Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:12,500
SUBNORMAL
2
00:02:03,677 --> 00:02:05,555
�Tengo que ir al ba�o!
3
00:02:06,168 --> 00:02:08,796
Sab�a que tarde o temprano
te ibas a poner quejoso.
4
00:02:51,930 --> 00:02:54,837
Bueno, me rindo, �d�nde estamos?
5
00:02:55,150 --> 00:02:56,999
- Kentucky
- �A�n Kentucky?
6
00:02:57,347 --> 00:02:58,377
�Est�s cansado?
7
00:02:58,717 --> 00:03:00,470
El rigor mortis empieza a ocurrir.
8
00:03:00,826 --> 00:03:02,708
Espero que esta noche
mantengas el "rigor".
9
00:03:03,165 --> 00:03:04,724
No me entusiasmes.
10
00:03:04,941 --> 00:03:06,632
�Por qu� t� puedes
hablar sucio y yo no?
11
00:03:07,069 --> 00:03:11,290
Ahora tengo una relaci�n muy
poco satisfactoria con mi trasero.
12
00:03:11,676 --> 00:03:14,620
S�lo puedo con una presi�n a la vez.
13
00:03:39,439 --> 00:03:42,955
Dile que queremos una cama
vibradora y nos vamos a otro lado.
14
00:03:43,241 --> 00:03:45,619
Vamos, s�lo quedan
unas horas m�s de luz.
15
00:03:45,918 --> 00:03:47,888
�No nos quedaremos?
16
00:03:48,869 --> 00:03:50,532
- �Hola!
- �Qu� tal?
17
00:03:51,056 --> 00:03:53,576
- �C�mo son los campamentos aqu�?
- Muy buenos, si se tiene cuidado.
18
00:03:53,863 --> 00:03:57,352
Hay treinta tipos de serpientes
en el �rea, ocho son venenosas.
19
00:03:57,661 --> 00:03:59,194
Busc�bamos algo que fuera silvestre.
20
00:03:59,569 --> 00:04:02,370
Pero agradable y plano,
sin alima�as, ni lobos.
21
00:04:03,056 --> 00:04:04,936
Ese es mi hermano,
el debilucho de la familia.
22
00:04:05,157 --> 00:04:06,573
�Su hermano?
23
00:04:06,833 --> 00:04:09,484
S�, lo ayudo a obtener
su medalla de m�rito.
24
00:04:09,769 --> 00:04:12,844
- �D�nde est� el campamento bueno?
- Por all�.
25
00:04:13,082 --> 00:04:15,216
Por all� y por all�.
26
00:04:15,469 --> 00:04:17,512
�Por qu� no por all�?
27
00:04:17,790 --> 00:04:21,746
Digamos que... no se recomienda.
28
00:04:22,529 --> 00:04:25,598
�Terreno privado?
�Animales de circo?
29
00:04:25,823 --> 00:04:31,012
Nada de eso, pero la gente de
aqu� tiene le tiene idea.
30
00:04:32,100 --> 00:04:33,305
�Est� encantado?
31
00:04:33,571 --> 00:04:38,162
No dije eso, no est� encantado.
S�lo es un sitio desgraciado.
32
00:04:38,538 --> 00:04:40,908
"La tradici�n local habla de
la comunidad jordanita."
33
00:04:41,145 --> 00:04:42,458
"Fundada en 1850,
34
00:04:42,737 --> 00:04:45,354
los jordanitas lucharon para crear
una tierra abundancia en el desierto."
35
00:04:45,946 --> 00:04:47,286
"Fracasaron."
36
00:04:47,546 --> 00:04:49,345
Ah� lo tiene, su hermano entendi�.
37
00:04:49,557 --> 00:04:51,943
Es un sitio despoblado,
desde los a�os 20.
38
00:04:54,067 --> 00:04:57,463
A la gente no le interesa ocuparse
de esa tierra, desde entonces.
39
00:04:57,716 --> 00:05:00,192
Me parece un buen sitio para acampar.
�C�mo llegamos ah�?
40
00:05:01,183 --> 00:05:03,888
Ese sendero, pero
demorar�n un par de horas.
41
00:05:04,194 --> 00:05:08,594
No he ido mucho all�. �No puedo
convencerlos de que no vayan?
42
00:05:08,868 --> 00:05:10,536
- Claro que s�.
- No, no podr�a.
43
00:05:11,002 --> 00:05:13,664
Vamos, usted no querr�
detenernos, �verdad?
44
00:05:13,732 --> 00:05:17,422
Bueno, �cu�nto tiempo
planean quedarse?
45
00:05:17,732 --> 00:05:19,743
Esta noche y parte de ma�ana.
46
00:05:19,975 --> 00:05:24,196
Tendr� que pasar por aqu�.
Vengan a reportarse, �s�?
47
00:05:24,430 --> 00:05:26,443
- Si eso lo hace feliz.
- S�, se�ora.
48
00:05:26,660 --> 00:05:27,922
Lo haremos.
49
00:05:29,437 --> 00:05:31,432
- �Usted es su hermano?
- S�.
50
00:05:31,714 --> 00:05:35,894
Si tuviera una hermana as�, creo que mi
madre no me dejar�a acampar con ella.
51
00:05:36,692 --> 00:05:39,605
Somos muy unidos.
52
00:06:06,259 --> 00:06:07,716
Estacionamiento.
53
00:06:07,962 --> 00:06:11,631
Las bicicletas que permanezcan
30 d�as, se convertir�n en azadones.
54
00:06:12,530 --> 00:06:14,885
Ac�ptalo, Karen, nos perdimos.
55
00:06:15,210 --> 00:06:18,451
- �No es as�!
- El guardabosque no indic� este camino.
56
00:06:18,671 --> 00:06:19,987
Claro que s�.
57
00:06:20,286 --> 00:06:22,111
- �Ves esa colina?
- S�.
58
00:06:22,383 --> 00:06:24,496
- �Ves la de atr�s?
- S�.
59
00:06:25,040 --> 00:06:27,636
- �Y la de atr�s, tan bonita?
- S�.
60
00:06:27,863 --> 00:06:29,488
Llegaremos all� al anochecer.
61
00:06:29,717 --> 00:06:31,847
- �Bromeas!
- No ser� problema.
62
00:06:32,223 --> 00:06:34,860
�Vamos, Karen! No podemos
ni llegar a esa esquina.
63
00:06:35,194 --> 00:06:37,077
Qu� debilucho eres.
64
00:06:40,112 --> 00:06:42,594
�Me trajiste ox�geno?
65
00:07:37,243 --> 00:07:40,171
�Y si frenamos para un
masaje en la espalda?
66
00:08:13,614 --> 00:08:17,050
�Qu� tal si paramos
un rato para tomar aire?
67
00:08:30,527 --> 00:08:32,137
Ahora, b�same.
68
00:08:32,724 --> 00:08:34,645
Ahora con m�s ganas.
69
00:08:38,305 --> 00:08:39,988
�Qu� diablos fue eso?
70
00:08:40,294 --> 00:08:43,498
- Son� como un p�jaro.
- Uno no muy feliz.
71
00:08:44,385 --> 00:08:46,356
Creo que se convirti� en
el almuerzo de alguien.
72
00:08:46,717 --> 00:08:48,105
Qu� idea desagradable.
73
00:08:48,500 --> 00:08:49,827
Es la naturaleza.
74
00:08:50,130 --> 00:08:53,113
Me vendr�a bien a m� tambi�n almorzar.
75
00:08:54,059 --> 00:08:56,807
Hay que avanzar primero.
76
00:09:16,808 --> 00:09:18,573
Vamos, lento.
77
00:09:38,687 --> 00:09:41,739
No sab�a que el jam�n enlatado
tuviera tan buen sabor.
78
00:09:42,176 --> 00:09:45,536
- Pod�amos fre�rlo.
- Ten�a hambre.
79
00:09:48,313 --> 00:09:50,699
�Qu� puedes decir de
que la dama arme la tienda,
80
00:09:50,902 --> 00:09:52,357
mientras el muchacho
juega al lado del fuego?
81
00:09:52,600 --> 00:09:54,152
Un viejo ritual jordanita.
82
00:09:54,774 --> 00:09:59,384
Sospecho que las mujeres se revelaron y
eso caus� la ruina de la sociedad entera.
83
00:10:00,025 --> 00:10:02,496
Si vas a hacer una fogata, hazla bien.
Necesitamos m�s le�a.
84
00:10:02,884 --> 00:10:05,133
- Estoy empezando.
- Mu�vete.
85
00:10:54,628 --> 00:10:56,474
�Dios m�o!
86
00:11:00,787 --> 00:11:02,984
- Lo siento.
- �Dios!
87
00:11:06,138 --> 00:11:09,398
Sigue con tus tareas, mujer.
88
00:11:19,131 --> 00:11:22,721
- Dios santo.
- �Qu� pasa?
89
00:11:23,463 --> 00:11:25,374
Me quem� la mano.
90
00:11:26,070 --> 00:11:28,311
Qu� suerte que no
te dedicaste a la cirug�a.
91
00:11:36,981 --> 00:11:38,174
Karen.
92
00:11:41,938 --> 00:11:44,816
�Qu� sabes acerca de c�mo
comen los animales?
93
00:11:47,140 --> 00:11:50,032
No s�, se alimentan
de otros animales.
94
00:11:50,316 --> 00:11:52,738
�C�mo los matan?
95
00:11:53,887 --> 00:11:55,574
No lo s�.
96
00:11:55,893 --> 00:11:58,607
Del modo en que lo hago yo.
97
00:11:59,475 --> 00:12:01,703
Seguro atacan el cuello.
98
00:12:05,067 --> 00:12:08,631
�Crees que arrancan la
cabeza de un mordisco?
99
00:12:10,329 --> 00:12:12,911
Es una charla muy morbosa
para alguien tan impresionable.
100
00:12:27,971 --> 00:12:29,799
�Qui�n dice que soy
tan impresionable?
101
00:13:11,066 --> 00:13:12,870
�Qu� fue eso?
102
00:13:13,134 --> 00:13:15,456
Por el amor de Dios, Jamie, ahora no.
103
00:13:15,663 --> 00:13:18,118
No, no, no.
Creo haber escuchado algo.
104
00:13:18,796 --> 00:13:22,348
- Fue la Tierra movi�ndose.
- En serio, escuch� algo.
105
00:13:25,604 --> 00:13:27,790
- Pues, vamos a ver.
- �De ninguna manera!
106
00:13:28,134 --> 00:13:30,824
Jamie, qu� gallina eres.
107
00:13:31,407 --> 00:13:33,466
No digas eso.
108
00:13:35,871 --> 00:13:37,706
�Hola, all� afuera!
109
00:13:38,458 --> 00:13:40,679
Entra y desn�date.
110
00:13:41,439 --> 00:13:44,605
Bueno.
T�, Tarz�n; yo, Jane.
111
00:13:46,721 --> 00:13:49,480
Mi madre leer� en el
peri�dico que me encontraron
112
00:13:49,726 --> 00:13:54,875
merodeando por las colinas de
Kentucky, buscando mi propia pelvis.
113
00:13:56,792 --> 00:13:59,037
La b�squeda ha finalizado.
114
00:14:19,392 --> 00:14:21,511
Un cort�s buen d�a para ti.
115
00:14:21,849 --> 00:14:25,248
A falta de un vagabundo, soy
yo la que te invita a despertar.
116
00:14:25,485 --> 00:14:27,128
Karen, eres una basura.
117
00:14:27,330 --> 00:14:28,757
S�, lo s�.
118
00:14:29,406 --> 00:14:33,732
- No sirvo en la ma�ana.
- Anoche estuviste genial.
119
00:14:35,316 --> 00:14:37,243
�Qu� hora es?
120
00:14:37,913 --> 00:14:41,590
A juzgar por la posici�n del sol
y este reloj, son como las once.
121
00:14:42,689 --> 00:14:44,548
�Dorm� tanto?
122
00:14:45,602 --> 00:14:50,468
Nunca llegar� al triatl�n,
quedar� seco antes.
123
00:14:51,748 --> 00:14:53,751
Es la idea.
124
00:14:56,159 --> 00:14:58,711
Te digo que escucho cosas.
125
00:15:00,370 --> 00:15:02,387
�Qu� hace?
126
00:15:03,551 --> 00:15:05,550
�Al lado de qu� est�?
127
00:15:06,497 --> 00:15:08,512
Est� en problemas.
�Vamos!
128
00:15:17,804 --> 00:15:20,502
Tiene inflamado, se est�
ahogando, ve por mi bolso.
129
00:15:21,050 --> 00:15:24,483
- �l es doctor, puede ayudar.
- �Ve por mi bolso!
130
00:15:28,403 --> 00:15:32,431
Soy doctor, maldici�n...
ahora ya casi es tarde.
131
00:16:07,691 --> 00:16:09,813
Si me mata, la mata a ella.
132
00:16:12,034 --> 00:16:14,952
Si me va a volar la cabeza,
h�galo despu�s.
133
00:16:16,726 --> 00:16:18,939
Maldito sea.
134
00:16:24,873 --> 00:16:27,737
Ella est� bien, respira, �s�?
135
00:16:28,059 --> 00:16:30,460
Est� bien, mire.
Dame la venda.
136
00:16:37,668 --> 00:16:39,504
Envuelve.
137
00:16:40,995 --> 00:16:44,563
Olvida lo que dije de que eras
un gallina y un debilucho.
138
00:16:54,108 --> 00:16:58,428
No tengo mucho; m�s que
nada, la tengo a esta ni�a.
139
00:16:59,240 --> 00:17:00,923
Quiero agradecerle.
140
00:17:01,129 --> 00:17:02,353
No se preocupe.
141
00:17:02,966 --> 00:17:05,072
Usted y la mujer, vengan conmigo.
142
00:17:05,710 --> 00:17:09,692
- �Disculpe?
- Vengan conmigo, les dar� de comer.
143
00:17:10,638 --> 00:17:12,943
- Tenemos que ir.
- No lo s�.
144
00:17:13,278 --> 00:17:14,284
Claro que lo sabes.
145
00:17:14,570 --> 00:17:16,763
La ni�a necesita ayuda.
146
00:17:17,493 --> 00:17:19,733
Con gusto iremos con usted.
147
00:17:30,907 --> 00:17:32,974
�C�mo se llama la ni�a?
148
00:17:33,370 --> 00:17:35,476
- Beth.
- Qu� bonito.
149
00:17:36,234 --> 00:17:40,512
- �El diminutivo de Elizabeth?
- S�lo Beth.
150
00:17:52,747 --> 00:17:55,103
�C�mo le sali� esa magulladura?
151
00:17:55,642 --> 00:17:59,575
- Se choc� con una rama.
- Una rama no dejar�a esa marca.
152
00:17:59,857 --> 00:18:02,421
Se choc� con una rama.
153
00:18:34,119 --> 00:18:37,755
- �Esa es su casa?
- S�, mi casa.
154
00:18:38,129 --> 00:18:41,399
- �Desde hace mucho?
- S�.
155
00:18:44,532 --> 00:18:46,103
�Es un granero?
156
00:18:46,364 --> 00:18:49,221
- Lo era.
- �Ya no?
157
00:18:49,569 --> 00:18:51,369
Puse al perro all�.
158
00:18:55,367 --> 00:18:57,507
Es grande para un perro.
159
00:18:57,710 --> 00:18:59,532
�Eso crees?
160
00:19:18,823 --> 00:19:21,998
- �El perro est� ah�?
- Est� muerto.
161
00:19:22,887 --> 00:19:24,546
Entonces, est� vac�o.
162
00:19:25,265 --> 00:19:27,568
As� es.
163
00:19:45,723 --> 00:19:48,615
- Pasar�n la noche.
- No queremos molestar.
164
00:19:49,206 --> 00:19:51,118
- Se quedar�n.
- �Claro, nos quedamos!
165
00:19:51,395 --> 00:19:52,787
- �Verdad, Jamie?
- Karen...
166
00:19:53,266 --> 00:19:55,836
- �Verdad, Jamie?
- Claro, nos quedamos.
167
00:19:56,122 --> 00:19:58,548
- Les dar� de comer.
- Magn�fico, �qu� hay de cenar?
168
00:19:59,490 --> 00:20:01,730
Pollo.
169
00:20:03,153 --> 00:20:07,941
Pollo, genial.
Una de mis comidas favoritas.
170
00:20:14,968 --> 00:20:18,475
Salvaste una vida y te terminaste
ensangrentando con cabezas de gallina.
171
00:20:18,733 --> 00:20:22,579
Hay cabezas de gallina desde aqu�,
hasta donde dejamos las bicicletas.
172
00:20:22,780 --> 00:20:24,692
Tal vez as� es como la gente
logra llegar a casa por aqu�.
173
00:20:24,981 --> 00:20:27,542
Nunca pensaba en quedarme
en este sitio deplorable.
174
00:20:29,321 --> 00:20:33,485
Beth necesita atenci�n y el viejo se
hubiese ofendido si no acept�bamos.
175
00:20:34,334 --> 00:20:39,267
Lo siento, cre� que pasar�amos
este tiempo solos.
176
00:20:39,947 --> 00:20:43,069
Las circunstancias cambiaron,
�puedes lidiar con eso?
177
00:20:43,655 --> 00:20:46,116
S�, supongo.
178
00:20:53,816 --> 00:20:58,572
- �La comida no es de tu agrado?
- No es eso.
179
00:20:58,852 --> 00:21:00,823
Creo que no tengo hambre.
180
00:21:00,994 --> 00:21:03,770
Nunca conoc� a un hombre
al que no le guste el pollo.
181
00:21:04,263 --> 00:21:07,100
Me gusta el pollo... normalmente.
182
00:21:09,305 --> 00:21:11,558
Conozco a alguien que come serpiente.
183
00:21:12,699 --> 00:21:15,654
�Hay una trampa para osos all�?
184
00:21:16,615 --> 00:21:22,294
Incluso conozco a alguien que
come bichos, gusanos y babosas.
185
00:21:24,075 --> 00:21:27,071
No sab�a que hubiera osos en Kentucky.
186
00:21:28,627 --> 00:21:30,207
Alima�as.
187
00:21:31,252 --> 00:21:32,273
�Disculpe?
188
00:21:32,444 --> 00:21:34,889
Unos cuantos comen alima�as.
189
00:21:39,167 --> 00:21:41,103
Disculpe.
190
00:21:42,489 --> 00:21:44,116
�Jamie!
191
00:21:51,770 --> 00:21:54,233
Disc�lpelo, tiene un est�mago delicado.
192
00:21:55,572 --> 00:22:00,280
No se lo vio delicado
cuando se ocup� de Beth.
193
00:22:00,583 --> 00:22:03,641
Lidia con ello cuando es necesario.
194
00:22:05,799 --> 00:22:08,939
La sangre tiene algo.
195
00:22:09,685 --> 00:22:12,635
�l se pone as�.
196
00:22:13,050 --> 00:22:16,457
A algunos les pasa.
197
00:22:17,243 --> 00:22:19,052
Disculpe, �qu� dijo?
198
00:22:20,250 --> 00:22:22,431
No hay osos.
199
00:22:24,682 --> 00:22:28,361
- �Qu�?
- Preguntaste por las trampas.
200
00:22:29,148 --> 00:22:31,449
No hay osos.
201
00:22:34,950 --> 00:22:36,976
�Y por qu� la tiene?
202
00:22:39,002 --> 00:22:40,606
Por si acaso.
203
00:22:44,426 --> 00:22:46,586
�Frascos de vidrio!
204
00:22:47,060 --> 00:22:48,598
�Te sientes mejor?
205
00:22:49,388 --> 00:22:51,178
Cuidado con ellos, muchacho.
206
00:22:51,429 --> 00:22:55,517
Hay amas de casas en los
suburbios que matar�an por estos.
207
00:22:55,892 --> 00:22:58,884
- �C�mo es eso?
- �Dinero, valen mucho!
208
00:23:00,581 --> 00:23:03,834
Te dar� los frascos, s�lo gu�rdame el roc�o.
209
00:23:04,451 --> 00:23:07,221
�Roc�o de monta�a?
210
00:23:07,769 --> 00:23:10,112
�Elaboraci�n casera?
211
00:23:10,739 --> 00:23:12,391
S�lo es roc�o.
212
00:23:13,226 --> 00:23:15,994
�Usted va al pueblo a hacer trueque?
213
00:23:16,553 --> 00:23:20,085
Nadie viene y yo no
voy a hacer trueques.
214
00:23:21,316 --> 00:23:23,457
Da miedo por all�.
215
00:23:23,932 --> 00:23:26,929
Procesadores de texto,
esc�ners para el cerebro,
216
00:23:27,266 --> 00:23:29,327
- S�banas t�rmicas.
- Imanes con frutas.
217
00:23:29,882 --> 00:23:32,254
- �Hilares con frutas?
- Imanes.
218
00:23:32,564 --> 00:23:37,584
Son de pl�stico, con forma de pi�a o
banana. Se los pone en el refrigerador.
219
00:23:39,306 --> 00:23:41,042
Mejor no.
220
00:23:43,498 --> 00:23:45,838
- Mejor vamos a dormir.
- S�.
221
00:23:46,176 --> 00:23:48,616
T� ve, pero �l se queda.
222
00:23:49,041 --> 00:23:50,517
�Qu�?
223
00:23:50,798 --> 00:23:54,290
El calor de una mujer es malo aqu�.
224
00:23:54,623 --> 00:23:59,609
S�, el calor de una
mujer es malo aqu�.
225
00:24:00,101 --> 00:24:02,850
Hay partes que nunca entran en calor.
226
00:24:39,274 --> 00:24:41,331
Karen es una gran mujer.
227
00:24:42,122 --> 00:24:44,160
Es su cabello.
228
00:24:46,670 --> 00:24:49,946
Me recuerda al de mi esposa.
229
00:24:50,314 --> 00:24:52,473
Karen tiene un bonito cabello.
230
00:24:54,712 --> 00:24:58,867
Tienes labia, maldici�n, te lo reconozco.
231
00:24:59,269 --> 00:25:00,753
No entiendo.
232
00:25:01,836 --> 00:25:04,489
Claro que no, bebe un poco.
233
00:25:13,216 --> 00:25:15,044
Est� bueno.
234
00:25:16,293 --> 00:25:19,971
No, sabe a pis de lobo.
235
00:25:20,637 --> 00:25:22,162
S�, se�or.
236
00:25:22,654 --> 00:25:27,850
No me digas "se�or", no soy
tu padre. Me llamo Eben.
237
00:25:28,784 --> 00:25:30,909
�Eben qu�?
238
00:25:31,387 --> 00:25:33,012
S�lo Eben.
239
00:25:33,394 --> 00:25:38,256
- �No tiene apellido?
- Tuve uno, ya no lo necesito.
240
00:25:43,753 --> 00:25:45,197
�Y la ni�a?
241
00:25:45,423 --> 00:25:49,037
Tendr� uno cuando se case.
242
00:25:50,687 --> 00:25:53,660
- �No hay herederos varones?
- �Qu� dices?
243
00:25:54,190 --> 00:25:56,193
No tiene hijos varones.
244
00:25:58,505 --> 00:26:00,962
No que se pueda hablar.
245
00:26:02,675 --> 00:26:04,511
No, se�or.
246
00:26:11,176 --> 00:26:13,487
Ahora usted me dice se�or.
247
00:26:14,471 --> 00:26:17,366
Tal vez porque es m�s inteligente que yo.
248
00:26:18,759 --> 00:26:20,525
Yo no dir�a eso.
249
00:26:21,469 --> 00:26:26,489
Tuviste un padre inteligente,
�l tuvo un hijo inteligente.
250
00:26:27,175 --> 00:26:28,248
Bueno...
251
00:26:28,832 --> 00:26:32,014
Los inteligentes tienen
hijos m�s inteligentes.
252
00:26:32,524 --> 00:26:34,927
A veces.
253
00:26:35,390 --> 00:26:36,943
A veces no.
254
00:26:37,828 --> 00:26:40,081
A veces no.
255
00:26:41,159 --> 00:26:44,747
S�, se�or... Eben.
256
00:26:49,230 --> 00:26:51,200
Mejor me voy yendo.
257
00:26:55,761 --> 00:26:59,119
Tal vez creer�s que
no s� nada de sanar.
258
00:26:59,703 --> 00:27:03,971
Pero s� cuidar y quitar algunos males.
259
00:27:04,907 --> 00:27:06,890
Me imagino.
260
00:27:08,537 --> 00:27:11,541
Pero no puedo quitar
todos los males.
261
00:27:11,758 --> 00:27:12,921
�No?
262
00:27:13,489 --> 00:27:16,855
No como el que le quitaste a mi ni�a.
263
00:27:17,407 --> 00:27:19,323
Estoy agradecido por eso.
264
00:27:19,346 --> 00:27:21,482
De verdad.
265
00:27:22,179 --> 00:27:23,721
Lo s�.
266
00:27:25,001 --> 00:27:29,431
Hay malestares que ni un
curador puede quitar.
267
00:27:30,170 --> 00:27:32,923
Bueno, la gran mayor�a.
268
00:27:35,315 --> 00:27:38,728
Hay algunos con los que no puede
ni Dios Todopoderoso.
269
00:27:40,572 --> 00:27:44,199
- Mire, yo...
- Dime algo, curador.
270
00:27:44,870 --> 00:27:46,083
Dime algo.
271
00:27:47,249 --> 00:27:49,462
�Cu�l es la mejor cura?
272
00:27:50,184 --> 00:27:55,394
�Detener una muerte
o detener el dolor?
273
00:27:56,661 --> 00:27:59,257
No entiendo.
274
00:27:59,803 --> 00:28:04,285
Un conejo en una trampa,
atado y sangrando.
275
00:28:04,837 --> 00:28:07,119
No muere.
276
00:28:07,921 --> 00:28:11,881
Le vuelas la cabeza y ya no sufre.
277
00:28:17,019 --> 00:28:18,860
�Cu�l es la respuesta?
278
00:28:19,420 --> 00:28:21,224
El curador eres t�.
279
00:28:24,226 --> 00:28:26,482
No tienes la respuesta.
280
00:28:26,851 --> 00:28:30,104
Bebo por las preguntas sin respuesta.
281
00:28:56,606 --> 00:29:01,061
- Hilares de frutas.
- No, no lo entiende...
282
00:29:06,597 --> 00:29:11,068
T� y yo iremos a cazar mapaches.
283
00:29:12,127 --> 00:29:16,852
Nada te hace m�s listo que eso.
284
00:29:18,752 --> 00:29:21,821
Ma�ana, t� y yo cazaremos un mapache.
285
00:29:23,524 --> 00:29:24,737
S�.
286
00:29:25,952 --> 00:29:28,110
Veremos... bueno.
287
00:29:30,150 --> 00:29:36,313
- Gracias por la bebida.
- Qu� educado eres.
288
00:29:37,454 --> 00:29:40,774
- Hazme un favor, muchacho.
- �Qu�?
289
00:29:41,551 --> 00:29:44,424
- Di "mierda".
- �Qu�?
290
00:29:44,947 --> 00:29:47,423
Di "mierda".
291
00:29:48,278 --> 00:29:50,433
Mierda.
292
00:29:51,926 --> 00:29:54,950
Quer�a ver si pod�as hacerlo.
293
00:29:55,742 --> 00:29:57,060
Mierda.
294
00:30:02,900 --> 00:30:04,499
Buenas noches.
295
00:30:56,979 --> 00:31:02,154
Siendo un pollo, debo advertirte
que te vayas al diablo de aqu�.
296
00:31:02,965 --> 00:31:07,225
Antes de que t� y tu familia
terminen en el men� de ma�ana.
297
00:31:08,224 --> 00:31:10,770
Rodar�n cabezas, te lo aseguro.
298
00:31:13,351 --> 00:31:15,438
S� as�.
299
00:31:16,705 --> 00:31:19,568
Es tu cuello, no el m�o.
300
00:31:51,852 --> 00:31:55,646
�Qu� tal unos besos bajo
la luna, con el doctor?
301
00:32:02,549 --> 00:32:04,011
Mierda.
302
00:32:27,879 --> 00:32:29,653
- Jamie.
- �Qu�?
303
00:32:30,143 --> 00:32:33,252
- Ir� a nadar.
- Hazlo.
304
00:32:33,606 --> 00:32:36,361
- Me quiero sacar esta mugre.
- Hazlo.
305
00:32:38,880 --> 00:32:40,538
Adi�s.
306
00:32:42,506 --> 00:32:45,670
- Te toca preparar el caf�.
- Dalo por hecho.
307
00:32:46,177 --> 00:32:47,302
Gracias.
308
00:35:01,029 --> 00:35:03,179
�Jamie!
�Jamie!
309
00:35:30,574 --> 00:35:32,480
�Jamie!
310
00:35:45,451 --> 00:35:50,083
William, te lo advierto.
311
00:35:52,615 --> 00:35:55,198
Una verg�enza como asustaste
a la muchacha bonita.
312
00:35:55,455 --> 00:35:58,168
Vuelve aqu�.
Vamos.
313
00:36:02,570 --> 00:36:06,330
William, te lo digo por �ltima vez.
314
00:36:07,019 --> 00:36:08,703
Ven aqu�.
315
00:36:12,980 --> 00:36:15,185
Ven aqu�.
316
00:36:17,527 --> 00:36:19,610
Te tranquilizas, muchacho.
317
00:36:27,707 --> 00:36:29,204
Basta.
318
00:36:34,356 --> 00:36:36,685
Te lo dije una vez.
319
00:36:40,319 --> 00:36:42,523
As� me gusta.
320
00:36:43,298 --> 00:36:45,423
Te tranquilizas, muchacho.
321
00:36:51,091 --> 00:36:53,107
As� est� mejor.
322
00:36:55,478 --> 00:36:57,649
P�rtate bien.
323
00:37:05,469 --> 00:37:08,482
Est� bien, calma.
324
00:37:09,182 --> 00:37:10,457
Estar�s bien.
325
00:37:15,259 --> 00:37:17,681
Este es mi hijo, William.
326
00:37:19,143 --> 00:37:23,849
Habr�n notado que
tiene problemas, pero...
327
00:37:24,363 --> 00:37:30,000
No quiere hacer da�o.
�Verdad, William?
328
00:37:31,805 --> 00:37:36,395
Cuando est� alegre,
es un buen muchacho.
329
00:37:36,984 --> 00:37:40,838
La mayor�a de las
veces nos llevamos bien.
330
00:37:42,565 --> 00:37:47,570
William tiene comportamientos raros y...
331
00:37:48,333 --> 00:37:50,684
...la mayor�a de las personas no...
332
00:37:52,639 --> 00:37:55,904
Peque�os bichos.
333
00:37:56,050 --> 00:38:02,686
Bichos peque�os y lo vi
acercarse a las marmotas y dem�s.
334
00:38:05,555 --> 00:38:11,707
Mi padre me ense�� a matar
por necesidad y no por placer.
335
00:38:12,886 --> 00:38:17,485
Esperaba lo mismo con
William y le ense�� igual.
336
00:38:19,140 --> 00:38:25,577
Beth y yo tratamos de mantenerlo
lejos de ellos, lo m�s que podemos.
337
00:38:25,799 --> 00:38:28,015
�No es as�, Beth?
338
00:38:35,117 --> 00:38:36,729
- Es un subnormal.
- �Jamie!
339
00:38:37,022 --> 00:38:42,990
No bromeo, es de esos locos que les
arrancan la cabeza a los animales.
340
00:38:43,950 --> 00:38:47,027
Aparecen en los malos circos,
con cabezas de rat�n o gallina.
341
00:38:47,575 --> 00:38:48,899
Jamie, basta.
342
00:38:49,584 --> 00:38:52,973
Digas lo que digas, Karen, no me
pidas que no pierda la cabeza.
343
00:38:55,184 --> 00:38:57,569
Es su cabello, se�orita.
344
00:38:58,594 --> 00:39:00,512
�Mi cabello?
345
00:39:01,054 --> 00:39:04,511
Creo que le recuerda al cabello de su mam�.
346
00:39:05,911 --> 00:39:10,973
Su madre est� all�, frente a la casa.
347
00:39:11,997 --> 00:39:17,819
Ahora iremos all� a decirle lo mucho
que lo lamentamos, �no, William?
348
00:39:19,298 --> 00:39:22,412
Lamentas haber perseguido
a la muchacha bonita.
349
00:39:22,859 --> 00:39:25,215
Yo lamento haberte gritado.
350
00:39:25,740 --> 00:39:28,578
Los dos lo lamentamos mucho,
�verdad, William?
351
00:39:30,832 --> 00:39:35,962
Este es mi hijo, William.
No tuvo mala intenci�n.
352
00:39:37,561 --> 00:39:40,070
Vamos a ver a mam�, William.
353
00:39:50,625 --> 00:39:53,180
- �Genial, Karen!
- �Qu� quieres decir con eso?
354
00:39:53,973 --> 00:39:57,491
Justo lo que necesit�bamos:
un campamento con los Addams.
355
00:39:58,100 --> 00:40:01,818
- �Me est�s culpando a m�?
- T� elegiste el camino, mu�eca.
356
00:40:03,042 --> 00:40:05,879
Le pido disculpas, Sr. Insensible.
357
00:40:06,090 --> 00:40:09,351
- �Qu� hiciste para ponerlo as�?
- �Qu� insin�as?
358
00:40:09,921 --> 00:40:12,640
Algo tuvo que detonarlo.
359
00:40:12,957 --> 00:40:14,801
Vete al diablo.
360
00:40:17,963 --> 00:40:22,521
- Se acab�, nos vamos de aqu�.
- No, esta gente necesita ayuda.
361
00:40:22,786 --> 00:40:25,432
Qu� facilidad para minimizar.
362
00:40:25,844 --> 00:40:28,105
- Vete de aqu�.
- No viste tu cara cuando viniste de all�.
363
00:40:28,679 --> 00:40:31,258
- S�, pero ahora entiendo.
- Yo no.
364
00:40:32,088 --> 00:40:38,920
Claro, y si el Dr. Jamie no puede
arreglarlo, se va a su casa.
365
00:40:39,593 --> 00:40:42,450
- �De d�nde sale esto?
- De ti.
366
00:40:43,091 --> 00:40:47,815
Intentas salvar vidas, pero
no entiendes nada de la vida.
367
00:40:48,018 --> 00:40:50,168
C�rate a ti mismo, doc.
368
00:40:50,496 --> 00:40:54,576
- S� que est�s cabreada.
- S�, lo estoy.
369
00:40:55,329 --> 00:40:57,434
Nunca te involucras.
370
00:40:57,761 --> 00:41:00,355
Si no puedes usar tu sarcamo
para evitar un problema, te vas.
371
00:41:02,540 --> 00:41:04,895
- �Qu� quieres que haga?
- Nada.
372
00:41:05,665 --> 00:41:08,964
S�lo lo har�as porque estoy
cabreada y llorando.
373
00:41:15,884 --> 00:41:18,904
D�jale una flor y ella
sabr� que lo lamentas.
374
00:41:22,359 --> 00:41:25,546
Por haber asustado a la mujer.
375
00:41:26,326 --> 00:41:29,274
Y por lastimar a tu hermana.
376
00:41:31,613 --> 00:41:34,771
Que tu mam� sepa que
lo lamentas, William.
377
00:41:38,250 --> 00:41:39,917
�Qu� quieres que haga?
378
00:41:40,949 --> 00:41:44,505
Quiero que esperemos hasta saber
que la ni�a se pondr� bien.
379
00:41:46,596 --> 00:41:49,515
El viejo quiere que vayamos
a cazar mapaches.
380
00:41:49,583 --> 00:41:51,786
Con los frascos y todo.
381
00:41:52,067 --> 00:41:55,728
- Hazlo.
- �Y qu� hay con el de la cara dulce?
382
00:41:59,080 --> 00:42:01,719
�Por qu�?
�Crees que desea mi cuerpo?
383
00:42:02,110 --> 00:42:06,538
No, quiere tener una discusi�n profunda
sobre desechos radiactivos.
384
00:42:07,180 --> 00:42:09,674
- S�lo hazlo.
- "S�lo hazlo".
385
00:42:10,328 --> 00:42:11,638
As� es.
386
00:42:12,393 --> 00:42:15,059
Vamos al granero.
387
00:44:57,574 --> 00:44:59,120
Le diste.
388
00:45:02,039 --> 00:45:04,464
No lo mat�.
389
00:45:11,913 --> 00:45:14,331
Mejor suerte la pr�xima vez.
390
00:45:19,063 --> 00:45:21,214
No es tan f�cil.
391
00:45:22,792 --> 00:45:25,202
Hay que matarlo ahora.
392
00:45:26,940 --> 00:45:29,503
No se lo puede dejar herido.
393
00:45:30,031 --> 00:45:32,171
�Por qu� dispararle en absoluto?
394
00:45:38,991 --> 00:45:42,242
Como casi todo lo que mato.
395
00:45:44,327 --> 00:45:47,424
No hago nada sin intenci�n.
396
00:45:49,606 --> 00:45:52,163
Eres un salvaje noble.
397
00:45:53,373 --> 00:45:56,572
�Para qu� viniste a
cazar mapaches?
398
00:45:56,822 --> 00:45:58,398
Quer�a.
399
00:46:07,090 --> 00:46:10,790
�Sientes pena de m� porque
mi hijo tiene problemas?
400
00:46:11,005 --> 00:46:12,941
No.
401
00:46:36,505 --> 00:46:39,942
Una vez intent� matar a mi hijo.
402
00:46:46,271 --> 00:46:48,555
Lo traje aqu�.
403
00:46:51,969 --> 00:46:55,637
Le puse la escopeta ah�.
404
00:46:57,349 --> 00:47:00,306
Le dije "Esto es para ti, William".
405
00:47:01,367 --> 00:47:04,200
"Esto es para ti, William".
406
00:47:05,401 --> 00:47:08,855
Me dio esa mirada que tiene.
407
00:47:11,432 --> 00:47:15,108
Conoce la escopeta.
408
00:47:15,864 --> 00:47:18,398
Sabe para qu� sirve.
409
00:47:19,688 --> 00:47:23,242
Me vio us�ndola varias veces.
410
00:47:25,408 --> 00:47:28,469
Me vio dispar�ndole a un conejo.
411
00:47:29,908 --> 00:47:32,537
Conoce la escopeta.
412
00:47:33,899 --> 00:47:36,244
Sab�a lo que yo estaba pensando.
413
00:47:39,081 --> 00:47:41,681
S�lo me mir�.
414
00:47:43,646 --> 00:47:46,525
No pude hacerlo.
415
00:47:49,089 --> 00:47:51,722
Porque eres un buen hombre, Eden.
416
00:47:52,893 --> 00:47:55,877
�William qu� es?
417
00:47:56,893 --> 00:47:59,545
No es un hombre.
418
00:48:00,815 --> 00:48:02,899
No es un chico.
419
00:48:04,646 --> 00:48:08,166
Ni siquiera se lo puede
tomar como un bicho.
420
00:48:14,839 --> 00:48:16,906
Volvamos, Eben.
421
00:48:19,799 --> 00:48:24,101
Cuando uno mata, despu�s
cuesta sacarse la sangre.
422
00:48:31,092 --> 00:48:36,209
Le traje un perro de caza una vez.
423
00:48:36,343 --> 00:48:41,528
No era un perro para mascota.
Un d�a, se acerc� a William.
424
00:48:42,363 --> 00:48:45,150
�l no ten�a m�s de dos a�os.
425
00:48:47,213 --> 00:48:51,124
El perro no olfateaba, ni gru��a.
426
00:48:52,506 --> 00:48:58,552
Lo mordi� en la cabeza a Willian
y lo sacudi� para aqu� y para all�.
427
00:49:00,498 --> 00:49:03,542
No pude dispararle.
428
00:49:05,841 --> 00:49:09,102
Deb� matarlos a ambos, ah� mismo.
429
00:49:19,629 --> 00:49:22,794
Mi primera esposa muri� intentando curarlo.
430
00:49:23,059 --> 00:49:26,139
Mi segunda esposa muri�
escapando de �l.
431
00:49:27,585 --> 00:49:28,859
�Perd�n?
432
00:49:30,566 --> 00:49:32,381
Un d�a, William entr� a la casa.
433
00:49:33,852 --> 00:49:37,371
Mi esposa estaba amamantando
a Beth y �l la asust�.
434
00:49:38,522 --> 00:49:42,556
Ella empez� a correr, el la
agarr� y le rompi� el cuello.
435
00:49:43,716 --> 00:49:45,639
�Dios!
436
00:49:48,449 --> 00:49:50,621
No quiso hacerlo.
437
00:49:51,163 --> 00:49:55,292
Era su cabello.
Algo acerca del cabello de ella...
438
00:49:55,885 --> 00:49:59,778
A William le llamaba la atenci�n.
439
00:50:01,036 --> 00:50:03,218
Dijo que tambi�n le llamaba
la atenci�n el cabello de Karen.
440
00:50:03,538 --> 00:50:05,128
As� es.
441
00:50:06,853 --> 00:50:08,975
�William!
�William!
442
00:50:09,291 --> 00:50:13,158
Quiero que me sueltes.
Su�ltame, William.
443
00:50:13,468 --> 00:50:15,692
Su�ltame, William.
444
00:50:17,942 --> 00:50:21,193
As� es.
As� es.
445
00:50:23,701 --> 00:50:27,907
Nos entendemos bien, �no, William?
446
00:50:48,402 --> 00:50:51,678
Gracias, William.
Gracias.
447
00:50:52,428 --> 00:50:56,100
Es hermosa, me la pondr� aqu�.
448
00:51:09,932 --> 00:51:11,616
Eben.
�Eben!
449
00:51:11,823 --> 00:51:14,505
Vamos, vamos, vamos.
450
00:51:15,246 --> 00:51:16,776
�Vamos!
451
00:51:44,929 --> 00:51:49,842
"Hola", dijo Ricitos de Oro.
"Vengo de Indian�polis, en bicicleta."
452
00:51:50,108 --> 00:51:55,135
"Tengo mucha hambre".
Y mir� por la ventana.
453
00:51:55,978 --> 00:52:02,268
Ah�, en la mesa, estaban los tres
platos que hab�an dejado los osos.
454
00:52:06,361 --> 00:52:10,416
Primero, comi� el pollo del beb� oso.
455
00:52:10,740 --> 00:52:13,797
Luego, el de la mam� osa.
456
00:52:14,627 --> 00:52:19,513
Finalmente, el de pap� oso.
457
00:52:22,302 --> 00:52:25,600
Luego, se fue directo a dormir.
458
00:52:31,119 --> 00:52:34,828
Para resumir la historia:
los tres osos llegaron a casa.
459
00:52:35,182 --> 00:52:39,426
Y no se enojaron para nada, porque
hab�an ido a comer hamburguesas.
460
00:52:39,810 --> 00:52:42,917
Y todos vivieron felices.
461
00:55:52,620 --> 00:55:54,080
�William!
462
00:55:54,287 --> 00:55:56,128
�Vete!
463
00:55:56,735 --> 00:55:58,596
Vamos, vete.
464
00:55:59,203 --> 00:56:03,735
William, vete, vamos.
Vete.
465
00:56:05,802 --> 00:56:09,140
�William?
Vuelve all�.
466
00:56:14,965 --> 00:56:17,160
Si vuelves all�, William...
467
00:56:20,307 --> 00:56:23,261
Vuelve all� o le contar� a tu pap�.
468
00:56:28,314 --> 00:56:30,391
Vamos, William.
469
00:56:41,082 --> 00:56:43,476
William, le contar� a Eben.
470
00:56:54,352 --> 00:56:57,699
Te pegar�, William.
�Te pegar�!
471
00:57:16,731 --> 00:57:21,096
�Vuelve all� ahora, William!
472
00:57:49,323 --> 00:57:51,117
�Karen, qu�date ah�!
473
00:58:12,491 --> 00:58:14,078
�Su�ltame!
474
00:58:21,696 --> 00:58:23,061
�No!
475
00:58:23,596 --> 00:58:25,464
�No!
476
00:58:31,356 --> 00:58:33,091
�Karen!
477
00:58:50,443 --> 00:58:52,887
�Eben!
�Est�...!
478
00:58:55,424 --> 00:58:56,900
�Dios!
479
00:59:19,328 --> 00:59:21,438
�No!
480
00:59:39,339 --> 00:59:41,085
�No!
481
00:59:41,672 --> 00:59:42,949
�No!
482
00:59:43,372 --> 00:59:44,667
�William, no!
483
00:59:45,688 --> 00:59:47,561
�Para, no!
484
01:00:01,922 --> 01:00:03,780
�Beth, mu�vete!
485
01:01:40,907 --> 01:01:45,500
�Subnormal!
�Ayuda!
486
01:02:06,559 --> 01:02:08,288
�Jamie!
�Jamie!
487
01:02:09,864 --> 01:02:11,893
�Jamie!
488
01:02:14,138 --> 01:02:16,134
�No!
489
01:02:29,336 --> 01:02:30,927
�William!
490
01:02:31,448 --> 01:02:34,890
�Te matar�!
491
01:02:36,268 --> 01:02:38,692
�Te matar�, William!
492
01:07:56,344 --> 01:07:58,757
Dios m�o, es el guardabosques.
493
01:08:00,807 --> 01:08:02,744
El guardabosques.
494
01:09:27,809 --> 01:09:29,572
Dios.
495
01:09:29,933 --> 01:09:33,838
Por favor, que tenga un arma.
496
01:09:50,060 --> 01:09:52,336
Las llaves, las llaves.
497
01:13:34,934 --> 01:13:38,403
Nos entendemos perfectamente,
�no es as�, William?
498
01:13:41,660 --> 01:13:43,394
�William?
499
01:13:45,287 --> 01:13:46,724
�William?
500
01:14:17,637 --> 01:14:18,756
William.
501
01:14:24,882 --> 01:14:26,020
�William?
502
01:14:30,818 --> 01:14:32,022
�William?
503
01:14:37,899 --> 01:14:39,408
�William?
504
01:14:54,706 --> 01:14:56,006
William.
505
01:14:59,070 --> 01:15:01,450
Aqu� est� tu juguete.
506
01:15:02,416 --> 01:15:06,721
Vamos. �Por qu� no
lo vienes a buscar?
507
01:15:11,001 --> 01:15:13,196
Ven a buscar tu peque�o juguete.
508
01:15:14,118 --> 01:15:16,879
Est�pido subnormal.
509
01:15:17,276 --> 01:15:20,867
Vamos, William, aqu� est�
tu peque�o juguete.
510
01:15:25,498 --> 01:15:27,652
Aqu� est� tu peque�o juguete.
511
01:15:29,865 --> 01:15:31,790
Ven a buscarlo.
512
01:16:16,024 --> 01:16:18,640
Vamos, subnormal.
513
01:19:56,766 --> 01:19:59,205
Karen...
514
01:20:06,710 --> 01:20:09,344
�Mapache!
�Oh, mapache!
515
01:20:46,528 --> 01:20:50,148
Geek: loco, tonto. Int�rprete de actos
grotescos y depravados en un carnaval,
516
01:20:50,462 --> 01:20:55,560
como, por ejemplo arrancarles la
cabeza de un mordisco a los pollos vivos.37670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.