All language subtitles for Anthracite.S01E04.720p.NF.WEB.DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264.JFF_1713466212_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,680 --> 00:00:38,080 Tunnel B. 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,080 Sector 314, the passage is blocked. 3 00:00:41,840 --> 00:00:43,360 We're placing the explosives now. 4 00:00:46,040 --> 00:00:48,240 What was that? 5 00:00:48,240 --> 00:00:49,640 Did you hear that? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,560 - I'll go have a look. - Okay. 7 00:01:10,560 --> 00:01:11,640 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:31,240 Benoît? 9 00:01:35,320 --> 00:01:39,160 ANTHRACITE SECRETS OF THE SECT 10 00:01:57,640 --> 00:01:59,440 Wait, no! 11 00:01:59,440 --> 00:02:01,480 No! 12 00:02:03,800 --> 00:02:06,360 Uh... 13 00:02:07,040 --> 00:02:09,320 We were pushed down the ravine in my car, and we... 14 00:02:09,320 --> 00:02:12,200 We were being chased by that guy, and we just ended up here. 15 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Let's get outta here, man. Jaro! Fuck. 16 00:02:15,720 --> 00:02:18,520 Why would you come after my daughter? What do you want? 17 00:02:19,280 --> 00:02:21,200 Hey! I asked a question! What do you want-- 18 00:02:27,200 --> 00:02:29,880 Thirty years ago, you stabbed my mother. 19 00:02:30,440 --> 00:02:31,920 Why would you do that? 20 00:02:32,760 --> 00:02:34,360 Are you listening? Why? 21 00:02:34,360 --> 00:02:35,880 You don't know. 22 00:02:37,200 --> 00:02:38,880 Well, tell me, then! 23 00:02:40,240 --> 00:02:42,640 She wasn't herself. I saw it in her eyes. 24 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 She was possessed. 25 00:02:53,720 --> 00:02:55,520 Salvation is possible. 26 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 If you turn towards the Lord. 27 00:03:00,280 --> 00:03:02,360 Come on, Juliette. Let's go. 28 00:03:05,200 --> 00:03:06,280 Juliette. 29 00:03:07,120 --> 00:03:08,480 I just wanna help you. 30 00:03:17,120 --> 00:03:18,760 No! Juliette! 31 00:03:24,960 --> 00:03:26,640 The demon had her. She was possessed. 32 00:03:30,800 --> 00:03:33,120 He's gotta go to the hospital, or he won't make it. 33 00:03:33,120 --> 00:03:36,840 Him? I found him in the mountains. He was in a bad way. 34 00:03:36,840 --> 00:03:40,320 I did what I could, but when I saw him, I knew. 35 00:03:40,320 --> 00:03:43,480 I knew the demon had returned. Stronger than ever. 36 00:03:44,800 --> 00:03:47,960 The demon lives deep down. Comes out at night. 37 00:03:47,960 --> 00:03:49,760 But I see him. I know. 38 00:03:49,760 --> 00:03:52,680 He's the one who went after the girl they found in the lake. 39 00:03:52,680 --> 00:03:54,320 He's after your family. 40 00:03:55,960 --> 00:03:59,560 - That symbol that you drew on Malia. - To keep the demon away. 41 00:03:59,560 --> 00:04:01,280 I tried to help your mother as well. 42 00:04:02,440 --> 00:04:04,320 But she turned to a false prophet. 43 00:04:04,320 --> 00:04:09,320 Caleb, he had promised her a cure but only strengthened the demon. 44 00:04:12,160 --> 00:04:13,920 Do you know who the demon is? 45 00:04:14,760 --> 00:04:16,720 He wears many faces. 46 00:04:19,560 --> 00:04:23,120 Your mother said he appeared to her as the Black Virgin at night. 47 00:04:26,040 --> 00:04:28,040 She comes to my room at night. 48 00:04:30,880 --> 00:04:32,440 She watches me sleep. 49 00:04:34,240 --> 00:04:37,720 I'm trying to breathe, but I can't. I can't move. I can't do anything. 50 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 Ida? 51 00:05:19,920 --> 00:05:20,920 Ida! 52 00:05:24,440 --> 00:05:25,440 Ida! 53 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 Ida! 54 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 55 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 56 00:05:36,440 --> 00:05:37,360 Ida! 57 00:05:39,800 --> 00:05:41,040 Ida! 58 00:05:41,040 --> 00:05:43,560 Where the fuck did it go? 59 00:05:44,160 --> 00:05:45,720 They covered their tracks. 60 00:05:46,240 --> 00:05:48,160 Oh fuck! Are you okay? 61 00:05:48,160 --> 00:05:49,520 Yeah. Oh. 62 00:05:49,520 --> 00:05:52,640 I'm happy to see you too, but I think I need to vomit. 63 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 So you might wanna keep away from me. 64 00:05:54,200 --> 00:05:56,920 Oh God. I was just so fucking scared. 65 00:05:56,920 --> 00:05:59,600 - What do you remember? - The dead sheep, for a start. 66 00:05:59,600 --> 00:06:02,000 When I woke up, I was dizzy. We were in the car. 67 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 I'm pretty sure they took us to the laboratory. 68 00:06:04,960 --> 00:06:07,080 I remember the eyes... I... I recognize... 69 00:06:10,160 --> 00:06:12,400 You okay? 70 00:06:13,000 --> 00:06:14,520 Yeah. Sorry. 71 00:06:15,280 --> 00:06:16,800 What was that, sorry? 72 00:06:17,600 --> 00:06:18,800 They found your father. 73 00:06:26,520 --> 00:06:28,440 - How is he? - He's lost a lot of blood. 74 00:06:28,440 --> 00:06:30,360 He's in the OR, but they won't tell us anything. 75 00:06:30,360 --> 00:06:31,680 Don't forget his bag. 76 00:06:33,120 --> 00:06:34,760 What happened? Where was he, Roméo? 77 00:06:34,760 --> 00:06:37,440 - You're not gonna believe it. At Détraz's. - With Détraz? 78 00:06:37,960 --> 00:06:40,160 Yeah, she found him in the forest, and he was badly hurt, 79 00:06:40,160 --> 00:06:42,520 so she tried to help him as best as she could. 80 00:06:42,520 --> 00:06:45,000 - Does she know who attacked him? - Yeah. 81 00:06:45,000 --> 00:06:46,520 - A demon. - Oh, fuck. 82 00:06:46,520 --> 00:06:47,680 Yeah. 83 00:06:47,680 --> 00:06:49,120 Anyway, Erwan took our statements, 84 00:06:49,120 --> 00:06:51,200 and he's heading back up there now to question her. 85 00:06:51,200 --> 00:06:52,680 What were you and Ida doing? 86 00:06:52,680 --> 00:06:54,920 We were looking for Solal but found something else. 87 00:06:56,080 --> 00:06:57,560 I've gotta go check something out. 88 00:06:58,080 --> 00:06:59,720 Take care of her. I'll be back soon. 89 00:07:15,440 --> 00:07:17,920 Captain, it looks like she left. 90 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 But take a look. 91 00:07:32,920 --> 00:07:34,400 Come on, Dad. Wake up. 92 00:07:37,280 --> 00:07:38,720 Listen, you win. 93 00:07:40,560 --> 00:07:43,320 I'll start treatment again if you wake up. 94 00:07:44,920 --> 00:07:47,960 I promise I'll start chemo again. Anything you want, Dad. 95 00:07:49,880 --> 00:07:51,160 So you can wake up now. 96 00:07:51,680 --> 00:07:52,960 Right, Dad? 97 00:07:54,200 --> 00:07:57,280 Can you just wake up, please? 98 00:07:58,760 --> 00:08:00,600 Please wake up. Please, for me. 99 00:08:34,200 --> 00:08:37,200 The doctor said they took a 12-gauge bullet out of my dad's back. 100 00:08:37,200 --> 00:08:40,600 So unless our neighborhood demons have top-tier hunting equipment, 101 00:08:40,600 --> 00:08:42,280 it was a human who shot him. 102 00:08:43,200 --> 00:08:46,400 I know that Détraz believes some completely insane stuff, but 103 00:08:47,240 --> 00:08:49,840 I don't doubt her when she says my mom wasn't well. 104 00:08:51,680 --> 00:08:54,320 I think Caleb convinced her to take part in a healing ritual. 105 00:08:54,840 --> 00:08:56,720 Just like the ritual that Monnier did... 106 00:08:57,240 --> 00:08:59,240 Where you smash in someone's skull for "healing." 107 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Wait a sec. 108 00:09:07,800 --> 00:09:10,560 You think your mom killed Roxane as part of that ritual? 109 00:09:11,680 --> 00:09:14,920 I know exactly the kind of things my mom was capable of. 110 00:09:17,800 --> 00:09:21,160 So you figure she deliberately set the apartment on fire when you were a kid? 111 00:09:21,160 --> 00:09:23,160 I don't know anymore. I don't know. 112 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Maybe it's just... that I've been afraid to face the truth. 113 00:09:32,080 --> 00:09:33,240 I'm like her. 114 00:09:33,880 --> 00:09:36,320 I hurt people I love. 115 00:09:36,320 --> 00:09:38,040 I'm sorry, but that's a bunch of bullshit. 116 00:09:39,480 --> 00:09:43,120 All I see in you is a father who's ready to do anything to protect his daughter. 117 00:09:43,120 --> 00:09:44,720 And a good friend. 118 00:09:45,320 --> 00:09:46,640 And your mom's the same. 119 00:09:47,400 --> 00:09:48,720 Well, she's not my friend. 120 00:09:49,360 --> 00:09:51,240 We could've been buddies in school. 121 00:09:52,160 --> 00:09:53,840 At any rate, she didn't kill herself. 122 00:09:54,520 --> 00:09:57,080 Something changed her, and we've gotta find out what. 123 00:09:57,600 --> 00:10:00,680 But she didn't kill Roxane. Emma didn't trip. 124 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 And my dad didn't kidnap himself. 125 00:10:02,880 --> 00:10:05,600 There's somebody behind all this, and we'll find out who. 126 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Deal? 127 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Deal. 128 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 I heard you in your dad's room. 129 00:10:23,840 --> 00:10:25,200 You're sick, aren't you? 130 00:10:25,840 --> 00:10:28,040 Mm-hmm. I have leukemia. 131 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 They couldn't find a bone marrow donor for me. 132 00:10:33,240 --> 00:10:35,360 And chemo was becoming less effective. 133 00:10:36,280 --> 00:10:38,080 Chemo's torture, to be honest. 134 00:10:41,000 --> 00:10:42,160 So I just stopped. 135 00:10:43,880 --> 00:10:45,000 So what now? 136 00:10:48,520 --> 00:10:50,000 Nothing. I'm done. 137 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 No, no. Not again. Hey! Stop that! 138 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Quick, the sedative! 139 00:11:21,760 --> 00:11:23,480 What are you going to do? 140 00:11:23,480 --> 00:11:26,440 The boy and the girl have to be eliminated. 141 00:11:27,400 --> 00:11:28,280 No. 142 00:11:52,360 --> 00:11:55,040 - Where were you? - You're not gonna like it. 143 00:11:55,040 --> 00:11:56,600 What's that supposed to mean? 144 00:11:56,600 --> 00:11:59,040 I know you used my ID code. What the fuck were you doing? 145 00:11:59,040 --> 00:12:01,800 I had to check something, but the precinct blocked my access. 146 00:12:01,800 --> 00:12:02,840 Come on. 147 00:12:04,680 --> 00:12:08,040 In 2006, a homeless man was found frozen to death in Grenoble, 148 00:12:08,040 --> 00:12:09,800 formally identified as Mani Derevko. 149 00:12:09,800 --> 00:12:12,400 Yeah. He's the kid from the cult. We know that. 150 00:12:12,400 --> 00:12:14,400 Right, but do you know who identified the body? 151 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 152 00:12:17,320 --> 00:12:19,520 So what? I don't know. 153 00:12:19,520 --> 00:12:22,320 I mean, Denis was taking care of the kid after the suicides. 154 00:12:22,320 --> 00:12:25,040 - Why wouldn't they ask him? - Taking care of him. Attached to him. 155 00:12:25,040 --> 00:12:27,000 Because he felt guilty for killing his father. 156 00:12:27,000 --> 00:12:30,080 I can't prove it yet, but I'm sure he helped Mani fake his death. 157 00:12:30,600 --> 00:12:31,640 What? 158 00:12:34,080 --> 00:12:37,120 Since the very start, Emma Marçais's death has been linked to the cult. 159 00:12:37,120 --> 00:12:39,520 But our leads point us back to Arcacia. 160 00:12:39,520 --> 00:12:41,560 Well, I've found the connection between the two. 161 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 It's Mani Derevko. 162 00:12:43,120 --> 00:12:44,640 I looked into his past. 163 00:12:44,640 --> 00:12:47,640 He was a brilliant kid. Troubled, absolutely, but brilliant. 164 00:12:47,640 --> 00:12:49,520 I think Denis hid him in his studio. 165 00:12:49,520 --> 00:12:51,960 And then found a way to help him disappear. 166 00:12:52,760 --> 00:12:53,880 He's alive, Erwan. 167 00:12:54,400 --> 00:12:57,040 He works at Arcacia. I saw him there earlier today. 168 00:12:57,040 --> 00:12:59,560 Wait. Are you saying you were at Arcacia? 169 00:13:00,280 --> 00:13:02,280 We found dead sheep and a tent. 170 00:13:02,280 --> 00:13:04,640 They brought us to the lab, and they must have drugged us 171 00:13:04,640 --> 00:13:06,080 because I woke up later in the car. 172 00:13:09,480 --> 00:13:11,200 You know what? 173 00:13:12,280 --> 00:13:14,600 You bring me there. Show me the sheep. Okay? 174 00:13:15,360 --> 00:13:17,400 - All right? We'll check it out. - That's not possible. 175 00:13:17,400 --> 00:13:19,960 Because they got rid of them. There's no trace of anything left. 176 00:13:20,480 --> 00:13:24,560 You're scaring me, sweetheart. You're really scaring me. 177 00:13:24,560 --> 00:13:26,120 Just listen. 178 00:13:26,120 --> 00:13:29,760 The last time you got like this, you were in the worst of your depression. 179 00:13:29,760 --> 00:13:32,920 - We have to go see Dr. Fisher-- - Just stop throwing it in my face, Erwan! 180 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Mommy. 181 00:13:34,320 --> 00:13:37,240 I can't sleep, Mommy. You're being too loud. 182 00:13:37,240 --> 00:13:39,400 Sorry, honey. 183 00:13:41,840 --> 00:13:44,400 Hey. Come on, buddy. It's fine. 184 00:13:44,400 --> 00:13:46,960 Everything's okay. Don't worry. Let's go back to bed. 185 00:13:54,480 --> 00:14:00,520 ♪ Have I become invisible... ♪ 186 00:14:06,440 --> 00:14:08,880 Yeah, I know. You miss your brother. 187 00:14:08,880 --> 00:14:09,920 So do I. 188 00:14:10,880 --> 00:14:12,720 But he'll be back home soon. Hmm? 189 00:14:15,200 --> 00:14:16,200 One sec. 190 00:14:21,120 --> 00:14:23,000 - Hello. - Hi. 191 00:14:24,240 --> 00:14:28,680 I'm really sorry. I know it's late, but I just finished my shift. 192 00:14:29,320 --> 00:14:31,560 - May I come in? - Yeah. Yeah. 193 00:14:44,240 --> 00:14:46,880 I heard that Solal Heilman was hospitalized. 194 00:14:47,840 --> 00:14:49,400 And he'll be okay, thanks to you. 195 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Yeah. I mean, I just did what I could. 196 00:14:54,400 --> 00:14:56,800 Anyway, I wanted to apologize. 197 00:14:58,040 --> 00:15:01,200 You tried to tell me about all this, and I didn't take you seriously. 198 00:15:02,400 --> 00:15:03,640 Clearly, I was very wrong. 199 00:15:03,640 --> 00:15:05,000 Mm-hmm. 200 00:15:06,480 --> 00:15:09,160 Well, you did save my dog's life. Let's say we're even. 201 00:15:09,160 --> 00:15:10,480 'Kay? 202 00:15:17,520 --> 00:15:20,720 ♪ We are... ♪ 203 00:15:20,720 --> 00:15:21,800 Remember this song? 204 00:15:24,240 --> 00:15:27,200 Yeah. The party at Alice's. 205 00:15:28,280 --> 00:15:30,680 And we hid in her parents' bedroom to dance. 206 00:15:34,440 --> 00:15:38,040 ♪ We are not your kind of people... ♪ 207 00:15:38,040 --> 00:15:39,680 We don't need to hide anymore. 208 00:15:40,320 --> 00:15:43,880 ♪ Something in your makeup ♪ 209 00:15:43,880 --> 00:15:48,680 ♪ Don't see eye to eye... ♪ 210 00:15:49,520 --> 00:15:51,720 - It was my first kiss. - Mine too. 211 00:15:53,880 --> 00:15:56,120 I thought you dated Caroline Delmas? 212 00:15:56,120 --> 00:15:57,920 It was the first that made me feel something. 213 00:15:57,920 --> 00:15:59,400 - Oh yeah? - Yeah. 214 00:16:00,080 --> 00:16:01,640 I mean, I felt butterflies. 215 00:16:01,640 --> 00:16:03,360 Jesus, what a dirty mind. 216 00:16:06,080 --> 00:16:09,120 I'm feeling something, but it's not butterflies. 217 00:16:15,440 --> 00:16:20,920 ♪ There's nothing but white noise ♪ 218 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 HERE LIES JULIETTE CHEVALLIER 219 00:17:24,280 --> 00:17:26,440 No one believes. Everyone thinks I'm insane. 220 00:17:26,440 --> 00:17:28,160 Trying to breathe. I can't. I can't move. 221 00:17:28,160 --> 00:17:30,720 Caleb told me that I was special. We did things. I'm not lying... 222 00:17:30,720 --> 00:17:33,320 Everyone thinks I'm insane. She watches me sleep. 223 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA I BEG YOU LEAVE ME ALONE 224 00:19:14,400 --> 00:19:18,000 Is that okay? Tell me if it bothers you. 225 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 Seriously, Dad. Remind me to teach you how to change your password. 226 00:19:22,560 --> 00:19:24,040 ONGOING DOCUMENTS 227 00:19:24,040 --> 00:19:26,360 So, what do we have here? 228 00:19:42,920 --> 00:19:44,600 You're not very chatty today. 229 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Going to the mine with your friends will be fun. 230 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Mom, are you and Daddy breaking up? 231 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 What? No. 232 00:19:54,680 --> 00:19:56,760 Okay, but you fight all the time. 233 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 It's complicated. 234 00:19:59,240 --> 00:20:01,920 You'll understand when you're older. Hmm? 235 00:20:01,920 --> 00:20:03,400 It's just grownup stuff. 236 00:20:04,240 --> 00:20:05,800 I knew you were gonna say that. 237 00:20:06,320 --> 00:20:09,520 That's because you're a smart cookie. 238 00:20:12,920 --> 00:20:14,720 You know Dad and I love you a lot? 239 00:20:15,720 --> 00:20:16,720 You know that? 240 00:20:16,720 --> 00:20:18,040 Hmm? 241 00:20:21,200 --> 00:20:22,760 We'll try even harder. I promise. 242 00:20:24,160 --> 00:20:26,440 Come on. Let's go. I need to talk to Grandma. 243 00:20:36,560 --> 00:20:37,640 See you later. 244 00:20:50,000 --> 00:20:51,040 Hi, Mom? 245 00:20:55,640 --> 00:20:57,240 Mom, you here? 246 00:21:04,680 --> 00:21:05,680 Mom? 247 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ANTILAB ASSOCIATION ARCACIA 248 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 JUSTICE FOR ELIAS 249 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTEST AGAINST ARCACIA 250 00:21:55,760 --> 00:21:57,160 What are you doing? 251 00:21:58,080 --> 00:21:59,560 Going through my things? 252 00:22:00,400 --> 00:22:01,600 What are these photos of Hari? 253 00:22:02,560 --> 00:22:06,640 Hari, the doctor who's been taking good care of Elias for months, 254 00:22:06,640 --> 00:22:08,880 who helped you after your miscarriage. 255 00:22:08,880 --> 00:22:10,360 He's a traitor. 256 00:22:10,360 --> 00:22:13,280 - He works for Arcacia. - That's impossible. 257 00:22:13,280 --> 00:22:14,680 You're still surprised? 258 00:22:14,680 --> 00:22:16,560 They've got everyone in their pocket. 259 00:22:16,560 --> 00:22:18,760 For years, they've been pouring money into the town. 260 00:22:18,760 --> 00:22:22,040 Nobody said anything. No one asks what their research is about. 261 00:22:22,040 --> 00:22:24,120 And if you try to get more information, well... 262 00:22:24,880 --> 00:22:25,920 "Industry secrets." 263 00:22:25,920 --> 00:22:28,800 That's all you're told. So doing the right thing is up to us. 264 00:22:28,800 --> 00:22:30,800 And what's that supposed to mean, Mom? 265 00:22:31,600 --> 00:22:33,760 What do you have planned? 266 00:22:34,480 --> 00:22:35,880 My students are waiting. 267 00:22:36,720 --> 00:22:39,000 - I'll see you later, sweetie. - Mom, wait! 268 00:22:46,680 --> 00:22:49,520 I think it's safe to say we've both come a long way since last time. 269 00:22:53,200 --> 00:22:54,200 Hmm? 270 00:22:56,000 --> 00:22:58,680 - Do you wanna run away? - What? 271 00:22:59,600 --> 00:23:03,240 We could, I mean... Just the two of us... We could disappear and say nothing. 272 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 But where? 273 00:23:05,360 --> 00:23:07,840 Well, I mean, who cares? It doesn't matter. 274 00:23:10,120 --> 00:23:11,600 Listen, Roméo. I hate it. 275 00:23:12,840 --> 00:23:16,440 Just my whole life, I've always done what people wanted, but I can't anymore. 276 00:23:17,040 --> 00:23:19,720 I can't do this anymore. I wanna get out of this place. 277 00:23:19,720 --> 00:23:21,840 Hang on. You're scaring me. What? Are you in trouble? 278 00:23:21,840 --> 00:23:23,440 No, I'm not in trouble. It's just-- 279 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 The fuck was that? 280 00:23:26,600 --> 00:23:28,920 Hey, Doc! Where are you? 281 00:23:30,600 --> 00:23:33,000 We know you're here! We saw your car! 282 00:23:33,000 --> 00:23:34,280 Get out here, now! 283 00:23:34,280 --> 00:23:36,600 Did you hear me? Get out here! 284 00:23:37,480 --> 00:23:39,360 Hey. What the hell's this about, huh? 285 00:23:39,360 --> 00:23:41,120 Oh, great. He's also a fag. 286 00:23:41,120 --> 00:23:43,040 You're coming with us. We've got questions. 287 00:23:43,040 --> 00:23:44,920 - Calm down. What's this? - What do you think? 288 00:23:44,920 --> 00:23:46,760 You've been playing us all for months now. 289 00:23:46,760 --> 00:23:49,840 You pretend to be the nice doctor when you've been working for them! 290 00:23:49,840 --> 00:23:51,640 Hey! Hey, calm down! What are you, crazy? 291 00:23:51,640 --> 00:23:53,200 He's taking money from Arcacia! 292 00:23:53,200 --> 00:23:55,760 To perform experiments on us! On our kids! 293 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 You guys are insane! 294 00:24:00,720 --> 00:24:03,960 - Get outta here! Come here! - Get off me, you bastard! 295 00:24:05,040 --> 00:24:07,840 Admit you work for them! Don't you? Son of a bitch! 296 00:24:12,240 --> 00:24:13,320 Hey, stop it! 297 00:24:13,320 --> 00:24:14,960 Hey! Get off him! 298 00:24:14,960 --> 00:24:16,160 Leave them alone! 299 00:24:16,160 --> 00:24:18,000 Cut this shit out, or you're all under arrest! 300 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - Giovanna, this isn't some game! - Who are you gonna arrest? 301 00:24:20,920 --> 00:24:22,360 Everyone knows you got fired! 302 00:24:22,360 --> 00:24:24,040 One phone call, and you end up in a cell. 303 00:24:24,040 --> 00:24:25,080 Do you got that? 304 00:24:26,320 --> 00:24:27,520 Get out of here! 305 00:24:29,440 --> 00:24:31,160 You, get lost! Move, Vincent! 306 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 You okay? 307 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Yeah. 308 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Thanks. 309 00:24:38,320 --> 00:24:40,440 Get in the car. We need to talk. 310 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Wait. What's going on? What's wrong? 311 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - It doesn't concern you. - The hell? 312 00:24:43,760 --> 00:24:45,440 Roméo, leave it. 313 00:24:45,440 --> 00:24:47,720 I'll call you, all right? Okay? 314 00:25:20,160 --> 00:25:21,840 We were wondering where you went. 315 00:25:25,680 --> 00:25:29,840 The person who's after us... I think she was trying to get to Juliette. 316 00:25:29,840 --> 00:25:31,360 And this woman's name might be Enola, 317 00:25:31,360 --> 00:25:35,560 but I looked through Juliette's things, even her class photos. 318 00:25:35,560 --> 00:25:37,120 I can't find anyone named Enola. 319 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Ring any bells? 320 00:25:39,160 --> 00:25:40,880 No, but why don't you take a break? Come eat. 321 00:25:40,880 --> 00:25:42,600 I can't let this go, Marie. 322 00:25:42,600 --> 00:25:45,280 This is driving me nuts. I need to know. 323 00:25:45,280 --> 00:25:47,640 - You're sure you don't recognize it? - Maybe. 324 00:25:48,640 --> 00:25:51,960 Her name may have been Enola, but I don't know for sure. 325 00:25:52,920 --> 00:25:55,280 A long time ago, a young woman we didn't know came here 326 00:25:55,280 --> 00:25:57,360 and asked to speak to your mother. 327 00:25:57,360 --> 00:25:59,320 And Juliette had left for Paris, remember? 328 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 I do. She was odd. 329 00:26:01,920 --> 00:26:03,480 I remember she was pushy. 330 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 She asked for Juliette's address, and we said no. 331 00:26:06,640 --> 00:26:08,320 And would you know her? 332 00:26:08,320 --> 00:26:11,640 - I mean, if you saw her again? - I mean, it's been 25 years. 333 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Oh, what's wrong with them now? 334 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 335 00:26:19,080 --> 00:26:21,720 I'll check it out. 336 00:26:31,040 --> 00:26:32,360 Everything okay? 337 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 What's going on? 338 00:26:38,960 --> 00:26:41,880 Check this out. 339 00:26:41,880 --> 00:26:44,440 This place is huge. 340 00:26:44,440 --> 00:26:47,760 - Check that out. - Look at that. It's creepy. 341 00:26:47,760 --> 00:26:49,280 All right, this is important. 342 00:26:49,280 --> 00:26:51,960 Once we're inside the mine, please stay together, okay? 343 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 Keep to the well-marked paths only. 344 00:26:54,160 --> 00:26:57,080 Because there are more than 150 kilometers of tunnel in the mine. 345 00:26:57,080 --> 00:26:59,440 It can be a real maze. 346 00:26:59,440 --> 00:27:00,880 So big. 347 00:27:00,880 --> 00:27:04,000 All right, everyone. 348 00:27:04,000 --> 00:27:06,880 Helmets on and make sure to turn on your headlamps. 349 00:27:06,880 --> 00:27:11,280 Let's keep it quiet because we are heading into a real anthracite mine. 350 00:27:11,280 --> 00:27:12,800 - Hello? - All right. Let's go. 351 00:27:12,800 --> 00:27:15,680 What? Roméo, calm down. What happened? 352 00:27:15,680 --> 00:27:17,720 How could I have known you were gonna be with Hari? 353 00:27:17,720 --> 00:27:20,320 We just wanted to talk. I didn't know it would get out of hand. 354 00:27:20,320 --> 00:27:23,320 There's a low risk of explosions in anthracite mines. 355 00:27:23,320 --> 00:27:25,200 But that doesn't mean it's not dangerous. 356 00:27:25,200 --> 00:27:28,440 Miners have to be very careful to properly vent carbon dioxide. 357 00:27:28,440 --> 00:27:29,800 It's so cool. 358 00:27:30,320 --> 00:27:33,120 There are CO2 pockets hidden in the rock. 359 00:27:33,120 --> 00:27:37,040 Which, if they're released accidentally, can cause massive fires. 360 00:28:20,760 --> 00:28:22,280 Oh, no, no, no, no... 361 00:28:36,040 --> 00:28:37,320 Oh, it's just you, sweetheart. 362 00:28:38,080 --> 00:28:40,040 - Here. What are you doing? - There's someone there! 363 00:28:40,040 --> 00:28:42,520 There! I saw someone! There's someone in the tunnel! 364 00:28:42,520 --> 00:28:44,640 - I saw someone! - No, that must be a mannequin. 365 00:28:44,640 --> 00:28:46,000 No, it wasn't! It moved! 366 00:28:46,000 --> 00:28:48,080 No, look. There's mannequins everywhere. 367 00:28:48,080 --> 00:28:50,560 Okay? Let's go find the group. Come on. 368 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Known for the purity of its anthracite since the 16th century, 369 00:28:59,560 --> 00:29:03,720 it is only recently that Lévionna's mines have revealed a new treasure, 370 00:29:03,720 --> 00:29:05,240 Levia Borrelis. 371 00:29:05,240 --> 00:29:09,560 For four years, Professor Bachelard's team has been studying the microbe 372 00:29:09,560 --> 00:29:11,160 and learned that protein produced 373 00:29:11,160 --> 00:29:14,720 by Levia Borrelis contains anti-inflammatory properties. 374 00:29:14,720 --> 00:29:17,760 Nearly 1,200 times stronger than traditional corticosteroids. 375 00:29:17,760 --> 00:29:20,920 This discovery has given Arcacia a chance to lead the charge 376 00:29:20,920 --> 00:29:24,360 to synthesize Levia Borrelis, and we are currently working to create 377 00:29:24,360 --> 00:29:26,720 the first medication based on this research. 378 00:29:26,720 --> 00:29:29,480 Research that will transform our approach to medicine. 379 00:29:29,480 --> 00:29:31,600 Arcacia. Deep in Science. 380 00:29:31,600 --> 00:29:34,160 It's a promotional video I got when I was over there. 381 00:29:35,040 --> 00:29:36,040 It's for their investors. 382 00:29:36,040 --> 00:29:38,240 Is this anthracite bacteria story really true? 383 00:29:38,240 --> 00:29:39,880 Yeah, it's a major discovery. 384 00:29:39,880 --> 00:29:41,520 I don't know how Bachelard got the idea 385 00:29:41,520 --> 00:29:43,840 to study the mine's ecosystem in the first place... 386 00:29:43,840 --> 00:29:45,640 but what he's found is incredible. 387 00:29:49,120 --> 00:29:51,200 - Did you meet Bachelard? - No. 388 00:29:51,720 --> 00:29:54,480 - No. He's completely paranoid. - So then, what's your role in all this? 389 00:29:57,960 --> 00:30:01,960 Listen, they got in touch with me shortly after I moved back to Lévionna. 390 00:30:02,600 --> 00:30:05,880 They wanted to run clinical trials. They were looking for volunteers. 391 00:30:05,880 --> 00:30:09,000 And they wanted me to send them some of my patients, which I refused to do. 392 00:30:10,000 --> 00:30:13,600 But then I heard about what happened to Elias, the rumors around Arcacia, 393 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 and I figured this would be the way to find out what they're up to. 394 00:30:19,480 --> 00:30:22,480 So do you think this could be impacting pregnancies in the region? 395 00:30:23,000 --> 00:30:26,200 No. No. Honestly, I haven't found proof of any connection. 396 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Not for Elias or your miscarriage. 397 00:30:34,160 --> 00:30:38,480 But I will say there's been a huge change in the mood over there recently. 398 00:30:38,480 --> 00:30:39,720 They're all on edge. 399 00:30:39,720 --> 00:30:42,640 From what I could gather, they're trying to get the bacteria to reproduce 400 00:30:42,640 --> 00:30:46,440 outside of their usual ecosystem, but they can't. 401 00:30:47,040 --> 00:30:49,080 I saw some sheep that learned the hard way. 402 00:30:50,080 --> 00:30:52,160 Apparently, they'll do anything to hide this. 403 00:30:52,680 --> 00:30:55,040 Yeah. No kidding. 404 00:30:55,040 --> 00:30:58,760 Bachelard raised millions from public and private sources for this research. 405 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 What happens if he has to go back on his promise? 406 00:31:02,640 --> 00:31:04,320 How far will he go to keep it? 407 00:31:05,160 --> 00:31:06,600 Emma Marçais was their guinea pig. 408 00:31:08,600 --> 00:31:09,720 You think they hurt her? 409 00:31:11,120 --> 00:31:12,640 Fuck. I'm the one who approved her 410 00:31:12,640 --> 00:31:15,280 for the clinical trials in the first place. 411 00:31:15,280 --> 00:31:16,720 We don't know for sure. 412 00:31:16,720 --> 00:31:18,640 But that's why you have to get me into Arcacia. 413 00:31:18,640 --> 00:31:20,600 Someone has to confront Bachelard. 414 00:31:21,600 --> 00:31:22,960 What are you gonna do? 415 00:31:22,960 --> 00:31:24,800 Put a gun to his head? 416 00:31:25,960 --> 00:31:29,080 You'll get thrown out by security before you even get to him. 417 00:31:31,040 --> 00:31:32,800 I hate to admit it, but my mom's right. 418 00:31:34,040 --> 00:31:35,960 Being polite only gets you so far. 419 00:31:40,960 --> 00:31:42,560 Hi, everyone. 420 00:31:42,560 --> 00:31:45,880 Anyone here ever get an A in biology class and wants to help me out? 421 00:31:45,880 --> 00:31:49,720 My name's Inaya, from the Institute of Science and Medicine in Yaoundé. 422 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Hi. Nadine. I used to work as a nurse. - Great, thanks. 423 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Hey. I'm just logging in 'cause I'm bored. 424 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 What you've provided us with here are genetic tissue maps. 425 00:31:58,080 --> 00:31:59,960 Right, I know. They're mine and my dad's. 426 00:31:59,960 --> 00:32:02,800 What I'm trying to figure out is why he's carrying around our old tests 427 00:32:02,800 --> 00:32:05,440 with him because we've known we're incompatible forever. 428 00:32:05,440 --> 00:32:07,200 Incompatible for a transplant? 429 00:32:07,200 --> 00:32:08,400 You sick? 430 00:32:08,400 --> 00:32:10,000 That's a bummer. I'm sorry, ma'am. 431 00:32:10,000 --> 00:32:11,960 Thank you so much, but that's not the point. 432 00:32:11,960 --> 00:32:14,800 These tests your father has, they're not old. 433 00:32:14,800 --> 00:32:17,760 Look at the bottom. The numerical code's final digits there. 434 00:32:17,760 --> 00:32:19,120 That's a date. 435 00:32:19,120 --> 00:32:21,960 The date your genetic materials were sent for comparison. 436 00:32:22,480 --> 00:32:24,320 It was less than two weeks ago. 437 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Oh yeah. 438 00:32:26,360 --> 00:32:30,200 So that means he had our tests redone right after arriving in Lévionna, right? 439 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 I'm not sure I understand everything, but I love the mystery. 440 00:32:35,520 --> 00:32:38,080 Okay, are you high? 441 00:32:38,720 --> 00:32:40,640 I'm afraid those tests aren't from your dad. 442 00:32:40,640 --> 00:32:41,680 What? 443 00:32:41,680 --> 00:32:43,800 I was checking the Eurocord database for him, 444 00:32:43,800 --> 00:32:46,120 and your father is a registered organ donor. 445 00:32:46,120 --> 00:32:48,600 And his blood type is O-negative. 446 00:32:48,600 --> 00:32:52,320 And in these tests here, the phenotype is AB+. 447 00:32:52,320 --> 00:32:55,720 The genetic tissue map is under his name, but it's not his. 448 00:32:55,720 --> 00:32:57,960 - Are you sure? - Yeah. I'll be logging off now. 449 00:32:57,960 --> 00:33:01,360 Because it's illegal to run DNA tests under a fake name. 450 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 But how did he do that? 451 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Easy enough. You get a sample of hair or spit from someone, 452 00:33:07,120 --> 00:33:09,720 and then you send it to a lab online under your name. 453 00:33:09,720 --> 00:33:14,000 So he was checking my compatibility with someone who lives here. 454 00:33:14,000 --> 00:33:15,320 Why would he do that? 455 00:33:44,160 --> 00:33:46,480 They're not picking up at the asylum. Fuck. 456 00:33:46,480 --> 00:33:48,320 Well, maybe the lines are down. 457 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 And seeing Caleb was just a coincidence? 458 00:33:58,000 --> 00:34:00,120 You heard the one about the lunatic and his sweater? 459 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 Are you serious? 460 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 So a lunatic meets up with his friend, wearing a super ugly sweater. Super gross. 461 00:34:04,560 --> 00:34:08,000 So the second lunatic says, "That's an amazing sweater, man." 462 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 And the first guy is like, "I know. It took two sheep to make it." 463 00:34:11,080 --> 00:34:14,120 - Two sheep? The second lunatic's like-- - Look out! 464 00:34:20,240 --> 00:34:21,880 "I didn't know sheep knew how to knit." 465 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 He's from the asylum. 466 00:34:34,040 --> 00:34:35,360 Morning, Dr. Faure. 467 00:34:35,360 --> 00:34:37,800 - Morning. - You're working today? 468 00:34:37,800 --> 00:34:41,400 No, no. I'm not working. I just... I forgot a file in 816. 469 00:34:41,400 --> 00:34:43,040 - Oh. - No one's happened to bring it back? 470 00:34:43,040 --> 00:34:44,040 No, I'm sorry. 471 00:34:44,960 --> 00:34:46,680 Well, that's fine. I'll just have a look. 472 00:34:46,680 --> 00:34:49,280 Of course, let me just call someone to go with you. 473 00:34:49,280 --> 00:34:50,360 Right. 474 00:34:55,480 --> 00:34:57,840 Hello. I have Dr. Faure at reception. 475 00:35:12,480 --> 00:35:15,840 Oh, shoot. I, uh... I must have left it in 209. I'll just... 476 00:35:46,440 --> 00:35:47,640 Ladies and gentlemen, 477 00:35:47,640 --> 00:35:50,840 welcome to the future of medicine. 478 00:35:50,840 --> 00:35:53,920 If you're here tonight, it's because you've invested in a dream. 479 00:35:53,920 --> 00:35:55,720 A crazy dream. 480 00:35:55,720 --> 00:35:59,720 A dream of humanity that is freed... from its limitations. 481 00:36:00,240 --> 00:36:02,400 And this dream is soon to become a reality, 482 00:36:02,400 --> 00:36:06,880 but we need your help, your aid, and your generosity one final time. 483 00:36:07,880 --> 00:36:11,040 On this day, we are opening a brand-new site. 484 00:36:11,040 --> 00:36:13,080 To more fully explore the mine. 485 00:36:13,080 --> 00:36:16,720 And I am absolutely convinced that we will find what we're look-- 486 00:36:16,720 --> 00:36:17,920 Professor Bachelard! 487 00:36:17,920 --> 00:36:20,280 And I am absolutely convinced that we will find 488 00:36:20,280 --> 00:36:21,640 the answers we're looking for. 489 00:36:21,640 --> 00:36:23,280 - Professor! - What? 490 00:36:23,280 --> 00:36:26,040 I'm sorry to bother you, but we've got a problem with Dr. Faure. 491 00:36:26,040 --> 00:36:28,360 He's making a scene and refusing to leave the lab. 492 00:36:28,360 --> 00:36:29,840 You know the protocol. 493 00:36:30,360 --> 00:36:32,880 Show him out and make sure his access is revoked. 494 00:36:32,880 --> 00:36:34,120 Yes, sir! 495 00:36:35,560 --> 00:36:37,080 All right. Let's take it from the top. 496 00:36:37,080 --> 00:36:40,000 No, I've lost the thread now. We'll pick it up later. 497 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 I got mud all over. 498 00:36:52,000 --> 00:36:53,760 That doesn't bother you, I hope? 499 00:36:53,760 --> 00:36:56,440 - I need security here. - Yeah, it's no use. 500 00:36:56,440 --> 00:36:59,880 They're busy somewhere else. And we're past that, Mani. 501 00:36:59,880 --> 00:37:01,280 Can I call you Mani? 502 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Or maybe you prefer Mr. Derevko. 503 00:37:06,000 --> 00:37:07,160 Leave us. 504 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 It would seem that the toxins affected you more than I thought they would. 505 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 You should see a doctor. 506 00:37:15,280 --> 00:37:18,400 You know we found your dad's body down by the lake house? 507 00:37:19,120 --> 00:37:21,120 You should have left his body to rot. 508 00:37:22,600 --> 00:37:24,600 Ripped away from my mother 509 00:37:24,600 --> 00:37:26,600 and then forced to grow up with these idiots. 510 00:37:26,600 --> 00:37:29,560 I never want to be associated with that zealot again. 511 00:37:30,200 --> 00:37:33,080 But you returned to study the anthracite in the mines. 512 00:37:34,280 --> 00:37:36,600 That's more than irony. That's fate. 513 00:37:36,600 --> 00:37:41,240 Caleb had this feeling that there was something powerful in the mines. 514 00:37:41,240 --> 00:37:43,040 So he crafted a primitive ritual. 515 00:37:43,040 --> 00:37:45,000 But I proved what could be gained from it. 516 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 No matter how damaging it was? You're pretty similar, in the end. 517 00:37:49,600 --> 00:37:52,200 And what happens when the science doesn't cooperate with you? 518 00:37:53,280 --> 00:37:55,440 Erase the experiment and start over? 519 00:37:56,600 --> 00:37:58,680 Is that what happened with Emma Marçais? 520 00:37:58,680 --> 00:38:00,320 Are you accusing me of murder? 521 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 That young woman was fitted with a chip for monitoring her vitals. 522 00:38:03,200 --> 00:38:05,360 No treatment had been administered to her as of then. 523 00:38:05,360 --> 00:38:07,760 Professor Bachelard? We need you right away. 524 00:38:07,760 --> 00:38:11,240 - What is it? - It's bad, sir. It's Dr. Redman's team. 525 00:38:20,720 --> 00:38:23,200 - What happened? - They were attacked. 526 00:38:23,840 --> 00:38:25,400 There's something down there. 527 00:38:42,440 --> 00:38:44,920 Excuse me, do you know if there's somewhere in the hospital 528 00:38:44,920 --> 00:38:46,320 where I can watch a VHS? 529 00:38:46,320 --> 00:38:49,800 - I'm not sure, ma'am. Ask at reception. - Oh, okay. And reception is... 530 00:38:49,800 --> 00:38:52,040 Young lady! 531 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 I saved a few tapes and the TV from the old patients' common room. 532 00:39:03,200 --> 00:39:05,360 - Got 'em all down in my workshop. - Ah. 533 00:39:05,360 --> 00:39:08,800 Yeah, it's quiet. Nobody ever bothers me down here. 534 00:39:08,800 --> 00:39:10,320 It's a good place to take a break. 535 00:39:10,320 --> 00:39:12,440 I'm not getting any younger! 536 00:39:13,040 --> 00:39:16,360 It's pretty fun that we're sharing about our lives. Mm. 537 00:39:16,360 --> 00:39:18,200 I mean, for example, my name is Ida. 538 00:39:18,200 --> 00:39:19,800 And I always have a Taser on me, right? 539 00:39:19,800 --> 00:39:24,480 I'm just bringing it up. Like... like a fun fact. You know? 540 00:39:25,920 --> 00:39:27,200 We got all the classics. 541 00:39:27,200 --> 00:39:28,640 We got Die Hard. 542 00:39:28,640 --> 00:39:29,960 Rocky. 543 00:39:29,960 --> 00:39:31,640 Full Metal Jacket. 544 00:39:35,320 --> 00:39:36,600 Not the best quality. 545 00:39:36,600 --> 00:39:38,520 But it's like vinyl. 546 00:39:38,520 --> 00:39:41,000 - They'll be worth something one day. - I brought my own tape. 547 00:39:41,000 --> 00:39:42,360 Oh, yeah? What is it? 548 00:39:43,280 --> 00:39:44,560 Dirty Dancing. 549 00:39:44,560 --> 00:39:45,680 Extended cut. 550 00:39:46,200 --> 00:39:47,920 Ah. Well, uh... 551 00:39:47,920 --> 00:39:50,480 - I'll leave you to it, then? - Mm-hmm. Thanks a lot. 552 00:40:06,160 --> 00:40:08,760 You were saying that before Roxane died, 553 00:40:08,760 --> 00:40:11,600 she was worried about your relationship with Caleb. 554 00:40:11,600 --> 00:40:14,520 She thought it was getting a little too intense. 555 00:40:15,480 --> 00:40:17,400 Is that why you argued? 556 00:40:18,120 --> 00:40:20,080 She wanted me to stay away from him. 557 00:40:21,080 --> 00:40:22,520 But it wasn't because of that. 558 00:40:23,960 --> 00:40:27,240 Juliette... did Caleb abuse you sexually? 559 00:40:27,760 --> 00:40:29,360 You don't get it. 560 00:40:29,360 --> 00:40:31,920 He said he was going to heal me. 561 00:40:32,640 --> 00:40:34,440 Uh, but it was too much. 562 00:40:34,960 --> 00:40:37,000 I... I... It hurts! 563 00:40:37,000 --> 00:40:40,600 What's happening to me? 564 00:40:42,240 --> 00:40:45,000 - Juliette, your water just broke. - What? 565 00:40:45,000 --> 00:40:46,400 You're pregnant? 566 00:40:46,920 --> 00:40:48,120 No! 567 00:40:51,360 --> 00:40:53,840 I can't! 568 00:40:53,840 --> 00:40:55,960 There's no time to get to the hospital. 569 00:40:57,400 --> 00:40:59,240 Come on. We'll have to do it here. 570 00:40:59,240 --> 00:41:01,840 - Come on, push! Lie down. - No, I can't do it. 571 00:41:01,840 --> 00:41:03,160 Come on. Go! 572 00:41:03,160 --> 00:41:06,560 - I don't want it! - Come on. It's coming. 573 00:41:08,280 --> 00:41:09,480 Push, Juliette! 574 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Push! 575 00:41:12,640 --> 00:41:14,920 - That's it! - No! 576 00:41:14,920 --> 00:41:16,400 Juliette! Look! 577 00:41:16,400 --> 00:41:19,440 - No... I don't want it! - She's beautiful. 578 00:41:19,440 --> 00:41:21,240 I don't... 579 00:41:21,240 --> 00:41:23,960 - It's a girl. - Take her! Get her away! 580 00:41:23,960 --> 00:41:26,160 I don't wanna see her. I don't want it. 581 00:41:26,160 --> 00:41:30,200 - Just take her away, please! - It's a little girl. 582 00:41:30,200 --> 00:41:32,200 Get her out of here. 583 00:42:02,400 --> 00:42:04,120 She needs help! 584 00:42:04,120 --> 00:42:05,400 Give me a second. 585 00:42:05,920 --> 00:42:07,480 Hey! Hey! 586 00:42:07,480 --> 00:42:09,800 - Stop it! - Get off her! Get off her! 587 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 - Stop it! - Drive! 588 00:42:14,920 --> 00:42:17,200 - Go on! I got this! - You okay? 589 00:42:33,440 --> 00:42:35,000 Hey! What are you doing here? 590 00:42:53,880 --> 00:42:55,000 Oh, thank you. 591 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Thank you. You all right? 592 00:42:57,440 --> 00:42:59,320 You okay? 593 00:43:00,480 --> 00:43:02,280 - Thank you. - Caleb did this? 594 00:43:03,160 --> 00:43:04,000 Yes. 595 00:43:04,000 --> 00:43:07,560 Caleb Johansson is dangerous, and now he could be anywhere. 596 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Damn it. I don't know where my phone is. I need to warn someone. It's urgent. 597 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 There's a phone in the back. 598 00:43:13,040 --> 00:43:15,160 - Through the door down the hall. - Okay. 599 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Yes? 600 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Ida, hey. It's me. Where are you? - At the hospital. 601 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Listen. I'm at the asylum now. Caleb's escaped. 602 00:43:35,800 --> 00:43:37,200 Caleb? 603 00:43:38,000 --> 00:43:42,840 Right. I... I think my dad compared the map of his genetic tissue with mine. 604 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 What? Ida, you're not hearing what I'm saying! 605 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 Caleb's escaped. We don't know where he is. 606 00:43:47,520 --> 00:43:51,000 You need to be really careful, okay? We'll be there soon. As soon as we can. 607 00:44:03,520 --> 00:44:05,720 No! No! No! No! 608 00:44:07,480 --> 00:44:10,760 No! Unlock the door! Unlock it! Leave him alone! No! No! 609 00:44:10,760 --> 00:44:13,040 Don't touch him! Stop! Fuck! 610 00:44:13,040 --> 00:44:16,320 Let him go! Don't touch him! 611 00:44:17,000 --> 00:44:19,360 Unlock the door! Stop it! 612 00:44:26,440 --> 00:44:28,640 The shadow has faded, but it can return. 613 00:44:29,160 --> 00:44:31,240 It's my faith that keeps it at bay. 614 00:44:31,240 --> 00:44:32,520 My faith in him. 615 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Your faith in him? 616 00:44:42,640 --> 00:44:44,080 My prophet. 617 00:44:44,080 --> 00:44:47,120 He has a mission to accomplish. Something greater than all of us. 618 00:44:48,200 --> 00:44:49,320 Is that so? 619 00:44:50,360 --> 00:44:52,880 And what is this mission, exactly? 620 00:44:54,480 --> 00:44:58,520 The brother and sister must be eliminated to restore balance to the world. 621 00:44:59,160 --> 00:45:01,760 Is that right? 622 00:45:02,760 --> 00:45:03,720 You know... 623 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 I have something I need to confess. 624 00:45:08,600 --> 00:45:10,000 I believed in him too, you know? 625 00:45:10,000 --> 00:45:11,240 I thought that... 626 00:45:11,800 --> 00:45:14,840 that he could protect the world and ease its suffering. 627 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 But... 628 00:45:19,120 --> 00:45:21,960 the truth is that suffering is just part of being human, my friend. 629 00:45:28,760 --> 00:45:30,880 Your prophet strayed from the path. 630 00:45:30,880 --> 00:45:33,640 He was incapable of completing his mission. 631 00:45:34,600 --> 00:45:40,160 For years now, I've understood that it is my duty to carry our message of hope. 632 00:45:40,160 --> 00:45:42,320 Soon, we will all be free. 633 00:46:42,840 --> 00:46:45,280 Subtitle translation by: Michael Evans46287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.