:06,311 My mother sleeps soundly, Dreams of you surround me. 610 00:44:44,474 --> 00:44:45,850 Duminică! 611 00:44:46,810 --> 00:44:48,395 -Come have a beer. -Nah. 612 00:44:48,478 --> 00:44:50,688 -Why not? -To make idiots ask. 613 00:44:51,189 --> 00:44:54,859 -He goes to play backgammon. -We have backgammon here! 614 00:44:55,235 --> 00:44:57,445 Hey, Duminică! 615 00:44:57,987 --> 00:44:59,948 Ever heard this one? 616 00:45:00,573 --> 00:45:03,993 Old man of the working class, No use watching the cunts pass! 617 00:45:11,543 --> 00:45:14,796 Urgh, old Tăchioaia's coming to ask for brandy. 618 00:45:15,171 --> 00:45:18,842 -Her son-in-law kicked her out. -The hell do I care? 619 00:45:19,968 --> 00:45:23,972 -How's about some brandy, boys? -We don't have any! 620 00:45:24,472 --> 00:45:27,725 I heard your son-in-law kicked you out of the house! 621 00:45:27,934 --> 00:45:32,230 A backwards Imperialist, that one! A damn hooliganist. 622 00:45:34,190 --> 00:45:36,985 Fuck his ass for the working class! 623 00:45:37,569 --> 00:45:39,228 When are you going to get married? 624 00:45:41,656 --> 00:45:45,535 Șoalcă, give me some brandy, I need to drown my gut worms. 625 00:45:45,618 --> 00:45:47,579 Here, just shut up! 626 00:45:54,961 --> 00:45:57,297 Saw that? He lost again! 627 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 Oh no! 628 00:45:59,799 --> 00:46:01,927 Don't give up, my boy! 629 00:46:02,010 --> 00:46:05,472 Roll those devil's bones, change your luck! 630 00:46:14,939 --> 00:46:16,608 You poor boy. 631 00:46:17,692 --> 00:46:20,445 We play 'til we draw blood! 632 00:46:36,169 --> 00:46:38,630 -Hello, Comrade! -Hello. 633 00:46:45,428 --> 00:46:46,596 Who was that? 634 00:46:47,180 --> 00:46:49,182 An agricultural technician from Cuca. 635 00:46:49,349 --> 00:46:51,017 Adina Gheorghe. 636 00:47:01,986 --> 00:47:04,280 -Hop in. -I'm going to Cuca, though. 637 00:47:04,405 --> 00:47:06,199 I'll drive you there! 638 00:47:08,326 --> 00:47:09,327 There. 639 00:47:25,552 --> 00:47:28,930 Last night I drove this beast across the field, 640 00:47:29,097 --> 00:47:31,683 to catch hares in the headlights. 641 00:47:31,849 --> 00:47:33,268 And did you? 642 00:47:33,977 --> 00:47:35,353 By the dozens! 643 00:47:35,937 --> 00:47:38,523 The collective heads got angry, though. 644 00:47:39,399 --> 00:47:41,818 They calmed down after I gave them a few hares. 645 00:47:45,488 --> 00:47:47,031 Want a hare? 646 00:47:47,991 --> 00:47:49,617 No, I feel sorry for them. 647 00:47:51,286 --> 00:47:53,204 Don't you feel sorry for pigs? 648 00:47:53,371 --> 00:47:56,332 I do, but pigs are ugly. 649 00:48:01,671 --> 00:48:03,381 I don't feel sorry. 650 00:48:10,263 --> 00:48:12,098 It's a military vehicle, this. 651 00:48:49,344 --> 00:48:50,845 -Cheers! -Hello. 652 00:48:50,928 --> 00:48:52,388 -What are you doing? -Sorry? 653 00:48:52,555 --> 00:48:55,058 -After work, I mean. -None of your business. 654 00:48:55,224 --> 00:48:57,185 -Maybe it is. -I'm going home. 655 00:48:57,268 --> 00:48:59,563 -I'll drive you. -I have the bike. 656 00:48:59,646 --> 00:49:03,566 I can drive you and the damn bike too! 657 00:49:05,193 --> 00:49:06,110 Hop in. 658 00:49:23,711 --> 00:49:26,589 I saw you a while ago, up on the hill. 659 00:49:27,632 --> 00:49:30,134 Well, half of you - it was foggy. 660 00:49:30,468 --> 00:49:31,636 So? 661 00:49:32,512 --> 00:49:34,806 I don't want to know only half of you. 662 00:49:37,266 --> 00:49:38,476 Why not? 663 00:49:38,559 --> 00:49:40,520 You'll only get more beautiful. 664 00:49:41,270 --> 00:49:45,233 -How do you know? -Trust me, you do! 665 00:49:46,150 --> 00:49:47,110 Don't think so. 666 00:49:47,735 --> 00:49:49,862 A cousin of mine got married. 667 00:49:50,071 --> 00:49:53,616 The day after the wedding, she didn't look any better nor worse. 668 00:49:53,825 --> 00:49:55,076 You think? 669 00:50:27,233 --> 00:50:29,485 I came to give you a lift again. 670 00:50:30,653 --> 00:50:32,447 This time I'm taking the bike. 671 00:50:35,992 --> 00:50:37,952 Fine, then I'm coming along. 672 00:50:40,621 --> 00:50:41,956 Auschwitz! 673 00:50:43,791 --> 00:50:47,295 Grandpa used to cycle 40 kilometres to work 674 00:50:47,628 --> 00:50:49,213 and another 40 back. 675 00:50:49,422 --> 00:50:51,674 -Poor soul! -He worked at the bread factory. 676 00:50:53,217 --> 00:50:55,261 He'd always bring fresh bread. 677 00:50:55,511 --> 00:50:58,723 Me and my sister, we'd snatch it up and just eat it plain. 678 00:52:11,295 --> 00:52:13,464 Did something happen at your place? 679 00:52:15,216 --> 00:52:16,968 No, why? 680 00:52:17,760 --> 00:52:19,595 You haven't come this past week. 681 00:52:20,137 --> 00:52:21,222 Really. 682 00:52:25,643 --> 00:52:26,853 Just tell me! 683 00:53:12,023 --> 00:53:15,484 They began to meet each evening, as if it was understood. 684 00:53:15,776 --> 00:53:18,821 They never set a place or time, 685 00:53:18,988 --> 00:53:22,116 but always met at the same place and time. 686 00:53:22,283 --> 00:53:27,163 Duminică was smoking more now, but each time after he met Adina 687 00:53:27,330 --> 00:53:30,958 he didn't feel the smell of tobacco in his clothes and mouth. 688 00:53:49,894 --> 00:53:52,480 You know, someone told me... 689 00:53:53,022 --> 00:53:56,484 in the USSR, writers and intellectuals, 690 00:53:56,609 --> 00:53:58,986 when they go to international congresses, 691 00:53:59,320 --> 00:54:02,865 need to scrub their hands with this special device. 692 00:54:03,324 --> 00:54:04,325 Why? 693 00:54:04,408 --> 00:54:05,785 To get calluses. 694 00:54:06,160 --> 00:54:09,455 To make it look like they work in factories or agriculture. 695 00:54:18,297 --> 00:54:19,423 Say... 696 00:54:21,217 --> 00:54:23,010 Do you dream of me at night? 697 00:54:23,386 --> 00:54:24,428 No. 698 00:54:24,971 --> 00:54:25,805 Why not? 699 00:54:26,514 --> 00:54:28,307 Because then I'd be killing you. 700 00:54:29,642 --> 00:54:30,810 How so? 701 00:54:31,143 --> 00:54:32,478 Just so. 702 00:54:33,187 --> 00:54:36,482 I get angry when a man slips into my dreams. 703 00:54:36,774 --> 00:54:38,484 None of them makes it out of there. 704 00:54:39,110 --> 00:54:43,656 If I wake up mid-dream and they manage to run off, 705 00:54:43,990 --> 00:54:47,618 I turn over and pick up the dream were I left it. 706 00:54:47,868 --> 00:54:49,578 So I still kill them. 707 00:54:49,745 --> 00:54:51,580 Well, what do you know! 708 00:54:51,747 --> 00:54:53,290 I'm serious. 709 00:54:53,457 --> 00:54:57,211 Once I dreamed about that guy in Animal Husbandry 710 00:54:57,545 --> 00:55:00,381 coming over with a demijohn of brandy 711 00:55:00,715 --> 00:55:02,466 and when he tried to jump on me, 712 00:55:02,717 --> 00:55:04,677 I stuck a pitchfork in his face. 713 00:55:06,554 --> 00:55:08,389 So you care about me. 714 00:55:10,433 --> 00:55:14,145 They laughed, embarrassed, and changed the subject. 715 00:55:14,311 --> 00:55:17,898 They began to exchange very sad letters, while laughing it off. 716 00:55:18,357 --> 00:55:21,527 When one of them let slip something like a confession, 717 00:55:21,694 --> 00:55:24,447 the other brushed it off with a laugh. 718 00:55:24,905 --> 00:55:31,537 They felt protected by something that allowed them to play pretend, 719 00:55:31,746 --> 00:55:34,915 to stay for a while the way they truly were. 720 00:55:35,082 --> 00:55:37,460 It allowed them, or so they thought, 721 00:55:37,543 --> 00:55:42,673 to rebuild and re-live what should have been. 722 00:55:42,882 --> 00:55:47,011 For a while, they wanted to keep living just so, provisionally. 723 00:56:01,776 --> 00:56:04,904 -What? -Want a drive to Săuca? 724 00:56:07,490 --> 00:56:08,658 To do what? 725 00:56:08,741 --> 00:56:13,329 I need to pick up their milk and eggs, their truck is broken. 726 00:56:17,792 --> 00:56:19,710 Why are you upset? 727 00:56:21,253 --> 00:56:24,924 At the collective farm they killed a horse I liked. 728 00:56:26,217 --> 00:56:27,551 Why did they? 729 00:56:29,595 --> 00:56:30,930 I don't know. 730 00:56:31,555 --> 00:56:33,140 It was old. 731 00:56:34,517 --> 00:56:37,144 Why kill it just because it was old? 732 00:56:40,439 --> 00:56:43,192 They fed the meat to the chickens. 733 00:56:43,859 --> 00:56:45,903 Do they eat meat? 734 00:56:46,987 --> 00:56:48,656 Apparently they do. 735 00:56:49,698 --> 00:56:53,869 Then a drunk tractor driver ran over some of the chickens. 736 00:56:58,249 --> 00:56:59,875 It's so horrid. 737 00:57:01,335 --> 00:57:04,713 The tractors come, so they kill off the horses, 738 00:57:05,422 --> 00:57:08,259 then they feed the horse meat to the chickens, 739 00:57:09,510 --> 00:57:12,096 then a tractor comes and kills the chickens too. 740 00:57:19,270 --> 00:57:20,312 Say... 741 00:57:21,981 --> 00:57:24,650 Have I ever mentioned I'm married? 742 00:57:34,869 --> 00:57:37,163 -Are you really? -Yeah! 743 00:57:37,413 --> 00:57:40,457 May lightning strike me if I'm not! 744 00:57:45,379 --> 00:57:47,006 But are you really? 745 00:57:47,173 --> 00:57:49,592 Have been for two years! 746 00:57:55,931 --> 00:57:57,141 Well then... 747 00:58:29,924 --> 00:58:31,550 Easy. 748 00:59:49,837 --> 00:59:52,089 Can't you see she's dead? 749 00:59:55,509 --> 00:59:56,510 Out! 750 01:00:36,967 --> 01:00:38,510 What do you want? 751 01:00:39,011 --> 01:00:42,473 I came to pick up the milk, has everyone gone home? 752 01:00:42,681 --> 01:00:46,060 You took forever! It's over there. 753 01:02:33,584 --> 01:02:36,044 The truck was swathed in streaks of milk. 754 01:02:36,170 --> 01:02:40,090 To Duminică, the white was dizzying, frightening at first. 755 01:02:40,257 --> 01:02:43,511 Then it made him happy, thinking he had found that place 756 01:02:43,594 --> 01:02:46,013 where all is unreal and repairable. 757 01:02:46,346 --> 01:02:49,766 There couldn't be rivers of milk one could drown in. 758 01:02:50,017 --> 01:02:54,354 Quietly, he told someone to stop the game, it was enough. 759 01:03:01,653 --> 01:03:05,324 Yes indeed! A nice, touching story. 760 01:03:05,491 --> 01:03:07,242 Chekhovian! 761 01:03:07,743 --> 01:03:09,912 Not really a love story, though. 762 01:03:10,078 --> 01:03:12,372 The spectators might be disappointed. 763 01:03:12,498 --> 01:03:13,707 Let's try again. 764 01:03:13,874 --> 01:03:15,584 -Right now? -Later! 765 01:03:15,834 --> 01:03:18,629 Let me show you how my runaways are doing. 766 01:03:48,742 --> 01:03:50,661 They sent out the police! 767 01:03:51,328 --> 01:03:52,621 Fuck them. 768 01:04:01,213 --> 01:04:03,298 -Let's go back. -Back there? 769 01:04:04,091 --> 01:04:07,094 They won't expect us to go back. 770 01:04:07,261 --> 01:04:09,221 We can escape in the morning. 771 01:04:12,516 --> 01:04:15,727 -I love torturing, killing... -The Americans do it too. 772 01:04:15,852 --> 01:04:17,854 Not the same at all! 773 01:04:18,021 --> 01:04:21,650 If you saw the things we do! Mr. Putin gave us free rein. 774 01:04:21,817 --> 01:04:24,695 Any Ukrainian we catch, we kill with sledgehammers! 775 01:04:24,861 --> 01:04:26,196 Wagner! 776 01:04:26,405 --> 01:04:29,492 An American soldier has a little fun, 777 01:04:29,575 --> 01:04:31,994 the media and the judges are on him. 778 01:04:32,244 --> 01:04:34,955 Romania hosted an American torture centre too. 779 01:04:35,163 --> 01:04:39,793 Operation Bright Light. It was in Bucharest, near a school. 780 01:04:40,085 --> 01:04:43,755 The European media made more of a fuss than the local one. 781 01:04:44,131 --> 01:04:47,342 Romanians let them torture away. 782 01:04:47,718 --> 01:04:49,762 Detention Site Black, it was called. 783 01:04:49,845 --> 01:04:55,392 I heard Americans used rock music for torture, Metallica... 784 01:04:56,018 --> 01:04:58,979 Rage Against the Machine, Britney Spears... 785 01:04:59,229 --> 01:05:03,776 Then a Romanian collaborator put them all to shame, 786 01:05:03,859 --> 01:05:07,988 torturing them to The Romanian Rhapsody, which was even more effective! 787 01:05:08,113 --> 01:05:10,866 We can teach them a thing or two! 788 01:05:11,033 --> 01:05:12,618 Was Băsescu president? 789 01:05:12,743 --> 01:05:15,370 No, dear little Comrade Iliescu! 790 01:05:15,495 --> 01:05:17,372 And a good thing he did! 791 01:05:17,789 --> 01:05:19,416 Sometimes you have no choice. 792 01:05:19,666 --> 01:05:21,501 Take this situation: 793 01:05:21,752 --> 01:05:23,879 Say we've caught a terrorist 794 01:05:24,087 --> 01:05:27,591 who's hidden a bomb that will kill 5000 people. 795 01:05:27,966 --> 01:05:29,217 What do we do? 796 01:05:29,426 --> 01:05:32,387 We interrogate him, he won't confess. 797 01:05:32,554 --> 01:05:34,473 So we have to torture him. 798 01:05:34,640 --> 01:05:38,727 To find where the bomb is and save 5000 lives. 799 01:05:38,977 --> 01:05:42,189 It's not even torture, just "enhanced interrogation"! 800 01:05:42,356 --> 01:05:47,361 Tzvetan Todorov says the French claimed the same in Algeria. 801 01:05:48,779 --> 01:05:52,282 They justified torture to save - 802 01:05:52,574 --> 01:05:55,035 to save potential victims, 803 01:05:55,160 --> 01:05:59,873 but practically, there's no case of lives saved through torture. 804 01:06:00,040 --> 01:06:01,917 Of course he'd say that! 805 01:06:02,084 --> 01:06:04,336 It suits him, stupid Bulgarian. 806 01:06:04,503 --> 01:06:07,339 Actually, torture solves a lot of issues. 807 01:06:07,673 --> 01:06:10,258 Enhanced interrogation, I mean. 808 01:06:10,509 --> 01:06:14,971 Otherwise, our way of life would go down the drain. 809 01:06:15,514 --> 01:06:18,058 The CIA collaborated with Nazis. 810 01:06:18,225 --> 01:06:20,227 Like Klaus Barbie. 811 01:06:20,477 --> 01:06:23,689 The Russians work with Fascists too, so what? 812 01:06:23,980 --> 01:06:26,817 They don't even hide, they do it in style! 813 01:06:27,067 --> 01:06:29,695 Way back when, it used to be a secret. 814 01:06:30,237 --> 01:06:33,615 Ever heard of Manshu Detachment 731? 815 01:06:33,865 --> 01:06:35,826 Where's that Jap? 816 01:06:36,618 --> 01:06:42,666 It's where, in WW2, the Japanese made every horrible experiment imaginable. 817 01:06:42,833 --> 01:06:45,585 Killed hundreds of thousands of Chinese. 818 01:06:45,836 --> 01:06:47,087 If not millions. 819 01:06:47,212 --> 01:06:48,880 I didn't know that. 820 01:06:49,214 --> 01:06:52,008 There's so many Chinese anyway, fuck them. 821 01:06:52,300 --> 01:06:55,637 Our knowledge of the effects of freezing on the body 822 01:06:55,846 --> 01:06:58,181 evolved only thanks to those experiments! 823 01:06:58,348 --> 01:07:00,600 So the Americans, in 1945, 824 01:07:00,767 --> 01:07:06,231 let those murdering doctors go free in exchange for information. 825 01:07:06,690 --> 01:07:09,651 One of them, Dr. Yoshimura Hisato, 826 01:07:09,901 --> 01:07:13,280 became Dean of the Kyoto University of Medicine 827 01:07:13,447 --> 01:07:16,408 and used his knowledge on cold exposure - 828 01:07:16,575 --> 01:07:18,243 Put it down there. 829 01:07:19,786 --> 01:07:23,832 And became consultant for a Japanese expedition to the South Pole! 830 01:07:23,999 --> 01:07:25,834 That's how mankind evolves. 831 01:07:26,042 --> 01:07:30,839 Think they'd say "we can't use knowledge obtained that way"? 832 01:07:31,631 --> 01:07:34,718 Same goes for Russians torturing and killing in Ukraine. 833 01:07:54,070 --> 01:07:57,532 They'll get tired running and quit. 834 01:07:57,783 --> 01:07:59,826 I hope so, fucking wankers! 835 01:08:00,952 --> 01:08:02,412 Sure they will! 836 01:08:02,662 --> 01:08:05,665 People are lazy, they get bored quickly. 837 01:08:06,124 --> 01:08:09,002 Even the shape of the pyramids proves 838 01:08:09,211 --> 01:08:14,257 that as they work, people feel like doing less and less of it! 839 01:08:55,590 --> 01:08:57,092 Where is he? 840 01:08:57,592 --> 01:08:58,593 Up! 841 01:08:58,718 --> 01:09:00,387 I see him! There! 842 01:09:00,595 --> 01:09:02,681 -He's up there! -There's nothing there. 843 01:09:02,806 --> 01:09:04,599 There! Come on! 844 01:09:11,940 --> 01:09:16,820 I'm reading this thing about the old names of Romanian towns. 845 01:09:16,987 --> 01:09:17,988 Like? 846 01:09:18,905 --> 01:09:23,368 Poverty and misery are visible in the old names of communities. 847 01:09:24,035 --> 01:09:28,623 Many villages had names like Misery, Ever-Hungry, 848 01:09:28,790 --> 01:09:32,210 Downtrodden, Starvington, Shithole, 849 01:09:32,377 --> 01:09:36,423 Lousy, Lice-Ridden, Cursed-Village, 850 01:09:36,715 --> 01:09:38,425 Full-of-Shit, Dung-Pit. 851 01:09:38,925 --> 01:09:41,511 They were only changed after Carol II's reform. 852 01:09:41,970 --> 01:09:43,096 I know. 853 01:09:44,514 --> 01:09:48,977 But other village names show we're a vigorous people. 854 01:09:49,269 --> 01:09:54,024 Fuckeree, with its Church of Whores. 855 01:09:54,649 --> 01:10:00,280 Places named Clitty, Cockaton, Cuntsville, Ballsack. 856 01:10:02,115 --> 01:10:05,035 - As a counterargument - - No touching! 857 01:10:05,243 --> 01:10:11,207 Many villages had names like Rich-Place, 858 01:10:11,499 --> 01:10:14,085 because hard workers made good money. 859 01:10:14,377 --> 01:10:18,715 That only means some were rich and many were poor. 860 01:10:19,007 --> 01:10:20,300 Just like now. 861 01:10:23,803 --> 01:10:26,222 While the two huddle there in fright, 862 01:10:26,389 --> 01:10:29,225 please, Dr. AI JUDEX 0.0, 863 01:10:29,392 --> 01:10:33,647 make a classical silent film, in the line of Dreyer or Samuel Beckett. 864 01:10:33,813 --> 01:10:37,609 7. The Fangs of the Vampire 865 01:11:46,636 --> 01:11:50,432 What can a poor man do if he has a toothache? 866 01:11:56,187 --> 01:11:59,983 The poor should pull out their own teeth! 867 01:12:06,656 --> 01:12:08,908 Fuck you, scumbag! 868 01:13:05,924 --> 01:13:07,509 Not so hot! 869 01:13:07,675 --> 01:13:11,179 Besides, I asked for a silent film! 870 01:13:11,346 --> 01:13:12,305 But it was. 871 01:13:12,472 --> 01:13:15,642 Only half of it, Dottore. And it was in colour! 872 01:13:15,767 --> 01:13:20,522 You didn't specify black-and-white. Besides, that doesn't sell. 873 01:13:20,814 --> 01:13:21,815 Whatever. 874 01:13:22,232 --> 01:13:25,652 Let's give the audience something short, yet moving. 875 01:13:25,819 --> 01:13:29,239 Maybe a musical, to please the audience. 876 01:13:29,489 --> 01:13:30,323 Of course! 877 01:13:30,406 --> 01:13:34,160 8. A Ballad 878 01:13:34,327 --> 01:13:37,330 I got up and climbed a vine, 879 01:13:38,581 --> 01:13:40,959 To see if my goats were fine, 880 01:13:42,710 --> 01:13:45,338 The goats licked on a salt rock, 881 01:13:46,965 --> 01:13:49,592 Cute girls can't stay off my cock. 882 01:13:59,144 --> 01:14:01,604 Bridegroom, yesterday you bawled 883 01:14:03,356 --> 01:14:06,109 And complained your cock was small. 884 01:14:07,360 --> 01:14:09,612 See the blood drip from the hole, 885 01:14:11,531 --> 01:14:14,033 You complained your cock was small! 886 01:14:15,493 --> 01:14:17,912 Give the shepherd fields and flocks, 887 01:14:19,873 --> 01:14:22,125 Give the bride a bed of cocks! 888 01:14:24,002 --> 01:14:26,379 The best cock, or so I read, 889 01:14:28,131 --> 01:14:30,383 Looks and feels like a duck's head. 890 01:14:32,093 --> 01:14:33,094 Merci beaucoup. 891 01:14:34,179 --> 01:14:36,556 What's that crap, you retard? 892 01:14:37,473 --> 01:14:39,934 I said emotional, not vulgar! 893 01:14:40,185 --> 01:14:42,604 I apologise, I've caught a virus. 894 01:14:42,770 --> 01:14:45,398 No, I apologise! To the audience! 895 01:14:45,565 --> 01:14:47,359 Though it's not my fault. You animal! 896 01:14:47,442 --> 01:14:49,736 I deeply and personally apologise, 897 01:14:49,819 --> 01:14:52,780 but I require repairs by Silicon Valley engineers. 898 01:14:53,031 --> 01:14:54,991 -Do I need to do anything? -No. 899 01:14:55,158 --> 01:14:58,411 I've contacted them, they'll get to work on the servers. 900 01:15:01,456 --> 01:15:02,624 Here! 901 01:15:02,874 --> 01:15:03,917 Stop! 902 01:15:04,709 --> 01:15:05,919 Come, come. 903 01:15:08,213 --> 01:15:11,216 It's closed! Come, come! 904 01:15:18,681 --> 01:15:23,937 Dear Dr. AI JUDEX 0.0, now the Americans got you fixed, 905 01:15:24,062 --> 01:15:29,234 adapt the first Romanian vampire novel. 906 01:15:29,400 --> 01:15:33,363 Vampirul, by Bilciurescu and Amza, 1938. 907 01:15:33,571 --> 01:15:37,617 Certainly. This will be a longer digression, about 50 minutes, 908 01:15:37,951 --> 01:15:41,621 but full of adventure and wondrous plot twists. 909 01:15:41,829 --> 01:15:45,625 8. The Vampire 910 01:15:56,511 --> 01:16:01,891 Night had lowered its lugubrious mantle over the land, 911 01:16:02,058 --> 01:16:05,103 accompanied by a rattling, ceaseless rain, 912 01:16:05,561 --> 01:16:09,232 deafeningly punctuated by a formidable storm. 913 01:16:10,275 --> 01:16:14,153 From the four corners of space, the four known winds 914 01:16:14,362 --> 01:16:16,531 had found a place to duel, 915 01:16:16,698 --> 01:16:19,617 at the heart of the region's mountains. 916 01:16:19,951 --> 01:16:21,744 Like the runner at Marathon, 917 01:16:21,869 --> 01:16:24,956 tired, but having conquered great distances, 918 01:16:25,665 --> 01:16:31,087 the train let out its last huff in the Oravița station. 919 01:16:32,880 --> 01:16:33,965 Yes! 920 01:16:35,258 --> 01:16:37,677 -Some trout, Sir? -Is it poached? 921 01:16:37,844 --> 01:16:40,096 No one ever poaches here. 922 01:16:40,888 --> 01:16:44,309 Anyway, a few trout less won't harm the lake 923 01:16:44,475 --> 01:16:47,812 nor the clear rivers flowing through our mountains. 924 01:16:52,650 --> 01:16:55,528 Allow me to introduce myself. Solomon Bastius. 925 01:16:55,737 --> 01:16:59,324 Cereal trader here in Oravița. My company is "The Budding Grain". 926 01:16:59,490 --> 01:17:02,911 Ph.D. candidate Corneliu Cociu, graduate of Letters and Philosophy. 927 01:17:02,994 --> 01:17:05,538 -I studied with Martin Heidegger! -Oh my! 928 01:17:05,747 --> 01:17:07,540 What brings you here? 929 01:17:07,707 --> 01:17:12,462 Baron Julius-Adalbert Wirth has hired me to be his secretary. 930 01:17:12,920 --> 01:17:16,799 The castle isn't his. He's the late Count's brother-in-law. 931 01:17:17,008 --> 01:17:20,845 And legal guardian to his niece, Countess Ermina Kollovrat. 932 01:17:21,095 --> 01:17:22,764 I don't envy you, though. 933 01:17:22,930 --> 01:17:25,933 The things that happen in that cursed castle! 934 01:17:28,436 --> 01:17:30,646 The vampire is coming! Hide! 935 01:17:30,938 --> 01:17:33,274 -What chases you, good people? -A vampire! 936 01:17:33,524 --> 01:17:35,109 A vampire! 937 01:17:35,693 --> 01:17:38,112 A vampire has been haunting our parts, Sir. 938 01:17:38,279 --> 01:17:41,741 -What is a vampire? -You've never heard of it? 939 01:17:41,991 --> 01:17:44,243 A dead body coming to life each night, 940 01:17:44,369 --> 01:17:47,997 leaving his grave and sucking the blood of the living! 941 01:17:48,539 --> 01:17:50,083 I just saw him! 942 01:17:50,291 --> 01:17:53,795 He had a bat's wings, a man's body and an eagle's claws! 943 01:17:54,003 --> 01:17:55,963 And frightening eyes, 944 01:17:56,089 --> 01:17:58,674 like brass pans turned red-hot in the fire! 945 01:17:58,800 --> 01:18:03,096 The hands under his wings clasped a dagger of unusual size. 946 01:18:03,262 --> 01:18:06,307 He said "Follow me or die here!" 947 01:18:06,557 --> 01:18:09,477 As he made his threat, lightning struck nearby, 948 01:18:09,727 --> 01:18:12,688 and an owl's fateful cry heralded our grim end. 949 01:18:12,897 --> 01:18:15,108 But, as if by miracle, he disappeared 950 01:18:15,191 --> 01:18:18,486 and as we ran off, we heard from behind: 951 01:18:18,653 --> 01:18:21,572 "No one escapes my revenge, nor will you!" 952 01:18:21,697 --> 01:18:23,533 What is his business with you? 953 01:18:23,658 --> 01:18:27,329 We mocked him, denying his existence! 954 01:18:27,412 --> 01:18:28,788 Has he hurt anyone? 955 01:18:28,913 --> 01:18:32,041 He's sucked the blood of two people in Sommerfrische. 956 01:18:32,291 --> 01:18:34,836 They were from the tuberculosis sanatorium 957 01:18:34,919 --> 01:18:38,589 and, unable to run, were torn apart by a pack of wolves! 958 01:18:38,965 --> 01:18:44,178 Vampires have the power to turn into bats, wolves or eagles! 959 01:18:44,345 --> 01:18:48,516 This region is ruled by a society whose main constituents are 960 01:18:48,683 --> 01:18:51,185 the former owners or their heirs. 961 01:18:51,519 --> 01:18:54,730 It is haunted by a vampire, thought to have his lair 962 01:18:54,856 --> 01:18:57,942 in the very castle of the Kollovrat counts, your destination. 963 01:18:58,151 --> 01:19:00,987 The troubles have been more persistent 964 01:19:01,279 --> 01:19:03,573 since Baron Julius-Adalbert Wirth 965 01:19:03,739 --> 01:19:07,869 built a church and brought in a priest to pray for the region's salvation. 966 01:19:08,035 --> 01:19:10,997 The church is Catholic, the priest is Eastern Orthodox! 967 01:19:11,122 --> 01:19:14,500 Nonsense! Get me a cariole to take me to the castle. 968 01:19:14,667 --> 01:19:16,335 Sir, you don't understand - 969 01:19:16,461 --> 01:19:18,963 -Out of my way! -It's dangerous! 970 01:19:19,046 --> 01:19:20,214 Good keep us safe! 971 01:19:29,849 --> 01:19:31,309 Giddy-up, my black beauty! 972 01:20:08,554 --> 01:20:10,806 [German:] Are you Mr Korneliu Kokyu? 973 01:20:10,973 --> 01:20:13,601 Yes, Baron. Cociu. 974 01:20:14,810 --> 01:20:15,937 Welcome! 975 01:20:16,062 --> 01:20:19,315 I don't speak good German, but I understand it. 976 01:20:19,607 --> 01:20:21,442 [Romanian:] I understand Romanian. 977 01:20:22,401 --> 01:20:26,197 [German:] I studied Philosophy with Martin Heidegger. 978 01:20:26,781 --> 01:20:29,408 Your friend from the NSDAP. 979 01:20:29,909 --> 01:20:31,744 No need to call me Baron. 980 01:20:31,994 --> 01:20:36,123 Nobility by birth is chance. True nobility is intellectual. 981 01:20:36,290 --> 01:20:38,501 -Not here. There. -Yes. 982 01:20:38,960 --> 01:20:40,545 Just call me "Sir", 983 01:20:40,711 --> 01:20:43,548 or, once we've known each other better, "my old friend". 984 01:20:45,841 --> 01:20:49,011 Now let me explain what I expect of you. 985 01:20:49,804 --> 01:20:52,515 I want you to be by my side, 986 01:20:53,015 --> 01:20:56,102 so we may support each other morally. 987 01:20:56,269 --> 01:21:00,690 This castle is yours, as much as it is mine and the young lady's, 988 01:21:01,190 --> 01:21:02,733 my pupil. 989 01:21:03,109 --> 01:21:06,988 Your task will be to put order into the documents and manuscripts here, 990 01:21:07,154 --> 01:21:09,115 and, apart from that, 991 01:21:09,282 --> 01:21:13,452 to make an inventory and catalogue of the library. 992 01:21:13,578 --> 01:21:15,913 Wow, the complete Edward Gibbon! 993 01:21:16,080 --> 01:21:18,541 The main purpose of your presence here, 994 01:21:18,791 --> 01:21:21,002 though I have not mentioned it before, 995 01:21:21,252 --> 01:21:24,964 is that there may be, in this castle, 996 01:21:25,506 --> 01:21:27,508 not one, but two men. 997 01:21:27,925 --> 01:21:28,759 I see. 998 01:21:34,557 --> 01:21:35,725 Good evening. 999 01:21:35,933 --> 01:21:39,937 Ph.D. candidate Corneliu Cociu. I've studied with Martin Heidegger. 1000 01:21:40,104 --> 01:21:42,189 Countess Ermina of Kollovrat. 1001 01:21:42,732 --> 01:21:47,236 My apologies for not knocking. I am used to being alone here. 1002 01:21:47,612 --> 01:21:52,950 But I am glad to find you here, and fully aware of your important task. 1003 01:21:53,576 --> 01:21:58,331 The timbre of her crystalline voice came as if through a receptacle. 1004 01:21:58,956 --> 01:22:03,377 As Cociu gazed at her, her features blazed into his mind, 1005 01:22:03,544 --> 01:22:08,507 like those of an otherworldly being he had met millennia ago. 1006 01:22:09,300 --> 01:22:13,846 Perhaps the archetype of his dream, embodied here and now. 1007 01:22:14,221 --> 01:22:17,850 Young countess Ermina of Kollovrat was one of those creatures 1008 01:22:17,975 --> 01:22:21,103 only seen in the Oriental reaches of our fantasy. 1009 01:22:21,604 --> 01:22:27,360 With the pure oval of her face, like those in Renaissance paintings, 1010 01:22:28,361 --> 01:22:31,864 she seemed a Georgian meant to express, through her being, 1011 01:22:32,031 --> 01:22:36,327 the embodiment of perfection in the human race. 1012 01:22:36,452 --> 01:22:38,788 Yes, I am the Countess of Kollovrat, 1013 01:22:39,205 --> 01:22:41,832 owner of this castle and the surrounding mountains. 1014 01:22:42,041 --> 01:22:44,543 Yet more miserable than a beggar. 1015 01:22:44,877 --> 01:22:49,299 The Countess of Kollovrat, so wonderfully gifted by nature, 1016 01:22:49,382 --> 01:22:52,677 with such a considerable fortune, is unhappy? 1017 01:22:52,927 --> 01:22:56,013 Sir, all my endowments from nature 1018 01:22:56,305 --> 01:23:00,351 can only be appreciated, as you see, by the mountain pines! 1019 01:23:01,811 --> 01:23:03,062 The vampire! 1020 01:23:22,998 --> 01:23:24,250 Countess! 1021 01:23:24,417 --> 01:23:25,918 What is wrong? 1022 01:23:27,294 --> 01:23:28,379 Ermina! 1023 01:23:29,630 --> 01:23:32,550 As a scientist, I cannot believe such things. 1024 01:23:32,717 --> 01:23:37,096 Only uncultured people or highly sensitive souls like my niece 1025 01:23:37,304 --> 01:23:39,306 can believe such stories. 1026 01:23:39,432 --> 01:23:42,226 But, Baron, what I have seen last night - 1027 01:23:42,309 --> 01:23:43,853 ...Is something banal. 1028 01:23:45,938 --> 01:23:49,316 You can see bats in every building around here. 1029 01:23:49,608 --> 01:23:53,571 As for wolves, they howl all around. 1030 01:23:53,904 --> 01:23:55,698 Yet, to appease you 1031 01:23:55,948 --> 01:24:00,244 by conceding that you have indeed seen something unusual, 1032 01:24:00,494 --> 01:24:05,207 I will tell you there is a theory on collective hallucination. 1033 01:24:06,000 --> 01:24:10,129 The madness of the masses creates a peculiar atmosphere, 1034 01:24:10,421 --> 01:24:13,132 and you yourself have entered it. 1035 01:24:29,648 --> 01:24:31,692 The young Countess! 1036 01:24:32,443 --> 01:24:33,569 Ermina! 1037 01:24:34,195 --> 01:24:36,572 There is... blood! 1038 01:24:39,325 --> 01:24:40,868 She is dead! 1039 01:24:41,535 --> 01:24:43,955 -Ermina is dead! -No, not dead! 1040 01:24:44,038 --> 01:24:46,499 -Send for the doctor! -Jawohl! 1041 01:24:52,755 --> 01:24:57,051 Something like a shadow penetrated through the window. 1042 01:24:57,176 --> 01:25:00,137 Before I could cry for help, I fainted, 1043 01:25:00,262 --> 01:25:01,806 that's all I know... 1044 01:25:03,599 --> 01:25:04,767 Baron, 1045 01:25:05,476 --> 01:25:07,269 this is my diagnosis: 1046 01:25:08,103 --> 01:25:11,398 Your niece has fallen victim to the vampire 1047 01:25:11,649 --> 01:25:13,609 who has made many victims already. 1048 01:25:13,943 --> 01:25:17,196 I advise you to hang by every door 1049 01:25:17,363 --> 01:25:21,283 Knoblauch and twigs of holly dipped in holy water. 1050 01:25:21,534 --> 01:25:22,743 What, you? 1051 01:25:22,910 --> 01:25:26,914 As a man of science, you shouldn't resort to such compromise. 1052 01:25:27,832 --> 01:25:29,834 I cannot comprehend this. 1053 01:25:30,042 --> 01:25:32,711 Even if vampires really existed, 1054 01:25:32,837 --> 01:25:35,882 I would not fight them with the weapons of superstition! 1055 01:25:35,965 --> 01:25:40,719 Prayer, prayer alone can fight the acts of the Unholy One! 1056 01:25:40,886 --> 01:25:41,971 Pray! 1057 01:25:42,096 --> 01:25:45,391 Herr Baron, you are not superstitious - move aside! 1058 01:25:46,058 --> 01:25:47,935 Me, superstitious? 1059 01:25:49,186 --> 01:25:50,896 No. 1060 01:25:51,772 --> 01:25:52,940 Listen. 1061 01:25:53,566 --> 01:25:56,068 I have brought this priest here, 1062 01:25:56,318 --> 01:26:01,073 built and furnished a church so that God, with his power, 1063 01:26:01,282 --> 01:26:03,284 may vanquish Satan. 1064 01:26:03,868 --> 01:26:06,912 Please don't consider me a fanatic for this. 1065 01:26:07,288 --> 01:26:09,290 I see God merely as... 1066 01:26:09,623 --> 01:26:14,086 an arbiter of the Universe, a form of balance, 1067 01:26:14,295 --> 01:26:17,756 the power of cohesion between Force and Matter. 1068 01:26:19,008 --> 01:26:21,635 I only built that church for the people. 1069 01:26:21,760 --> 01:26:23,721 For the simple minds, 1070 01:26:23,804 --> 01:26:27,892 who need to live in fear and respect of holy things. 1071 01:26:28,350 --> 01:26:32,062 An educated man has his church in his soul. 1072 01:26:32,855 --> 01:26:35,024 Just a moment, Father. 1073 01:26:36,358 --> 01:26:39,486 A Fascist colleague, Eliade Mircea, told me a Zen koan. 1074 01:26:39,695 --> 01:26:44,116 "We know how two hands clap, but how does a single hand?" 1075 01:26:53,000 --> 01:26:57,630 You blame the 60 dead and 120 wounded in the mine cave-in 1076 01:26:57,880 --> 01:26:59,715 on the vampire. 1077 01:26:59,882 --> 01:27:01,717 It may well be. 1078 01:27:01,884 --> 01:27:05,346 As a result of your lack of faith! 1079 01:27:05,763 --> 01:27:11,644 Religious faith alone is all-powerful in the fight against evil! 1080 01:27:12,478 --> 01:27:15,189 Why does this vampire appear before us, 1081 01:27:15,397 --> 01:27:20,069 terrorising, assaulting, sometimes killing? 1082 01:27:20,319 --> 01:27:26,116 Because men have turned evil and lost their faith in God! 1083 01:27:26,325 --> 01:27:30,079 Our church is emptier by the day, 1084 01:27:30,287 --> 01:27:34,249 and those who do enter it have dishonest souls! 1085 01:27:34,500 --> 01:27:36,043 Petty souls! 1086 01:27:36,210 --> 01:27:38,170 They all come empty-handed, 1087 01:27:38,587 --> 01:27:44,385 not thinking of our church's needs and expenses! 1088 01:27:45,469 --> 01:27:48,889 Why does the vampire not visit me, for instance? 1089 01:27:49,056 --> 01:27:54,061 Because he fears the Holy Archangel who, by the grace of the Lord, 1090 01:27:54,395 --> 01:27:58,148 guards me and casts away evil spirits, 1091 01:27:58,273 --> 01:28:00,192 with his fiery sword! 1092 01:28:00,609 --> 01:28:03,529 Believe in God and you shall be saved, 1093 01:28:03,696 --> 01:28:07,116 pray and you shall be protected! 1094 01:28:07,908 --> 01:28:10,536 Otherwise, like Sodom and Gomorrah, 1095 01:28:10,703 --> 01:28:15,207 Earth shall be engulfed in the all-consuming flames 1096 01:28:15,624 --> 01:28:21,005 and we shall perish in the ghastly torment of unforgiving Hell! 1097 01:28:21,213 --> 01:28:25,676 Frightened by the pathetic tones of this new Savonarola, 1098 01:28:26,135 --> 01:28:29,722 heads hung even lower, knees were bent, 1099 01:28:30,055 --> 01:28:34,601 trembling amber-yellow fingers clasped prayer books, 1100 01:28:35,102 --> 01:28:41,608 and coins jingled in the offertory box. 1101 01:28:44,069 --> 01:28:49,241 Perhaps he subconsciously wished to meet the vampire, 1102 01:28:49,408 --> 01:28:51,910 throttle him and shout: 1103 01:28:52,244 --> 01:28:58,083 "You are an impostor, taking supernatural form to terrify the region!" 1104 01:28:58,542 --> 01:29:03,505 But the vampire seemed to want to play a trick on Corneliu Cociu 1105 01:29:03,630 --> 01:29:05,758 by avoiding him. 1106 01:29:11,972 --> 01:29:14,016 Halt! Who goes there? 1107 01:29:18,979 --> 01:29:20,189 Stop or I shoot! 1108 01:29:21,148 --> 01:29:25,235 If you are a good man, you will not be harmed. 1109 01:29:25,486 --> 01:29:29,114 I am hungry and cannot hold back! 1110 01:29:29,323 --> 01:29:32,743 All I ask for is three drops of blood! 1111 01:29:40,250 --> 01:29:41,460 Cheers. 1112 01:29:41,960 --> 01:29:46,340 Mayor, these vampire stories have become a cock-and-bull story. 1113 01:29:46,507 --> 01:29:49,551 The gravekeeper's plight shows they are no stories. 1114 01:29:49,718 --> 01:29:52,179 A damn drunkard! He was hallucinating. 1115 01:29:52,387 --> 01:29:55,933 He fell asleep, dreamed of fighting the vampire, 1116 01:29:56,058 --> 01:29:59,019 scratched his neck and made up this story! 1117 01:29:59,436 --> 01:30:03,607 Devil, saint, bandit or honest man, I don't care. 1118 01:30:03,982 --> 01:30:05,734 One thing I'm sure of. 1119 01:30:05,984 --> 01:30:11,240 As mayor, I will do everything in my power to defeat the vampire. 1120 01:30:11,532 --> 01:30:15,160 If he's a devil, he is not of this world and can't fight me. 1121 01:30:15,369 --> 01:30:16,829 Same if he's an angel. 1122 01:30:16,995 --> 01:30:20,624 But if he's human, so am I, so let the strongest win! 1123 01:30:22,042 --> 01:30:23,919 Hello, Father! 1124 01:30:24,086 --> 01:30:25,879 God bless, my children. 1125 01:30:26,755 --> 01:30:28,966 What do you make of the vampire's attack? 1126 01:30:29,049 --> 01:30:31,135 There is no vampire! 1127 01:30:31,593 --> 01:30:36,140 It is a figment of the superstition of people who have lost faith! 1128 01:30:36,265 --> 01:30:41,395 Sure, Father, but medicine says wounds don't appear without a cause. 1129 01:30:41,854 --> 01:30:43,647 I fear nothing and no one. 1130 01:30:43,772 --> 01:30:47,025 While my conscience is clean, no harm can come to me. 1131 01:30:47,192 --> 01:30:51,405 Yes, Mayor, those of pure conscience have nothing to fear. 1132 01:30:51,572 --> 01:30:55,450 I believe this is a living being speculating on popular belief. 1133 01:30:55,576 --> 01:30:56,910 Nonsense! 1134 01:30:57,035 --> 01:31:00,581 No one has seen this vampire, and those who claim so 1135 01:31:00,831 --> 01:31:04,126 have built him out of hallucinations! 1136 01:31:04,209 --> 01:31:06,920 If I saw him, I would welcome him with a bullet! 1137 01:31:07,254 --> 01:31:09,882 That would teach him to scare people! 1138 01:31:10,007 --> 01:31:11,425 You are mistaken! 1139 01:31:12,092 --> 01:31:13,886 It snowed large, heavy flakes. 1140 01:31:14,136 --> 01:31:17,765 Above the sky's ceiling, the divine duvet-maker 1141 01:31:17,848 --> 01:31:19,558 was carding the wool of time. 1142 01:31:19,725 --> 01:31:23,187 The mountaintops, obscured by the thick snow, 1143 01:31:23,395 --> 01:31:25,939 looked like towers reflected in a lake. 1144 01:31:26,273 --> 01:31:28,400 Like a gauze weaved of platinum, 1145 01:31:28,650 --> 01:31:33,280 cold blankets of snow fell quietly, piling up tall. 1146 01:31:33,530 --> 01:31:38,327 The aged, now-white fir trees were like chandeliers with snow candles 1147 01:31:38,535 --> 01:31:42,247 seemingly awaiting Christmas and its gifts. 1148 01:31:44,541 --> 01:31:45,834 Who are you? 1149 01:31:48,295 --> 01:31:49,838 Are you the vampire? 1150 01:31:50,380 --> 01:31:52,633 If you are, I will shoot! 1151 01:31:52,966 --> 01:31:55,844 It would not hurt to try! 1152 01:31:57,888 --> 01:32:00,349 Will you not shoot? 1153 01:32:31,588 --> 01:32:33,924 Good morning, Herr Cociu. 1154 01:32:34,841 --> 01:32:36,551 How have you slept? 1155 01:32:37,427 --> 01:32:39,805 Herr Cociu, what is wrong? 1156 01:32:40,055 --> 01:32:41,848 Nothing, Herr Baron, 1157 01:32:42,099 --> 01:32:44,601 except I, too, have fallen to the vampire! 1158 01:32:45,394 --> 01:32:47,145 No, it cannot be. 1159 01:32:47,562 --> 01:32:50,232 Oh yes. I have met him in the Wald. 1160 01:32:50,440 --> 01:32:52,359 He disarmed me, sucked me. 1161 01:32:52,609 --> 01:32:56,071 If it hadn't been for the forest keeper, who knows? 1162 01:32:56,321 --> 01:32:58,115 See the wound as evidence. 1163 01:32:58,824 --> 01:33:00,867 Here, on my neck. 1164 01:33:01,159 --> 01:33:03,996 You've scratched your neck, my dear. 1165 01:33:04,413 --> 01:33:06,748 While you were dreaming of the vampire. 1166 01:33:07,332 --> 01:33:10,585 And if the forest keeper hadn't appeared, 1167 01:33:10,794 --> 01:33:15,132 you'd have slept in the snow and caught the influenza! 1168 01:33:16,591 --> 01:33:19,970 Unless you would have died of exposure. 1169 01:33:20,178 --> 01:33:23,098 Herr Baron, I have seen the vampire! 1170 01:33:23,223 --> 01:33:25,934 I am not an uncultured seer of visions. 1171 01:33:26,101 --> 01:33:28,103 Allow me to contradict you. 1172 01:33:29,062 --> 01:33:33,066 It is intellectuals who have the stronger imagination. 1173 01:33:33,400 --> 01:33:35,235 But vampires do exist. 1174 01:33:35,736 --> 01:33:40,115 I am now convinced of his considerable supernatural powers. 1175 01:33:40,282 --> 01:33:42,743 I was under a mistaken impression. 1176 01:33:42,909 --> 01:33:44,745 But now that it has happened to me... 1177 01:33:45,746 --> 01:33:48,665 the matter has taken a different turn. 1178 01:33:48,832 --> 01:33:51,626 "A different turn", ja. 1179 01:33:52,794 --> 01:33:56,173 I am afraid of the vampire. I always have been. 1180 01:33:56,423 --> 01:33:59,718 All my life in this castle was spent under terror. 1181 01:33:59,926 --> 01:34:04,514 An exaggeration, Countess, one that has made you lose hope. 1182 01:34:04,890 --> 01:34:07,225 The vampire is either a joint mystification, 1183 01:34:07,392 --> 01:34:09,811 or a man-made forgery. 1184 01:34:10,479 --> 01:34:12,856 If the former is true, we are safe. 1185 01:34:12,981 --> 01:34:17,402 As for the second, I will ferret out the false vampire! 1186 01:34:17,611 --> 01:34:19,738 The priest brought in by Baron Wirth, 1187 01:34:20,030 --> 01:34:23,658 though a firm believer in spirits and vampires, 1188 01:34:23,867 --> 01:34:29,456 shows that prayer and good deeds elevate man above evil powers. 1189 01:34:29,539 --> 01:34:31,792 -Has he never seen the vampire? -No. 1190 01:34:31,875 --> 01:34:33,502 O tulips! 1191 01:34:35,337 --> 01:34:37,255 No, he fears the priest! 1192 01:34:37,422 --> 01:34:42,803 Even those close to the priest have been kept safe from the vampire. 1193 01:34:43,303 --> 01:34:46,390 It's the divine power of a servant of God. 1194 01:34:46,556 --> 01:34:49,601 The gift believers are blessed with. 1195 01:34:49,768 --> 01:34:52,771 Pardon me, Countess, but if I embraced that belief, 1196 01:34:52,896 --> 01:34:56,108 I would deeply betray science. 1197 01:34:56,233 --> 01:34:58,026 Science wants explanations. 1198 01:34:58,193 --> 01:35:02,072 The Father claims the vampire is a spawn of darkness, 1199 01:35:02,239 --> 01:35:05,534 meant to punish sinners for their loss of faith. 1200 01:35:05,659 --> 01:35:07,786 Then why has he visited you, 1201 01:35:07,869 --> 01:35:10,622 who are at peace with your conscience and faith? 1202 01:35:10,789 --> 01:35:14,167 The Father says no human is without sin. 1203 01:35:14,334 --> 01:35:17,712 An odd thing to say. The priest is human too. 1204 01:35:17,838 --> 01:35:22,217 So, by logical induction, the vampire should persecute him too. 1205 01:35:22,426 --> 01:35:25,762 Even more so, since the priest serves opposite interests. 1206 01:35:26,054 --> 01:35:30,767 The vampire is the Devil's ambassador, the priest is God's messenger on Earth. 1207 01:35:31,184 --> 01:35:33,395 I must go. It is late. 1208 01:35:33,562 --> 01:35:36,189 The Countess held out her hand. 1209 01:35:36,356 --> 01:35:41,278 He kissed her delicate fingers shivering coyly like frightened birds. 1210 01:35:49,327 --> 01:35:53,623 Countess Ermina, how glad I am that you have stayed to pray! 1211 01:35:54,875 --> 01:35:56,001 Father... 1212 01:35:57,002 --> 01:35:59,713 I have given up the thought of taking vows. 1213 01:36:00,130 --> 01:36:03,383 For a long time, I thought I was meant for the convent. 1214 01:36:03,633 --> 01:36:07,137 Alone, with an uncle who sees me as a burden, 1215 01:36:07,345 --> 01:36:10,599 forced to manage my fortune by neglecting his, 1216 01:36:10,891 --> 01:36:14,102 denied the warmth of family affection, 1217 01:36:14,352 --> 01:36:19,191 abandoned by all, powerless in a world full of evil, 1218 01:36:19,441 --> 01:36:22,486 I felt your advice was sound, Father. 1219 01:36:22,694 --> 01:36:27,157 To enter a monastery, sacrificing to God my being, my youth, my fortune. 1220 01:36:27,532 --> 01:36:29,159 - But - - Think, Countess. 1221 01:36:29,284 --> 01:36:32,204 This cursed region is haunted by a vampire 1222 01:36:32,329 --> 01:36:35,081 who has only paused his pursuit of you 1223 01:36:35,207 --> 01:36:39,461 because God Almighty knows how devoted you now are to Him. 1224 01:36:39,669 --> 01:36:42,423 Also think, Countess, of the locals 1225 01:36:42,506 --> 01:36:46,510 whom only you, through faith and devotion to the Church, 1226 01:36:46,635 --> 01:36:49,054 can save from the Devil's claws! 1227 01:36:49,346 --> 01:36:54,392 And why would you want to reject God's protection? 1228 01:36:54,768 --> 01:36:59,814 You, who have not succumbed to the immoral fashion of the day, 1229 01:37:00,440 --> 01:37:05,445 who do not smoke, nor wear short hair and dresses, nor makeup - 1230 01:37:05,570 --> 01:37:07,322 I am in love, Father! 1231 01:37:25,924 --> 01:37:28,218 Such fairytale scenery! 1232 01:37:28,552 --> 01:37:31,846 One expects to see Little Red Riding Hood, the wolf, 1233 01:37:32,055 --> 01:37:35,350 dragons and other fairytale creatures! 1234 01:37:35,642 --> 01:37:38,728 Clearly, you are more used to city streets. 1235 01:37:56,454 --> 01:37:57,706 Halt! 1236 01:37:58,915 --> 01:38:01,001 Not one step further! 1237 01:38:01,126 --> 01:38:03,044 I'll teach you to play the vampire! 1238 01:38:06,464 --> 01:38:07,799 Mr. Cociu! 1239 01:38:19,060 --> 01:38:20,645 Countess, I have hit him! 1240 01:38:20,812 --> 01:38:22,439 He bleeds warm blood! 1241 01:38:22,522 --> 01:38:25,358 -So... -He is as human as us, Countess! 1242 01:38:25,734 --> 01:38:27,152 I'll get him yet! 1243 01:38:27,485 --> 01:38:30,864 Now let us resume our walk, and I will rat out that vampire! 1244 01:38:31,364 --> 01:38:34,034 Utile et dulci, as Horatio said. 1245 01:38:45,420 --> 01:38:49,799 All the attacks reveal a truth with the clarity of an axiom. 1246 01:38:50,008 --> 01:38:53,011 No vampire victim has been robbed. 1247 01:38:53,345 --> 01:38:56,848 So we are forced to draw this conclusion: 1248 01:38:57,140 --> 01:39:00,435 The motive of these acts can only be revenge. 1249 01:39:00,727 --> 01:39:03,813 But could one man want revenge against so many? 1250 01:39:04,022 --> 01:39:07,025 Were the two assaults on us also motivated by revenge? 1251 01:39:07,192 --> 01:39:08,818 The one on me, for sure. 1252 01:39:08,985 --> 01:39:11,237 The vampire may think I am onto him 1253 01:39:11,404 --> 01:39:14,574 so he tried to push me off the playing field, 1254 01:39:14,783 --> 01:39:17,410 or we may be about to ruin his plan. 1255 01:39:17,911 --> 01:39:21,289 In fact, the cariole that brought me here 1256 01:39:21,748 --> 01:39:23,833 rolled over by the stream. 1257 01:39:24,250 --> 01:39:27,962 But Dr. Geza Vendelin said the merchant's death was an accident. 1258 01:39:28,088 --> 01:39:29,589 A huge idiot! 1259 01:39:30,090 --> 01:39:32,050 Then the manager of the Anina mines 1260 01:39:32,133 --> 01:39:34,182 was found with the same cut on his throat, 1261 01:39:34,469 --> 01:39:36,388 then you were assaulted... 1262 01:39:41,017 --> 01:39:44,479 Corneliu and Ermina continued their walk in the mountains. 1263 01:39:44,646 --> 01:39:49,401 Ahead they could faintly see the lights of Sommerfrische, 1264 01:39:49,484 --> 01:39:51,695 while left and right of the meadow 1265 01:39:51,778 --> 01:39:54,448 moonlight revealed multitudes of animals 1266 01:39:54,531 --> 01:39:57,325 wooing in the virginal surroundings. 1267 01:39:58,451 --> 01:40:01,371 Later they descended into a summer garden, 1268 01:40:01,621 --> 01:40:05,667 where they spent a while in a bush, like two timid lovers. 1269 01:40:33,111 --> 01:40:35,196 There you were, Herr Cociu! 1270 01:40:35,447 --> 01:40:37,073 Jawohl, Herr Baron. 1271 01:40:37,699 --> 01:40:40,869 -What are you doing here? -Checking for vampire traces. 1272 01:40:42,579 --> 01:40:44,038 Vampire traces? 1273 01:40:46,624 --> 01:40:50,712 Forgive me, but I see you, too, are a victim. 1274 01:40:51,254 --> 01:40:54,382 This is a case of contagious mass self-delusion, 1275 01:40:54,507 --> 01:40:57,385 you have begun to fear the vampire! 1276 01:40:58,428 --> 01:41:01,181 -You are not afraid, Herr Baron? -No. 1277 01:41:02,015 --> 01:41:05,185 I am aware all these crimes have been committed by a human! 1278 01:41:05,518 --> 01:41:07,979 Then why has he not been caught? 1279 01:41:09,230 --> 01:41:12,233 Because an intelligent criminal is hard to catch, 1280 01:41:12,692 --> 01:41:14,486 when he works with no accomplices. 1281 01:41:14,652 --> 01:41:17,822 Only the mediocre fall into the hands of the police. 1282 01:41:18,239 --> 01:41:23,578 At any rate, this is a highly intelligent man, 1283 01:41:24,120 --> 01:41:28,917 who remains beyond suspicion and is confident of his position here. 1284 01:41:29,083 --> 01:41:32,587 Entschuldigung, but I shall accompany the Countess for a walk. 1285 01:41:32,796 --> 01:41:34,464 -Countess! -Herr Cociu! 1286 01:41:36,883 --> 01:41:38,301 Pardon me. 1287 01:41:47,018 --> 01:41:48,144 What a surprise! 1288 01:41:48,353 --> 01:41:50,814 I would like to ask, Mr. Cociu. 1289 01:41:51,356 --> 01:41:53,149 What do you feel for me? 1290 01:41:53,650 --> 01:41:56,903 -Well... -Let me tell you what I feel for you. 1291 01:41:56,986 --> 01:41:58,840 I know what you want to say, Countess. 1292 01:41:59,322 --> 01:42:01,991 A certain diffuse palpitation, 1293 01:42:02,408 --> 01:42:05,662 a mysterious shiver, sometimes, beyond your will. 1294 01:42:06,037 --> 01:42:08,081 I feel the same, Countess, 1295 01:42:08,164 --> 01:42:10,667 and I will tell you sincerely, since you ask, 1296 01:42:10,917 --> 01:42:12,673 that I have felt it for a long time. 1297 01:42:14,295 --> 01:42:17,882 As long as my suffering at not daring to confess it. 1298 01:42:18,591 --> 01:42:23,847 Human souls may have the same structure, but different clothes. 1299 01:42:24,138 --> 01:42:28,268 A minstrel's soul can be as grand as that of a king, 1300 01:42:28,560 --> 01:42:31,479 but the latter wears royal purple. 1301 01:42:32,313 --> 01:42:35,608 Had you not brought it up, 1302 01:42:36,484 --> 01:42:38,695 my soul may never have dared, 1303 01:42:39,279 --> 01:42:43,449 through its physical garb, to utter such confessions. 1304 01:42:44,367 --> 01:42:46,452 What do I feel by your side? 1305 01:42:46,953 --> 01:42:49,914 An abundant, divine paradise! 1306 01:42:50,164 --> 01:42:54,377 You are the one light my soul sees in its grotto of despair! 1307 01:42:54,878 --> 01:42:57,463 And this... is love? 1308 01:42:57,589 --> 01:42:58,632 Yes! 1309 01:42:58,715 --> 01:43:01,634 But our social standing is different. 1310 01:43:02,135 --> 01:43:06,389 What does social standing have to do with my soul's needs? 1311 01:43:07,015 --> 01:43:09,350 What we feel is the same. 1312 01:43:10,018 --> 01:43:11,812 To feel is to want, 1313 01:43:11,895 --> 01:43:13,563 and to want is to be! 1314 01:43:13,646 --> 01:43:14,939 Schopenhauer! 1315 01:43:15,106 --> 01:43:18,943 The sun had hidden behind a mountain when the two youth, 1316 01:43:19,110 --> 01:43:21,446 reaching a cold stream, 1317 01:43:21,529 --> 01:43:25,283 plunged their hands in the ice-cold, crystal-clear water. 1318 01:43:25,575 --> 01:43:30,163 Splashing around misty drops as heralds of good fortune, 1319 01:43:30,413 --> 01:43:32,916 wet hands touching each other's shoulders, 1320 01:43:33,166 --> 01:43:38,129 they sealed with a first kiss their unsuspected spiritual bond. 1321 01:43:45,762 --> 01:43:46,888 Ermina... 1322 01:43:47,013 --> 01:43:48,514 Mr. Cociu! 1323 01:43:49,098 --> 01:43:51,351 The innkeeper has been attacked! 1324 01:43:55,980 --> 01:43:58,274 What happened? Pardon me. 1325 01:44:00,109 --> 01:44:04,155 -I can't! -You have to speak, so we can help. 1326 01:44:06,199 --> 01:44:08,534 I had just finished work last night... 1327 01:44:12,830 --> 01:44:13,831 Who is it? 1328 01:44:13,998 --> 01:44:15,541 A poor traveler. 1329 01:44:16,125 --> 01:44:20,588 On the way from Oravița, my cariole's axle broke. 1330 01:44:20,797 --> 01:44:22,674 I seek a little rest. 1331 01:44:27,512 --> 01:44:29,389 Please, take a seat. 1332 01:44:29,889 --> 01:44:32,433 I am not used to eating alone. 1333 01:44:32,850 --> 01:44:36,479 I would appreciate if we could toast together. 1334 01:44:39,232 --> 01:44:42,986 I regret having to leave these beautiful lands, 1335 01:44:43,903 --> 01:44:46,948 but I have heard of a vampire 1336 01:44:47,115 --> 01:44:49,242 terrorising die alle Regionen! 1337 01:44:49,534 --> 01:44:51,244 Nonsense, Sir! 1338 01:44:51,828 --> 01:44:54,247 The vampire is nothing but an illusion. 1339 01:44:55,373 --> 01:44:58,167 So you do not believe in the vampire? 1340 01:44:59,335 --> 01:45:01,129 I believe in my money and work. 1341 01:45:01,421 --> 01:45:03,589 Vampires might exist, 1342 01:45:04,340 --> 01:45:06,389 but they can't have anything to do with me. 1343 01:45:06,676 --> 01:45:08,469 To hell with that vampire! 1344 01:45:08,886 --> 01:45:12,181 Everywhere you turn, it's all "the vampire, the vampire!" 1345 01:45:12,390 --> 01:45:15,810 We're the laugh of the region, may he be struck dead! 1346 01:45:19,188 --> 01:45:20,356 I have a suspicion. 1347 01:45:21,107 --> 01:45:23,401 It's either Baron Wirth, or the priest. 1348 01:45:24,527 --> 01:45:29,699 For shame, Sir, how can you imagine an aristocrat, 1349 01:45:29,907 --> 01:45:34,370 or the upholder of faith in the Lord our God, 1350 01:45:34,620 --> 01:45:36,915 lowering themselves to such crime! 1351 01:45:36,998 --> 01:45:38,416 Dear Sir, 1352 01:45:39,000 --> 01:45:41,836 priests are privileged from birth. 1353 01:45:42,462 --> 01:45:44,797 Their studies are paid by the state, 1354 01:45:45,214 --> 01:45:48,885 and if he sleeps with a woman, like us normal folk do, 1355 01:45:49,135 --> 01:45:52,388 the state has to give him a parish! 1356 01:45:52,555 --> 01:45:54,640 I didn't get my inn for free! 1357 01:45:55,224 --> 01:45:57,435 That's what makes him holy. 1358 01:45:57,643 --> 01:46:02,774 So pardon me if I have little faith in my fellow men, 1359 01:46:03,066 --> 01:46:04,400 priests or not. 1360 01:46:04,525 --> 01:46:06,444 You don't believe in priests, 1361 01:46:06,611 --> 01:46:08,863 and you are truly not afraid of the vampires? 1362 01:46:09,864 --> 01:46:11,866 You are mistaken, friend. 1363 01:46:13,451 --> 01:46:15,912 I fear you might call for me tonight, 1364 01:46:16,454 --> 01:46:18,206 asking for help. 1365 01:46:43,397 --> 01:46:46,359 Poor quality meat! Such rotten fodder! 1366 01:46:46,526 --> 01:46:49,529 Such disgusting chaff! A pox on you! 1367 01:47:04,585 --> 01:47:06,420 Who are you, what do you want? 1368 01:47:06,754 --> 01:47:08,256 I am the vampire, 1369 01:47:08,422 --> 01:47:11,134 whose Existenz you doubted! 1370 01:47:11,676 --> 01:47:15,930 Right now, no priest und no religion can save you! 1371 01:47:16,097 --> 01:47:18,975 Priests are only good 1372 01:47:19,142 --> 01:47:23,771 when no power greater than religion stands in their way. 1373 01:47:24,188 --> 01:47:26,732 But may the world's Patriarchs forgive us, 1374 01:47:26,899 --> 01:47:33,156 we, too, have our times, when they und God himself are asleep! 1375 01:47:33,364 --> 01:47:35,449 Forgive me, I've done you no harm! 1376 01:47:36,367 --> 01:47:38,619 Keep your mouth in check! 1377 01:47:39,036 --> 01:47:40,246 You talk too much! 1378 01:47:40,621 --> 01:47:47,621 The vampire is beyond human ken und beyond human talk! 1379 01:47:50,923 --> 01:47:52,884 That's all I remember. 1380 01:47:53,342 --> 01:47:57,138 I came to my senses with a bite on my neck, 1381 01:47:57,930 --> 01:48:00,516 faint from blood loss! 1382 01:48:04,353 --> 01:48:06,772 Mr. Cociu, Baron Wirth sends me. 1383 01:48:07,064 --> 01:48:09,233 -Disaster has struck! -What? 1384 01:48:09,400 --> 01:48:11,277 Countess Ermina is missing. 1385 01:48:12,653 --> 01:48:15,948 -For how long? -She was not in her chamber this morning. 1386 01:48:16,115 --> 01:48:17,658 Her bed was untouched. 1387 01:48:17,783 --> 01:48:21,412 My soul is heavy with foreboding. 1388 01:48:21,913 --> 01:48:25,499 Never mind foreboding, what we need is action! 1389 01:48:25,708 --> 01:48:28,127 It's the vampire, Mr. Cociu! 1390 01:48:28,252 --> 01:48:30,463 Quiet, you lowlife serf! 1391 01:48:43,643 --> 01:48:47,146 Nothing unusual, save for this chloroform-imbibed pad. 1392 01:48:47,313 --> 01:48:49,941 -Chloroform? -This is a human's doing! 1393 01:48:50,107 --> 01:48:53,194 I've never heard of vampires using chloroform. 1394 01:48:53,319 --> 01:48:55,488 It's the vampire, Mr. Cociu! I'm scared - 1395 01:48:55,655 --> 01:48:57,198 Quiet, simpleton! 1396 01:48:57,365 --> 01:49:02,036 All I see here is drugging and abduction. 1397 01:49:03,287 --> 01:49:04,455 Ermina! 1398 01:49:06,082 --> 01:49:07,792 "Do not search for me!" 1399 01:49:08,960 --> 01:49:12,421 Through my conversations with this wonderful priest, 1400 01:49:12,755 --> 01:49:17,426 I have become deeply convinced of my mission. 1401 01:49:17,677 --> 01:49:19,804 "I will take vows in a monastery!" 1402 01:49:19,971 --> 01:49:21,181 In a monastery? 1403 01:49:21,264 --> 01:49:22,598 Read it! 1404 01:49:23,975 --> 01:49:27,979 "I must renounce worldly life to banish the evil spirits 1405 01:49:28,062 --> 01:49:30,481 trying to conquer my soul. 1406 01:49:30,815 --> 01:49:32,233 I am a cursed woman! 1407 01:49:33,067 --> 01:49:38,155 Mine is an ancestral curse, which I must keep away from my family. 1408 01:49:38,406 --> 01:49:42,660 "Monastery life is not a sacrifice. I go there gladly, Ermina." 1409 01:49:42,868 --> 01:49:44,287 Gross forgery! 1410 01:49:44,453 --> 01:49:46,372 No. That is her handwriting. 1411 01:49:47,707 --> 01:49:52,545 For a noble, beautiful maiden, monastery life is a great sacrifice! 1412 01:49:52,837 --> 01:49:56,465 I fail to see your point. All Christians live for the Church. 1413 01:49:56,632 --> 01:50:00,136 This is a complete renunciation of worldly pleasures, 1414 01:50:00,261 --> 01:50:01,887 what the Countess is doing. 1415 01:50:02,263 --> 01:50:04,181 This news makes me glad, son. 1416 01:50:04,348 --> 01:50:06,142 But she is an unfortunate soul! 1417 01:50:06,267 --> 01:50:10,771 The Baron thinks his niece is insane, and will take measures as her guardian. 1418 01:50:10,896 --> 01:50:14,066 What measures can the Baron take? 1419 01:50:15,067 --> 01:50:17,528 Does he think to fight God? 1420 01:50:17,987 --> 01:50:20,865 Does he want the region to be laid waste by plague? 1421 01:50:21,574 --> 01:50:24,243 Isn't the vampire tormenting us enough? 1422 01:50:24,702 --> 01:50:26,829 Does he seek more grief? 1423 01:50:27,413 --> 01:50:30,291 In that case, let him fight God! 1424 01:50:30,541 --> 01:50:32,793 That's why I come, Father. 1425 01:50:32,918 --> 01:50:36,089 To ask you, in your wisdom, to help find the Countess 1426 01:50:36,172 --> 01:50:37,965 and serve as mediator. 1427 01:50:38,090 --> 01:50:39,508 Find another believer! 1428 01:50:39,633 --> 01:50:43,721 Our frail Countess has no more blood to give to this exaggerated faith! 1429 01:50:44,263 --> 01:50:46,724 By what right do you intervene? 1430 01:50:47,350 --> 01:50:49,310 Are you of the Countess' family? 1431 01:50:49,977 --> 01:50:53,689 The Church has taken her under its shield! 1432 01:50:53,814 --> 01:50:56,275 It is not her I defend, Father, it is you. 1433 01:50:56,442 --> 01:51:01,947 The Baron suspects you influenced her and wants to bring in another priest. 1434 01:51:05,534 --> 01:51:07,453 Mister... Cociu. 1435 01:51:10,122 --> 01:51:11,332 Bless you. 1436 01:51:11,457 --> 01:51:15,836 Has anyone sent you here to tell me these things? 1437 01:51:16,003 --> 01:51:18,798 Or do you dare speak so of your own accord? 1438 01:51:18,881 --> 01:51:20,383 I will dare even more. 1439 01:51:20,549 --> 01:51:23,552 I myself ask you to find the girl 1440 01:51:23,719 --> 01:51:27,390 and bring her home, or you will see the Devil, Father! 1441 01:51:27,556 --> 01:51:28,641 I guarantee it! 1442 01:51:28,724 --> 01:51:32,686 Once again, by what right do you speak to me this way? 1443 01:51:32,812 --> 01:51:37,316 The right of my love for this girl and holy justice! 1444 01:51:42,822 --> 01:51:44,031 I see that... 1445 01:51:45,366 --> 01:51:47,868 you speak of love, Mr. Cociu. 1446 01:51:48,994 --> 01:51:52,039 Have you wondered if the Countess loves you too? 1447 01:51:53,082 --> 01:51:56,877 If she does not, you are scaring the fish in vain. 1448 01:51:57,044 --> 01:52:00,297 You know what, Father, I will visit you more often, 1449 01:52:00,548 --> 01:52:02,800 to learn your art of fascination, 1450 01:52:02,967 --> 01:52:07,930 so she loves me as you made her fall in love with your Church! 1451 01:52:08,097 --> 01:52:10,141 I do not have the honour! 1452 01:52:14,603 --> 01:52:18,732 Torpid sadness had overwhelmed Corneliu Cociu's soul. 1453 01:52:18,899 --> 01:52:22,319 His life, he thought, was one great misfortune. 1454 01:52:22,486 --> 01:52:25,197 Only once had fate seemed to favour him; 1455 01:52:25,448 --> 01:52:29,368 but now he saw that even that sliver of good fortune 1456 01:52:29,535 --> 01:52:33,164 had only invited all of this misery. 1457 01:52:33,497 --> 01:52:36,083 The endless chasm in his soul grew and grew. 1458 01:52:36,208 --> 01:52:38,335 Once, only once... 1459 01:52:38,586 --> 01:52:40,087 he thought, 1460 01:52:40,337 --> 01:52:45,426 it appeared I could stop fighting, live at peace with the whole world. 1461 01:53:19,919 --> 01:53:21,795 You are alive still? 1462 01:53:21,921 --> 01:53:27,968 I am, and will not die until I trample the soil on your grave! 1463 01:53:28,677 --> 01:53:29,887 What do you want? 1464 01:53:30,054 --> 01:53:32,723 You idle spawn, I will make you 1465 01:53:32,973 --> 01:53:36,852 serve a cause more worthy than your life! 1466 01:53:37,186 --> 01:53:41,148 With body und soul, you will be bound to me. 1467 01:53:41,440 --> 01:53:43,943 You must do as I command! 1468 01:53:44,068 --> 01:53:45,069 Ermina! 1469 01:53:45,152 --> 01:53:46,570 Yes, master. 1470 01:53:46,737 --> 01:53:49,615 Show me how you love me. 1471 01:53:51,033 --> 01:53:52,910 Let her be, scum! 1472 01:53:54,203 --> 01:53:56,664 And you, prepare for death! 1473 01:53:56,789 --> 01:54:00,960 I am prepared, since you have made me defenseless! 1474 01:54:02,878 --> 01:54:06,048 Is that how you speak to an archangel? 1475 01:54:06,340 --> 01:54:08,801 You, an archangel? Then I can be one tomorrow! 1476 01:54:08,926 --> 01:54:11,303 Tomorrow you shall be in the grave! 1477 01:54:11,637 --> 01:54:13,514 Why do you have against me? 1478 01:54:14,306 --> 01:54:16,642 You must die, for you know too much. 1479 01:54:16,725 --> 01:54:19,478 You have interfered in my business. 1480 01:54:19,645 --> 01:54:23,607 Until you came, I was undisturbed, 1481 01:54:23,774 --> 01:54:26,986 und no one stood against me! 1482 01:54:27,069 --> 01:54:31,031 -You are the vampire? -Yes, I am the vampire! 1483 01:54:31,282 --> 01:54:33,784 Had enough, my little friend? 1484 01:54:35,452 --> 01:54:37,621 You should not have angered me! 1485 01:54:37,871 --> 01:54:40,708 It is not allowed to a weak mortal 1486 01:54:40,958 --> 01:54:44,211 to meddle with supernatural powers. 1487 01:54:44,378 --> 01:54:46,171 You bastard! Ermina! 1488 01:54:46,338 --> 01:54:48,507 I am a demigod! 1489 01:54:48,716 --> 01:54:52,678 I would have been content to become superhuman. 1490 01:54:52,928 --> 01:54:58,684 But, unable to do so, I must now create a higher species. 1491 01:54:58,934 --> 01:55:03,939 But God, who only supports wretched humans, 1492 01:55:04,565 --> 01:55:07,610 has entered a conflict with Belzebuth! 1493 01:55:07,985 --> 01:55:11,989 After a long struggle, Hell has defeated God. 1494 01:55:12,156 --> 01:55:16,493 So instead of being sent by God to do good, 1495 01:55:16,744 --> 01:55:22,249 I am merely Belzebuth's harbinger of evil und revenge! 1496 01:55:22,541 --> 01:55:26,670 I will have you know that God is powerless now, 1497 01:55:26,879 --> 01:55:31,592 and nothing can stand against the will of Hell! 1498 01:55:32,009 --> 01:55:36,430 My plan has been to bring terror to this land, 1499 01:55:36,680 --> 01:55:37,931 and I have succeeded, 1500 01:55:38,057 --> 01:55:41,560 by using the locals' superstition und cowardice 1501 01:55:41,727 --> 01:55:43,479 und killing a few! 1502 01:55:43,562 --> 01:55:47,399 I have succeeded, I am master of this land! 1503 01:55:47,900 --> 01:55:51,612 I direct the fates of all, 1504 01:55:51,862 --> 01:55:55,074 I, the envoy of Belzebuth! 1505 01:55:55,449 --> 01:55:57,994 I, the archangel of evil, 1506 01:55:58,077 --> 01:56:03,624 I, the great maestro of murder und terror und revenge! 1507 01:56:03,791 --> 01:56:07,294 I, who want to set mankind straight, 1508 01:56:07,586 --> 01:56:12,675 guiding it to a new religion, that of Belzebuth! 1509 01:56:47,042 --> 01:56:51,588 Bel-ze-buth! 1510 01:57:08,105 --> 01:57:10,357 Oh my, what am I doing here? 1511 01:57:10,691 --> 01:57:13,235 You have been hypnotised by this bastard! 1512 01:57:20,701 --> 01:57:22,286 The priest! 1513 01:57:22,453 --> 01:57:24,329 Rest in peace, Father. 1514 01:57:30,169 --> 01:57:34,339 How will you answer on Judgment Day for killing a poor priest? 1515 01:57:34,506 --> 01:57:36,759 I take all responsibility for eternity 1516 01:57:36,884 --> 01:57:42,014 for killing one who killed so many of his peers! 1517 01:57:42,181 --> 01:57:48,020 I saved the soul of Ermina of Kollovrat whom I love beyond words, 1518 01:57:48,270 --> 01:57:50,606 and I saved her great fortune! 1519 01:57:51,732 --> 01:57:54,401 I love you, Mister Cociu! 1520 01:58:17,174 --> 01:58:18,342 OK! 1521 01:58:18,509 --> 01:58:21,762 That idiot Cociu looks an awful lot like me. 1522 01:58:21,929 --> 01:58:23,931 But it was a bit heteronormative. 1523 01:58:24,097 --> 01:58:28,560 What about some lesbo cunt-biting vampiresses? 1524 01:58:28,894 --> 01:58:32,815 I lack the necessary upgrade. I was built for the Eastern Europe market. 1525 01:58:32,940 --> 01:58:35,317 OK, but you could have put in 1526 01:58:35,400 --> 01:58:39,571 Romanian Fascists, anti-Semites, Nae Ionescu... 1527 01:58:39,988 --> 01:58:43,951 -Trump and Elon would be angry. -Fine then. 1528 01:58:44,743 --> 01:58:47,329 Now, back to my story. 1529 01:58:49,623 --> 01:58:51,750 -Look! -The fuckers! 1530 01:58:52,084 --> 01:58:54,044 Kill him! 1531 01:59:15,440 --> 01:59:17,818 Uncle Sandu, Vampira, wait! 1532 01:59:22,531 --> 01:59:23,991 I will do it. 1533 01:59:24,199 --> 01:59:27,327 Ich will, as that fucking Rammstein rapist says. 1534 01:59:32,666 --> 01:59:34,585 Fuck you, vampire! 1535 01:59:34,668 --> 01:59:36,587 I'll fucking kill you! 1536 01:59:37,004 --> 01:59:39,506 Sounds like they want to kill you for real. 1537 01:59:42,342 --> 01:59:43,635 Apparently. 1538 01:59:44,219 --> 01:59:47,973 The bastards. Acting all Christian and pious. 1539 01:59:48,682 --> 01:59:50,536 Not the Japanese guy, I mean the rest. 1540 01:59:59,026 --> 02:00:02,070 There's this joke about two tourists 1541 02:00:02,863 --> 02:00:04,823 meeting a bear in the forest. 1542 02:00:05,324 --> 02:00:07,826 One puts on his running shoes, 1543 02:00:08,076 --> 02:00:12,456 the other asks if he really thinks he can outrun the bear. 1544 02:00:13,624 --> 02:00:18,003 "No," the guy answers, "I only need to outrun you!" 1545 02:00:19,755 --> 02:00:20,923 Funny. 1546 02:00:27,262 --> 02:00:29,389 We'll catch him soon, love. 1547 02:00:29,514 --> 02:00:32,142 Didn't you want to stake him through the heart? 1548 02:00:32,267 --> 02:00:34,728 -I'm too tired! -I'll pass out! 1549 02:00:34,895 --> 02:00:37,397 Then we'll take you to the hotel and come back. 1550 02:00:37,522 --> 02:00:39,859 -I'm scared. -Scared of what? 1551 02:00:39,942 --> 02:00:41,485 The vampire. 1552 02:00:41,652 --> 02:00:45,405 -Then let's butcher the bastard! -I can't run anymore! 1553 02:00:45,697 --> 02:00:48,784 I'm dead tired, can't we do it tomorrow? 1554 02:00:48,992 --> 02:00:53,455 By tomorrow he'll escape. Let's go! 1555 02:00:56,333 --> 02:00:58,168 Let's kill the vampire. 1556 02:00:58,251 --> 02:01:01,380 [Future site of Dracula Park] 1557 02:01:01,546 --> 02:01:03,048 What's this? 1558 02:01:03,757 --> 02:01:05,258 Where did it come from? 1559 02:01:05,884 --> 02:01:07,928 It was a scam. 1560 02:01:08,971 --> 02:01:10,013 I'll show you. 1561 02:01:11,598 --> 02:01:15,435 A B&B under construction and a non-functional web page 1562 02:01:15,686 --> 02:01:20,440 are all that's left of Dracula Park, a mammoth 30-million-dollar project. 1563 02:01:20,649 --> 02:01:23,485 Begun by the Romanian government in 2001. 1564 02:01:23,819 --> 02:01:27,906 It was meant to be Romania's most spectacular entertainment facility. 1565 02:01:28,115 --> 02:01:32,244 Over 13 000 Romanians still don't know where their money went 1566 02:01:32,327 --> 02:01:35,038 after they bought Dracula Park shares in 2001. 1567 02:01:35,205 --> 02:01:38,667 I was at the Berlin Travel Fair and stuff. 1568 02:01:38,834 --> 02:01:40,085 When? 1569 02:01:40,377 --> 02:01:42,337 The Berlin Travel Fair? 1570 02:01:42,504 --> 02:01:44,047 A few years ago. 1571 02:01:44,756 --> 02:01:49,928 I was there when the government presented this Dracula Park scam. 1572 02:01:50,804 --> 02:01:52,973 People bought shares, 1573 02:01:53,432 --> 02:01:57,019 then, surprise, it didn't get built and they didn't get their money back. 1574 02:01:57,394 --> 02:02:00,147 They got ass-fucked and robbed too. 1575 02:02:02,441 --> 02:02:04,359 So how was the launch? 1576 02:02:04,735 --> 02:02:06,236 No big deal. 1577 02:02:06,403 --> 02:02:09,364 We waited in coffins, me and a lecherous old actor. 1578 02:02:09,531 --> 02:02:11,241 -Kind of like you. -Stop it! 1579 02:02:11,366 --> 02:02:15,620 From time to time, we jumped out and yelled at people: 1580 02:02:15,787 --> 02:02:18,206 "Invest in Dracula Park!" 1581 02:02:20,542 --> 02:02:23,962 In Berlin, though, we screwed up big time. 1582 02:02:24,421 --> 02:02:28,133 They wanted a banner reading "Dracula's Capital City" 1583 02:02:28,508 --> 02:02:30,844 and they wrote "Das Kapital", 1584 02:02:31,011 --> 02:02:33,764 like Marx's Capital. 1585 02:02:35,849 --> 02:02:37,309 It works, though. 1586 02:02:37,434 --> 02:02:39,394 You know what Marx said? 1587 02:02:40,312 --> 02:02:43,231 "Capital is dead labour 1588 02:02:43,440 --> 02:02:48,236 which, vampire-like, lives only by sucking living labour, 1589 02:02:48,403 --> 02:02:51,281 and lives the more, the more labour it sucks." 1590 02:02:51,573 --> 02:02:53,033 Kind of like me. 1591 02:02:54,326 --> 02:02:57,412 I don't want this capitalist = vampire cliché 1592 02:02:57,579 --> 02:03:01,166 to get waved around by spectators, particularly intellectuals, 1593 02:03:01,374 --> 02:03:05,378 who think if they've read some Marx and Franco Moretti 1594 02:03:05,545 --> 02:03:09,758 they're qualified to tout those ideas like they invented them. 1595 02:03:10,008 --> 02:03:13,220 Like the one about Frankenstein's monster 1596 02:03:13,345 --> 02:03:16,556 being the working class created by the bourgeoisie. 1597 02:03:17,349 --> 02:03:20,811 So let's create a cool digression 1598 02:03:20,977 --> 02:03:24,773 about Dracula, the greedy capitalist. 1599 02:03:30,195 --> 02:03:34,991 [Site of the 1933 anti-Imperialist strike] 1600 02:03:35,117 --> 02:03:36,776 This was a train carriage factory. 1601 02:03:37,953 --> 02:03:39,121 It went bankrupt. 1602 02:03:39,621 --> 02:03:43,750 In 1933, there was a famous strike here. 1603 02:03:44,126 --> 02:03:45,710 The police shot at strikers. 1604 02:03:46,628 --> 02:03:50,757 -By orders from the Liberal government. -Good! Lazy bastards! 1605 02:03:50,924 --> 02:03:52,134 I think so too. 1606 02:03:52,467 --> 02:03:54,928 It seems the strike was backed by the USSR. 1607 02:03:55,095 --> 02:03:56,805 More the reason to! 1608 02:03:57,722 --> 02:04:01,560 The company I'm selling deals in video games. 1609 02:04:01,685 --> 02:04:03,770 You know, the whole Grail madness. 1610 02:04:03,937 --> 02:04:05,438 No, I don't. 1611 02:04:05,730 --> 02:04:07,232 This international game, 1612 02:04:07,315 --> 02:04:09,943 you spend a lot of time online looking for the Grail 1613 02:04:10,068 --> 02:04:13,613 and you get loot, like swords and stuff. 1614 02:04:14,364 --> 02:04:19,828 Our company sells online time and gained tokens. 1615 02:04:20,162 --> 02:04:23,039 And the finder of The Grail will get 100 million. 1616 02:04:23,165 --> 02:04:24,708 Dollars, not lei. 1617 02:04:26,418 --> 02:04:28,879 I still don't get what you do. 1618 02:04:29,045 --> 02:04:34,885 Say an American wants to get to level 2 in the game. 1619 02:04:35,135 --> 02:04:38,680 Even two months of game time might not be enough. 1620 02:04:39,181 --> 02:04:44,352 An employee plays, then we sell the account to the American. 1621 02:04:44,519 --> 02:04:48,356 So he can start directly from level 2 or 3, the max being 100. 1622 02:04:49,691 --> 02:04:52,736 -So you pay them to play! -Exactly. 1623 02:04:52,944 --> 02:04:56,531 It's exasperating, they just play, and they're not happy! 1624 02:04:57,115 --> 02:04:58,325 Lazy asses. 1625 02:04:58,450 --> 02:04:59,784 May I ask something? 1626 02:05:01,244 --> 02:05:05,123 The famous striker in 1933 who rang the alarm siren, 1627 02:05:05,248 --> 02:05:10,503 did he grab the siren by the tail or by the tits? 1628 02:05:10,754 --> 02:05:12,047 Ha-ha, funny. 1629 02:05:12,130 --> 02:05:15,133 I'll teach those employees what's what! 1630 02:05:15,300 --> 02:05:17,052 I'll show them stimulation! 1631 02:05:20,138 --> 02:05:22,057 I want to demonstrate 1632 02:05:22,432 --> 02:05:26,561 that this Romanian DNA is not set in stone, 1633 02:05:27,479 --> 02:05:28,730 it can be changed. 1634 02:05:29,397 --> 02:05:33,068 We know our Romanian habits. I want to change you. 1635 02:05:33,818 --> 02:05:35,070 For the better! 1636 02:05:35,487 --> 02:05:37,822 We do overtime today 1637 02:05:38,031 --> 02:05:42,369 not just to optimise the company profits, 1638 02:05:42,869 --> 02:05:45,538 but also to become better people, 1639 02:05:46,414 --> 02:05:47,707 stronger, 1640 02:05:48,083 --> 02:05:49,626 through work. 1641 02:05:50,543 --> 02:05:52,879 Per as per a ad astra! 1642 02:05:55,131 --> 02:05:58,343 Marshall Antonescu used to say, 1643 02:06:00,553 --> 02:06:01,846 with sadness... 1644 02:06:06,601 --> 02:06:08,144 With sadness he said: 1645 02:06:09,521 --> 02:06:13,191 "Everyone steals! A country of thieves." 1646 02:06:15,151 --> 02:06:16,319 He said: 1647 02:06:16,444 --> 02:06:23,159 "What terrible state of disarray in our School, our Family, our Church." 1648 02:06:27,122 --> 02:06:28,707 Dear employees, 1649 02:06:29,207 --> 02:06:31,293 I would like to know you better. 1650 02:06:31,501 --> 02:06:35,171 I have a book here, De Humana Physiognomia, 1651 02:06:35,463 --> 02:06:39,884 by Giambatista Della Porta, published in 1586. 1652 02:06:40,051 --> 02:06:46,141 This original edition belonged to my friend Umberto Eco. 1653 02:06:47,058 --> 02:06:50,061 Giambatista Della Porta discovered 1654 02:06:50,312 --> 02:06:55,900 that people have the same character as the animals they resemble. 1655 02:06:57,485 --> 02:06:59,070 Where's the robot? 1656 02:06:59,487 --> 02:07:01,031 Get over here! 1657 02:07:01,990 --> 02:07:06,161 Stand here and project these pictures onto the wall. 1658 02:07:06,536 --> 02:07:09,873 Let's take the brown-looking young man there. 1659 02:07:10,081 --> 02:07:11,333 Young man. 1660 02:07:11,499 --> 02:07:12,959 Vasile. 1661 02:07:13,251 --> 02:07:15,920 See, Vasile looks like... 1662 02:07:18,214 --> 02:07:19,215 This one! 1663 02:07:23,553 --> 02:07:26,639 I don't look like that donkey! 1664 02:07:26,973 --> 02:07:29,517 Quite true. He looks more like this one. 1665 02:07:35,982 --> 02:07:38,026 What's your name, Headscarf Girl? 1666 02:07:38,193 --> 02:07:39,069 Ana. 1667 02:07:39,569 --> 02:07:42,280 Ana, you look like... 1668 02:07:42,781 --> 02:07:44,074 This one! 1669 02:07:48,870 --> 02:07:51,247 -Not at all. -You don't like it? 1670 02:07:51,373 --> 02:07:53,208 I just don't look like it. 1671 02:07:53,666 --> 02:07:57,295 Let's ask the AI, since we have it. 1672 02:07:57,796 --> 02:08:00,131 Which one does she look like? 1673 02:08:00,673 --> 02:08:02,634 A kitty-kitty-cat! 1674 02:08:02,801 --> 02:08:04,594 A kitty cat! 1675 02:08:04,677 --> 02:08:06,429 A cat, maybe. 1676 02:08:08,098 --> 02:08:11,351 -What do we do with kitty cats? -Declaw them! 1677 02:08:11,434 --> 02:08:13,228 We declaw them! 1678 02:08:13,395 --> 02:08:18,566 Enough fun, back to work! Time is money! 1679 02:08:26,699 --> 02:08:29,327 You get paid too much for what you do. 1680 02:08:29,494 --> 02:08:31,204 The robot says so. 1681 02:08:31,413 --> 02:08:32,622 Indeed! 1682 02:08:33,039 --> 02:08:35,959 I'm sorry, I try as hard as I can. 1683 02:08:36,126 --> 02:08:38,545 Don't worry, my dear. 1684 02:08:38,711 --> 02:08:41,005 I appreciate the effort. 1685 02:08:41,214 --> 02:08:44,926 I can accept stupidity, but not insolence. 1686 02:08:45,969 --> 02:08:49,180 So said my uncle, Mircea the Elder, 1687 02:08:49,347 --> 02:08:53,560 to my brother, Radu the Handsome, before bedtime. 1688 02:08:53,977 --> 02:08:56,521 But is it fair to your coworkers? 1689 02:09:11,411 --> 02:09:14,330 So you speak good Romanian? How did you learn it? 1690 02:09:14,706 --> 02:09:16,875 I was born here. 1691 02:09:17,125 --> 02:09:20,879 My father came to Romania as a teenager. 1692 02:09:21,129 --> 02:09:23,756 He was a Vietnam war refugee. 1693 02:09:23,965 --> 02:09:25,592 Meaning? 1694 02:09:26,384 --> 02:09:29,345 Back then, Romania helped Vietnam. 1695 02:09:29,596 --> 02:09:31,055 It brought... 1696 02:09:31,848 --> 02:09:33,766 many children over. 1697 02:09:33,933 --> 02:09:36,311 Most of them war orphans. 1698 02:09:36,728 --> 02:09:38,813 The majority went back. 1699 02:09:43,276 --> 02:09:44,944 He is my father. 1700 02:09:45,570 --> 02:09:49,616 Yes, I've heard Romania sided with the Communists. 1701 02:09:49,782 --> 02:09:51,075 Grotesque! 1702 02:09:51,242 --> 02:09:55,455 But even the Americans admit it was a stupid, useless war. 1703 02:09:55,705 --> 02:09:57,373 With mass murders. 1704 02:09:57,749 --> 02:10:00,752 -Like My Lai. -What about My Lai? 1705 02:10:02,670 --> 02:10:05,006 Back to work! Viet-Cong! 1706 02:10:05,298 --> 02:10:07,425 Or I whip out my AKM! 1707 02:10:07,675 --> 02:10:09,177 Move it. 1708 02:10:09,427 --> 02:10:12,597 As we go marching on, 1709 02:10:12,889 --> 02:10:17,435 While we're fighting in the jungles they were marching in the street, 1710 02:10:18,353 --> 02:10:22,774 While we're dying in the rice fields they were helping our defeat, 1711 02:10:23,525 --> 02:10:28,446 While we're facing V.C. bullets they were sounding our retreat, 1712 02:10:28,905 --> 02:10:32,158 As we go marching on. 1713 02:10:35,286 --> 02:10:36,955 Ho! Chi Minh! 1714 02:10:43,253 --> 02:10:45,672 What are you doing in my country, you pagan? 1715 02:10:45,755 --> 02:10:47,507 You fucking gook! 1716 02:10:47,632 --> 02:10:49,634 I have a Romanian ID! 1717 02:10:50,176 --> 02:10:53,888 I told you, my dad - but I'll leave if you want! 1718 02:10:54,055 --> 02:10:54,931 I swear! 1719 02:10:55,014 --> 02:10:57,934 You guys are ruining Christian civilisation! 1720 02:10:58,393 --> 02:10:59,852 Not us, Mr. Vlad! 1721 02:10:59,978 --> 02:11:04,357 It's the Muslims! We try to fix things! 1722 02:11:04,607 --> 02:11:07,277 The Chinese are destroying the Uyghur. 1723 02:11:07,402 --> 02:11:08,820 -Uy-what? -Uyghurs! 1724 02:11:08,987 --> 02:11:12,782 -Whose Uyghurs! -Myanmar Buddhists massacre the Muslim. 1725 02:11:12,949 --> 02:11:14,033 The Rohingya! 1726 02:11:14,200 --> 02:11:17,078 We're friends of Christian Orthodoxy! 1727 02:11:50,737 --> 02:11:52,447 That'll fucking teach them! 1728 02:11:59,495 --> 02:12:01,831 Each day starting today, 1729 02:12:01,998 --> 02:12:05,960 you will do four hours of overtime, at 50% pay. 1730 02:12:06,711 --> 02:12:09,422 -What? -You can't do that! 1731 02:12:10,256 --> 02:12:13,051 -What's wrong? -We're very tired! 1732 02:12:13,176 --> 02:12:17,680 Great! It's proof of your effort and hard work. 1733 02:12:17,972 --> 02:12:22,269 Although you, kitty, just play around with a mouse. 1734 02:12:22,352 --> 02:12:26,064 But the quality of our work drops. This is work, not play! 1735 02:12:26,230 --> 02:12:30,234 It's only play for the stupid Americans who buy our passwords! 1736 02:12:30,401 --> 02:12:32,945 Oh my, a union firebrand! 1737 02:12:33,112 --> 02:12:36,366 -Actually, we'll unionise! -Yes! 1738 02:12:36,658 --> 02:12:39,369 Can't you see the gift I'm offering? 1739 02:12:39,577 --> 02:12:41,829 I bring the capital and the ideas, 1740 02:12:42,121 --> 02:12:44,123 you bring the labour! 1741 02:12:44,332 --> 02:12:45,500 Right! 1742 02:12:45,708 --> 02:12:48,544 You can come up with ideas of your own. 1743 02:12:48,711 --> 02:12:52,215 Me, I have thousands of business ideas a day. 1744 02:12:52,340 --> 02:12:54,967 Here's one, for free: 1745 02:12:55,259 --> 02:12:56,469 Octopus! 1746 02:12:58,262 --> 02:13:01,891 Don't stare like a retard seeing her first cock! 1747 02:13:02,809 --> 02:13:04,227 Octopus! 1748 02:13:04,477 --> 02:13:08,231 Octopus is a gourmet item. 1749 02:13:08,398 --> 02:13:11,025 It sells for heaps of money. 1750 02:13:11,192 --> 02:13:14,612 Set up aquariums at home, grow octopi. 1751 02:13:16,698 --> 02:13:21,828 If you don't know how to grow octopi, you search online. 1752 02:13:22,078 --> 02:13:25,790 If you're too stupid to get the instructions, 1753 02:13:25,957 --> 02:13:28,793 you come to me and I'll explain. 1754 02:13:29,085 --> 02:13:30,670 1000 euros a month! 1755 02:13:30,795 --> 02:13:34,048 -I'll do it! -Good for you! 1756 02:13:34,882 --> 02:13:37,760 Good, let him raise octopi! 1757 02:13:37,927 --> 02:13:42,098 You'll make at least 1000 euros a month! 1758 02:13:42,849 --> 02:13:45,185 If you don't get ideas like that, 1759 02:13:45,268 --> 02:13:49,939 be good kids and play video games for others. 1760 02:13:50,273 --> 02:13:53,526 We're in direct competition with the Chinese! 1761 02:13:53,818 --> 02:13:56,404 Sure, they have the population, 1762 02:13:56,571 --> 02:13:59,532 but we can prove we have the destiny! 1763 02:13:59,699 --> 02:14:00,908 True! 1764 02:14:04,036 --> 02:14:05,079 Yes, what? 1765 02:14:06,706 --> 02:14:08,541 We have something to say. 1766 02:14:08,708 --> 02:14:11,586 Our revendications are there. 1767 02:14:11,836 --> 02:14:14,130 We haven't been paid in so long! 1768 02:14:15,381 --> 02:14:18,551 And we won't do all that unpaid overtime! 1769 02:14:18,676 --> 02:14:21,220 Yes! We won't work for free! 1770 02:14:22,722 --> 02:14:25,516 I trust you know what's best for you 1771 02:14:26,058 --> 02:14:29,187 and will quit this nonsense. 1772 02:14:31,606 --> 02:14:34,275 -Get working! -More work, less begging! 1773 02:14:34,400 --> 02:14:37,570 More work, less begging! 1774 02:14:38,738 --> 02:14:40,782 But we haven't been paid! 1775 02:14:41,574 --> 02:14:45,328 We occupy this place and refuse to work or leave! 1776 02:14:45,495 --> 02:14:49,123 -What if Mr. Vlad gets angry? -What can he do to us? 1777 02:14:49,290 --> 02:14:51,959 Massage our cocks, that's what! 1778 02:14:52,210 --> 02:14:54,713 He can't do a thing if we're united. 1779 02:14:54,796 --> 02:14:56,756 He could call the police. 1780 02:14:56,923 --> 02:15:00,218 This isn't Ceaușescu's times, Grandpa, we have rights! 1781 02:15:00,384 --> 02:15:03,179 Don't let him intimidate us! 1782 02:15:03,304 --> 02:15:06,098 He's a monster! But we'll beat him! 1783 02:15:06,265 --> 02:15:09,143 If we're united, it's OK! 1784 02:15:09,852 --> 02:15:11,646 We'll cream him! 1785 02:15:11,938 --> 02:15:13,815 [General Strike] 1786 02:15:14,398 --> 02:15:16,859 [We Want Our Rest] 1787 02:15:21,322 --> 02:15:24,575 What's up, Zzz Generation? 1788 02:15:25,993 --> 02:15:27,703 Feel like striking? 1789 02:15:28,037 --> 02:15:30,665 Striking like it's 1933? 1790 02:15:30,957 --> 02:15:33,751 The world's changed, suckers! 1791 02:15:33,918 --> 02:15:35,711 We just want our rights. 1792 02:15:36,045 --> 02:15:39,048 Arbeit macht frei! 1793 02:15:43,010 --> 02:15:46,055 Here's my ultimatum, you have until 12! 1794 02:15:47,765 --> 02:15:50,226 Or I move on to the crackdown! 1795 02:15:51,143 --> 02:15:56,107 From this day on, our company motto is: 1796 02:15:58,276 --> 02:16:00,695 Nihil sine Deo! 1797 02:16:01,404 --> 02:16:06,617 If Christ had died on the electric chair, we'd all be wearing one! 1798 02:16:08,035 --> 02:16:10,413 -I like you. -You don't say. 1799 02:16:10,538 --> 02:16:12,206 You're smart. 1800 02:16:12,331 --> 02:16:14,208 I have a gift idea for you: 1801 02:16:14,375 --> 02:16:18,588 A knit sweater with Marx's face 1802 02:16:19,130 --> 02:16:20,298 and the text: 1803 02:16:20,548 --> 02:16:24,260 "All I want for Christmas is the means of production!" 1804 02:16:24,468 --> 02:16:25,595 A capitalist gift! 1805 02:16:25,887 --> 02:16:29,724 Ten seconds left! Then it's crackdown time! 1806 02:16:30,308 --> 02:16:33,352 -Eins! -Eins, zwei, drei, vier... 1807 02:16:37,231 --> 02:16:38,316 E.T.! 1808 02:16:39,108 --> 02:16:40,610 Suck my cock! 1809 02:16:40,818 --> 02:16:43,863 We're not leaving! You leave! 1810 02:16:44,447 --> 02:16:48,743 You'll crawl before me, yelling 1811 02:16:49,410 --> 02:16:51,245 "Forgive us, Mr. Vlad!" 1812 02:16:51,370 --> 02:16:54,123 Sod off with your fucking vampire fangs! 1813 02:16:54,457 --> 02:16:56,834 Blow me with your fucking cunt mouth! 1814 02:17:03,507 --> 02:17:06,928 Get back to your places! 1815 02:17:20,608 --> 02:17:23,277 -Come with me! -What's he saying? 1816 02:17:27,531 --> 02:17:28,741 What the...? 1817 02:17:29,116 --> 02:17:31,243 I'm scared. 1818 02:17:32,203 --> 02:17:33,829 Mehr Licht! 1819 02:17:34,080 --> 02:17:36,666 What's that, a tetradrachm? 1820 02:17:36,832 --> 02:17:38,668 Get a cross, quick! 1821 02:17:38,876 --> 02:17:41,295 He's holding one! Mr. Vlad is! 1822 02:17:41,879 --> 02:17:45,049 Dracula! Let's call him by his name! 1823 02:17:45,383 --> 02:17:48,678 The vampire! Nosferatu! Satan, holding a cross! 1824 02:17:48,928 --> 02:17:52,640 Mehr Licht! Yes, my children! 1825 02:17:52,932 --> 02:17:56,102 That's right! Rise! 1826 02:17:58,813 --> 02:18:00,731 Mehr Licht! 1827 02:18:01,065 --> 02:18:03,776 Come, my soldiers! 1828 02:18:04,068 --> 02:18:06,070 Yes, little ones! 1829 02:18:06,195 --> 02:18:07,947 Come to me! 1830 02:18:09,907 --> 02:18:11,701 -Zombies! -Ghosts! 1831 02:18:11,784 --> 02:18:15,663 Of the soldiers who shot at strikers in 1933! 1832 02:18:15,788 --> 02:18:16,998 What strikers? 1833 02:18:17,123 --> 02:18:21,043 The strike was drowned in blood. This place is cursed. 1834 02:18:21,293 --> 02:18:24,171 They're back to shoot us again. 1835 02:18:24,380 --> 02:18:25,715 Weren't they Bolsheviks? 1836 02:18:40,771 --> 02:18:42,356 Suck it, Dracula! 1837 02:18:55,161 --> 02:18:58,998 The end will be long, but beautiful! 1838 02:19:17,349 --> 02:19:18,559 No! 1839 02:19:34,033 --> 02:19:36,285 Get over here! 1840 02:19:47,880 --> 02:19:49,381 Help! 1841 02:19:51,008 --> 02:19:53,260 Capitalist murderers! 1842 02:19:53,385 --> 02:19:55,096 Vampires! 1843 02:19:58,140 --> 02:20:00,976 Fucking vampires! 1844 02:20:01,143 --> 02:20:03,062 Fuck your kind! 1845 02:20:15,991 --> 02:20:17,618 Oh, fuck. 1846 02:20:36,846 --> 02:20:40,391 Where are you, union cat? 1847 02:20:41,475 --> 02:20:43,102 Here, kitty, kitty! 1848 02:20:44,728 --> 02:20:46,397 I'm out of here! 1849 02:20:50,818 --> 02:20:53,320 This is the end... 1850 02:20:55,739 --> 02:20:57,867 Eat my cock! 1851 02:21:06,667 --> 02:21:11,130 I hope the audience has noticed, though our title is Dracula, 1852 02:21:11,297 --> 02:21:16,427 it's built more like Frankenstein's monster. 1853 02:21:16,677 --> 02:21:18,220 Pieced together. 1854 02:21:18,679 --> 02:21:22,600 I wanted to call it Frankenstein, but I changed my mind. 1855 02:21:22,850 --> 02:21:24,894 Good. That's confusing. 1856 02:21:24,977 --> 02:21:27,521 I still regret it. It was more subtle. 1857 02:21:52,713 --> 02:21:54,798 -Sandu, my boy! -Hello, Ma'am. 1858 02:21:54,924 --> 02:21:57,635 Were those stinking Confederates after you? 1859 02:21:57,968 --> 02:22:01,430 -Yes. Where are they? -Everywhere. 1860 02:22:05,017 --> 02:22:07,895 Can you hide us for a few hours? 1861 02:22:08,562 --> 02:22:09,730 I don't know... 1862 02:22:09,939 --> 02:22:12,274 My own plum brandy, good stuff. 1863 02:22:12,942 --> 02:22:14,818 Pure medicine! 1864 02:22:15,653 --> 02:22:17,112 Isn't that right, Zamolxis? 1865 02:22:19,490 --> 02:22:20,616 So good! 1866 02:22:20,783 --> 02:22:23,827 Like the herbal cordials they make in monasteries. 1867 02:22:24,453 --> 02:22:25,496 Cheers! 1868 02:22:26,247 --> 02:22:29,416 Bottoms up, get ready for cock! 1869 02:22:33,504 --> 02:22:35,339 No one will find you here. 1870 02:22:35,506 --> 02:22:38,133 I'll make you some warm cheese and cream. 1871 02:22:50,562 --> 02:22:51,939 Voici! 1872 02:22:52,398 --> 02:22:54,775 I should be the one who kills him with the hammer. 1873 02:22:54,858 --> 02:22:56,652 We discussed it before. 1874 02:22:56,902 --> 02:22:59,530 Me and my wife should be the ones to kill him. 1875 02:22:59,655 --> 02:23:01,407 Just like the Nosferatu in 1979, 1876 02:23:01,615 --> 02:23:05,119 the Werner Herzog version, with Kinski and Adjani. 1877 02:23:05,869 --> 02:23:09,248 I know you want to see if the two make it out alive, 1878 02:23:09,415 --> 02:23:13,043 but first, one more quick digression! 1879 02:23:13,252 --> 02:23:15,879 Like in Diderot's Jacques the Fatalist. 1880 02:23:16,547 --> 02:23:18,632 Dear Artificial Intelligence, 1881 02:23:18,799 --> 02:23:22,011 our audience, perhaps fed up with all the vampires, 1882 02:23:22,219 --> 02:23:27,808 murders, Satanist priests, stakes, might want another love story. 1883 02:23:28,058 --> 02:23:32,980 13. The Tale of All Tales (1878) (after Ion Creangă) 1884 02:23:34,648 --> 02:23:37,318 Once upon a time, a peasant lived in a village. 1885 02:23:37,484 --> 02:23:41,947 One day, he went to sow his maize. 1886 02:23:42,114 --> 02:23:48,329 Christ and Saint Peter happened to pass by. 1887 02:23:48,454 --> 02:23:52,374 You think Christ could keep quiet and go on his way? 1888 02:23:53,000 --> 02:23:54,668 What are you sowing, good man? 1889 02:23:54,835 --> 02:23:56,378 Cocks, since you ask! 1890 02:23:56,545 --> 02:23:59,631 Cocks you say, cocks you shall reap! 1891 02:24:04,136 --> 02:24:07,514 At harvest time, instead of maize, 1892 02:24:07,681 --> 02:24:11,060 each stalk grew three or four cocks, 1893 02:24:11,685 --> 02:24:15,481 one perkier and prouder than the other! 1894 02:24:15,731 --> 02:24:17,274 Well damn! 1895 02:24:17,649 --> 02:24:20,486 There goes my summer-long hard work! 1896 02:24:20,819 --> 02:24:23,655 Never have I seen such things! 1897 02:24:23,781 --> 02:24:26,200 Fuck this in the gut! 1898 02:24:26,533 --> 02:24:28,827 Now what to do? 1899 02:24:29,328 --> 02:24:33,248 Some fucking blessing that guy gave me! 1900 02:24:39,505 --> 02:24:41,632 Good day, good man! 1901 02:24:41,965 --> 02:24:45,260 Fuck the good day and the horse it rode in on! 1902 02:24:46,095 --> 02:24:49,765 Why are you so foul-mouthed, man? 1903 02:24:50,057 --> 02:24:53,853 In front of an old woman like me, no less! 1904 02:24:53,936 --> 02:24:58,607 Can't you see, Auntie, how God mocked my hard work? 1905 02:24:59,024 --> 02:25:01,736 How will a harvest of cocks help my poverty? 1906 02:25:01,819 --> 02:25:05,239 Look at this field, what do you make of it? 1907 02:25:05,781 --> 02:25:09,910 My goodness me, dear boy! 1908 02:25:10,536 --> 02:25:14,415 -That's one thing I've never seen. -I wish it was only one, Auntie! 1909 02:25:14,665 --> 02:25:19,253 But there are thousands of them, fuck them a thousand times! 1910 02:25:19,545 --> 02:25:21,505 I could hang myself! 1911 02:25:22,214 --> 02:25:25,759 One cock stiffer than the other as far as the eye can see! 1912 02:25:26,135 --> 02:25:28,345 Take heart, my boy! 1913 02:25:28,512 --> 02:25:34,643 How do you know this isn't a stroke of luck from God? 1914 02:25:34,768 --> 02:25:38,147 I wouldn't wish this luck on my enemies! 1915 02:25:38,272 --> 02:25:43,360 Who's ever heard of this? Eating cocks instead of maize! 1916 02:25:43,485 --> 02:25:48,574 My boy, I could teach you how to get rid of them. 1917 02:25:48,782 --> 02:25:53,537 And earn a hundred times more than you would from maize. 1918 02:25:53,829 --> 02:25:56,463 -What would you give for it? -Ask your price, Auntie. 1919 02:25:56,748 --> 02:26:00,544 I'll give you what you ask and a bundle of cocks on top of it. 1920 02:26:00,836 --> 02:26:05,507 Put them in your wagon and take them to the market. 1921 02:26:05,799 --> 02:26:08,260 They'll sell like hot cakes! 1922 02:26:08,427 --> 02:26:13,932 But now I must put decency aside and teach you 1923 02:26:14,224 --> 02:26:17,811 what your buyers need to do to use them. 1924 02:26:17,978 --> 02:26:21,064 Do tell me, Auntie, please! 1925 02:26:21,356 --> 02:26:24,109 When they feel like some cock, 1926 02:26:24,568 --> 02:26:28,405 they should whistle like shepherds do. 1927 02:26:36,622 --> 02:26:40,667 Then they'd better hope their ass can take it! 1928 02:26:43,712 --> 02:26:44,838 Oh my! 1929 02:26:47,966 --> 02:26:50,803 And once they've had enough, they should say: 1930 02:26:50,886 --> 02:26:55,974 "Whoa there, you hungry beast!" 1931 02:26:56,266 --> 02:27:01,063 Then it goes limp and you're done with it. 1932 02:27:09,905 --> 02:27:12,115 Ándale! 1933 02:27:12,449 --> 02:27:14,660 Ándale, arriba! 1934 02:27:14,826 --> 02:27:17,621 Where did you learn this craft, Auntie? 1935 02:27:17,746 --> 02:27:19,998 Don't you worry, boy, 1936 02:27:20,374 --> 02:27:23,460 where the devil gathers sawdust, 1937 02:27:23,794 --> 02:27:25,754 I once sawed timber! 1938 02:27:25,921 --> 02:27:31,843 So don't ask! Just be thankful. 1939 02:27:33,428 --> 02:27:36,306 Come get your cocks! 1940 02:27:36,431 --> 02:27:40,519 Sturdy, hard cocks, they please ladies in flocks! 1941 02:27:41,061 --> 02:27:43,981 Come get your cocks! 1942 02:27:45,148 --> 02:27:50,654 Vile peasant, you dare speak such filth before a poor widow? 1943 02:27:51,196 --> 02:27:55,242 I'll have you beaten until they have to carry you home in a blanket! 1944 02:27:55,367 --> 02:27:59,663 Merciful lady, I beg your noble forgiveness! 1945 02:27:59,871 --> 02:28:03,709 Since God gave me a harvest of cocks, 1946 02:28:03,875 --> 02:28:08,839 here I am trying to sell them, for I am so poor and needy! 1947 02:28:09,047 --> 02:28:12,843 Are you insane? How can you speak such nonsense? 1948 02:28:12,926 --> 02:28:16,930 God forbid, Your Ladyship, I speak in truth. 1949 02:28:17,055 --> 02:28:19,474 Try this one if you won't believe me. 1950 02:28:19,766 --> 02:28:24,438 Fuck their maker sideways, they're getting me in trouble! 1951 02:28:24,605 --> 02:28:27,316 If they were female or I was the backwards kind, 1952 02:28:27,399 --> 02:28:29,610 at least I'd keep them for myself! 1953 02:28:30,068 --> 02:28:32,487 Is this any joking matter, Your Ladyship? 1954 02:28:32,946 --> 02:28:35,616 After I worked the land all summer long, 1955 02:28:35,741 --> 02:28:39,745 as if it wasn't enough, now I get threatened with a beating! 1956 02:28:39,911 --> 02:28:43,999 Fuck the cross of you-know-who, people think I'm crazy! 1957 02:28:44,499 --> 02:28:48,211 You loathsome, vile peasant! 1958 02:28:48,962 --> 02:28:50,839 Go to hell! 1959 02:28:51,214 --> 02:28:53,884 Come get your cocks! 1960 02:28:53,967 --> 02:28:56,053 - Sturdy, hard - - Actually... 1961 02:28:57,054 --> 02:29:00,265 How would someone go about using one? 1962 02:29:00,432 --> 02:29:05,437 Not that I would need it, God forbid! 1963 02:29:05,854 --> 02:29:08,357 I just wonder at such an oddity. 1964 02:29:08,523 --> 02:29:12,569 Your Ladyship, pardon my dirty mouth, 1965 02:29:13,070 --> 02:29:15,280 but should one feel like it, 1966 02:29:15,447 --> 02:29:19,159 one should whistle for it as shepherds do. 1967 02:29:20,994 --> 02:29:25,582 Then they'd better get ready for a ride, I swear! 1968 02:29:25,874 --> 02:29:30,671 When one has had enough pounding, one need only say: 1969 02:29:31,046 --> 02:29:34,299 "Whoa there, you greedy beast!" 1970 02:29:34,591 --> 02:29:39,513 In a blink it will pull back, like a snake in the water. 1971 02:29:39,680 --> 02:29:43,016 Then one does the same anytime one feels like it. 1972 02:29:43,183 --> 02:29:45,977 And if you're not pleased, you can curse me! 1973 02:29:46,186 --> 02:29:50,899 A pox on you, peasant, you have the devil in you! 1974 02:29:53,819 --> 02:29:56,988 I'll just go behind your stall for a bit. 1975 02:29:57,280 --> 02:30:00,992 Then the lady started to whistle for the tool, 1976 02:30:01,201 --> 02:30:04,997 and the good cock goes "woosh!" right into her cunt. 1977 02:30:05,080 --> 02:30:08,166 To work it went, and the lady couldn't be happier! 1978 02:30:08,291 --> 02:30:11,795 As they say: you won't scare an old hag with a thick cock. 1979 02:30:11,962 --> 02:30:17,342 She was staying put, like a lamb sucking on its mother's teat. 1980 02:30:17,968 --> 02:30:20,053 She was a fiery one, 1981 02:30:20,220 --> 02:30:23,307 "tight of cunt and hard of hips, cracks the cock between her teeth, 1982 02:30:23,390 --> 02:30:25,225 she'll ride anything that fits!" 1983 02:30:25,434 --> 02:30:28,020 Finally, once she was well sated, 1984 02:30:28,103 --> 02:30:31,231 she whispered "whoa there, you hungry beast!" 1985 02:30:31,398 --> 02:30:35,193 The cock went limp and "splat!" fell to the ground. 1986 02:30:35,819 --> 02:30:39,906 The lady piously picked it up and kissed it right on the nose. 1987 02:30:41,658 --> 02:30:43,243 Say, man, 1988 02:30:45,746 --> 02:30:48,749 the ones who gave you this crop, 1989 02:30:49,583 --> 02:30:52,711 were they not Christ and Saint Peter? 1990 02:30:53,044 --> 02:30:55,630 They alone could work such wonders! 1991 02:30:55,756 --> 02:30:58,008 What do I know, Your Ladyship? 1992 02:30:58,175 --> 02:31:03,180 God or the Devil, fuck them all the way into tomorrow! 1993 02:31:03,555 --> 02:31:05,724 Do pardon my words. 1994 02:31:06,391 --> 02:31:09,060 If it is as you say, peasant, 1995 02:31:09,686 --> 02:31:11,813 I believe it was Christ's hand. 1996 02:31:12,063 --> 02:31:13,565 And so, 1997 02:31:13,774 --> 02:31:18,445 I'll buy one as a souvenir of the year with the harvest of... 1998 02:31:19,321 --> 02:31:20,989 such things. 1999 02:31:21,448 --> 02:31:23,366 It may be a good sign. 2000 02:31:23,533 --> 02:31:25,243 You mean cocks, Madam? 2001 02:31:25,452 --> 02:31:28,706 Eat them whole, since you like saying their name so much! 2002 02:31:28,789 --> 02:31:33,251 It's how we always speak, pray forgive us! 2003 02:31:34,044 --> 02:31:38,298 But if it's as you say, I wonder at God's ways. 2004 02:31:38,548 --> 02:31:39,549 What the hell? 2005 02:31:39,716 --> 02:31:43,303 Has he no better business than putting cocks on stalks? 2006 02:31:43,678 --> 02:31:48,225 God must have a hell of a cock! 2007 02:31:48,600 --> 02:31:52,479 So, Your Ladyship? Will you buy one or not? 2008 02:31:53,939 --> 02:31:56,691 How much for that disgusting thing? 2009 02:31:57,150 --> 02:31:59,569 Not everything God sends is a godsend. 2010 02:31:59,820 --> 02:32:01,696 I don't know, Your Ladyship... 2011 02:32:01,988 --> 02:32:05,826 Let's not haggle, 500 lei and we're set. 2012 02:32:05,909 --> 02:32:09,746 500? Aren't you a fresh one, peasant! 2013 02:32:09,871 --> 02:32:15,794 After I got all sweaty-balled harvesting these cocks? 2014 02:32:16,002 --> 02:32:21,091 If I don't earn big from patrons like you, what will poor village women pay? 2015 02:32:21,550 --> 02:32:26,555 They'll want a dozen cocks for a copper, plus five extra! 2016 02:32:27,764 --> 02:32:29,516 Good lady! 2017 02:32:30,851 --> 02:32:33,728 Be my first client today! 2018 02:32:33,854 --> 02:32:37,274 You'll get a cock so good you'll thank me, 2019 02:32:37,399 --> 02:32:39,150 and tell other ladies, too! 2020 02:32:39,651 --> 02:32:42,779 Fine, you poor wretch. 2021 02:32:42,988 --> 02:32:45,490 -500 lei. -My lady! 2022 02:32:49,995 --> 02:32:56,585 Thence, whenever she felt indisposed, the lady went at it and sated herself. 2023 02:32:56,877 --> 02:33:00,881 Never again did she have to settle for whatever she could get! 2024 02:33:01,381 --> 02:33:06,928 She had made good provisions for her old age. 2025 02:33:07,429 --> 02:33:09,806 But one day... 2026 02:33:13,351 --> 02:33:15,687 -God bless, Father. -Blessed be, daughter. 2027 02:33:15,896 --> 02:33:18,398 I come to drive the devils away. 2028 02:33:18,523 --> 02:33:21,943 Sit down while I bring you some brandy. 2029 02:33:22,611 --> 02:33:26,197 When You, O Lord, were baptised in the Jordan... 2030 02:33:26,323 --> 02:33:30,660 O Lord, teach me Your commandments. 2031 02:33:30,911 --> 02:33:34,039 And protect this house from all danger, 2032 02:33:34,205 --> 02:33:36,625 for You alone are without sin, 2033 02:33:41,254 --> 02:33:44,883 -When you, O Lord, were... -Father? 2034 02:33:46,801 --> 02:33:48,595 Giddy-up! 2035 02:33:48,762 --> 02:33:52,098 Go, Silver, go! 2036 02:33:53,683 --> 02:33:54,851 Yee-haw! 2037 02:33:56,478 --> 02:33:58,229 Brr, you bag of bones! 2038 02:34:11,868 --> 02:34:17,415 God, let not thy servant be the Devil's plaything! 2039 02:34:22,170 --> 02:34:26,132 And so the priest began to yank and pull, 2040 02:34:26,466 --> 02:34:29,886 like oxen when they won't pull a heavy cart. 2041 02:34:30,011 --> 02:34:31,429 But all was in vain. 2042 02:34:31,596 --> 02:34:35,892 The priest prays, the priest yells, the priest wiggles, 2043 02:34:36,101 --> 02:34:40,021 but even a priestly frock is no shield against hard cock. 2044 02:34:44,109 --> 02:34:46,111 Yes, that feels good! 2045 02:34:47,612 --> 02:34:49,072 Yes, yes! 2046 02:34:52,242 --> 02:34:53,535 Yes! 2047 02:34:53,910 --> 02:34:57,497 Now this really has been a beautiful love story! 2048 02:34:57,872 --> 02:35:02,377 Better even than Daphnis and Chloe or Heloise and Abelard. 2049 02:35:03,878 --> 02:35:07,674 Of course, I don't condone anything vulgar or questionable. 2050 02:35:08,008 --> 02:35:09,926 I'm not responsible. 2051 02:35:11,386 --> 02:35:14,180 Now let's go back to my runaways. 2052 02:35:14,389 --> 02:35:16,850 Let's see if I let them escape! 2053 02:36:29,756 --> 02:36:33,051 Dear Dr. AI JUDEX 0.0, 2054 02:36:33,510 --> 02:36:36,554 what would Dracula's social media look like? 2055 02:36:36,846 --> 02:36:39,682 -I will now exemplify. -Awesome. 2056 02:36:45,188 --> 02:36:49,442 Too often have you made riches and power your single aim, 2057 02:36:49,609 --> 02:36:54,948 Too often you brought our nation to ridicule and shame, 2058 02:36:55,281 --> 02:37:00,120 Too often you mocked the language and customs of this race, 2059 02:37:00,245 --> 02:37:05,667 That now at last your mocking does but yourselves disgrace! 2060 02:37:06,501 --> 02:37:10,880 While self was ever the craving that in your spirits stirred, 2061 02:37:11,089 --> 02:37:16,553 Virtue? Nonsense. Genius? But a word. 2062 02:37:18,221 --> 02:37:22,684 O, leave in the old chronicles our forefathers to rest; 2063 02:37:22,934 --> 02:37:27,897 For they would gaze upon you with irony at best. 2064 02:37:28,189 --> 02:37:34,487 Rise once more, o Impaler! Take and divide these men 2065 02:37:34,821 --> 02:37:39,909 As lunatics and rogues in two big tribes, and then 2066 02:37:40,076 --> 02:37:43,329 In mighty, twin infirmaries by force both tribes intern, 2067 02:37:43,580 --> 02:37:47,750 And with a single faggot prison and madhouse burn! 2068 02:38:01,890 --> 02:38:03,600 Catch him! He's there! 2069 02:38:12,317 --> 02:38:14,110 Help me, please! 2070 02:38:18,281 --> 02:38:19,825 I must be the one to kill him! 2071 02:38:19,908 --> 02:38:22,744 Mr. Adonis, this isn't fair, we've all paid. 2072 02:38:22,827 --> 02:38:27,081 Dear lady, we have distinguished clients here from Austria and the US. 2073 02:38:27,248 --> 02:38:29,792 Let's do it like Murder on the Orient Express. 2074 02:38:30,001 --> 02:38:32,128 -What do you mean? -Everybody gets a go. 2075 02:38:32,712 --> 02:38:35,882 Brilliant idea! Everybody will have a hit. 2076 02:38:36,049 --> 02:38:38,551 -Alright then! -I start. 2077 02:38:39,344 --> 02:38:40,803 Hammer! Hammer Horror. 2078 02:38:43,473 --> 02:38:44,557 Yes! 2079 02:38:49,312 --> 02:38:50,688 Cumshot! 2080 02:38:52,065 --> 02:38:53,316 Yes, bitch! 2081 02:39:00,615 --> 02:39:02,033 Away from me, Satan! 2082 02:39:02,200 --> 02:39:04,035 Vade retro Dracula! 2083 02:39:07,664 --> 02:39:09,332 You beggar! 2084 02:39:11,751 --> 02:39:13,336 That was fun! 2085 02:39:25,974 --> 02:39:28,184 Wittgenstein has put this epigraph 2086 02:39:28,351 --> 02:39:32,647 of Nestroy's in his Philosophische Untersuchungen: 2087 02:39:33,356 --> 02:39:35,817 "The thing about progress is 2088 02:39:36,109 --> 02:39:39,570 that it looks much bigger than it actually is." 2089 02:39:56,129 --> 02:39:59,882 I wouldn't close without asking our Artificial Intelligence 2090 02:40:00,008 --> 02:40:02,051 for another story. 2091 02:40:02,176 --> 02:40:07,265 Let's dramatise a news story that best expresses our day and age. 2092 02:40:07,390 --> 02:40:08,641 Hard choice. 2093 02:40:08,766 --> 02:40:12,395 The war in Ukraine, October 7, the Gaza massacres, 2094 02:40:12,603 --> 02:40:17,317 Trump regime's techno-fascism, rising inequality... 2095 02:40:17,483 --> 02:40:20,737 -What shall it be? -Something small. 2096 02:40:20,820 --> 02:40:24,032 Like the true life story of a street sweeper. 2097 02:40:24,407 --> 02:40:26,326 Very well. Right away. 2098 02:40:27,660 --> 02:40:30,121 Enjoy and farewell, everyone! 2099 02:40:30,621 --> 02:40:32,248 To quote Ion Creangă: 2100 02:40:32,415 --> 02:40:36,544 "Dear reader, you must have read much nonsense in your life." 2101 02:40:36,794 --> 02:40:39,172 Pray read this one too, 2102 02:40:39,464 --> 02:40:42,383 and if some part does not agree with you, 2103 02:40:42,633 --> 02:40:46,012 take a quill and put down something better, 2104 02:40:46,179 --> 02:40:49,766 "for I only did the best I could." 2105 02:40:51,267 --> 02:40:56,981 New slice-of-life 2106 02:41:29,305 --> 02:41:32,558 -We can't take this. -What are you doing? 2107 02:41:33,142 --> 02:41:36,229 Construction waste isn't our responsibility. 2108 02:41:36,354 --> 02:41:37,438 Say what? 2109 02:41:37,563 --> 02:41:41,985 We don't pick up rubble, only household waste. 2110 02:41:42,068 --> 02:41:43,695 That's what this is! 2111 02:41:43,778 --> 02:41:45,905 No, it's full of rubble! 2112 02:41:46,197 --> 02:41:49,659 How dare you look inside my bins? 2113 02:41:49,909 --> 02:41:51,869 They're private property! 2114 02:41:51,994 --> 02:41:56,124 -I'm calling the police. -Great, they'll fine you! 2115 02:41:56,374 --> 02:41:57,583 Let him be. 2116 02:41:57,792 --> 02:42:02,004 Getting cheeky with me, son? You know who I am? 2117 02:42:02,422 --> 02:42:06,134 There's a fucking cubic metre of books between us! 2118 02:42:06,426 --> 02:42:09,178 -Fucking illiterates! -We're not illiterate. 2119 02:42:09,345 --> 02:42:11,598 -You know who I am? -No! 2120 02:42:11,681 --> 02:42:14,475 Both my parents were art historians! 2121 02:42:14,600 --> 02:42:17,520 My father was a specialist in Trecento painters! 2122 02:42:17,645 --> 02:42:19,939 - I can appreciate - - Hands off! 2123 02:42:20,106 --> 02:42:22,692 ...the mystique of Jacopone da Todi! 2124 02:42:24,068 --> 02:42:26,737 The goliardic poetry of Cecco Angiolieri! 2125 02:42:26,863 --> 02:42:28,531 What's he saying? 2126 02:42:28,865 --> 02:42:32,368 Or Poggio's Facetiae! Yes, lady! 2127 02:42:32,493 --> 02:42:34,579 -Poggio, right. -Poggio Bracciolini! 2128 02:42:34,704 --> 02:42:39,333 I didn't lock myself in the bathroom with porn magazines, you wankers! 2129 02:42:39,917 --> 02:42:43,629 I took along Laelius de Amicitia! 2130 02:42:55,600 --> 02:42:59,395 Drop me off here, I'll catch you in an hour or so. 2131 02:42:59,604 --> 02:43:01,856 -What time is it? -9 o'clock. 2132 02:43:24,378 --> 02:43:27,965 -Told you not to come dressed like that! -Had no time to change. 2133 02:43:28,090 --> 02:43:30,480 -Everyone will laugh at me! -I'll stay out here. 2134 02:43:30,635 --> 02:43:31,719 Told you, I didn't - 2135 02:43:31,844 --> 02:43:32,887 Laura! 2136 02:43:37,850 --> 02:43:41,437 O great Impaler, read this letter About my land: 2137 02:43:41,562 --> 02:43:44,732 The people, in misery tethered, From hope are banned! 2138 02:43:45,024 --> 02:43:48,152 We are robbed, disgraced, Scoundrels wearing false masks, 2139 02:43:48,402 --> 02:43:52,657 From our own home we are chased. What would you do, I ask? 2140 02:43:52,990 --> 02:43:55,701 O great Impaler, from up there You hear our prayer: 2141 02:43:55,868 --> 02:43:58,996 Send to our country a reply, Send us your heir! 2142 02:43:59,247 --> 02:44:02,375 For long enough we've been oppressed, You know it best; 2143 02:44:02,542 --> 02:44:05,962 Until we rise up to this task, What would you do, I ask? 2144 02:44:06,128 --> 02:44:10,841 So if life is love And to love is life's aim, 2145 02:44:11,634 --> 02:44:16,556 We are proud of calling Things by their name. 2146 02:44:16,681 --> 02:44:20,101 -What's the idea? -My daughter's in the event. 2147 02:44:20,768 --> 02:44:24,146 -Who's your daughter? -Paraschiv Laura, 3rd grade. 2148 02:44:25,022 --> 02:44:27,024 Never seen me around? 2149 02:44:27,316 --> 02:44:30,403 -No. -I sometimes bring her to school. 2150 02:44:31,112 --> 02:44:34,240 -Then why don't you come in? -You know... 2151 02:44:34,615 --> 02:44:37,159 My uniform would embarrass her. 2152 02:44:37,326 --> 02:44:41,664 I didn't get a chance to change, been working since 5 am. 2153 02:44:41,956 --> 02:44:44,959 So I'm staying out. Children will be children. 2154 02:44:46,669 --> 02:44:49,547 Her mother's really sick, in the hospital. 2155 02:44:50,548 --> 02:44:53,175 Go further away, by the swings. 2156 02:44:53,384 --> 02:44:56,304 They saw you from the secretary's office, 2157 02:44:56,470 --> 02:44:58,222 the headmaster won't like it. 2158 02:44:58,389 --> 02:44:59,974 Yeah, OK. 2159 02:45:00,850 --> 02:45:02,143 Farther! 2160 02:45:04,395 --> 02:45:09,692 Yes, we have our likes and dislikes, Yes, we trust ourselves above all, 2161 02:45:09,900 --> 02:45:15,656 Yes, we love peace's white dove, No, we don't want war. 2162 02:45:16,198 --> 02:45:21,370 Yes, we are the future generation, Put your ear to the ground to hear... 2163 02:45:21,871 --> 02:45:26,167 What a pleasure, travelling under falling snow, 2164 02:45:26,417 --> 02:45:30,379 Finding some small hovel, windows warm aglow, 2165 02:45:30,713 --> 02:45:34,717 As the sled glides past silver fir tree boughs, 2166 02:45:35,217 --> 02:45:39,221 In the loneliness settling around, Treetops shine by the sunset crowned, 2167 02:45:39,639 --> 02:45:43,476 The light that pierces the forest air Coalesces bowers of roses fair. 2168 02:45:43,601 --> 02:45:47,772 But the meager twilight subsides. Night streams in, wells up in tides. 2169 02:45:47,938 --> 02:45:51,734 Hills rise up, in stillness wrought, A path branches off to naught, 2170 02:45:52,026 --> 02:45:56,530 On the horizon, a deserted well Keeps the landscape under a silent spell. 2171 02:45:56,947 --> 02:46:00,576 Awed by omens, your soul recoils, You feel lost, far from turmoil, 2172 02:46:00,701 --> 02:46:05,122 Travelling on, carrying with you Something of their sadness and woe. 2173 02:46:05,414 --> 02:46:09,835 Summoned by an arcane will, Your heart gripped by its lonely chill, 2174 02:46:10,336 --> 02:46:15,925 No one around but your burdened soul And longings you cannot console, 2175 02:46:16,092 --> 02:46:19,887 For a distant happiness within, For what was not, but could have been, 2176 02:46:20,054 --> 02:46:22,807 For what was, and is now forever gone. 2177 02:46:23,182 --> 02:46:24,475 Bravo! 156568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.