All language subtitles for Countess.Dracula.1971.1080p.BluRy.x265-RARBG.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,214 --> 00:00:45,463 Kom op. 2 00:01:13,409 --> 00:01:15,119 Sorry. 3 00:01:19,041 --> 00:01:21,208 De gerechtsdeurwaarder ontbood hem. 4 00:01:21,333 --> 00:01:24,669 Het was de wens van de graaf, dat hij hier bij de laatste wens moest zijn. 5 00:01:46,068 --> 00:01:47,650 Amen. 6 00:03:57,531 --> 00:04:01,034 Gravin, uw echtgenoot beloofde me werk. 7 00:04:01,161 --> 00:04:03,287 Wegwezen! Ga weg jij! 8 00:04:03,412 --> 00:04:06,039 Mijn vrouw en jongens verhongeren! 9 00:04:06,166 --> 00:04:08,499 In Gods naam, hij beloofde het! 10 00:04:08,626 --> 00:04:10,835 Hij beloofde het! 11 00:04:10,961 --> 00:04:12,795 Weg! Ga daaraf! Eraf! 12 00:04:15,341 --> 00:04:16,883 Ze reden over Janos! 13 00:04:22,265 --> 00:04:24,974 Vader! - Kom op! 14 00:04:25,100 --> 00:04:27,101 Nou, kom op. Waar wacht je op? 15 00:04:30,148 --> 00:04:31,689 Vader! 16 00:04:34,676 --> 00:04:36,069 Duivelse vrouw! 17 00:04:36,495 --> 00:04:38,663 Duivel! Duivel! 18 00:04:40,324 --> 00:04:41,574 Ga door. 19 00:05:02,638 --> 00:05:08,101 Nu, voor we verdergaan met de zaken, mag ik u voorstellen aan Imre Toth 20 00:05:08,228 --> 00:05:11,980 de zoon van uw echtgenoot's overleden vriend General Toth. 21 00:05:14,024 --> 00:05:16,609 De gravin Elisabeth N�dasdy. 22 00:05:19,012 --> 00:05:21,698 Kapitein Dobi, de rentmeester van het kasteel. 23 00:05:22,324 --> 00:05:24,993 Meester Fabio, de historicus. 24 00:05:25,119 --> 00:05:29,497 En de metgezel van de gravin, Julie. 25 00:05:29,623 --> 00:05:35,212 Degene die nog niet is gearriveerd is Ilona, de dochter van de gravin. 26 00:05:35,337 --> 00:05:37,672 Haar vader ontbood haar, toen hij wist dat hij doodging 27 00:05:37,798 --> 00:05:39,300 maar, helaas, te laat... 28 00:05:39,425 --> 00:05:41,884 Ja, ja. Laten we maar doorgaan. 29 00:05:42,411 --> 00:05:43,703 Alstublieft. 30 00:05:50,894 --> 00:05:55,148 "De laatste wens en testament van graaf Ferenc N�dasdy. 31 00:05:56,108 --> 00:05:58,943 Aan kapitein Dobi... 32 00:06:00,238 --> 00:06:02,530 laat ik mijn harnassen en uniformen na". 33 00:06:07,995 --> 00:06:11,706 "Aan Julie Szentes, 1.000 kronen 34 00:06:11,832 --> 00:06:15,543 en eten en huisvesting in mijn huis voor de rest van haar leven". 35 00:06:15,669 --> 00:06:19,589 "Aan Meester Fabio, mijn bibliothecaris"... 36 00:06:22,843 --> 00:06:27,638 "Aan Imre Toth, zoon van m'n beste vriend en leger metgezel 37 00:06:27,765 --> 00:06:32,352 die dapper met mij vocht en m'n leven meerdere malen heeft gered 38 00:06:32,478 --> 00:06:35,855 laat ik mijn beroemde stal na 39 00:06:35,981 --> 00:06:38,608 met alle paarden en de woning". 40 00:06:44,365 --> 00:06:46,657 "Aan mijn geliefde vrouw, Elisabeth... 41 00:06:47,868 --> 00:06:51,496 mijn fortuin en landgoederen, die... 42 00:06:54,708 --> 00:06:59,170 die gelijkelijk verdeeld moeten worden met ons enige kind, Ilona". 43 00:07:04,385 --> 00:07:08,513 Nu, wij moeten zijn wensen respecteren. 44 00:07:11,975 --> 00:07:15,851 Gravin, ik moet me verontschuldigen voor mijn late aankomst. 45 00:07:15,938 --> 00:07:17,488 Mijn paard verloor een hoefijzer. 46 00:07:17,914 --> 00:07:23,168 Wel, nu heb je alle hoefijzers die je nodig bent... en de paarden. 47 00:07:25,114 --> 00:07:27,740 Nu we nieuwe buren zijn 48 00:07:27,866 --> 00:07:30,701 zullen we elkaar ongetwijfeld regelmatig zien. 49 00:07:30,828 --> 00:07:32,078 Het zal me een eer zijn. 50 00:07:32,204 --> 00:07:35,039 "Jaarlijks een halve kilo tabak". 51 00:07:35,165 --> 00:07:38,709 "Sendrey familie, vijf florijn extra geld, maandelijks 52 00:07:38,836 --> 00:07:41,712 en mijn woning". 53 00:07:41,839 --> 00:07:43,756 Wilt u die beroemde stallen zien? 54 00:07:43,882 --> 00:07:45,800 Graag. - Kom maar mee. 55 00:07:45,926 --> 00:07:48,302 "Vijf florijn extra geld, maandelijks". 56 00:07:48,429 --> 00:07:50,555 "En aan Mikl�s Sendrey 57 00:07:50,681 --> 00:07:54,767 een van mijn ivoren pijpen met jaarlijks een half kilo tabak". 58 00:07:55,978 --> 00:07:57,979 U heeft een mooie bibliotheek ge�rfd. 59 00:07:58,105 --> 00:08:00,273 De beste in het land. 60 00:08:00,399 --> 00:08:03,234 U kunt zich mijn vreugde niet voorstellen. Deze kant op. 61 00:08:03,360 --> 00:08:06,612 En u, mijn vriend... ik voel dat u ook een wetenschapper bent. 62 00:08:06,738 --> 00:08:09,949 Ik weet niet. Ik probeer zo veel mogelijk te lezen. 63 00:08:17,331 --> 00:08:19,125 Wat droeg zij? 64 00:08:19,251 --> 00:08:20,793 Een pan met kolen... 65 00:08:20,919 --> 00:08:24,172 de troost van de weduwen en eenzame geesten. 66 00:08:24,298 --> 00:08:26,424 Het maakt koude bedden heet. 67 00:08:28,385 --> 00:08:30,654 Koude bedden heet. 68 00:08:31,379 --> 00:08:34,549 Het maakt koude bedden heet. 69 00:08:49,865 --> 00:08:53,576 Maar er zijn slechtere plekken om te wonen en als Ilona terugkeert... 70 00:08:53,702 --> 00:08:54,952 Is ze lang weg geweest? 71 00:08:55,078 --> 00:08:56,496 Sinds ze zes jaar oud was. 72 00:08:56,622 --> 00:08:59,665 Ze stuurden haar naar Wenen om aan de gevreesde Turken te ontsnappen. 73 00:08:59,791 --> 00:09:03,753 Maar ik heb me laten vertellen, dat God haar heeft begunstigd. Ze is prachtig. 74 00:09:05,672 --> 00:09:09,133 20 jaar rentmeester van dit kasteel, beschermer van zijn vrouw 75 00:09:09,259 --> 00:09:10,510 en wat krijg ik er voor? 76 00:09:10,636 --> 00:09:13,345 Twee harnassen en een kist vol met uniformen. 77 00:09:15,098 --> 00:09:17,349 Wat had je verwacht? 78 00:09:17,476 --> 00:09:19,227 Denk je dat hij gek was? 79 00:09:19,352 --> 00:09:21,653 Je hebt gelijk, natuurlijk. Wie ben ik om te klagen 80 00:09:21,688 --> 00:09:25,483 terwijl hij mij in werkelijkheid de grootste prijs heeft nagelaten. 81 00:09:25,609 --> 00:09:28,360 Ik wist niet dat ik aan jou nagelaten was. 82 00:09:28,487 --> 00:09:30,403 Je bent nu vrij. 83 00:09:30,531 --> 00:09:33,032 Om te kiezen wie ik mag. 84 00:09:45,128 --> 00:09:47,213 Wil je me verbranden, meid? 85 00:09:47,338 --> 00:09:49,549 Snel, koud water! 86 00:09:53,053 --> 00:09:57,347 Heb ik een rivaal? Onze nieuwe buurman, misschien? 87 00:09:57,474 --> 00:10:02,103 Gravin, ik hou al twintig jaar van je. Ik heb geduldig op deze dag gewacht. 88 00:10:02,229 --> 00:10:04,689 Ga, alsjeblieft. Ik wil m'n bad nemen. 89 00:10:07,609 --> 00:10:09,068 Verlaat me. 90 00:10:19,079 --> 00:10:21,205 Het is nu koeler, mevrouw. 91 00:10:22,499 --> 00:10:24,500 Koeler? 92 00:10:27,296 --> 00:10:28,461 Pel me een perzik. 93 00:10:35,596 --> 00:10:38,598 Wat probeer je te doen, mijn kamer in een zwijnenstal te veranderen? 94 00:10:38,724 --> 00:10:39,932 Mijn handen zijn verbrand! 95 00:10:40,058 --> 00:10:41,684 Scheer je weg! 96 00:10:44,563 --> 00:10:45,605 Ga! 97 00:11:10,997 --> 00:11:12,322 Dobi! 98 00:11:12,549 --> 00:11:13,883 Julie! 99 00:11:18,847 --> 00:11:22,892 Het is het bloed, dat van het meisje. 100 00:11:24,603 --> 00:11:26,812 Breng haar hier. 101 00:11:26,938 --> 00:11:28,396 Wat wil je met haar? 102 00:11:28,522 --> 00:11:30,191 Breng het meisje hier! 103 00:11:30,317 --> 00:11:31,776 Alsjeblieft. 104 00:11:31,902 --> 00:11:35,237 Zoek een ander tijdverdrijf voor jezelf. Excuseer me! 105 00:11:35,363 --> 00:11:36,446 Julie... 106 00:11:42,913 --> 00:11:45,956 Julie, jij helpt me. 107 00:11:47,709 --> 00:11:49,627 Jij helpt me, Julie. 108 00:11:51,420 --> 00:11:54,624 Ok�, ik zal haar zelf halen. 109 00:11:55,050 --> 00:11:56,383 Breng me naar haar kamer, nu! 110 00:11:58,720 --> 00:12:01,138 Nu! 111 00:12:19,241 --> 00:12:22,159 Wees niet bang. 112 00:12:22,285 --> 00:12:24,369 Zakdoekje leggen 113 00:12:24,495 --> 00:12:26,579 Niemand zeggen 114 00:12:26,707 --> 00:12:28,624 Een van stof en een van leer 115 00:12:28,750 --> 00:12:31,085 Hier leg ik mijn zakdoekje neer 116 00:12:32,754 --> 00:12:34,714 Zakdoekje leggen 117 00:12:34,840 --> 00:12:37,049 Niemand zeggen 118 00:12:37,175 --> 00:12:38,968 Een van stof en een van leer 119 00:12:39,094 --> 00:12:41,011 Hier leg ik mijn zakdoekje neer 120 00:12:41,138 --> 00:12:43,072 Ze ging naar de kamer van de gravin, gisteravond 121 00:12:43,098 --> 00:12:45,107 en dat is het laatste wat ik van haar gezien heb. 122 00:12:45,133 --> 00:12:48,684 Haar bed is onbeslapen. Kapitein... 123 00:12:49,229 --> 00:12:53,440 Heeft u mijn dochter gezien, Teri, het kamermeisje van de gravin? 124 00:12:53,566 --> 00:12:57,051 Ze is verdwenen. Ik ben zo bezorgd. 125 00:12:57,070 --> 00:12:59,346 Hoe moet ik weten waar ze is? 126 00:13:00,073 --> 00:13:02,450 Probeer het bordeel. 127 00:13:03,576 --> 00:13:06,704 Dat zou ze nooit doen. Ze is een puur meisje. 128 00:13:06,830 --> 00:13:09,165 Hij zou het weten, als ze in het bordeel was. 129 00:13:16,589 --> 00:13:19,591 Dobi! Julie! 130 00:13:40,362 --> 00:13:41,781 Wat heb je gedaan? 131 00:13:44,951 --> 00:13:47,619 Dobi. 132 00:13:47,746 --> 00:13:49,705 Waar is ze? - Wie? 133 00:13:49,831 --> 00:13:51,123 Het meisje, je kamermeid. 134 00:13:51,249 --> 00:13:53,666 Kijk naar me, Dobi. 135 00:13:53,794 --> 00:13:54,919 Kijk naar me. 136 00:13:59,966 --> 00:14:01,674 En wat vertel je aan je dochter? 137 00:14:01,802 --> 00:14:04,011 Als ze morgen aankomt... 138 00:14:04,137 --> 00:14:07,306 en ze vindt jou zo jong als zij is. 139 00:14:07,431 --> 00:14:09,266 Zal ze dat? 140 00:15:01,194 --> 00:15:02,610 Kom op, jij! Eruit! 141 00:15:09,637 --> 00:15:10,838 Wegwezen! 142 00:15:21,047 --> 00:15:23,381 Laat me gaan! 143 00:15:25,593 --> 00:15:28,053 Laat me gaan! 144 00:15:29,180 --> 00:15:30,931 Pak haar. 145 00:15:31,057 --> 00:15:33,225 Jij beest! 146 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 Hier! - Laat me gaan! 147 00:15:35,519 --> 00:15:37,021 Alsjeblieft! 148 00:15:37,147 --> 00:15:39,439 Alsjeblieft, laat me gaan! 149 00:15:41,067 --> 00:15:43,235 daar bent u. 150 00:15:44,737 --> 00:15:48,032 Bent u tevreden? 151 00:15:48,158 --> 00:15:50,742 Zoals u met uw bibliotheek bent. 152 00:15:50,869 --> 00:15:52,036 Kom, rij met me mee. - Nee. 153 00:15:52,162 --> 00:15:54,621 Nee, nee, nee. Die wezens jagen me angst aan. 154 00:15:54,747 --> 00:15:56,787 Maar ik bracht u een kaart, zodat u niet verdwaalt. 155 00:15:56,788 --> 00:15:58,706 Dank u. 156 00:15:58,751 --> 00:16:00,710 En de gravin zou het op prijs stellen 157 00:16:00,837 --> 00:16:03,630 als u vanavond met ons zou willen dineren. 158 00:16:04,257 --> 00:16:08,135 Kijk niet zo ellendig. De mooie Ilona kwam vanochtend aan. 159 00:16:08,261 --> 00:16:11,847 Ik heb haar nog niet gezien. Ze zit opgesloten bij haar moeder. 160 00:16:11,973 --> 00:16:13,098 Ik ben overtuigd. 161 00:16:13,924 --> 00:16:16,925 We dineren om 19.00 uur. - Dag! 162 00:16:17,794 --> 00:16:19,437 Hoe zie ik er uit? 163 00:16:19,563 --> 00:16:22,363 Denk je dat onze nieuwe buurman mij onuitstaanbaar vindt? 164 00:16:22,515 --> 00:16:25,443 Is er iemand, die u kan weerstaan? 165 00:16:25,469 --> 00:16:26,803 Julie! 166 00:16:27,030 --> 00:16:28,238 We hebben geluk. 167 00:16:28,364 --> 00:16:31,075 De gravin is overweldigd, door de hereniging met haar dochter 168 00:16:31,201 --> 00:16:32,784 en zal op haar kamer dineren. 169 00:16:32,911 --> 00:16:34,577 Goed. En de dochter? 170 00:16:34,703 --> 00:16:36,638 Zij zal beneden zijn. 171 00:16:40,919 --> 00:16:43,461 Jullie kennen elkaar, geloof ik. 172 00:16:48,134 --> 00:16:50,970 Mijn lieve, jonge dame. Kent u mij nog? 173 00:16:51,096 --> 00:16:53,471 Mijn lieve Meester Fabio. 174 00:16:57,102 --> 00:16:59,644 Ben ik zo veel veranderd? 175 00:17:01,071 --> 00:17:06,492 Zoals een bloem verandert van knop tot bloem... bijna onherkenbaar. 176 00:17:08,404 --> 00:17:11,949 Dit is mijn jonge vriend Imre Toth. 177 00:17:12,075 --> 00:17:13,909 Mijn moeder heeft over je gesproken. 178 00:17:14,035 --> 00:17:17,662 Ik geloof dat jouw en mijn vader gezworen vrienden waren. 179 00:17:17,788 --> 00:17:20,540 Je moeder... Ik hoop dat ze niet al te ziek is. 180 00:17:20,666 --> 00:17:21,959 Alleen wat vermoeid. 181 00:17:22,085 --> 00:17:27,461 Ze wenst dat we haar uit onze gedachten verbannen en onszelf vanavond vermaken. 182 00:17:27,507 --> 00:17:29,258 Zullen we dan aan tafel? 183 00:17:31,219 --> 00:17:33,511 Dat is je moeders stoel. 184 00:17:34,537 --> 00:17:37,207 Ja, natuurlijk. 185 00:17:37,934 --> 00:17:40,019 Kun je nog iets van je leven hier herinneren? 186 00:17:40,145 --> 00:17:42,146 Ja, veel dingen. 187 00:17:42,272 --> 00:17:44,222 Een verhaal in het bijzonder. 188 00:17:44,773 --> 00:17:48,765 De dag van mijn vertrek. Ik was... - Ik toost op de nieuwe aankomst... 189 00:17:48,861 --> 00:17:50,195 Een toost. 190 00:17:50,321 --> 00:17:53,698 Met de wijn die zo geliefd was door je lieve vader. 191 00:17:53,824 --> 00:17:56,193 Niet alleen de smaak, zoals hij altijd zei, maar de kleur... 192 00:17:56,194 --> 00:17:58,528 de kleur van stierenbloed. 193 00:17:59,180 --> 00:18:00,972 Ilona. 194 00:18:02,192 --> 00:18:06,659 Ga door met uw prachtige verhaal. - Ik kan het me niet meer herinneren. 195 00:18:06,837 --> 00:18:08,988 De dag van je vertrek. - Ja. 196 00:18:09,132 --> 00:18:10,966 Ik zwom in het meer 197 00:18:11,092 --> 00:18:14,385 toen ik een man zag op de oever die rozen plukte. 198 00:18:15,804 --> 00:18:20,059 De mooiste volbloed bloemen. 199 00:18:20,185 --> 00:18:21,310 Wie kon het zijn? 200 00:18:21,935 --> 00:18:23,528 De tuinman? 201 00:18:23,854 --> 00:18:25,855 Nee, hij had een heel andere houding. 202 00:18:25,982 --> 00:18:27,482 Een dief? 203 00:18:27,608 --> 00:18:30,860 Hij was te ver van mij vandaan om hem te herkennen. 204 00:18:32,989 --> 00:18:35,865 En bescheidenheid verbood me het water te verlaten. 205 00:18:36,691 --> 00:18:38,177 Bescheidenheid! 206 00:18:38,203 --> 00:18:43,748 Later, zag ik dezelfde rozen in m'n moeders slaapkamer. 207 00:18:43,874 --> 00:18:46,293 Ik vroeg haar, wie ze aan haar had gegeven. 208 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 En ze zei, "Een van mijn geheime liefdes". 209 00:18:51,822 --> 00:18:53,133 Betoverend. 210 00:18:53,259 --> 00:18:56,220 Ik was in de war. Wat zou ze bedoelen? 211 00:18:56,645 --> 00:18:59,189 Ze beloofde het me te vertellen als ik ouder zou zijn. 212 00:18:59,515 --> 00:19:03,684 En vanavond, voordat ik aan het diner verscheen 213 00:19:03,811 --> 00:19:05,929 kreeg ik mijn antwoord. 214 00:19:06,855 --> 00:19:08,439 En de naam van de man... 215 00:19:09,775 --> 00:19:11,943 Het was oom Dobi! 216 00:19:18,951 --> 00:19:20,952 Maar ik heb genoeg over mezelf verteld. 217 00:19:21,079 --> 00:19:23,163 Help me m'n huis te herontdekken 218 00:19:23,289 --> 00:19:27,126 en vertel me over jouw leven, je plannen en je familie. 219 00:19:27,252 --> 00:19:30,045 Nou, ik weet echt niet waar ik moet beginnen. 220 00:19:33,549 --> 00:19:35,383 Oom Dobi! 221 00:20:36,612 --> 00:20:41,463 Nee! Ik wil eruit! Ik wil eruit! 222 00:20:44,204 --> 00:20:46,078 Hier heen. 223 00:20:46,206 --> 00:20:47,705 Heel mooi. 224 00:20:47,831 --> 00:20:49,291 Raphael. Vind je het mooi? 225 00:20:49,416 --> 00:20:51,293 Raphael? - Ja. 226 00:20:51,418 --> 00:20:53,085 Dat vind ik mooi. 227 00:20:56,132 --> 00:20:57,598 Mijn grootvader. 228 00:20:57,925 --> 00:21:01,636 Zijn zwakte was vrouwen. Hij stierf in de armen van een keukenmeid. 229 00:21:02,362 --> 00:21:03,980 Dan salueer ik naar hem. 230 00:21:04,307 --> 00:21:06,546 Het is de enige manier om te sterven. 231 00:21:08,769 --> 00:21:09,977 Zijn vrouw. 232 00:21:12,522 --> 00:21:15,148 Zonder twijfel een grote schoonheid in haar tijd. 233 00:21:17,652 --> 00:21:20,164 Zachtjes langs m'n moeders kamer. 234 00:21:24,160 --> 00:21:26,486 En dit is je vader. 235 00:21:27,412 --> 00:21:30,039 Hij was een moedig en genereus man. 236 00:21:30,166 --> 00:21:31,416 Ja. 237 00:21:35,045 --> 00:21:38,213 Ziet hij eruit zoals je hem herinnert? - Vrijwel hetzelfde. 238 00:21:38,382 --> 00:21:40,591 Kom met me mee. Kom, vlug. 239 00:22:23,385 --> 00:22:25,886 Blijf je hier wonen met je moeder of ga je terug naar Wenen? 240 00:22:26,013 --> 00:22:27,930 Dat heb ik nog niet besloten. En jij? 241 00:22:28,056 --> 00:22:31,767 Het voelt al als mijn huis... 242 00:22:31,893 --> 00:22:34,437 het eerste echte huis in mijn leven. 243 00:22:35,439 --> 00:22:38,750 Maar de oorlog is nog niet voorbij en ik kan weer opgeroepen worden. 244 00:22:39,277 --> 00:22:42,137 Maar tot dan, zal ik blijven. 245 00:22:42,863 --> 00:22:46,741 En als jij weg gaat, ik zweer het je, zal ik mijn paarden meenemen... 246 00:22:46,867 --> 00:22:49,992 Allemaal? - Allemaal... en volg jou. 247 00:22:51,830 --> 00:22:54,898 Maar ik ben zo'n opoffering niet waardig. 248 00:22:55,542 --> 00:22:57,918 Laat mij dat maar beoordelen. 249 00:23:06,928 --> 00:23:08,012 Nee. 250 00:23:08,138 --> 00:23:11,390 We moeten aan onze reputaties denken. 251 00:23:12,517 --> 00:23:15,909 We kennen elkaar nog maar kort. - Wanneer kan ik je weer zien? 252 00:23:16,480 --> 00:23:18,856 Zondag. We gaan samen rijden op zondag. 253 00:23:18,982 --> 00:23:21,276 Twee dagen? Onmogelijk! 254 00:23:22,320 --> 00:23:23,719 Morgen, dan? 255 00:23:23,720 --> 00:23:26,614 Maar laat, als de anderen slapen. 256 00:23:26,823 --> 00:23:29,367 Je komt naar de kleine deur onder de toren 257 00:23:29,493 --> 00:23:31,452 en ik zet een kaars voor het raam. 258 00:23:31,578 --> 00:23:33,662 Dat betekent, dat alles goed is. 259 00:23:33,789 --> 00:23:36,248 Maar nu moet je gaan. 260 00:23:57,104 --> 00:24:01,574 Zeg eens, Nanny, wat denk je van onze kleine meesteres? 261 00:24:01,900 --> 00:24:04,652 Heeft ze niet je stoutste dromen overtroffen? 262 00:24:04,778 --> 00:24:06,821 Op welke manier, Meester Fabio? 263 00:24:06,947 --> 00:24:08,280 Nou, op elke manier. 264 00:24:08,407 --> 00:24:11,283 Een meisje van net 19 jaar, zo'n... 265 00:24:11,410 --> 00:24:15,204 volwassen houding, vernuftig en gemanierd. 266 00:24:15,330 --> 00:24:16,497 Inderdaad? 267 00:24:17,223 --> 00:24:19,617 Een ding houdt me bezig. 268 00:24:19,943 --> 00:24:22,603 Ik dacht altijd, dat ze op haar vader leek. 269 00:24:22,629 --> 00:24:24,672 Nu is ze het evenbeeld van haar moeder! 270 00:24:29,261 --> 00:24:31,804 Deel je mijn gevoelens niet? 271 00:24:31,930 --> 00:24:34,974 Ik denk dat u oud bent geworden, Meester Fabio. 272 00:24:35,100 --> 00:24:37,268 En uw geheugen is in de war. 273 00:24:37,394 --> 00:24:39,186 Laat dan maar zitten. 274 00:24:39,312 --> 00:24:41,730 Men discussieert niet met een zuster. 275 00:24:46,194 --> 00:24:48,237 Of men wil een doos op de oren! 276 00:24:51,074 --> 00:24:52,658 Doos op de oren! 277 00:26:02,353 --> 00:26:04,813 Kom op. Zachtjes. 278 00:26:09,194 --> 00:26:10,528 Zachtjes. 279 00:26:54,805 --> 00:26:56,665 Het is onmogelijk. 280 00:28:28,457 --> 00:28:30,668 Mijn liefste. 281 00:28:30,794 --> 00:28:33,419 Ik dacht dat vandaag nooit voorbij zou gaan. 282 00:28:38,218 --> 00:28:39,794 Zeg dat je van me houdt. 283 00:28:41,470 --> 00:28:43,806 Zeg het. - Ja. 284 00:28:43,932 --> 00:28:47,350 Ja, ja, ik hou van je. Ja. 285 00:29:07,622 --> 00:29:11,083 Julie! 286 00:29:13,044 --> 00:29:14,294 Julie. 287 00:29:14,420 --> 00:29:15,461 Gravin? 288 00:29:15,587 --> 00:29:17,505 Julie! 289 00:29:20,635 --> 00:29:23,428 Julie, alsjeblieft laat hem mij niet zo zien! 290 00:29:23,554 --> 00:29:27,224 Stuur hem weg! Julie, stuur hem weg! 291 00:29:27,349 --> 00:29:30,435 Komt dat zien, iedereen! Het circus is in de stad! 292 00:29:30,561 --> 00:29:32,512 Op het marktplein, vanavond! 293 00:29:32,538 --> 00:29:35,498 Zie de dieren... leeuwen, apen, kamelen. 294 00:29:36,025 --> 00:29:37,901 De Indiase fakir, die loopt op spijkers. 295 00:29:38,027 --> 00:29:40,696 De dikste vrouw ter wereld. 296 00:29:40,822 --> 00:29:43,282 Dans met de zigeuners! 297 00:29:43,407 --> 00:29:45,324 Komt dat zien! Komt dat zien! 298 00:29:45,451 --> 00:29:47,119 Het circus is in de stad! 299 00:29:47,245 --> 00:29:49,495 Op het marktplein, vanavond! 300 00:29:49,621 --> 00:29:51,232 Muziek! 301 00:30:45,077 --> 00:30:47,445 Wil je me niet weer jong en gelukkig zien? 302 00:30:47,471 --> 00:30:49,765 Zodat je de liefde kan bedrijven met jonge officieren? 303 00:30:49,891 --> 00:30:54,352 Ik heb je liever zoals je bent, dan jezelf rond te zien lopen 304 00:30:54,478 --> 00:30:56,479 dan zo'n sleetse, jonge slet uit het bordeel. 305 00:30:56,605 --> 00:30:58,232 Leeftijd kent tenminste waardigheid! 306 00:30:58,357 --> 00:30:59,690 Je bent wreed. 307 00:30:59,818 --> 00:31:01,442 Je hebt nooit van me gehouden. 308 00:31:01,568 --> 00:31:04,112 Ja, dat heb ik wel. 309 00:31:04,239 --> 00:31:06,405 Maar zie je niet wat er zal gebeuren? 310 00:31:06,532 --> 00:31:08,425 Je zult gek worden... 311 00:31:08,952 --> 00:31:11,269 of de gerechtsdeurwaarders zullen je meenemen en ophangen. 312 00:31:11,295 --> 00:31:13,972 Als dat gebeurt, vergeet dan niet... 313 00:31:13,998 --> 00:31:15,833 dat jij naast me zult staan. 314 00:31:19,586 --> 00:31:21,797 Heb je hem gesproken? - Ja, mevrouw. 315 00:31:21,923 --> 00:31:23,173 Hij was niet beledigd. 316 00:31:23,299 --> 00:31:26,717 ik heb hem gezegd, dat u wegging, omdat u uw moeder hoorde roepen. 317 00:31:26,845 --> 00:31:29,720 En hij hoopt dat u vandaag met hem gaat rijden, zoals afgesproken. 318 00:31:31,891 --> 00:31:34,475 Met hem rijden? 319 00:31:34,601 --> 00:31:35,853 Maar hoe kan ik dat? 320 00:31:35,979 --> 00:31:38,437 Hoe kan ik met hem gaan rijden? 321 00:31:40,942 --> 00:31:42,276 Julie... 322 00:31:45,487 --> 00:31:48,965 Zoek iemand voor me en breng haar hier. 323 00:31:49,324 --> 00:31:50,826 Ja, gravin. 324 00:31:50,952 --> 00:31:54,662 Maar vertel me eerst wat nieuws van de kleine, onze echte dochter? 325 00:31:54,789 --> 00:31:58,173 Ik ben zo nieuwsgierig. Ze zou hier nu al moeten zijn. 326 00:32:00,128 --> 00:32:02,889 Maar heeft kapitein Dobi het niet verteld? 327 00:32:02,890 --> 00:32:03,890 Nee. 328 00:32:06,592 --> 00:32:08,759 De Danube is overstroomd waar zij zou oversteken. 329 00:32:10,386 --> 00:32:12,206 Mijn arme kind. 330 00:32:12,431 --> 00:32:14,182 Ze is wel veilig. 331 00:32:14,309 --> 00:32:17,227 Nu, Julie, doe wat ik vraag. 332 00:32:28,948 --> 00:32:30,115 Gravin. 333 00:32:33,702 --> 00:32:36,787 Wil de gravin haar toekomst voorspeld hebben? 334 00:32:45,631 --> 00:32:48,591 Twee dagen zijn er voorbij en geen nieuws van haar. 335 00:32:48,717 --> 00:32:51,719 Als je het mij vraagt, weet de gravin, wat er met haar gebeurd is. 336 00:32:51,846 --> 00:32:55,307 Ja, vertel hem hoe de oude heks haar heeft behandeld. 337 00:32:55,432 --> 00:32:57,893 Vertel hem hoe ze haar verbrandde en sloeg. 338 00:32:58,019 --> 00:33:00,187 Ja, dat klopt. Dat deed ze. 339 00:33:00,313 --> 00:33:01,562 Stil! 340 00:33:01,688 --> 00:33:04,274 Jullie stomme, onwetende mensen! 341 00:33:04,399 --> 00:33:05,920 Toon wat respect voor de gravin! 342 00:33:05,985 --> 00:33:07,319 Waarom zouden we? 343 00:33:07,444 --> 00:33:10,030 We hebben eten en de warmte van deze keuken. 344 00:33:10,156 --> 00:33:13,973 En de geweren van de soldaten, die jullie beschermen voor de Turken en de dieven! 345 00:33:14,243 --> 00:33:16,369 Jullie ondankbaar gepeupel. 346 00:33:16,495 --> 00:33:18,788 Jullie zijn de jaloezie van het dorp, weet je dat? 347 00:33:18,915 --> 00:33:22,250 Dus wees tevreden en hou je kop! 348 00:33:22,376 --> 00:33:24,962 Ik wil alleen mijn Teri weerzien. 349 00:33:25,088 --> 00:33:26,922 Mijn kleine meid. 350 00:33:28,548 --> 00:33:30,758 Ik wil haar alleen maar weerzien. 351 00:33:30,885 --> 00:33:31,817 Levend. 352 00:33:31,843 --> 00:33:34,762 Ze komt wel weer opdagen. Dat doen ze altijd. 353 00:33:34,889 --> 00:33:38,934 Misschien verstopt ze zich ergens in het bos. 354 00:33:39,060 --> 00:33:42,104 Hoe dan ook, hoeveel kinderen heb je nog meer? 355 00:33:42,230 --> 00:33:43,396 Zeven. 356 00:33:44,023 --> 00:33:45,941 Waar maak je dan zorgen om? 357 00:33:46,067 --> 00:33:48,452 Je zult het verschil niet merken! 358 00:33:53,282 --> 00:33:56,243 Ik zie een nieuwe liefde in uw leven. 359 00:33:56,368 --> 00:33:59,829 Hij zal de zwarte sluier lichten van uw weduwschap 360 00:33:59,956 --> 00:34:02,124 en u zult weer jong in uw hart zijn. 361 00:34:02,749 --> 00:34:06,325 Dank je, mijn kind. Julie? 362 00:34:17,140 --> 00:34:19,390 Prachtig! 363 00:34:21,227 --> 00:34:24,027 Het is prachtig! 364 00:34:25,946 --> 00:34:29,345 Het is prachtig! 365 00:35:13,154 --> 00:35:15,113 Vergeef je me voor gisteravond? 366 00:35:18,201 --> 00:35:20,285 Julie heeft alles uitgelegd. 367 00:35:26,167 --> 00:35:27,825 Hoe is het met je moeder? 368 00:35:28,252 --> 00:35:29,710 Een beetje beter. 369 00:35:29,836 --> 00:35:32,797 Nog steeds op haar kamer. - Ja. 370 00:35:32,923 --> 00:35:35,466 M'n vaders dood. M'n eigen thuiskomst. 371 00:35:35,592 --> 00:35:37,510 Ze zal weer beter worden. 372 00:35:38,137 --> 00:35:41,514 Ze zal weer... veel beter worden. 373 00:35:43,725 --> 00:35:45,060 Jij bent... 374 00:35:45,186 --> 00:35:46,769 Ja? 375 00:35:48,314 --> 00:35:50,273 Je bent zo mooi. 376 00:36:50,041 --> 00:36:51,785 Spring! 377 00:36:54,796 --> 00:36:56,755 Kijk dat eens. - Ja. 378 00:36:58,049 --> 00:36:59,466 Kom op. 379 00:37:09,194 --> 00:37:10,953 Wat is er? 380 00:37:11,479 --> 00:37:12,548 Niets. 381 00:37:13,022 --> 00:37:14,123 Niets. 382 00:37:15,066 --> 00:37:17,977 Ik kan maar niet wennen aan mijn geluk, dat is alles. 383 00:37:18,403 --> 00:37:21,113 Twee weken geleden was ik nog een gewone soldaat bij mijn eenheid 384 00:37:21,240 --> 00:37:25,576 en hier ben ik, een man van betekenis 385 00:37:25,702 --> 00:37:29,580 met een prachtig mooie vrouw aan mijn zijde. 386 00:37:29,706 --> 00:37:31,332 Ik deel je goede geluk. 387 00:37:31,458 --> 00:37:32,833 Maar kun je echt van me houden? 388 00:37:32,959 --> 00:37:34,376 Natuurlijk kan ik dat! 389 00:37:34,502 --> 00:37:36,845 Waarom stel je zulke gekke vragen? 390 00:37:37,923 --> 00:37:42,801 Omdat jij een jonge gravin bent... en ik maar de zoon van een soldaat. 391 00:37:42,928 --> 00:37:45,305 Een hele moedige soldaat. 392 00:37:45,430 --> 00:37:47,473 Een generaal. - Klopt. 393 00:37:47,599 --> 00:37:50,527 Maar ik kan niet teren op zijn reputatie. 394 00:37:51,353 --> 00:37:53,655 Ik moet het op m'n eigen manier doen. 395 00:37:54,481 --> 00:37:57,382 Een gezien jouw standaard, moet ik nog veel leren. 396 00:37:58,526 --> 00:38:00,195 Laat me je dan leren. 397 00:38:16,086 --> 00:38:19,171 Wat heb jij van doen met die twee schurken? 398 00:38:19,298 --> 00:38:21,131 Ik zag ze twee uur geleden nog 399 00:38:21,259 --> 00:38:24,718 sluipend door het bos met een zware... lading. 400 00:38:24,844 --> 00:38:27,930 Het zijn vrienden van Janco, de jachtopziener. 401 00:38:28,056 --> 00:38:29,974 Ze bezorgen hem zijn proviand. 402 00:38:30,100 --> 00:38:32,184 Dat zag je, m'n vriend. 403 00:38:34,188 --> 00:38:37,731 Ja? Ja, nou, hij... hij moet wel grote trek hebben. 404 00:38:42,946 --> 00:38:44,071 Nee, nee, nee, nee. 405 00:38:44,198 --> 00:38:47,074 Het verdooft m'n zintuigen op dit moment van de dag. 406 00:38:47,201 --> 00:38:48,867 Drink, Fabio. 407 00:38:48,994 --> 00:38:51,120 Drink op de gravin Ilona. 408 00:38:51,247 --> 00:38:52,955 Nou, als je er op staat. 409 00:38:53,081 --> 00:38:54,957 Op gravin Ilona. 410 00:38:57,627 --> 00:39:00,838 Nu we het er over hebben, wat is er aan de hand met gravin Elisabeth? 411 00:39:00,964 --> 00:39:03,549 Blijft ze eeuwig op haar kamer? 412 00:39:03,675 --> 00:39:07,653 Ze kan niet zo ziek zijn, anders had ze haar arts wel geroepen. 413 00:39:08,179 --> 00:39:12,934 En ik geloof niet, dat het weduwschap is, wat haar dwarszit. 414 00:39:13,560 --> 00:39:16,729 Waar maak je, je zorgen over, Fabio? 415 00:39:16,855 --> 00:39:18,564 Het is beter zonder haar, of niet? 416 00:39:37,500 --> 00:39:39,710 Ik ben zo gelukkig! 417 00:39:40,962 --> 00:39:42,962 Wil je dan met me trouwen? 418 00:39:43,423 --> 00:39:46,158 Ja. Ja, natuurlijk wil ik dat! 419 00:39:47,677 --> 00:39:49,636 Ik zal met je moeder spreken. - Nee. 420 00:39:49,763 --> 00:39:51,597 H�? - Laat haar aan mij over. 421 00:39:51,723 --> 00:39:53,365 Waarom? Ben je bang, dat ze nee zegt? 422 00:39:53,391 --> 00:39:56,894 Doe niet zo gek. Ze aanbidt je al. 423 00:39:57,020 --> 00:39:59,855 Maar ze is oud en moet goed gehumeurd zijn. 424 00:40:01,941 --> 00:40:03,484 Doe het snel. 425 00:40:03,610 --> 00:40:06,028 Praat morgen met haar. - Ja. 426 00:40:20,919 --> 00:40:22,836 H�, kijk! 427 00:40:24,547 --> 00:40:26,423 Ok�. Kom op. 428 00:40:55,745 --> 00:40:57,287 In die boom. 429 00:40:57,414 --> 00:40:59,832 H�, daar is er een. - Waar? 430 00:40:59,958 --> 00:41:01,834 Nee, niet. Kom op. 431 00:41:03,920 --> 00:41:06,255 Kijk, daar is er een! - H�! 432 00:41:06,381 --> 00:41:08,632 Kom op. Ik pak hem. 433 00:41:08,758 --> 00:41:10,759 Kom op, slome duikelaar. 434 00:41:13,972 --> 00:41:16,640 Help! Help! 435 00:41:18,476 --> 00:41:19,268 Help! 436 00:41:19,394 --> 00:41:20,894 Trouwen? 437 00:41:21,020 --> 00:41:22,980 Jij bent gek. 438 00:41:23,606 --> 00:41:27,317 Realiseer je niet, dat steeds lelijker wordt, wanneer je oud wordt? 439 00:41:27,444 --> 00:41:29,528 En je kunt niet eeuwig blijven moorden. 440 00:41:29,654 --> 00:41:31,905 Waarom niet, met jou en Julie als hulp? 441 00:41:32,831 --> 00:41:35,858 En Fabio dan en de bedienden? - Je hoeft niet bang te zijn voor Fabio. 442 00:41:35,910 --> 00:41:37,661 Hij is niet gek. 443 00:41:37,787 --> 00:41:39,328 We zijn veilig. 444 00:41:40,540 --> 00:41:42,416 En ik ben gelukkig. 445 00:41:44,461 --> 00:41:47,254 Je misgunt me dat toch niet, of wel? 446 00:41:53,011 --> 00:41:54,595 Waar ga je naar toe? 447 00:41:54,721 --> 00:41:56,555 Je verloofde ontmoeten. 448 00:41:56,681 --> 00:41:58,615 We tekenen de akten van de erfenis 449 00:41:58,641 --> 00:42:01,185 dus ik zal het genoegen hebben van zijn gezelschap vanavond. 450 00:42:01,311 --> 00:42:05,022 Zeg hem, dat de gravin Elisabeth het huwelijk goedkeurt 451 00:42:05,148 --> 00:42:08,150 en jou verantwoordelijk heeft gemaakt voor de festiviteiten. 452 00:42:10,904 --> 00:42:13,071 De pot op met gravin Elisabeth! 453 00:42:14,198 --> 00:42:16,324 Niet zo boos doen. 454 00:42:16,451 --> 00:42:19,745 Ik ben je niet vergeten. Dat beloof ik. 455 00:42:22,957 --> 00:42:24,082 Nee. 456 00:42:24,209 --> 00:42:25,667 Niet nu, Dobi. 457 00:42:25,793 --> 00:42:27,711 Wanneer? - Gauw. 458 00:42:27,837 --> 00:42:29,296 Vanavond? 459 00:42:29,421 --> 00:42:31,048 Als jij dat wilt. 460 00:42:33,218 --> 00:42:34,752 Ik zal er zijn. 461 00:42:42,644 --> 00:42:45,229 Mijn God, ze is zo bleek. 462 00:42:45,354 --> 00:42:47,105 Heeft iemand haar eerder gezien? 463 00:42:47,232 --> 00:42:48,273 Nee. - Nee. 464 00:42:50,068 --> 00:42:51,485 Zijn er zigeuners in de buurt? 465 00:42:51,611 --> 00:42:55,155 Ik heb zulke meisjes gezien bij het circus. 466 00:42:55,281 --> 00:42:57,658 Op het marktplein, gisteravond. 467 00:42:57,784 --> 00:42:59,201 Kom op. 468 00:43:22,100 --> 00:43:24,643 Ok�, ok�, ik arresteer je niet. 469 00:43:24,769 --> 00:43:27,271 Of je moet daar een moordenaar verbergen. 470 00:43:28,898 --> 00:43:31,942 Heb je iemand gezien, die het bos in ging met een zigeunermeisje? 471 00:43:57,218 --> 00:43:59,136 Nee! 472 00:43:59,262 --> 00:44:01,345 Nee! Laat me los! 473 00:44:01,471 --> 00:44:04,515 Laat los! Help! Help! 474 00:44:04,642 --> 00:44:06,226 Help! 475 00:44:27,915 --> 00:44:29,725 Waarom staren ze naar ons? 476 00:44:31,669 --> 00:44:34,838 Angst. - Angst? Waarvoor? 477 00:44:34,964 --> 00:44:37,633 Zoals een hond z'n meester vreest. 478 00:44:37,759 --> 00:44:40,551 Maar een hond wil ook graag zijn meester dienen. 479 00:44:40,678 --> 00:44:42,679 Ik ben bang dat we geen bediening hebben. 480 00:44:42,805 --> 00:44:46,058 Jonge, een kruik wijn. Snel. 481 00:44:48,019 --> 00:44:50,394 H�, nog een kroes hier. 482 00:45:02,091 --> 00:45:03,909 Kijk eens aan, luitenant. 483 00:45:03,935 --> 00:45:09,002 U bent nu de onbetwiste bezitter van 34 paarden en 59 merries. 484 00:45:12,076 --> 00:45:14,252 En wat gaat u met ze doen, h�? 485 00:45:14,378 --> 00:45:17,773 Gaat u ze weggeven aan mijn goede vriend, de kapitein, hier? 486 00:45:18,299 --> 00:45:20,008 Of blijft u hier in de buurt? 487 00:45:20,533 --> 00:45:22,736 Ik heb hele goede redenen om te blijven. 488 00:45:23,062 --> 00:45:25,362 De jongen denkt verliefd te zijn. 489 00:45:25,389 --> 00:45:27,616 Mag ik vragen met wie? 490 00:45:28,142 --> 00:45:29,517 Het is geen geheim. 491 00:45:30,352 --> 00:45:31,477 De gravin Ilona. 492 00:45:32,204 --> 00:45:35,462 Ze gaan trouwen. - Is ze teruggekeerd. Dat wist ik niet. 493 00:45:35,557 --> 00:45:38,060 Mijn hartelijke gelukwensen. - Dank u. 494 00:45:38,485 --> 00:45:40,403 Kapitein. - Ja, sergeant, wat is er? 495 00:45:40,529 --> 00:45:42,354 Het is het zigeunermeisje, sir. - De wat? 496 00:45:42,380 --> 00:45:45,008 Van het circus. We hebben haar buiten. 497 00:45:45,034 --> 00:45:48,203 Ze is in een verschrikkelijke toestand. Het bloed is allemaal weg. 498 00:45:48,829 --> 00:45:50,163 Waar heb je het over? 499 00:45:50,189 --> 00:45:52,398 Helemaal leeggezogen, sir. Ze is zo wit als kalk. 500 00:45:52,624 --> 00:45:54,835 De dorpelingen worden bang. 501 00:45:55,712 --> 00:45:59,422 Ziza, mijn kleine kuiken! 502 00:46:00,249 --> 00:46:02,025 Je kent de kapitein? 503 00:46:02,051 --> 00:46:04,253 Ik heb kennis gemaakt. - Ja. 504 00:46:04,279 --> 00:46:06,919 Maar waar je nog geen kennis mee hebt gemaakt, is luitenant Toth. 505 00:46:07,273 --> 00:46:11,024 De jonge man die op het punt staat te trouwen met een dame van adel. 506 00:46:11,102 --> 00:46:13,019 Ze vormen een mooi paar. 507 00:46:13,946 --> 00:46:17,107 Maar niet zo mooi, als deze, h�? 508 00:46:17,233 --> 00:46:19,961 De dame heeft twee overtuigende punten. 509 00:47:20,645 --> 00:47:21,997 Kapitein! 510 00:47:22,522 --> 00:47:24,816 Ja, sergeant, wat is er? 511 00:47:24,842 --> 00:47:27,593 Goed. Excuseer me, heren. 512 00:47:27,719 --> 00:47:29,930 Mijn waakhond roept. 513 00:47:30,056 --> 00:47:31,555 Ik kom terug. 514 00:47:31,681 --> 00:47:34,267 Kom op dan, breng me naar je bloedeloze lijk. 515 00:47:34,392 --> 00:47:36,144 Babus! 516 00:48:28,580 --> 00:48:29,873 Ze is heel goed. 517 00:48:30,199 --> 00:48:32,741 Babus, meer! 518 00:48:37,747 --> 00:48:39,623 Wil je haar? 519 00:48:39,749 --> 00:48:41,333 Ziza? 520 00:48:41,459 --> 00:48:43,879 Nee, ze is voor jou, m'n vriend. 521 00:48:44,005 --> 00:48:45,964 Jouw nood is groter. 522 00:48:46,090 --> 00:48:47,565 Vanavond niet. 523 00:48:48,092 --> 00:48:50,260 Nee, jij hebt haar vanavond nodig. 524 00:48:50,385 --> 00:48:52,178 Maar ik ben al verzegd! 525 00:48:53,471 --> 00:48:55,223 Vertel eens, Dobi... 526 00:48:55,348 --> 00:48:57,433 Ik ben nieuwsgierig om te weten. 527 00:48:57,559 --> 00:49:00,937 Een man met jouw positie en autoriteit 528 00:49:01,063 --> 00:49:03,190 waarom ben je nooit getrouwd, h�? 529 00:49:03,815 --> 00:49:05,233 Geloof je er niet in? 530 00:49:05,358 --> 00:49:06,817 Het past sommige mensen. 531 00:49:06,944 --> 00:49:11,739 Ik denk, dat je getrouwd zou moeten zijn... met gravin Elisabeth. 532 00:49:11,866 --> 00:49:14,408 Ze is vrij, gefortuneerd. 533 00:49:14,534 --> 00:49:17,120 We zullen een dubbele bruiloft hebben! 534 00:49:17,246 --> 00:49:18,412 Wil je daar op drinken? 535 00:49:18,538 --> 00:49:21,924 Waarom zou een man een slaaf zijn van een vrouw, terwijl hij er genoeg kan krijgen? 536 00:49:22,043 --> 00:49:25,086 Maar als die vrouw alle deugden belichaamt? 537 00:49:25,212 --> 00:49:28,797 Minnares, vriend en moeder in ��n? Bestaat zo'n vrouw? 538 00:49:28,925 --> 00:49:31,134 Je weet dat die bestaat. 539 00:49:32,802 --> 00:49:34,762 En ik heb haar gevonden. 540 00:49:36,223 --> 00:49:38,766 Dan ben je inderdaad gezegend. 541 00:49:39,894 --> 00:49:41,477 Maar ook kwetsbaar. 542 00:49:41,603 --> 00:49:42,770 Hoezo? 543 00:49:42,897 --> 00:49:44,981 Zo verblind worden door het licht van je liefde 544 00:49:45,107 --> 00:49:48,442 dat je niet ziet, hoe een man je in het donker besluipt. 545 00:49:51,004 --> 00:49:53,214 Wilt u wat kralen kopen? 546 00:49:53,940 --> 00:49:56,051 Of een Turkse dolk? 547 00:49:56,077 --> 00:49:57,994 Om je te beschermen voor je vijanden. 548 00:49:58,120 --> 00:50:00,997 Waarom zou ik vijanden hebben? 549 00:50:01,322 --> 00:50:03,049 Alle mannen hebben vijanden. 550 00:50:03,276 --> 00:50:06,735 Maar gezegende mannen meer, omdat ze worden benijd. 551 00:50:06,963 --> 00:50:08,712 Ga weg, dwaas! 552 00:50:08,838 --> 00:50:10,173 Dit is Turks gepraat. 553 00:50:10,299 --> 00:50:11,757 Ziza! 554 00:50:11,883 --> 00:50:13,218 Ik, kapitein? 555 00:50:13,343 --> 00:50:15,427 Onze jonge vriend ziet jou wel zitten. 556 00:50:15,553 --> 00:50:17,280 Nee, ze is voor jouw, m'n vriend. - Echt? 557 00:50:17,306 --> 00:50:21,059 Oh, kom op, m'n vriend. Geniet er van zolang het kan. 558 00:50:21,185 --> 00:50:25,021 Wat is er aan de hand? Denk je aan je grote liefde? 559 00:50:32,779 --> 00:50:34,273 Julie! 560 00:50:50,006 --> 00:50:52,339 Dobi! 561 00:50:52,465 --> 00:50:55,843 Wat is de grap? Kom op, laat me meelachen. 562 00:50:55,970 --> 00:50:57,611 Ik heb een weddenschap met hem. 563 00:50:57,637 --> 00:50:58,804 Om mij? 564 00:50:58,930 --> 00:51:01,099 Ik wil hem altijd. Hij is knap. - Vind je? 565 00:51:01,225 --> 00:51:03,350 Dat hij je niet ongezien in het kasteel krijgt. 566 00:51:04,853 --> 00:51:06,271 Het kasteel? 567 00:51:06,396 --> 00:51:08,564 Jij wint de weddenschap. Daar ga ik niet naar toe. 568 00:51:09,390 --> 00:51:10,774 Waarom niet? 569 00:51:10,900 --> 00:51:13,278 Heb je niet gehoord wat ze over de gravin vertellen? 570 00:51:13,403 --> 00:51:14,503 Nee. - Ze is een heks. 571 00:51:14,529 --> 00:51:15,654 Een heks? 572 00:51:15,780 --> 00:51:17,531 Alle B�thorys zijn heksen. 573 00:51:17,657 --> 00:51:19,950 Hebben hun ziel verkocht aan de duivel. 574 00:51:20,077 --> 00:51:22,453 Hun voorvader was een zevenkoppige draak. 575 00:51:22,579 --> 00:51:23,579 Nee, Ziza! 576 00:51:23,580 --> 00:51:26,207 En de ergste van allemaal is gravin Elisabeth. 577 00:51:29,377 --> 00:51:31,112 50 kronen als je met ons meegaat. 578 00:51:31,537 --> 00:51:32,604 50? 579 00:51:32,630 --> 00:51:35,008 En mijn bescherming voor de heks. 580 00:51:35,134 --> 00:51:37,384 Beloofd? - Beloofd. 581 00:51:37,710 --> 00:51:38,861 Ok� dan. 582 00:51:38,887 --> 00:51:41,847 Ik luisterde nooit naar roddels. Kom op. 583 00:51:41,973 --> 00:51:43,340 Waar naar toe? - We gaan, kom op. 584 00:51:43,341 --> 00:51:45,260 Waar gaan we naar toe? Wacht even, mijn hoed. 585 00:51:45,311 --> 00:51:46,351 Kom op. 586 00:52:02,702 --> 00:52:05,537 Vergeef me. 587 00:52:27,103 --> 00:52:30,105 Dobi! - Stil! 588 00:52:31,940 --> 00:52:33,857 Ziza! 589 00:52:35,194 --> 00:52:36,961 Ziza! 590 00:52:47,580 --> 00:52:48,789 Waar zijn we? 591 00:52:48,915 --> 00:52:52,501 Ja. 592 00:52:52,627 --> 00:52:54,878 We gaan daar naar toe, Ziza. 593 00:52:55,004 --> 00:52:58,091 Ik ga niet daar naar toe, ik ga niet daar naar toe, ik ga daar naar toe. 594 00:52:58,217 --> 00:53:00,342 Hier gaan we heen. 595 00:53:00,468 --> 00:53:01,593 Dobi. 596 00:53:41,843 --> 00:53:44,011 Veel plezier, m'n kleintjes. 597 00:53:46,265 --> 00:53:47,789 Kom op, lieverd. 598 00:53:58,550 --> 00:54:01,634 De galante kapitein. Ik hield u voor een geest. 599 00:54:01,654 --> 00:54:04,531 En ik zag je voor een schurk aan en sneed bijna je keel door! 600 00:54:05,867 --> 00:54:07,276 Wat ben je aan het doen? 601 00:54:07,303 --> 00:54:11,222 Nou, ik... Ik vond een heel intrigerende kaart 602 00:54:11,248 --> 00:54:14,708 die deuren en doorgangen aangeeft, waar ik het bestaan niet van wist. 603 00:54:14,834 --> 00:54:17,461 Ik heb ze opgespoord. Kijk. 604 00:54:17,587 --> 00:54:18,879 Op dit uur? 605 00:54:20,299 --> 00:54:24,219 Mijn geest is zeer alert des nachts... als mensen slapen. 606 00:54:24,744 --> 00:54:28,197 Nou, doe wat je wilt, maar blijf bij de bibliotheek. 607 00:54:28,623 --> 00:54:30,407 Sluip niet rond. 608 00:54:30,733 --> 00:54:32,968 Je zou iemand kunnen laten schrikken. 609 00:54:33,694 --> 00:54:36,329 Of zelf als een geest eindigen. 610 00:55:06,452 --> 00:55:08,412 Je hebt me voor de gek gehouden. 611 00:55:10,098 --> 00:55:13,725 Je wist dat dit zou gebeuren en je hebt een dwaas van mij gemaakt. 612 00:55:13,851 --> 00:55:15,644 Nee, ik beloof het. 613 00:55:18,398 --> 00:55:20,316 Wat wil je? 614 00:55:20,441 --> 00:55:22,109 Dat we de liefde bedrijven? 615 00:55:22,236 --> 00:55:24,279 Nu, zoals jij bent? 616 00:55:24,404 --> 00:55:26,338 Als twee oude gekken, die aan elkaar friemelen? 617 00:55:26,364 --> 00:55:28,123 Doe niet zo gemeen. 618 00:55:28,449 --> 00:55:29,825 Help me. 619 00:55:29,951 --> 00:55:32,077 Waarom zou ik je helpen, h�? 620 00:55:32,704 --> 00:55:35,970 Jij wilt me niet. Het is hem... Imre. 621 00:55:36,374 --> 00:55:39,793 Je denkt aan hem en hoe je er morgen voor hem uitziet. 622 00:55:39,919 --> 00:55:41,045 Nee... 623 00:55:41,671 --> 00:55:43,505 Maar je hebt mij nog steeds nodig, niet? 624 00:55:43,631 --> 00:55:46,158 Zoals een hoer haar pooier nodig is. 625 00:55:46,884 --> 00:55:51,096 Maar er is maar een klant, die je niet nodig heeft, jong of oud... 626 00:55:51,222 --> 00:55:53,682 je kleine geliefde. 627 00:55:53,808 --> 00:55:55,910 Ik zal je het laten zien. 628 00:55:56,936 --> 00:56:00,273 Kom en kijk naar hem... - Nee. 629 00:56:00,398 --> 00:56:04,443 Naar zijn bevrediging met en echte jonge vrouw. 630 00:56:06,404 --> 00:56:11,125 Nu... liggend op mijn bed... 631 00:56:11,951 --> 00:56:15,495 parend met de goedkoopste hoer van de stad! 632 00:56:15,621 --> 00:56:18,206 Nee, ik wil het niet zien. - Kom! 633 00:56:26,174 --> 00:56:27,249 Kom... 634 00:56:27,675 --> 00:56:28,951 Kijk... 635 00:56:29,677 --> 00:56:33,597 je jonge geliefde, Imre... 636 00:56:36,100 --> 00:56:37,634 met dat! 637 00:56:44,442 --> 00:56:45,625 Welk spelletje speel je, h�? 638 00:56:45,651 --> 00:56:48,028 Mij op een kleine bastaard te drukken, die me niet wil? 639 00:56:48,154 --> 00:56:50,322 Wat is er aan de hand? Kan hij het niet? 640 00:56:50,448 --> 00:56:52,366 Je zou hem een paar lessen moeten geven. 641 00:56:52,492 --> 00:56:54,659 Een hele nacht verkwanseld! - Blijf daar! 642 00:56:54,786 --> 00:56:56,479 Ik wil m'n geld! 643 00:56:58,705 --> 00:57:01,740 Jij hebt dat gearrangeerd. - Nee, dat heb ik niet. 644 00:57:01,793 --> 00:57:03,085 Hou je stil! 645 00:57:03,711 --> 00:57:06,463 Jij bracht die hoer hier binnen. 646 00:57:06,589 --> 00:57:07,672 Goed. 647 00:57:07,799 --> 00:57:10,592 Hoe attent van je. 648 00:57:12,095 --> 00:57:14,187 Imre heeft haar niet nodig. 649 00:57:14,513 --> 00:57:15,739 Ik wel! 650 00:57:15,765 --> 00:57:18,683 Breng haar naar mij... nu! 651 00:57:20,645 --> 00:57:21,854 Nu! 652 00:57:29,670 --> 00:57:31,922 Waar is m'n geld, dan? Waar is het? 653 00:57:31,948 --> 00:57:34,365 Het is niet mijn schuld dat hij slaapt. - Laat me met rust. 654 00:57:34,366 --> 00:57:36,651 Ik wil mijn 50 kronen! Heb je me gehoord? 655 00:57:36,702 --> 00:57:38,620 Ik wil m'n geld! 656 00:57:44,877 --> 00:57:47,129 Honderd? - Voor een betere klant. 657 00:57:47,255 --> 00:57:49,589 Je had hier geen lol Nu dan wel. 658 00:57:49,715 --> 00:57:51,340 Het is een vrouw. 659 00:57:51,467 --> 00:57:54,219 Ze kan om wat speciale gunsten vragen. 660 00:57:54,344 --> 00:57:58,140 Voor honderd, pak ik een heel Turks harem. 661 00:58:52,695 --> 00:58:54,197 Dobi! 662 00:58:55,723 --> 00:58:57,007 Dobi, kijk naar me! 663 00:58:57,033 --> 00:58:59,609 Ik deed hetzelfde als eerder en het werkt niet! Ik weet het niet. 664 00:58:59,610 --> 00:59:02,070 Misschien werkt het niet meer! - Wacht! Wacht! Het boek! 665 00:59:02,121 --> 00:59:03,914 Welk boek? 666 00:59:25,478 --> 00:59:27,938 Zoekt u dit? 667 00:59:30,900 --> 00:59:33,735 Als u me doodt, zal je meesteres nooit de waarheid kennen! 668 00:59:33,861 --> 00:59:35,245 Laat hem! 669 00:59:39,474 --> 00:59:43,625 Vertrouw hem niet. - Vertrouw mij en ik zal u helpen kiezen. 670 00:59:45,623 --> 00:59:47,524 Laat hem spreken. 671 00:59:51,504 --> 00:59:53,505 Het hoofdstuk over bloedoffers. 672 00:59:53,631 --> 00:59:56,212 Ja, ja, dat heb ik gelezen. - Maar niet ver genoeg, kapitein... 673 00:59:56,213 --> 00:59:58,281 anders had u niet zo'n makkelijke fout gemaakt. 674 00:59:58,302 --> 01:00:00,887 Er staat heel duidelijk 675 01:00:01,013 --> 01:00:03,056 "Voor het herstel van jeugd en schoonheid 676 01:00:03,182 --> 01:00:06,851 mag alleen het bloed van een maagd worden gebruikt". 677 01:00:07,178 --> 01:00:08,870 Zij was een gewone hoer. 678 01:00:08,896 --> 01:00:10,947 Ok�. - Dwaas! 679 01:00:12,149 --> 01:00:15,318 Dank u, meester Fabio, voor uw toelichting op dit onderwerp. 680 01:00:15,844 --> 01:00:18,462 U zult niet onbeloond blijven. 681 01:00:18,488 --> 01:00:21,365 Gravin, als ik op welk moment dan ook kan helpen... 682 01:00:21,491 --> 01:00:24,385 U weet, ik vind het hele onderwerp erg boeiend! 683 01:00:24,912 --> 01:00:26,079 Dank u. 684 01:00:27,039 --> 01:00:31,585 Dobi, morgen maak je, je fout goed. 685 01:00:35,338 --> 01:00:37,841 Onthoud, een maagd. 686 01:00:43,848 --> 01:00:46,506 Je bent gek om hem te vertrouwen. - Waarom? 687 01:00:46,601 --> 01:00:48,727 Laat hem voor z'n leven vrezen. 688 01:00:48,853 --> 01:00:51,353 Dan zal hij ons nooit bedonderen. 689 01:01:09,290 --> 01:01:12,026 Kijk hoe de Sterke Vrouw ijzer buigt! 690 01:01:28,601 --> 01:01:30,559 Sir! Sir! Sir! 691 01:01:30,686 --> 01:01:32,729 Sir, kijk deze eens, sir. 692 01:01:32,755 --> 01:01:34,865 Voel de spieren van haar arm. 693 01:01:34,891 --> 01:01:37,184 En, sir, deze dijen. 694 01:01:37,310 --> 01:01:39,352 Ze kunnen het gewicht van elk rijtuig trekken. 695 01:01:39,779 --> 01:01:42,656 En deze borsten, zijn borsten van massief teak. 696 01:01:42,782 --> 01:01:45,909 Zij kan langere uren maken, dan iemand die ik ken. 697 01:01:46,035 --> 01:01:49,079 Een koopje, sir, voor 100 kronen. 698 01:01:49,205 --> 01:01:54,751 en wat meer is, meneer, ik zeg u, ze is ook heel gewillig. 699 01:01:57,213 --> 01:01:58,213 Nee. 700 01:02:01,383 --> 01:02:02,884 Hoeveel voor deze? - Wat? 701 01:02:03,010 --> 01:02:05,220 Deze hier. - Jonge Bertha? 702 01:02:05,345 --> 01:02:10,884 U kunt haar voor niks krijgen, als u een geit neemt voor 25 kronen. 703 01:02:11,310 --> 01:02:12,977 Is ze ooit met een man geweest? 704 01:02:13,104 --> 01:02:15,730 Maakt u een grapje? 705 01:02:15,856 --> 01:02:19,566 Kunt u zich iemand voorstellen, die dat wil? 706 01:02:19,694 --> 01:02:20,735 Ik neem haar. 707 01:02:20,861 --> 01:02:22,319 Kom op, meisje 708 01:02:22,445 --> 01:02:24,197 Kom op, daar ga je. Daar ga je. 709 01:02:24,322 --> 01:02:26,908 Ok�, ga, ga, ga. Met hem mee. 710 01:02:27,034 --> 01:02:29,661 En nu hebben we er nog twee! 711 01:02:29,787 --> 01:02:32,831 Nog twee schoonheden! 712 01:03:20,378 --> 01:03:21,755 Gravin. 713 01:03:21,881 --> 01:03:24,841 Het spijt me u te storen. Ik zocht uw dochter. 714 01:03:25,968 --> 01:03:28,970 Ze ging er vroeg op uit om bloemen te plukken. 715 01:03:29,096 --> 01:03:32,056 Dank u. - Blijf, alsjeblieft. 716 01:03:33,516 --> 01:03:35,894 We hebben veel te bespreken, geloof ik. 717 01:03:36,020 --> 01:03:37,644 Ja, zeker... 718 01:03:45,154 --> 01:03:50,283 Ik... Ik wilde u voor de tijd spreken maar Ilona vertelde van uw ziekte. 719 01:03:50,408 --> 01:03:52,659 Ik ben blij u beter te zien. 720 01:03:52,787 --> 01:03:55,288 Ik ben beter vandaag, maar nog niet goed. 721 01:03:55,413 --> 01:03:57,706 De schok van de laatste dagen, begrijpt u wel? 722 01:03:57,833 --> 01:03:59,134 Natuurlijk. 723 01:03:59,459 --> 01:04:00,639 Ilona zal u gezegd hebben... 724 01:04:00,640 --> 01:04:03,727 Dat jullie verliefd zijn en willen trouwen. 725 01:04:03,756 --> 01:04:05,631 Ik hoop van harte dat u akkoord gaat. 726 01:04:06,158 --> 01:04:08,818 Het was altijd de wens van mijn overleden echtgenoot 727 01:04:08,844 --> 01:04:11,805 dat jij, de zoon van zijn beste vriend 728 01:04:11,931 --> 01:04:13,597 op een dag onze dochter zou ontmoeten. 729 01:04:14,682 --> 01:04:17,894 Helaas kan hij het niet meer zien. 730 01:04:18,020 --> 01:04:21,688 Echter, maakte je zijn weduwe erg gelukkig. 731 01:04:23,192 --> 01:04:25,151 Ik beloof u, gravin 732 01:04:25,277 --> 01:04:29,197 ik zal Ilona eren en koesteren voor de rest van mijn leven. 733 01:04:30,406 --> 01:04:31,707 Kom bij me. 734 01:04:42,544 --> 01:04:44,171 Mijn zoon. 735 01:06:05,294 --> 01:06:06,793 Laat me! 736 01:06:13,135 --> 01:06:14,635 Fabio, wat is er aan de hand? 737 01:06:14,761 --> 01:06:16,386 Ik moest je dringend spreken. 738 01:06:16,512 --> 01:06:18,347 Heb je gravin Ilona vandaag gezien? 739 01:06:18,473 --> 01:06:20,515 Nee. Ik wou haar net gaan zoeken. 740 01:06:20,642 --> 01:06:22,801 Wees niet teleurgesteld, als je haar niet kunt vinden. 741 01:06:22,802 --> 01:06:24,262 Wat? 742 01:06:24,313 --> 01:06:26,230 Ik kan nu niet praten. - Fabio! 743 01:06:26,356 --> 01:06:28,983 Ontmoet me vanavond na het eten. - Wat... 744 01:07:59,407 --> 01:08:00,782 Fabio? 745 01:08:53,461 --> 01:08:54,778 Fabio! 746 01:08:55,505 --> 01:08:57,506 Arme man. 747 01:08:57,632 --> 01:08:59,258 Briljante geleerde. 748 01:08:59,383 --> 01:09:01,468 Zoeker van wijsheid. 749 01:09:02,970 --> 01:09:06,807 Hij las al die boeken, wist alles. 750 01:09:06,933 --> 01:09:10,311 Maar nu... weet hij niets. 751 01:09:16,984 --> 01:09:18,777 Jij hebt hem vermoord. 752 01:09:20,072 --> 01:09:24,322 Jij hebt hem vermoord, omdat hij iets wist van jou en gravin. 753 01:09:24,408 --> 01:09:26,809 Hij wou het mij vertellen, maar jij hebt hem tegengehouden! 754 01:09:26,810 --> 01:09:28,719 Luister nu naar me, jonge hond! 755 01:09:28,771 --> 01:09:31,190 Je kwam hier, je pikte de stallen in. Ok�, hou ze maar. 756 01:09:31,415 --> 01:09:34,058 Maar de gravin is van mij, begrepen? Ik heb er 20 jaar op gewacht! 757 01:09:34,059 --> 01:09:36,685 Neem haar dan! Ik wil haar niet! 758 01:09:37,547 --> 01:09:39,673 Ik hou van Ilona. - Ilona? 759 01:09:39,799 --> 01:09:41,134 Ja. 760 01:09:41,260 --> 01:09:42,509 Waar is ze? 761 01:09:42,635 --> 01:09:44,052 Je wilt haar zien, h�? 762 01:09:44,179 --> 01:09:47,430 Je wilt je bruid zien? - Ja! 763 01:09:47,557 --> 01:09:52,186 Dat zal geschiedden, in al haar glorie. 764 01:09:52,312 --> 01:09:54,164 Kom met me mee! 765 01:10:11,664 --> 01:10:14,457 Julie? Ben jij dat? 766 01:10:15,501 --> 01:10:18,045 Julie! Geef antwoord. 767 01:10:31,475 --> 01:10:33,351 Kom, Julie. 768 01:10:36,439 --> 01:10:38,732 Ilona... 769 01:10:38,858 --> 01:10:40,151 Waar is je moeder? 770 01:10:42,028 --> 01:10:43,945 de gravin Elisabeth, waar is ze? 771 01:10:44,071 --> 01:10:46,615 Imre... 772 01:10:48,951 --> 01:10:51,468 Je zult haar niet vinden. - Bloed. Waar is ze? 773 01:10:51,579 --> 01:10:52,913 Vergeet haar. 774 01:10:53,039 --> 01:10:54,873 Vergeet haar. - Waar? 775 01:10:57,835 --> 01:10:59,002 Je hebt haar vermoord. 776 01:10:59,128 --> 01:11:03,423 Nee. Nee. Nee. 777 01:11:03,549 --> 01:11:05,800 Ik ben Elisabeth. 778 01:11:06,761 --> 01:11:08,511 Kijk me aan. 779 01:11:08,638 --> 01:11:10,322 Mijn gezicht. 780 01:11:10,848 --> 01:11:12,533 Mijn lichaam. 781 01:11:13,059 --> 01:11:14,726 Hou me vast. 782 01:11:14,852 --> 01:11:16,853 Nee. 783 01:11:16,979 --> 01:11:18,306 Bloed. 784 01:11:18,731 --> 01:11:21,232 Wiens bloed? - Maakt niet uit. 785 01:11:21,276 --> 01:11:23,769 Ik deed het voor jou, m'n schat. 786 01:11:24,196 --> 01:11:26,721 Om jou een plezier te doen. 787 01:11:26,948 --> 01:11:28,706 Ik ben Ilona. 788 01:11:29,533 --> 01:11:31,261 Raak me niet aan. 789 01:11:33,663 --> 01:11:38,381 Je probeerde me ontrouw te zijn gisteravond en zelfs dat kon je niet! 790 01:11:40,378 --> 01:11:42,170 Je bent geobsedeerd door mij. 791 01:11:42,297 --> 01:11:45,340 Gisteravond? - Je bracht die hoer hier. 792 01:11:46,467 --> 01:11:48,302 Denk je, dat ik het niet weet? 793 01:11:48,427 --> 01:11:50,679 Denke je, dat Dobi het me niet heeft verteld? 794 01:11:50,805 --> 01:11:53,473 Hij liegt! - Is dat zo? 795 01:11:58,313 --> 01:11:59,313 Daar. 796 01:12:04,402 --> 01:12:05,527 Wat heb je met haar gedaan? 797 01:12:05,653 --> 01:12:06,736 Ik? 798 01:12:06,862 --> 01:12:09,072 Ik heb niets gedaan. 799 01:12:12,410 --> 01:12:13,952 Jij hebt haar vermoord. 800 01:12:22,086 --> 01:12:23,878 En er zijn getuigen. 801 01:12:24,005 --> 01:12:26,840 Dobi? - Zo veel als ik er kies. 802 01:12:30,720 --> 01:12:32,263 Mijn schat... 803 01:12:33,307 --> 01:12:35,473 je kunt nu niet ontkomen. 804 01:12:39,228 --> 01:12:40,896 Mijn zoon. 805 01:13:11,886 --> 01:13:14,346 Is de gravin ingelicht? 806 01:13:14,472 --> 01:13:16,181 Ze nam het zwaar op. 807 01:13:16,308 --> 01:13:19,559 Meester Fabio was voor ons allemaal geliefd. 808 01:13:28,819 --> 01:13:30,695 Waarom heeft hij het gedaan? 809 01:13:33,074 --> 01:13:34,949 De graafs dood. 810 01:13:35,076 --> 01:13:37,786 Ze waren hele oude vrienden. - Ja. 811 01:13:41,332 --> 01:13:46,002 Maar... er is een andere mogelijkheid. 812 01:13:46,128 --> 01:13:47,629 Tarot kaart. 813 01:13:47,755 --> 01:13:49,923 Je bedoelt het zigeuner meisje? 814 01:13:50,049 --> 01:13:51,800 Ik vond ze in de la van zijn bureau. 815 01:13:51,926 --> 01:13:53,593 Dus je denkt, dat hij haar vermoordde 816 01:13:53,719 --> 01:13:57,222 en zich toen zelf ophing uit wroeging of schuldgevoel. 817 01:13:57,348 --> 01:13:58,765 Ik begrijp het. 818 01:14:00,059 --> 01:14:02,944 Wat waren zijn gewoontes met vrouwen? heeft hij je ooit iets toevertrouwt 819 01:14:02,945 --> 01:14:04,445 Nee. Heb ik niets mee te maken. 820 01:14:04,446 --> 01:14:06,496 Maar ik zag hem nooit in de Shepherd's Inn. Jij wel? 821 01:14:06,497 --> 01:14:09,291 Nee. Misschien was het beter van wel geweest. Het is zeker gezond. 822 01:14:10,152 --> 01:14:14,470 Hij kan de echte moordenaar hebben betrapt en die heeft hem toen het zwijgen opgelegd. 823 01:14:16,599 --> 01:14:18,827 Te fantasievol. Ja. 824 01:14:19,053 --> 01:14:21,020 Hoe dan ook, mijn mannen doorzoeken het kasteel nu 825 01:14:21,021 --> 01:14:23,106 zodat we er iets uit leren. 826 01:14:33,341 --> 01:14:34,884 Waar denk je dat je naar toe gaat? 827 01:14:35,410 --> 01:14:37,319 Ik blijf hier niet. 828 01:14:37,345 --> 01:14:39,647 Er heerst een vloek op deze plek! 829 01:14:39,773 --> 01:14:42,775 Kom terug! En jouw snotaap! 830 01:14:43,394 --> 01:14:47,272 Niemand vertrekt zonder mijn toestemming! Begrepen? 831 01:14:48,649 --> 01:14:51,818 Waar is ze? Heeft u haar gevonden? Heeft u m'n kleine gevonden? 832 01:14:51,944 --> 01:14:53,403 Stop met zorgen maken. 833 01:14:53,529 --> 01:14:56,197 Er is niets dat jouw dochter verbindt met dat zigeuner meisje. 834 01:14:56,322 --> 01:14:57,991 Sergeant! Sergeant! Hier! 835 01:14:58,417 --> 01:15:00,168 Wat? Waar? 836 01:15:03,338 --> 01:15:05,339 Sergeant! Hier! - Wat is het? Wat? 837 01:15:05,666 --> 01:15:06,958 Wat is het, man? 838 01:15:09,284 --> 01:15:11,326 Iemand gevonden? - Wat gebeurt er? 839 01:15:15,509 --> 01:15:16,728 Nee! 840 01:15:18,554 --> 01:15:21,131 Nee! Teri! 841 01:15:34,153 --> 01:15:36,154 Een van hen was arme Ziza. 842 01:15:36,280 --> 01:15:38,140 Dat is me verteld. 843 01:15:39,365 --> 01:15:40,783 Wel, zijn ze allemaal aanwezig? 844 01:15:40,910 --> 01:15:42,452 Kies maar uit. 845 01:15:57,301 --> 01:16:01,304 U moet wel problemen hebben, als u deze schurken als bedienden nodig hebt. 846 01:16:01,429 --> 01:16:03,850 We kunnen niet uitzoeken. De oorlog heeft de besten genomen. 847 01:16:03,851 --> 01:16:06,877 Sergeant, neem deze mannen mee naar het provinciehuis voor ondervraging. 848 01:16:09,188 --> 01:16:10,730 En deze twee. 849 01:16:10,856 --> 01:16:12,023 Nee! 850 01:16:12,149 --> 01:16:14,317 Nee! 851 01:16:15,443 --> 01:16:17,028 De rest kan blijven. 852 01:16:18,531 --> 01:16:21,824 Nu, ik wil dat alle vrouwen... jong en oud... 853 01:16:21,951 --> 01:16:23,660 het kasteel, binnen het uur, verlaten. 854 01:16:24,369 --> 01:16:26,121 Ok�, ok�! Geen paniek, zeg ik! 855 01:16:26,747 --> 01:16:29,541 Jullie mogen terugkeren, zodra de zaak is afgewikkeld. 856 01:16:29,667 --> 01:16:31,000 Nou, kom op. Zet je in beweging. 857 01:16:31,126 --> 01:16:33,920 Schiet op. Beweeg je, alsjeblieft? 858 01:16:34,046 --> 01:16:36,098 Ga nu. Begin te pakken. Schiet op. 859 01:16:37,423 --> 01:16:39,092 Excuseer me, kapitein Balogh. 860 01:16:41,303 --> 01:16:43,930 Geldt dat ook voor m'n moeder en mij? 861 01:16:44,056 --> 01:16:45,690 Nee, gravin. Alstublieft vergeef me. 862 01:16:45,691 --> 01:16:49,052 Ik weet zeker, dat u veilig bent bij kapitein Dobi en uw verloofde, maar... 863 01:16:49,094 --> 01:16:51,287 ze kunnen niet voor iedereen verantwoordelijk zijn, 864 01:16:51,313 --> 01:16:54,265 en het is goed mogelijk dat de moordenaar zich nog ergens verbergt. 865 01:16:54,291 --> 01:16:56,292 Blijf in haar buurt. 866 01:17:01,198 --> 01:17:03,940 Ik weet niet waar we heengaan. - Waarom... 867 01:17:04,243 --> 01:17:07,203 Waarom kozen ze mij? Ik ben hier al zo lang. 868 01:17:21,594 --> 01:17:22,927 Schaak. 869 01:17:27,473 --> 01:17:29,100 Je staat schaak. 870 01:17:34,815 --> 01:17:38,067 Kom op, waar ben je zo somber over? 871 01:17:38,193 --> 01:17:39,861 Zie je niet, wat er gaat gebeuren? 872 01:17:39,987 --> 01:17:43,698 Zij wordt oud, uitgehongerd van haar kleine maagdelijke meisjes. 873 01:17:43,824 --> 01:17:45,592 En ze zal van mij zijn. 874 01:17:46,118 --> 01:17:47,492 En jij kunt hem smeren. 875 01:17:48,369 --> 01:17:50,121 Dat wil je toch, of niet? 876 01:17:50,247 --> 01:17:51,748 De gravin wil u zien. 877 01:17:51,874 --> 01:17:54,125 Wie van ons? - U, kapitein. 878 01:18:06,180 --> 01:18:08,598 Je wist het al die tijd al. 879 01:18:11,018 --> 01:18:12,351 Hoe kon je niets zeggen? 880 01:18:12,477 --> 01:18:14,519 Ik wou haar blij zien. 881 01:18:14,647 --> 01:18:16,731 Ik bracht haar kleine op de wereld. 882 01:18:16,857 --> 01:18:18,066 Ilona? 883 01:18:19,234 --> 01:18:20,276 De echte Ilona? 884 01:18:21,654 --> 01:18:23,412 Ze was zo mooi. 885 01:18:24,239 --> 01:18:27,867 Ik vertelde haar verhalen, zong haar in slaap. 886 01:18:29,078 --> 01:18:30,787 Maar ze moesten haar wegsturen. 887 01:18:31,113 --> 01:18:32,931 Waarom kwam ze niet terug? 888 01:18:33,456 --> 01:18:34,999 Ze zeiden dat ze onderweg was. 889 01:18:35,524 --> 01:18:37,568 Het was de overstroming, die haar tegen hield. 890 01:18:37,595 --> 01:18:39,179 Luister, Julie! 891 01:18:39,504 --> 01:18:40,672 Jij weet net zo goed als ik 892 01:18:40,798 --> 01:18:43,423 dat kapitein Balogh de moordenaar niet vindt. 893 01:18:43,549 --> 01:18:47,976 Dat betekent dat we hier gevangen zitten! Gevangen... voor altijd. 894 01:18:48,138 --> 01:18:50,347 Maar ik zit niet gevangen. 895 01:18:50,473 --> 01:18:52,225 Dit is mijn thuis. 896 01:19:01,567 --> 01:19:04,696 Alsjeblieft. - Wat wil je van me? 897 01:19:06,115 --> 01:19:08,199 Ik zal niet gaan slapen vannacht 898 01:19:08,324 --> 01:19:11,828 denkend dat het iedere keer weer gebeurt. 899 01:19:11,954 --> 01:19:14,789 Kunnen we niet iemand paraat hebben, op het kasteel? 900 01:19:14,915 --> 01:19:19,794 Hoe krijg ik iemand binnen met die gerechtsdeurwaarders aan de poort? 901 01:19:19,920 --> 01:19:21,838 Maar je kunt ze te slim af. 902 01:19:21,964 --> 01:19:24,799 Jij kunt alles. Alles. 903 01:19:28,762 --> 01:19:30,135 Goed. 904 01:19:34,379 --> 01:19:35,780 Goed. 905 01:19:38,396 --> 01:19:39,965 Dobi... 906 01:19:40,691 --> 01:19:43,650 Breng je hier iemand, vanavond? 907 01:19:48,115 --> 01:19:51,701 Ze zal klaar zijn, als je haar nodig bent. 908 01:20:23,275 --> 01:20:25,400 Goedenacht, gravin. 909 01:20:25,526 --> 01:20:27,862 Julie. - Liefste? 910 01:20:30,908 --> 01:20:34,574 Julie, kapitein Dobi beloofde me een meisje uit het dorp te brengen. 911 01:20:34,745 --> 01:20:37,537 Maar ik ben bang, dat hij me voor de gek houdt. 912 01:20:37,663 --> 01:20:39,999 Hij is jaloers op mijn schoonheid. 913 01:20:40,125 --> 01:20:41,541 En mijn liefde voor Imre. 914 01:20:41,667 --> 01:20:43,418 Wat wilt u dat ik doe? 915 01:20:43,544 --> 01:20:48,216 Doorzoek het kasteel, elke kamer en als je haar vindt, stoor haar dan niet. 916 01:20:48,341 --> 01:20:51,468 Gewoon om mij gerust te stellen. 917 01:20:51,594 --> 01:20:53,345 Ga nu! Vlug! 918 01:21:22,708 --> 01:21:24,376 Zoek je iemand? 919 01:21:30,175 --> 01:21:32,927 De Gravin is angstig. 920 01:21:33,053 --> 01:21:34,469 Ze is hier. 921 01:21:34,595 --> 01:21:36,596 Het meisje is klaar. 922 01:21:41,895 --> 01:21:43,353 Goedenacht, Julie. 923 01:22:39,577 --> 01:22:40,577 Nanny? 924 01:22:42,998 --> 01:22:44,248 Ben jij het, Nanny? 925 01:22:49,378 --> 01:22:51,379 Mijn kleintje. 926 01:22:53,591 --> 01:22:56,093 Herken je me nog? 927 01:22:56,219 --> 01:22:57,844 Ja. 928 01:22:58,871 --> 01:23:00,973 Ik herken je nog. 929 01:23:02,142 --> 01:23:03,559 Mijn kind. 930 01:23:04,685 --> 01:23:06,304 Mijn baby! 931 01:23:08,982 --> 01:23:11,566 Nanny, alsjeblieft help me. 932 01:23:11,692 --> 01:23:13,735 Ik weet niet, wat er met me is gebeurd. 933 01:23:13,861 --> 01:23:15,362 M'n vader is dood. 934 01:23:15,488 --> 01:23:20,248 Ik heb m'n moeder niet gezien. - Je moet geduld hebben, m'n kleintje. 935 01:23:26,624 --> 01:23:29,101 Ze zeggen dat het een slecht voorteken is 936 01:23:29,127 --> 01:23:32,545 als we elkaar op de ochtend van onze huwelijksdag zien. 937 01:23:33,881 --> 01:23:35,783 Maar ik ben niet bijgelovig. 938 01:23:36,509 --> 01:23:38,343 Jij wel, m'n liefste? 939 01:23:48,939 --> 01:23:50,855 Ik ben zo gelukkig! 940 01:23:50,983 --> 01:23:56,112 Dobi, ik heb besloten de orders van kapitein Balogh te negeren voor vandaag. 941 01:23:56,238 --> 01:24:01,290 Ik wil dat iedereen mijn geluk deelt en de ceremonie bijwoont. 942 01:24:02,285 --> 01:24:04,869 Alle vrouwelijke bedienden en de handelslui 943 01:24:04,997 --> 01:24:06,879 en zelfs onze vriendelijke gerechtsdeurwaarders. 944 01:24:06,880 --> 01:24:08,781 En drankjes voor iedereen. 945 01:24:08,833 --> 01:24:10,984 Wil je alles regelen, alsjeblieft? 946 01:24:11,211 --> 01:24:15,622 En je... moeder... 947 01:24:16,049 --> 01:24:17,934 zal zij er ook bij zijn? 948 01:24:18,260 --> 01:24:21,720 Helaas niet. Ze is erg ziek vandaag. 949 01:24:21,846 --> 01:24:23,704 Ik maak me zorgen. 950 01:24:31,023 --> 01:24:32,772 Julie, wil je, als je klaar bent 951 01:24:32,898 --> 01:24:36,068 me helpen met m'n trouwjurk, alsjeblieft? 952 01:24:43,576 --> 01:24:45,702 Meester Imre. 953 01:24:45,828 --> 01:24:47,829 Meester Imre? 954 01:24:47,955 --> 01:24:50,331 Wilt u alstublieft, met me meekomen? 955 01:24:50,458 --> 01:24:52,709 Er is iemand die u moet ontmoeten. 956 01:24:52,835 --> 01:24:54,287 Alstublieft. 957 01:24:54,712 --> 01:24:56,038 Vlug. 958 01:25:06,682 --> 01:25:08,267 Wees niet bang, m'n schat. 959 01:25:08,392 --> 01:25:10,810 Dit is Imre Toth. Hij bezoekt ons. 960 01:25:10,936 --> 01:25:14,898 Meester Imre, Meester Imre, dit is gravin Ilona. 961 01:25:19,029 --> 01:25:20,862 Je naam komt me bekend voor. 962 01:25:20,988 --> 01:25:22,655 Mijn vader was generaal Toth. 963 01:25:22,782 --> 01:25:27,034 Natuurlijk. Mijn vader sprak over hem in brieven. Hij sprak ook over jou. 964 01:25:27,295 --> 01:25:30,030 Ja, ik geloof dat het zijn wens was dat we elkaar zouden ontmoeten. 965 01:25:30,031 --> 01:25:32,283 Julie? - Meester Imre, we moeten gaan. 966 01:25:32,333 --> 01:25:34,626 Wie is het? - Kom. Snel. 967 01:25:34,752 --> 01:25:36,544 We komen terug. 968 01:25:42,718 --> 01:25:46,679 Dobi bracht haar voor de gravin. Ze moet ontsnappen. 969 01:25:48,432 --> 01:25:49,808 Wacht. 970 01:25:52,895 --> 01:25:55,522 Je moet haar wegleiden tijdens de ceremonie. 971 01:25:55,648 --> 01:25:58,483 Niemand bemerkt jouw afwezigheid. Breng haar naar de stallen. 972 01:25:58,609 --> 01:26:00,277 Ontmoet u ons daar? - Dat kan ik niet. 973 01:26:00,402 --> 01:26:02,946 Maar, meester Imre... - Je weet, dat ik niet kan. 974 01:26:03,073 --> 01:26:04,073 God weet dat ik het wens 975 01:26:04,199 --> 01:26:07,284 maar ik heb zo veel bloed gezien, mijn hele wezen ruikt er naar. 976 01:26:07,409 --> 01:26:09,702 Maar u bent onschuldig net als zij. 977 01:26:09,829 --> 01:26:11,122 Jullie moeten samen gaan. 978 01:26:11,248 --> 01:26:13,524 Samen? - Julie, ik wacht. 979 01:26:14,251 --> 01:26:17,544 Neem haar mee. - En valse hoop wekken om die te breken? 980 01:26:17,670 --> 01:26:20,797 Nee. Het is ondenkbaar. Jij moet haar redden. 981 01:26:20,923 --> 01:26:23,842 Ga nu, snel, voordat we ontdekt worden. 982 01:26:35,062 --> 01:26:36,813 Alsjeblieft, vertel me, wat er gebeurt. 983 01:26:36,939 --> 01:26:39,524 Dwaze Nanny zegt, dat ik geduld moet hebben, maar hoe kan ik dat? 984 01:26:39,650 --> 01:26:41,293 Ze vertelt me niets. - Gravin Ilona. 985 01:26:41,318 --> 01:26:43,319 Ze is zo eigenwijs. Ze maakt me kwaad. 986 01:26:43,445 --> 01:26:45,530 Je leven is in groot gevaar. 987 01:26:45,656 --> 01:26:47,073 Van wie? 988 01:26:47,200 --> 01:26:52,201 Dat kan ik niet zeggen, maar vertrouw me, alsjeblieft. Je moet direct vertrekken. 989 01:26:52,247 --> 01:26:53,955 Mijn thuis verlaten? 990 01:26:56,209 --> 01:26:59,043 Maar ik wil m'n vaders graf zien. 991 01:26:59,171 --> 01:27:01,629 En m'n moeder, ik moet haar spreken. 992 01:27:01,755 --> 01:27:03,673 Ik ben bang dat, dat niet mogelijk is. 993 01:27:03,799 --> 01:27:05,267 Waarom? 994 01:27:05,593 --> 01:27:07,161 Zeg het me. 995 01:27:11,807 --> 01:27:13,933 Alsjeblieft, ik smeek je, ga niet met me in discussie. 996 01:27:14,059 --> 01:27:17,687 Julie zal je zo naar de stal brengen. 997 01:27:17,813 --> 01:27:19,939 Nu, spreek met niemand. 998 01:27:20,065 --> 01:27:22,234 Maar ik zal zeggen, dat ik gravin Ilona ben. 999 01:27:22,359 --> 01:27:24,110 Je zult niet geloofd worden. 1000 01:27:24,237 --> 01:27:26,779 Neem een paard en rijd met spoed naar het provinciehuis. 1001 01:27:26,906 --> 01:27:28,323 Wacht daar op kapitein Balogh. 1002 01:27:28,449 --> 01:27:32,076 Als hij komt, vertel hem dan je tegenslagen. 1003 01:27:32,204 --> 01:27:33,703 Ga je niet met me mee? 1004 01:27:35,456 --> 01:27:37,457 Ik durf niet alleen. 1005 01:27:37,583 --> 01:27:38,875 Je moet niet bang zijn. 1006 01:27:39,001 --> 01:27:41,377 Alsjeblieft, ga met me mee. 1007 01:27:44,715 --> 01:27:46,090 Ik zie je bij de stallen. 1008 01:27:46,967 --> 01:27:48,260 Je zult me niet missen? 1009 01:27:49,186 --> 01:27:50,386 Nee. 1010 01:27:53,682 --> 01:27:55,350 Ik moet nu gaan. 1011 01:27:57,436 --> 01:27:59,646 Doe alles wat Julie je zegt. 1012 01:29:57,014 --> 01:29:59,381 Kom, kind. - Nee. 1013 01:29:59,600 --> 01:30:03,051 Luister, Nanny. Ik hoor een priester. Wat is er aan de hand? 1014 01:30:03,103 --> 01:30:06,305 Het gaat je niets aan, m'n schat. We moeten opschieten. 1015 01:30:06,440 --> 01:30:08,024 Nee, laat me. 1016 01:30:08,150 --> 01:30:10,693 Ik wil het weten. Ik moet het weten. 1017 01:30:10,819 --> 01:30:11,819 Nee. 1018 01:30:38,722 --> 01:30:41,599 Amen. - Amen. 1019 01:31:01,453 --> 01:31:02,821 Waar is ze? 1020 01:31:03,747 --> 01:31:05,082 Waar is ze? 1021 01:31:05,436 --> 01:31:06,936 Waar is ze? 1022 01:31:09,920 --> 01:31:12,463 Waar is ze? - Moeder? 1023 01:31:13,089 --> 01:31:15,733 Raak haar niet aan! - Moeder? 1024 01:31:53,589 --> 01:31:55,298 De beul... - Het is de beul. 1025 01:31:55,424 --> 01:31:57,508 Hij komt voor de gravin. - De duivelsvrouw. 1026 01:31:57,634 --> 01:31:59,302 De beul. - De duivelsvrouw. 1027 01:31:59,428 --> 01:32:01,721 Duivelsvrouw. - Ze doden haar. 1028 01:32:01,847 --> 01:32:03,931 Ze doden haar. 1029 01:32:04,057 --> 01:32:05,475 Duivelsvrouw. 1030 01:32:05,601 --> 01:32:07,935 De duivelsvrouw. - De duivelsvrouw. 1031 01:32:08,061 --> 01:32:10,605 Duivelsvrouw. 1032 01:32:10,731 --> 01:32:13,824 Gravin Dracula. 1033 01:32:16,653 --> 01:32:18,654 De duivelsvrouw. 1034 01:32:20,073 --> 01:32:23,159 Gravin Dracula. 1035 01:32:23,285 --> 01:32:25,745 Duivelsvrouw. 1036 01:32:25,871 --> 01:32:27,872 Gravin. 73647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.