All language subtitles for Anthracite.S01E05.720p.NF.WEB.DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264.JFF_1713466312_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:13,480 No! Stop it! 2 00:00:13,480 --> 00:00:16,400 - Stop! Fuck! Stop it! No! - Whoa! 3 00:00:16,400 --> 00:00:18,080 - What's happening? - That's my dad! 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,080 That's my dad! 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,040 - Caleb Johansson! He's crazy! - Miss, calm down. 6 00:00:21,040 --> 00:00:22,760 He's gonna hurt my dad! 7 00:00:22,760 --> 00:00:24,640 Hold on! I'll get the keys. Don't move! Wait! 8 00:00:24,640 --> 00:00:26,040 Miss, you can't do that! 9 00:00:30,000 --> 00:00:31,560 Dad! Dad! 10 00:00:33,840 --> 00:00:34,960 He's awake. 11 00:00:34,960 --> 00:00:36,920 - He woke up. - Sir, can you hear me? 12 00:00:39,920 --> 00:00:41,680 He's awake! Go get the doctor! 13 00:00:41,680 --> 00:00:42,760 He escaped. 14 00:00:44,120 --> 00:00:46,000 - Dad. - Step back, please. 15 00:00:48,080 --> 00:00:51,200 Please calm down, sir. Calm down. 16 00:00:54,240 --> 00:00:55,880 It's a girl. 17 00:00:55,880 --> 00:00:59,040 I don't wanna see her. I don't want it. 18 00:00:59,040 --> 00:01:02,840 Take her with you. Get her out of here. 19 00:01:19,760 --> 00:01:22,720 You're going to have to leave us a copy of the keys for your unit. 20 00:01:23,600 --> 00:01:24,920 It's in the contract. 21 00:01:24,920 --> 00:01:28,200 If there's an emergency, the firemen need access to all the units. 22 00:01:32,560 --> 00:01:34,320 When will you be coming back? 23 00:01:34,320 --> 00:01:38,400 I don't know, but I'll keep paying monthly by bank transfer if that's all right. 24 00:01:39,120 --> 00:01:40,480 I'll have to ask my boss. 25 00:01:41,280 --> 00:01:44,080 I'm just here on the weekends to pay for my nursing studies. 26 00:01:44,080 --> 00:01:46,840 I'll call him. I've got to hit the road now. 27 00:01:55,120 --> 00:01:55,960 Oh! 28 00:01:55,960 --> 00:01:58,440 He's so tiny. What's his name? 29 00:01:58,440 --> 00:02:02,200 She's a girl. And her name is Ida. After my grandmother. 30 00:02:02,200 --> 00:02:03,200 Oh. 31 00:02:44,720 --> 00:02:47,320 Why were the locals coming to see you? 32 00:02:49,160 --> 00:02:51,920 No matter where they are, everybody feels pain. 33 00:02:52,920 --> 00:02:56,320 Men fancy themselves gods, yet live like cockroaches. 34 00:02:56,840 --> 00:02:59,080 And that is why they suffer. 35 00:02:59,080 --> 00:03:02,680 They're trapped in the never-ending cycle of imperfection. 36 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 But I... 37 00:03:05,840 --> 00:03:07,520 I can help them. 38 00:03:08,040 --> 00:03:12,200 I can heal... the wounded core of humanity. 39 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 Juliette is our future. 40 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 And she will give birth to a new and more balanced world. 41 00:03:22,480 --> 00:03:24,480 Where there is both shadow and light. 42 00:03:24,480 --> 00:03:26,880 Where we must each make a choice. 43 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 History will go on without me, and yet, it will live in everyone. 44 00:03:31,520 --> 00:03:33,080 Juliette is free. 45 00:03:33,080 --> 00:03:36,320 And in her womb, the shadow and the light will become one, 46 00:03:36,320 --> 00:03:37,880 and the world will follow. 47 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Juliette... Juliette... 48 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 Juliette... 49 00:03:45,120 --> 00:03:47,880 ...every day, and so no one, 50 00:03:47,880 --> 00:03:50,240 not a single soul, will be left behind. 51 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 We must reach out to them all. 52 00:03:53,600 --> 00:03:56,520 But the rest of the journey is solitary. 53 00:03:56,520 --> 00:03:59,640 We must all come face-to-face with our proper demons. 54 00:04:10,640 --> 00:04:12,480 I'm here to check his vitals. 55 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 It's a medical procedure. Would you please wait outside? 56 00:04:33,760 --> 00:04:36,080 You're not the usual nurse that comes in here. 57 00:04:37,040 --> 00:04:39,760 Did you know that we have a friend in common? 58 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 Jaro Gatsi. 59 00:04:43,360 --> 00:04:45,680 Would you like to get revenge on him for what he did? 60 00:04:46,200 --> 00:04:49,280 I've got information that might be interesting to you. 61 00:04:49,880 --> 00:04:52,880 If you do me a favor, I'll do one for you in return. 62 00:05:00,360 --> 00:05:04,280 ANTHRACITE SECRETS OF THE SECT 63 00:05:05,400 --> 00:05:08,000 Out of the way! Let us through! 64 00:05:08,000 --> 00:05:09,720 Hey. You've got this. 65 00:05:14,680 --> 00:05:16,520 You were attacked with a bladed weapon? 66 00:05:16,520 --> 00:05:19,200 - What actually happened in there?! - I don't know what happened. 67 00:05:19,200 --> 00:05:20,560 I... I have no idea. 68 00:05:20,560 --> 00:05:23,880 - What the hell is going on here? - It was a terrible accident. Understand? 69 00:05:23,880 --> 00:05:26,400 We were using explosives to open up one of the old tunnels. 70 00:05:26,400 --> 00:05:29,240 Stop treating me like a fool. I've had enough of your lies. 71 00:05:29,240 --> 00:05:31,960 Caleb was right. There is something awful in those mines. 72 00:05:31,960 --> 00:05:33,760 Well, then, we need to stop whatever it is. 73 00:05:33,760 --> 00:05:35,800 Look. We have a lot to deal with, so just leave us. 74 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - No, Bachelard, please! - Deal with her, please. 75 00:05:38,000 --> 00:05:39,800 Listen! You've gotta help me! 76 00:05:39,800 --> 00:05:41,560 - Turn around, please. - All right. I got it. 77 00:06:02,360 --> 00:06:05,880 Look, I think it's serious. Dr. Fisher, she refuses to go see you. 78 00:06:05,880 --> 00:06:07,560 She won't admit that she's totally manic! 79 00:06:07,560 --> 00:06:09,600 I... I just don't know what to do. 80 00:06:10,920 --> 00:06:12,640 I don't know. Is there a way we could... 81 00:06:13,640 --> 00:06:16,320 we could force her into a center to recover? 82 00:06:21,160 --> 00:06:22,960 - Gio, I... - Shut up. 83 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 - I'm going to stay with my brother. - Wait! 84 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 At the Muire Psychiatric Hospital in Isère, 85 00:06:38,680 --> 00:06:42,440 staff have indicated that Caleb Johansson is still missing. 86 00:06:42,440 --> 00:06:44,960 We are asking that everyone in the community stays alert. 87 00:06:44,960 --> 00:06:47,080 The individual in question is extremely dangerous. 88 00:06:47,080 --> 00:06:51,160 If you see him, do not intervene, but call the police immediately. 89 00:06:51,160 --> 00:06:52,400 And now... 90 00:06:52,400 --> 00:06:54,280 Hang on, we gotta stop! Stop! 91 00:07:00,080 --> 00:07:01,280 Ida, are you okay? 92 00:07:02,480 --> 00:07:05,800 Hey, Ida! What happened? Did something happen to your dad? 93 00:07:05,800 --> 00:07:07,080 Don't touch me! 94 00:07:07,720 --> 00:07:10,280 What is it? 95 00:07:10,280 --> 00:07:11,400 Ida, what's wrong? 96 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 Tell me what's happening, Ida. 97 00:07:19,600 --> 00:07:23,720 The VHS that was in my dad's bag... the one he always carried. 98 00:07:24,600 --> 00:07:26,480 - Juliette... - What about her? 99 00:07:30,360 --> 00:07:32,040 - She was pregnant. - What? 100 00:07:32,800 --> 00:07:33,920 She had no idea. 101 00:07:34,600 --> 00:07:37,560 She gave birth while my dad was there. 102 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 But my dad 103 00:07:40,120 --> 00:07:41,640 isn't actually my dad. 104 00:07:43,320 --> 00:07:46,000 He helped her by taking the baby away. 105 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 - You get it, Jaro? - No. 106 00:07:50,240 --> 00:07:51,800 You're not my sister. 107 00:07:51,800 --> 00:07:54,960 I saw everything. I saw her give birth. 108 00:07:56,000 --> 00:07:57,240 I don't believe you. 109 00:07:59,080 --> 00:08:01,280 Solal was just trying to interview her, and she... 110 00:08:03,120 --> 00:08:04,880 It was so gross. 111 00:08:06,440 --> 00:08:09,760 It was horrible. My whole life is a fucking lie. 112 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 And now, with the two of us? 113 00:08:14,880 --> 00:08:16,040 I'm repulsed. 114 00:08:18,200 --> 00:08:20,760 I never wanna see you again. I'm getting out of this shithole! 115 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 Caleb would tell me I was special. 116 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 What did people say? 117 00:08:31,040 --> 00:08:32,640 It was true all the women 118 00:08:32,640 --> 00:08:34,560 that were going up there were in love with him. 119 00:08:34,560 --> 00:08:38,320 They did things... They did things... 120 00:08:54,040 --> 00:08:55,800 What did she do in here? 121 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 What in the world? 122 00:09:31,800 --> 00:09:36,120 ♪ Come and plant your flag ♪ 123 00:09:36,120 --> 00:09:39,720 ♪ Don't go and burn another bri... ♪ 124 00:09:41,080 --> 00:09:42,040 What? 125 00:09:42,960 --> 00:09:45,520 I know you don't wanna talk, but this is really important. 126 00:09:45,520 --> 00:09:47,400 Can you just give it a rest, Roxane? 127 00:09:47,400 --> 00:09:49,560 What's happening to you is serious. 128 00:09:50,080 --> 00:09:51,720 You can't face it alone. Tell someone. 129 00:09:51,720 --> 00:09:54,240 - Stop it. - You have no idea... 130 00:10:44,160 --> 00:10:45,680 Caleb. Finally. 131 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 I've dreamed of this moment for so long. 132 00:10:49,840 --> 00:10:51,800 You're the reason that I took this job. 133 00:10:53,200 --> 00:10:54,800 You should be out there, you know? 134 00:10:54,800 --> 00:10:56,240 Helping the world. 135 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Tell me how I can help you. 136 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 I'm at your service. 137 00:11:02,120 --> 00:11:05,520 Save your breath, and leave me alone. 138 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 I am where I belong. 139 00:11:08,640 --> 00:11:10,960 All of my mistakes have led me here. 140 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 No... no, no! 141 00:11:13,480 --> 00:11:16,640 You doubt yourself, but I promise I'm with you. 142 00:11:16,640 --> 00:11:18,760 I'm here to follow you and love you. 143 00:11:19,920 --> 00:11:21,760 I'll do anything you ask me to. 144 00:11:22,800 --> 00:11:27,280 Fervor and ignorance are the twin pillars of idolatry. 145 00:11:27,880 --> 00:11:30,320 Fervent, yes. Absolutely. 146 00:11:31,560 --> 00:11:32,680 But ignorant? 147 00:11:41,280 --> 00:11:44,280 These are the interviews that you did with that journalist. 148 00:11:44,280 --> 00:11:47,360 I've watched them all. I know them by heart. 149 00:11:48,320 --> 00:11:49,720 And I know you, Caleb. 150 00:11:50,240 --> 00:11:53,320 I know how powerful you are. I've learned all of your teachings. 151 00:11:53,320 --> 00:11:56,680 The world needs someone like you. 152 00:11:58,480 --> 00:12:00,880 Let me help you get yourself back to normal. 153 00:12:03,600 --> 00:12:05,240 Leave me alone. 154 00:12:06,000 --> 00:12:08,360 I never wanna set eyes on you again. 155 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Cockroaches. 156 00:12:12,840 --> 00:12:15,040 Nothing but cockroaches. 157 00:12:15,720 --> 00:12:17,920 Fervent and ignorant. 158 00:12:19,280 --> 00:12:20,920 Just cockroaches. 159 00:12:22,680 --> 00:12:24,800 All of them. 160 00:12:58,680 --> 00:13:00,760 I have no idea what happened. 161 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 The only thing I can remember is I left the garage, and Ida called me. 162 00:13:05,400 --> 00:13:07,160 And after that, it's a blank. 163 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 Is what Ida said true? 164 00:13:12,200 --> 00:13:14,480 That Juliette gave birth to her while you were there, 165 00:13:14,480 --> 00:13:15,600 so then you adopted her? 166 00:13:16,200 --> 00:13:19,840 I didn't plan it like that. It was just what happened. 167 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 And so I tried to help her out. 168 00:13:22,960 --> 00:13:26,480 Juliette... was so completely lost. 169 00:13:27,080 --> 00:13:30,400 She was desolate and empty. Almost a shell of a person. 170 00:13:31,240 --> 00:13:35,080 Basically a child herself. And then, suddenly, she went into shock. 171 00:13:35,080 --> 00:13:38,160 She refused the baby. She wouldn't even look at it. 172 00:13:40,320 --> 00:13:43,600 My wife had been trying so hard to conceive for years. 173 00:13:44,120 --> 00:13:46,080 I'm not sure what came over me, 174 00:13:46,080 --> 00:13:47,600 I did what I had to do. 175 00:13:48,880 --> 00:13:50,800 You could've told Ida the truth. 176 00:13:51,920 --> 00:13:53,640 How would it have helped, 177 00:13:53,640 --> 00:13:57,480 knowing her teenage mother was deeply unstable and miserable? 178 00:13:57,480 --> 00:14:00,400 That her father was totally controlling her? 179 00:14:00,400 --> 00:14:03,800 She was like his prisoner, and who knows what else he did. 180 00:14:03,800 --> 00:14:07,600 You should've told her the truth. And you also should've told me the truth. 181 00:14:07,600 --> 00:14:10,400 Jaro, I never saw your mother after that. 182 00:14:10,400 --> 00:14:12,240 I wasn't aware that you existed. 183 00:14:12,240 --> 00:14:16,040 And as for Ida, I just wanted her to live like a normal kid. 184 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 With a normal life. 185 00:14:17,280 --> 00:14:19,800 So what made you come back to Lévionna? 186 00:14:19,800 --> 00:14:23,520 - Why did you reopen the investigation? - I never reopened anything. 187 00:14:23,520 --> 00:14:25,120 I came back here for Ida. 188 00:14:25,120 --> 00:14:27,880 She's extremely ill and refuses to continue her chemo. 189 00:14:29,680 --> 00:14:32,760 Caleb Johansson was my last hope for a graft. 190 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 Any biological link is compatible by at least 50 percent. 191 00:14:35,960 --> 00:14:37,400 And so? 192 00:14:37,400 --> 00:14:42,200 He said that Ida didn't need a graft. That only her faith could save her. 193 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 He refused the test. 194 00:14:44,640 --> 00:14:47,640 Despite that, I looked up his compatibility anyway. 195 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 But it was negative. 196 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 And mine? 197 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 What if I took the test? Maybe I'm compatible? 198 00:14:54,920 --> 00:14:57,840 I had just contacted your family when I was attacked. 199 00:14:57,840 --> 00:15:00,720 I had just gone to your uncle and aunt's house, 200 00:15:00,720 --> 00:15:02,760 and I'd been about to reach out to you. 201 00:15:02,760 --> 00:15:04,240 Hang on. What? 202 00:15:04,800 --> 00:15:07,320 You went to visit, and you told them all of this stuff? 203 00:15:07,320 --> 00:15:08,680 I never spoke to your uncle. 204 00:15:08,680 --> 00:15:10,560 He wasn't at the farm when I went by. 205 00:15:10,560 --> 00:15:12,520 But I spoke to your aunt Marie. 206 00:15:13,280 --> 00:15:14,560 That's impossible. 207 00:15:16,520 --> 00:15:18,440 Marie knew, and she didn't tell me anything. 208 00:15:18,440 --> 00:15:22,280 She told me she didn't want to hear any more about ancient history 209 00:15:22,280 --> 00:15:24,120 and she refused to help me. 210 00:15:25,160 --> 00:15:27,560 She wanted me to leave you out of it. 211 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Marie? 212 00:16:06,720 --> 00:16:07,840 Marie? 213 00:16:24,640 --> 00:16:27,160 No! No! 214 00:16:27,160 --> 00:16:32,240 No! Marie! 215 00:16:36,040 --> 00:16:38,360 The door was open when you got there? 216 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 And you didn't see anybody? 217 00:16:49,040 --> 00:16:51,640 - That's my uncle. - Want me to talk to him? 218 00:16:52,760 --> 00:16:53,640 No. 219 00:16:54,760 --> 00:16:55,920 I should be the one. 220 00:16:56,440 --> 00:16:59,320 All right. You'll need to come to the police station tonight 221 00:16:59,320 --> 00:17:02,280 so we can take your statement and fill out some forms. 222 00:17:17,040 --> 00:17:18,440 I'm so sorry. 223 00:17:19,880 --> 00:17:22,600 Ever since you came here, there's been nothing but trouble. 224 00:17:23,120 --> 00:17:25,680 All your questions about your mother, the cult... 225 00:17:27,840 --> 00:17:31,640 I thought that we'd moved on from all of it, but you dug it back up. 226 00:17:32,720 --> 00:17:34,600 And Marie paid the price. 227 00:17:36,560 --> 00:17:38,360 No. No. 228 00:17:39,600 --> 00:17:41,360 We still had so much ahead of us. 229 00:17:43,560 --> 00:17:44,960 We let you into our home, 230 00:17:46,120 --> 00:17:47,400 our family, 231 00:17:48,480 --> 00:17:49,880 and that wasn't enough? 232 00:17:51,840 --> 00:17:53,480 - Get out. - Wait. 233 00:17:56,160 --> 00:17:57,760 You're just like your mother. 234 00:17:57,760 --> 00:18:00,280 She never thought of the consequences. 235 00:18:01,000 --> 00:18:03,320 Get out of here. Get out! 236 00:18:18,440 --> 00:18:21,160 ♪ Oh baby, don't hurt me ♪ 237 00:18:21,160 --> 00:18:23,040 ♪ Don't hurt me ♪ 238 00:18:23,040 --> 00:18:24,600 ♪ No more ♪ 239 00:18:32,560 --> 00:18:34,120 ♪ What is love? ♪ 240 00:19:00,640 --> 00:19:02,160 I don't... 241 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 Oh no! 242 00:19:26,040 --> 00:19:30,480 Your power... all your knowledge... inside me! 243 00:19:31,000 --> 00:19:32,520 Juliette is nothing. 244 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 I want to carry your heir. 245 00:19:37,120 --> 00:19:41,040 Me! Me! Me! Me! 246 00:19:42,360 --> 00:19:43,480 Me! 247 00:19:47,160 --> 00:19:48,920 "Enola," the word on the wall. 248 00:19:50,160 --> 00:19:51,760 We looked, but nobody has that name here. 249 00:19:51,760 --> 00:19:53,320 Do you know what it might mean? 250 00:19:55,160 --> 00:19:56,840 Why are you hiding things from me, Jaro? 251 00:19:57,760 --> 00:20:00,280 All I want is to find out who did this to your aunt. That's all. 252 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 What are you laughing at? 253 00:20:05,120 --> 00:20:07,720 I laugh because you've finally decided to do your job. 254 00:20:09,240 --> 00:20:11,160 You didn't do a thing when Emma died. 255 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 And if you'd done something sooner, my aunt might still be alive! 256 00:20:14,200 --> 00:20:16,000 So everything's my fault? 257 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 That's not how your uncle feels about all this. 258 00:20:25,000 --> 00:20:26,960 If you'd been straight with me from the beginning 259 00:20:26,960 --> 00:20:28,480 and put your cards on the table, 260 00:20:28,480 --> 00:20:31,080 instead of playing detective with your little pals, 261 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 your aunt would be alive now. 262 00:20:34,480 --> 00:20:36,160 You get off on this, don't you? 263 00:20:36,160 --> 00:20:38,280 Playing the big policeman in the shitty little town. 264 00:20:44,280 --> 00:20:45,720 I'm gonna pretend I didn't hear that. 265 00:20:45,720 --> 00:20:47,920 Hey, go fuck your mother! Can you hear me now? 266 00:20:48,840 --> 00:20:50,200 All right, get out. 267 00:20:51,280 --> 00:20:52,760 - Let's go. - Hey! 268 00:20:52,760 --> 00:20:53,880 Get out! 269 00:20:55,000 --> 00:20:56,280 Whoa! 270 00:21:00,400 --> 00:21:02,880 - Hey, now. That's enough. - Hey! Calm down! 271 00:21:02,880 --> 00:21:05,320 - Let go of me! - All right, that's enough! Let him go! 272 00:21:05,320 --> 00:21:06,440 Let him go. 273 00:21:07,680 --> 00:21:09,400 Here! Beat it! 274 00:21:09,400 --> 00:21:11,320 Go! I have more important things to do! 275 00:21:13,480 --> 00:21:14,520 Get out! 276 00:21:31,120 --> 00:21:33,920 - Where you going, little man? - To sleep over at Hugo's. Bye. 277 00:21:33,920 --> 00:21:35,600 Wait. You dropped your flashlight. 278 00:21:36,120 --> 00:21:38,600 - Where's Grandma? - She's in the living room. 279 00:21:38,600 --> 00:21:39,760 Gotta go. I'm late. 280 00:21:39,760 --> 00:21:41,240 - Be good, okay? - Yeah. 281 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Yeah. 282 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 OUR CHILDREN ARE IN DANGER 283 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 POLLUTER 284 00:22:03,160 --> 00:22:04,400 Oh. Hi, sweetie. 285 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 I see you've been pretty busy. 286 00:22:12,800 --> 00:22:15,920 You invited Vincent and his buddies over for coffee even though they attacked me? 287 00:22:15,920 --> 00:22:18,320 I already told you I was sorry. 288 00:22:18,320 --> 00:22:21,880 But you know, uh... that might have been for the best. 289 00:22:22,560 --> 00:22:25,240 Hari isn't very trustworthy. You should stay away from him. 290 00:22:25,240 --> 00:22:26,840 Do you hear yourself right now? 291 00:22:26,840 --> 00:22:29,400 Mom, come on! How far are you planning to take this? 292 00:22:29,400 --> 00:22:31,600 To the very end! We have no choice. 293 00:22:32,320 --> 00:22:34,880 This morning, two ambulances left Arcacia. 294 00:22:34,880 --> 00:22:37,560 People were stabbed, but nobody will talk about what happened. 295 00:22:37,560 --> 00:22:40,080 What's the point of getting upset if you don't know? 296 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Because they're gonna cover it up the way they've done every other time! 297 00:22:44,840 --> 00:22:46,080 If we don't do something, 298 00:22:46,080 --> 00:22:48,120 then the next time, it'll be us or our children 299 00:22:48,120 --> 00:22:49,720 in those ambulances. 300 00:22:53,600 --> 00:22:56,520 Sweetheart, can't you see that I'm doing this for you? 301 00:22:57,880 --> 00:22:59,600 From the moment they set up their lab here, 302 00:22:59,600 --> 00:23:01,520 horrible things have been happening. 303 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 Like poor Elias and Gio's miscarriage. That poor dead girl in the lake. 304 00:23:05,880 --> 00:23:09,040 It has to stop! We need to go back to the way things were! 305 00:23:09,040 --> 00:23:10,360 The way things were? 306 00:23:10,360 --> 00:23:11,960 Ah, you want it like the good old days, 307 00:23:11,960 --> 00:23:14,160 when there was a fucking cult up on the mountain! 308 00:23:14,680 --> 00:23:16,360 When the work dried up? 309 00:23:16,360 --> 00:23:18,520 Or when people would beat me up 'cause I'm queer? 310 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 Is that what you want? 311 00:23:20,040 --> 00:23:21,520 This town has always been fucked! 312 00:23:21,520 --> 00:23:22,560 That's enough! 313 00:23:22,560 --> 00:23:24,160 Fuck it. I've had enough of all this. 314 00:23:24,160 --> 00:23:25,200 I can't do it anymore. 315 00:23:25,200 --> 00:23:27,000 - Nah. I gotta get out. - Yes, run away. 316 00:23:27,000 --> 00:23:29,640 You've always been good at running from your responsibilities. 317 00:23:29,640 --> 00:23:31,520 Just look at what you've accomplished. 318 00:24:03,400 --> 00:24:06,840 This way. This part leads to the museum's tunnels. 319 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 You're such a liar. 320 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 - I didn't see anything at the museum. - You stayed with the class. 321 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 Someone lives down there. C'mon. I'll prove I'm not lying. 322 00:24:15,880 --> 00:24:18,880 Maybe it was something else. Like a rat. 323 00:24:19,560 --> 00:24:20,640 No. 324 00:24:22,280 --> 00:24:26,200 It was a person, and they had a really weird mask with holes for eyes... 325 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 And what if we see the Black Virgin? 326 00:24:29,920 --> 00:24:31,960 You know what the miners say? 327 00:24:31,960 --> 00:24:35,960 That if you see her, someone you love is gonna die. Maybe Louane! 328 00:24:35,960 --> 00:24:37,520 - Cut it out! - You're so dumb! 329 00:24:37,520 --> 00:24:39,480 Come on, let's go. There's nothing down there. 330 00:24:39,480 --> 00:24:44,000 I'm not lying! Someone's down there! I'm checking it out. 331 00:24:44,000 --> 00:24:45,160 Titouan! 332 00:24:50,520 --> 00:24:54,240 Don't worry. I'll bet he pees his pants after five minutes. 333 00:27:10,520 --> 00:27:13,160 That would be so much easier, wouldn't it? 334 00:27:14,680 --> 00:27:17,960 Oh! You've got really bad timing. I'm not in the mood. All right? 335 00:27:19,640 --> 00:27:20,800 Will you go away? 336 00:27:20,800 --> 00:27:23,360 I can't concentrate! 337 00:27:24,680 --> 00:27:26,760 Ugh! What the fuck is it you want? 338 00:27:26,760 --> 00:27:28,360 We have work to do. 339 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Together, we must restore balance and order to the world. 340 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Why don't you go first? I'll catch up! 341 00:27:36,520 --> 00:27:39,280 - No! Stay back, or else... - You won't jump. 342 00:27:39,800 --> 00:27:42,680 Because deep down, you know how important you are. 343 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Isolate a psychologically vulnerable person, 344 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 then win them over with compliments and promise them an incredible destiny? 345 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 Textbook cult leader behavior. 346 00:27:53,920 --> 00:27:56,480 You're probably gonna tell me I have to bash someone's skull in 347 00:27:56,480 --> 00:27:58,320 to be cured, right? Huh? 348 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 Healing only offers itself to those who pass the test. 349 00:28:02,360 --> 00:28:05,960 Those who refuse to take a life and turn towards the light instead. 350 00:28:05,960 --> 00:28:08,800 The others are condemned to eternal shadows. 351 00:28:09,600 --> 00:28:13,800 I know the extent of my powers, but I also know their limits. 352 00:28:14,520 --> 00:28:17,720 - I won't be able to heal you. - That's just fine! 353 00:28:18,400 --> 00:28:21,600 That works out well since I'm a freak with the life of a freak. 354 00:28:21,600 --> 00:28:23,520 From a family of freaks! 355 00:28:24,040 --> 00:28:26,440 Either way, I should never have been born! 356 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 I'm just a bug in the matrix. 357 00:28:32,640 --> 00:28:34,960 - So you would like to die? - Yes. 358 00:28:34,960 --> 00:28:36,240 Very well. 359 00:28:45,640 --> 00:28:46,920 You are not a mistake. 360 00:28:46,920 --> 00:28:49,520 You are his only hope. 361 00:29:05,960 --> 00:29:08,840 What the hell are you talking about? Whose only hope am I? 362 00:29:09,480 --> 00:29:10,760 Your brother's. 363 00:29:11,840 --> 00:29:14,720 It is not you that death has got in its sights. 364 00:29:15,920 --> 00:29:16,960 It is him. 365 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 Jaro? 366 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 Only you can save his life. 367 00:29:34,000 --> 00:29:35,320 Did you forget your... 368 00:29:37,000 --> 00:29:38,360 Is Roméo here? 369 00:29:39,320 --> 00:29:40,920 No, I don't know where he is. 370 00:29:42,160 --> 00:29:43,120 Come in. 371 00:29:52,680 --> 00:29:53,880 What's all this? 372 00:29:54,880 --> 00:29:56,560 It's a file I've been working on. 373 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 Is it about Emma? 374 00:30:00,360 --> 00:30:01,560 Yeah, partly. 375 00:30:02,480 --> 00:30:04,200 I wanted to test a theory. 376 00:30:04,200 --> 00:30:05,560 What kind of theory? 377 00:30:28,080 --> 00:30:29,320 Hey. 378 00:30:29,320 --> 00:30:31,280 - What are you doing here? - You were right. 379 00:30:32,040 --> 00:30:33,600 I feel trapped in this town. 380 00:30:33,600 --> 00:30:35,760 And so, if you were serious this morning, 381 00:30:35,760 --> 00:30:37,480 and I hope you were serious, 382 00:30:37,480 --> 00:30:39,120 otherwise I'll be embarrassed... 383 00:30:39,120 --> 00:30:42,600 Uh... so what I'm trying to say is that... 384 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 I wanna get out of here too. With you. 385 00:30:45,600 --> 00:30:48,360 And I wanna make a fresh start somewhere else. 386 00:30:48,360 --> 00:30:51,320 - So, yeah. - Listen. This isn't very good timing. 387 00:30:52,680 --> 00:30:55,360 Oh! I was wondering if that was your voice. 388 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 Evening, Mrs. Faure. 389 00:30:57,600 --> 00:30:58,760 Evening. 390 00:31:00,280 --> 00:31:02,600 Mom, you... you remember Roméo? 391 00:31:02,600 --> 00:31:04,480 Of course I do. 392 00:31:04,480 --> 00:31:07,280 I had no idea the two of you had reconnected. 393 00:31:07,280 --> 00:31:09,800 You kept that to yourself, Hari. 394 00:31:09,800 --> 00:31:11,320 Join us for dinner? 395 00:31:11,320 --> 00:31:14,120 No. No, no, no. Roméo has stuff to do. He, um... 396 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 - No, I really don't. - Yes. 397 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 No, it would be a pleasure. 398 00:31:17,320 --> 00:31:19,240 Perfect. Come in. 399 00:31:19,240 --> 00:31:20,320 Thanks. 400 00:32:18,080 --> 00:32:21,280 Based on what you told me, when you left Emma, you were here. 401 00:32:21,280 --> 00:32:23,480 A hundred meters away from a mine entrance. 402 00:32:24,600 --> 00:32:25,560 Okay. 403 00:32:25,560 --> 00:32:28,640 Jean-Pierre Paillet disappeared July 14, 2011, while hiking. 404 00:32:28,640 --> 00:32:30,280 We found his walking stick right there. 405 00:32:30,280 --> 00:32:32,600 About 50 meters away from another mine entrance. 406 00:32:32,600 --> 00:32:35,120 Same thing with Armelle Lemaître. She disappeared in 2014. 407 00:32:35,120 --> 00:32:37,760 The last photo of her was taken on this rocky overcropping here. 408 00:32:39,040 --> 00:32:41,320 And look, another mine entrance here. 409 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 Every time we find out where they disappeared, 410 00:32:44,120 --> 00:32:46,640 there's always a mine entrance nearby. 411 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 So what are you saying? 412 00:32:47,960 --> 00:32:50,400 There's a killer hiding in the mines? 413 00:32:52,640 --> 00:32:55,520 This morning, Arcacia workers were attacked in the tunnels. 414 00:32:56,200 --> 00:32:57,480 It was a bloodbath. 415 00:32:59,120 --> 00:33:00,320 He didn't stop there. 416 00:33:00,320 --> 00:33:01,720 What do you mean? 417 00:33:11,440 --> 00:33:12,600 He came for Marie. 418 00:33:12,600 --> 00:33:14,000 What? 419 00:33:15,520 --> 00:33:16,760 She was killed. 420 00:33:17,360 --> 00:33:20,800 I found her with her face covered in anthracite, 421 00:33:20,800 --> 00:33:22,160 just like Emma. 422 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 I... I don't... I don't understand. Why Marie? 423 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 I think he was looking for me. 424 00:33:29,120 --> 00:33:31,200 Fuck. It's... it's all my fault. 425 00:33:37,880 --> 00:33:39,720 It's my fault that she's dead. 426 00:33:48,960 --> 00:33:51,720 We're going to find this asshole. I promise we'll find him. 427 00:34:26,840 --> 00:34:28,840 Hang on. Stop, please. 428 00:34:29,960 --> 00:34:30,960 What is it? 429 00:34:32,720 --> 00:34:33,880 I can't do this. 430 00:34:37,280 --> 00:34:38,400 I just can't. 431 00:34:47,240 --> 00:34:49,440 Open up! It's Erwan! 432 00:34:50,800 --> 00:34:53,120 Gio, come on! It's serious! I have to talk to you! 433 00:34:57,760 --> 00:34:59,200 Why didn't you answer your phone? 434 00:34:59,200 --> 00:35:01,960 I called you 25 times. Marie Chevallier was killed. 435 00:35:01,960 --> 00:35:04,480 I'm worried something happened to Jaro's kid. Know where he is? 436 00:35:04,480 --> 00:35:07,040 What's going on? And what did you say about Malia? 437 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Erwan... 438 00:35:13,640 --> 00:35:16,000 So are you going to tell me what's happening with Malia? 439 00:35:21,480 --> 00:35:24,080 Well, uh, Titouan, our son, 440 00:35:24,560 --> 00:35:26,400 went into the mines with some of his friends. 441 00:35:26,400 --> 00:35:29,800 Some kinda dare. I'm not sure what. And he found this in one of the shafts. 442 00:35:29,800 --> 00:35:32,240 Malia, that's your daughter? 443 00:35:35,040 --> 00:35:37,480 Give me your phone. Give me your phone, quickly! 444 00:35:56,080 --> 00:35:58,720 - Hello? - Hello, Anaïs? Who is this? 445 00:35:59,720 --> 00:36:01,400 Would you please identify yourself, sir? 446 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 What are you talking about? My name is Jaro Gatsi. 447 00:36:04,160 --> 00:36:07,160 And I'm... uh... uh... I'm Anaïs's ex. Malia's father. 448 00:36:07,160 --> 00:36:08,920 Are you with her? Are you with my daughter? 449 00:36:08,920 --> 00:36:10,880 We were called to the scene of a crime. 450 00:36:10,880 --> 00:36:13,560 One man is dead, and a woman is in critical condition. 451 00:36:13,560 --> 00:36:17,760 She's been sent to the hospital, but we didn't find any sign of a child. 452 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Sir? 453 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 They've got her. They brought her back here. 454 00:36:25,560 --> 00:36:28,040 Listen. If your daughter's in the mine, 455 00:36:28,040 --> 00:36:31,160 I'll call for backup officers and make sure we find her. Okay? 456 00:36:31,160 --> 00:36:34,400 Cave rescuers can get there in two or three hours, and we'll start. 457 00:36:34,400 --> 00:36:37,280 What do you mean, cave rescuers? My daughter's in the mine now! 458 00:36:37,280 --> 00:36:39,200 I don't have time for that! We've gotta go now! 459 00:36:39,200 --> 00:36:41,320 Right now! Where exactly did you find the necklace? 460 00:36:41,320 --> 00:36:42,880 In a tunnel off Ruisseau Road. 461 00:36:42,880 --> 00:36:44,720 But you can't go in there by yourself. 462 00:36:44,720 --> 00:36:47,880 - It's a labyrinth! You'll never get out! - Jaro, wait! 463 00:36:47,880 --> 00:36:50,600 He's right. There are miles of tunnels. You'll get lost! You hear? 464 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 What? There's a killer in the mines, and he's got my daughter! 465 00:36:53,600 --> 00:36:55,320 What am I supposed to do? 466 00:36:56,400 --> 00:36:59,320 Let me get some equipment real quick. I'll come with you. 467 00:36:59,320 --> 00:37:00,400 Wait here! 468 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 What are you doing, Gio? It's suicide, you know that! 469 00:37:04,560 --> 00:37:07,080 I grew up here. I know my way around the mines. 470 00:37:07,080 --> 00:37:08,520 No, no, no. 471 00:37:09,040 --> 00:37:10,680 You'll just distract the rescue workers. 472 00:37:10,680 --> 00:37:12,720 Will you stop acting crazy and just stay here? 473 00:37:12,720 --> 00:37:14,600 Now you'll have a reason to lock me up. 474 00:37:31,360 --> 00:37:33,040 I'm sorry if I imposed myself, I... 475 00:37:33,040 --> 00:37:35,520 Not at all. I'm the one that asked you to stay. 476 00:37:35,520 --> 00:37:37,720 We've got more than enough for three. 477 00:37:37,720 --> 00:37:40,000 And besides, I haven't seen you in a while. 478 00:37:40,960 --> 00:37:42,480 You're all grown up now. 479 00:37:42,480 --> 00:37:44,680 You're very handsome. 480 00:37:46,320 --> 00:37:48,520 - Would you like some? - Yes, thank you. 481 00:37:55,960 --> 00:37:57,840 When the two of you were still in high school, 482 00:37:57,840 --> 00:37:59,800 you were always very polite. 483 00:38:00,560 --> 00:38:03,720 Your mother raised you well. And for a single parent, that's not easy. 484 00:38:03,720 --> 00:38:05,800 After all, I should know. 485 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 It's too bad that you lost touch when Hari went away to study medicine. 486 00:38:11,920 --> 00:38:16,520 No matter. Your paths ended up crossing again. At least there's that. 487 00:38:16,520 --> 00:38:20,280 When destiny calls you... nothing can be done. 488 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Don't you agree, sweetheart? 489 00:38:24,720 --> 00:38:25,680 Yes. 490 00:38:31,960 --> 00:38:33,920 Uh, are you expecting someone, or...? 491 00:38:34,440 --> 00:38:36,840 Oh that? No. No, that's just an old habit. 492 00:38:36,840 --> 00:38:38,160 Don't worry about it. 493 00:38:38,840 --> 00:38:40,960 A remnant from another life. 494 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 They're such simple words. 495 00:38:45,800 --> 00:38:48,840 They're words we use every day without thinking. 496 00:38:50,040 --> 00:38:53,280 Totally unaware of the deep truths that they contain... 497 00:38:55,760 --> 00:38:59,600 - But they rule over everything around us... - Look, you two. It's your daddy. 498 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 - Everything. All of humanity. - Daddy. 499 00:39:02,880 --> 00:39:04,120 At all times. 500 00:39:04,120 --> 00:39:07,640 - And these words are "shadow" and "light." - Dada. 501 00:39:08,320 --> 00:39:11,520 In the dawn of time, the shadows and the light were one. 502 00:39:11,520 --> 00:39:13,040 Papa! 503 00:39:13,040 --> 00:39:15,680 They alone held the world in balance. 504 00:39:15,680 --> 00:39:16,840 Malia! 505 00:39:17,600 --> 00:39:18,680 Malia! 506 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Malia! 507 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Shit. 508 00:39:30,600 --> 00:39:31,640 Which one? 509 00:39:39,040 --> 00:39:40,400 We'll find her. 510 00:39:40,920 --> 00:39:43,200 This is the first time a child's gone missing. 511 00:39:43,760 --> 00:39:46,320 They're probably just using her as bait. They won't hurt her. 512 00:39:46,320 --> 00:39:49,560 No, you don't get it. Caleb said it. Malia is a target. 513 00:39:49,560 --> 00:39:51,960 "The flames will come for your descendants." 514 00:39:51,960 --> 00:39:53,160 They started with my mother, 515 00:39:53,160 --> 00:39:55,280 they tried to come for me, and now they've got her. 516 00:39:55,280 --> 00:39:57,720 They'll kill her if we don't find her right away. 517 00:40:02,280 --> 00:40:04,080 And um... 518 00:40:04,080 --> 00:40:07,280 Is it better at the asylum, after everything that happened? 519 00:40:07,280 --> 00:40:08,880 Yes. 520 00:40:09,400 --> 00:40:11,280 Calm has returned. 521 00:40:11,280 --> 00:40:13,520 And we found all of our inmates... 522 00:40:13,520 --> 00:40:16,080 Uh, well, almost all of them. 523 00:40:18,520 --> 00:40:21,440 Why don't you go and prepare the cheese plate for us, sweetie? 524 00:40:23,240 --> 00:40:25,360 Oh no. I'm full, but it was really very good-- 525 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 Have some cheese. 526 00:40:36,680 --> 00:40:39,400 Don't mind Hari. He's in a bit of a mood. 527 00:40:42,560 --> 00:40:44,520 I think he really likes you. 528 00:40:45,800 --> 00:40:50,040 But... he also knows what's best for us. 529 00:40:51,440 --> 00:40:52,840 What do you mean? 530 00:40:56,480 --> 00:41:00,800 What made you believe that you were ever worthy of someone like my son? 531 00:41:02,280 --> 00:41:04,520 Hari saves people's lives. 532 00:41:06,040 --> 00:41:07,680 And look at you. 533 00:41:08,720 --> 00:41:13,120 A nobody with no accomplishments who never left his hometown. 534 00:41:13,640 --> 00:41:18,160 With his two flea-ridden mutts and his scooter-champion dreams. 535 00:41:19,880 --> 00:41:22,720 You honestly believed that he would go with you? 536 00:41:23,880 --> 00:41:27,680 Abandon all his responsibilities and abandon his mother? 537 00:41:29,640 --> 00:41:30,800 You hear that? 538 00:41:32,000 --> 00:41:32,880 Hari is 539 00:41:33,720 --> 00:41:39,520 obediently preparing the cheese plate because his mommy told him to. Oh... 540 00:41:40,040 --> 00:41:42,480 He knows very well you and I are having this little conversation 541 00:41:42,480 --> 00:41:43,800 about the two of you. 542 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 He also knows that I'm giving you one chance to leave right now. 543 00:41:48,160 --> 00:41:50,200 And to forget about him for good. 544 00:41:51,360 --> 00:41:54,880 And if you have any common sense at all, you'll be gone before he gets back. 545 00:42:05,440 --> 00:42:07,840 Nobody's cleaned in here for about 30 years. 546 00:42:11,520 --> 00:42:13,480 You know I'm right about you. 547 00:42:14,280 --> 00:42:16,760 So spare us all the embarrassment. 548 00:42:17,720 --> 00:42:19,800 Spare yourself the humiliation. 549 00:43:04,640 --> 00:43:05,920 It was just a phase. 550 00:43:06,640 --> 00:43:07,680 Nothing serious. 551 00:43:07,680 --> 00:43:11,000 Don't take me for a fool. I know you. 552 00:43:11,000 --> 00:43:13,480 He wanted to distract you from your mission. 553 00:43:15,000 --> 00:43:16,240 You are the light. 554 00:43:17,040 --> 00:43:19,240 You've got to maintain equilibrium. 555 00:43:19,240 --> 00:43:21,800 He's gone. It's over. I promise I'll never see him again. 556 00:43:27,000 --> 00:43:28,680 You're too important. 557 00:43:29,560 --> 00:43:31,320 I'm sorry, Mother. Forgive me. 558 00:43:31,960 --> 00:43:33,880 And you decide to do this now? 559 00:43:35,840 --> 00:43:39,640 Right at the crucial moment, when our enemies are about to strike? 560 00:43:40,480 --> 00:43:42,160 We've wasted enough time. 561 00:43:43,120 --> 00:43:44,440 There's work to do. 562 00:43:45,160 --> 00:43:48,400 You must concentrate on your mission and return to the path. 563 00:43:49,440 --> 00:43:50,880 I'll handle the rest. 564 00:43:56,000 --> 00:43:57,280 It's true. 565 00:43:58,320 --> 00:44:00,880 I take them to the edge of the precipice. 566 00:44:03,400 --> 00:44:05,600 But I cannot choose for them. 567 00:44:06,240 --> 00:44:10,760 Whoever chooses love will walk a path of peace and healing. 568 00:44:11,520 --> 00:44:13,720 And if they choose the poison, 569 00:44:13,720 --> 00:44:17,640 their path will lead to madness and corruption. 570 00:44:18,640 --> 00:44:20,720 So they must all be saved. 571 00:44:21,800 --> 00:44:24,720 Even the ones who have been crushed by life. 572 00:44:24,720 --> 00:44:27,960 The ones who believe that they are worthless, 573 00:44:27,960 --> 00:44:32,080 adrift in the... the... the... the tumultuous seas of their existence. 574 00:44:32,080 --> 00:44:35,840 Even they will add the weight they bear, at some point or another. 575 00:44:35,840 --> 00:44:38,640 They will add their weight to the great scale of humanity, 576 00:44:38,640 --> 00:44:40,040 which keeps the world balanced. 577 00:44:40,040 --> 00:44:43,160 And if we accept that and welcome it into our hearts 578 00:44:43,160 --> 00:44:45,640 and we make it part of our daily lives 579 00:44:45,640 --> 00:44:49,760 then no one, not a single soul, will be left behind. 580 00:44:49,760 --> 00:44:53,880 We must reach out to them all. 581 00:44:57,680 --> 00:45:02,440 But... the rest of the journey is solitary. 582 00:45:02,440 --> 00:45:05,400 We must all come face-to-face with our proper demons. 583 00:45:09,760 --> 00:45:12,080 "I am a child of the prophet." 584 00:45:12,080 --> 00:45:13,880 I am a child of the Prophet. 585 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 I am a child of the Prophet. 586 00:45:17,400 --> 00:45:19,680 I am a child of the light. 587 00:45:20,640 --> 00:45:22,920 I am a child of the shadows. 588 00:45:26,080 --> 00:45:28,240 I am a child of the light. 589 00:45:28,760 --> 00:45:31,280 I shall perform miracles. 590 00:45:32,560 --> 00:45:35,360 I will make the sacrifice. 591 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 There is no light without shadow. 592 00:45:37,760 --> 00:45:40,280 There is no shadow without light. 593 00:45:40,800 --> 00:45:42,680 I only follow the light. 594 00:45:42,680 --> 00:45:45,080 I only follow the shadows. 595 00:45:46,240 --> 00:45:48,840 A life for a life 596 00:45:50,800 --> 00:45:52,000 Malia! 597 00:45:54,240 --> 00:45:55,760 It's a natural cavern. 598 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 The mines have a few. 599 00:46:01,400 --> 00:46:03,280 Hear that? 600 00:46:03,280 --> 00:46:04,360 Listen. 601 00:46:16,880 --> 00:46:20,200 - No! - Shit. Is it Malia? 602 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Fuck. 603 00:46:47,160 --> 00:46:48,440 I know them all. 604 00:46:49,480 --> 00:46:51,920 That's Armelle Lemaître, disappeared in 2014. 605 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 That's Mathieu Tibis. He disappeared in 2012. 606 00:46:58,640 --> 00:47:00,040 I was right about them. 607 00:47:01,440 --> 00:47:03,240 There's been a murderer here for years. 608 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 They're all here. 609 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - What? - Behind you! 610 00:47:35,160 --> 00:47:36,800 - You all right? - Yeah. 611 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Gio! 612 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 Erwan! You came! 613 00:47:41,120 --> 00:47:42,720 This way, they can put us both away. 614 00:47:42,720 --> 00:47:44,680 Come. We've gotta get out before he comes back. 615 00:47:44,680 --> 00:47:48,200 No, wait! You might hit a gas pocket. It's too risky. 616 00:47:48,200 --> 00:47:50,120 - Help me. - Here. 617 00:47:50,120 --> 00:47:52,600 My God. 618 00:47:54,080 --> 00:47:56,840 You're hurt. Come. We've gotta get you to the hospital! 619 00:48:01,560 --> 00:48:04,360 - What are you doing? - I'm going to find my daughter. 620 00:48:04,360 --> 00:48:06,080 - I've got no choice. - I'll send backup. 621 00:48:06,080 --> 00:48:07,400 Be careful. 622 00:48:07,400 --> 00:48:09,920 Come on. Let's go. Here. Hang on. 623 00:48:37,520 --> 00:48:38,760 This is it. 624 00:48:43,440 --> 00:48:46,080 Come with me if you want your brother to live. 625 00:48:57,120 --> 00:49:00,600 "The child of the shadows shall spill her own blood first." 626 00:49:00,600 --> 00:49:04,600 "And once she is a woman, she will be able to take care of herself..." 627 00:49:04,600 --> 00:49:07,160 - No! No! -"She will become the shadow." 628 00:49:07,160 --> 00:49:10,640 "And will live forever, draped in an even deeper darkness." 629 00:49:10,640 --> 00:49:13,120 "This is the Prophet's plan for his children." 630 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 "For they shall keep the world in balance." 631 00:49:15,680 --> 00:49:18,200 "For every miracle the child of light performs, 632 00:49:18,200 --> 00:49:21,240 the child of shadows shall make a sacrifice." 633 00:49:21,240 --> 00:49:22,560 "He shall save lives... 634 00:49:22,560 --> 00:49:24,560 and she will take them." 635 00:49:25,280 --> 00:49:27,240 -"A life..." - For a life. 636 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Hari? 637 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 You shouldn't have stayed. 638 00:49:44,680 --> 00:49:46,280 Now, get rid of him. 639 00:49:46,880 --> 00:49:50,200 A warrior who fights for the symmetry of the world, 640 00:49:50,200 --> 00:49:52,840 fighting against chaos... 641 00:49:53,560 --> 00:49:55,400 and disorder. 642 00:50:49,640 --> 00:50:52,080 Subtitle translation by: Michael Evans46557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.