All language subtitles for 2x02 The Man at the Carlton Tower(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:47,230 --> 00:05:49,810 - ¿Y bien? - Nada, señor. 2 00:05:49,990 --> 00:05:51,610 ¿Nada? ¿Después de tres días? 3 00:05:51,650 --> 00:05:52,810 Nada, señor. 4 00:05:54,880 --> 00:05:56,830 ¿Y qué se supone que voy a decirle al comisario? 5 00:05:58,170 --> 00:05:59,350 Nada, señor. 6 00:06:04,290 --> 00:06:05,530 ¿Le recuerda? 7 00:06:06,190 --> 00:06:07,330 Oh, sí. 8 00:06:07,810 --> 00:06:09,250 ¿Está otra vez en Londres? 9 00:06:10,110 --> 00:06:11,390 ¿Cree que podría sernos de ayuda? 10 00:06:11,510 --> 00:06:12,670 ¿Cómo, señor? 11 00:06:16,085 --> 00:06:18,470 Póngame con el hotel "Carlton Tower". 12 00:06:18,990 --> 00:06:21,210 Yo recuerdo más a ese tipo que usted. 13 00:06:30,690 --> 00:06:32,100 - ¿Hola, Carlton Tower? - Sí, señor. 14 00:06:32,140 --> 00:06:33,600 Quiero hablar con el Sr. Jordan, por favor. 15 00:06:33,680 --> 00:06:34,750 El Sr. Tim Jordan. 16 00:06:34,760 --> 00:06:36,260 Le paso con recepción. 17 00:06:37,035 --> 00:06:39,680 Recepción. Oh, sí, señor. 18 00:06:40,010 --> 00:06:42,000 Verá, si no está en su habitación, puedo... 19 00:06:42,050 --> 00:06:43,840 Un momento, señor. Le estoy viendo. 20 00:06:43,980 --> 00:06:46,125 - Sr. Jordan, una llamada de teléfono. - Gracias. 21 00:06:46,140 --> 00:06:47,540 El Sr. Cowley. 22 00:06:47,900 --> 00:06:50,360 Vaya, Sr. Cowley, ¿cómo está? 23 00:06:50,710 --> 00:06:52,200 ¿Cuándo dejó de ser superintendente? 24 00:06:52,260 --> 00:06:53,700 ¿Ha hecho lo mismo que yo? 25 00:06:54,000 --> 00:06:55,880 ¿Qué? Yo he dimitido. 26 00:06:55,975 --> 00:06:57,740 ¿No dije eso en mi postal? 27 00:06:58,260 --> 00:06:59,180 ¿Sí, señor? 28 00:06:59,240 --> 00:07:00,600 Le envié un cable reservando una habitación. 29 00:07:00,640 --> 00:07:01,950 - ¿A nombre de quién, por favor? - De Baker. 30 00:07:03,750 --> 00:07:05,680 Sr. Baker. Sí, su habitación está lista. 31 00:07:05,740 --> 00:07:07,640 ¿Puede firmar el registro? 32 00:07:08,600 --> 00:07:10,800 No, no quiero volver a Scotland Yard. 33 00:07:11,410 --> 00:07:14,200 ¿Por qué no almuerza conmigo aquí? Es mucho más civilizado. 34 00:07:14,660 --> 00:07:15,900 ¿A la 1:00 entonces? 35 00:07:16,520 --> 00:07:17,800 Bien, hasta luego. 36 00:07:18,740 --> 00:07:20,420 - Gracias. - No hay de qué, señor. 37 00:07:20,450 --> 00:07:22,400 Habitación 309. Haré que alguien le acompañe. 38 00:07:22,500 --> 00:07:23,920 Vaya, Harry Stone. 39 00:07:24,230 --> 00:07:25,820 ¿Qué haces en Londres? 40 00:07:27,480 --> 00:07:29,580 Debe confundirme con otra persona. 41 00:07:29,660 --> 00:07:33,200 Me llamo Baker, Charles Baker. 42 00:07:33,230 --> 00:07:36,400 Oh, disculpe, Sr. Baker. 43 00:07:38,180 --> 00:07:39,660 Habitación 309, señor. 44 00:07:42,020 --> 00:07:42,900 Déjelo. 45 00:07:43,000 --> 00:07:44,580 Buscaré otro sitio. 46 00:07:52,230 --> 00:07:53,530 ¿Nadie vio al hombre que lo hizo? 47 00:07:53,650 --> 00:07:56,930 Nadie le vio y tampoco al coche. Ninguna huella... nada. 48 00:07:57,560 --> 00:08:00,370 Mató al policía y huyó con 100.000 libras en joyas. 49 00:08:00,430 --> 00:08:01,750 Limpio como una patena. 50 00:08:01,775 --> 00:08:04,190 Lo único que tenemos es la técnica que utilizó. 51 00:08:04,210 --> 00:08:05,420 Hizo un agujero en la cerradura, 52 00:08:05,430 --> 00:08:08,000 Insertó uno de esos periscopios con una luz en el extremo... 53 00:08:08,001 --> 00:08:10,445 ...de los que usan los médicos y observó como caía el pestillo. 54 00:08:10,450 --> 00:08:13,180 - Esa técnica es la misma... - Eso es lo que quería preguntarte. 55 00:08:13,190 --> 00:08:15,710 ...usada en un trabajo en Salisbury, Rhodesia, hace 15 meses. 56 00:08:15,730 --> 00:08:18,200 - Eso pensaba. - Y el oficial al cargo era yo. 57 00:08:18,320 --> 00:08:20,070 Recuerdo que me dijiste que el trabajo de Salisbury... 58 00:08:20,071 --> 00:08:21,720 ...la hizo un hombre llamado Lew Daney. 59 00:08:21,750 --> 00:08:22,730 Así lo juré, 60 00:08:22,830 --> 00:08:24,850 pero no pude demostrarlo. Ese fue mi gran fallo. 61 00:08:24,910 --> 00:08:26,210 ¿Qué pasó con Daney? 62 00:08:26,230 --> 00:08:28,130 Desapareció. Tiene un don especial para desaparecer. 63 00:08:28,210 --> 00:08:29,970 Ahora no sé dónde está. 64 00:08:30,035 --> 00:08:31,910 Por lo que dices, en Inglaterra. 65 00:08:32,080 --> 00:08:33,650 Ni idea de por dónde empezar a buscar. 66 00:08:33,680 --> 00:08:35,815 Aun así no podemos demostrar nada si le atrapamos. 67 00:08:35,816 --> 00:08:38,500 Le meteré presión hasta que pueda demostrar algo en su contra. 68 00:08:38,520 --> 00:08:42,290 Hace un par de horas, me encontré con un tipo llamado Harry Stone. 69 00:08:42,330 --> 00:08:45,270 Estaba en Rhodesia también, hasta que tuve que deportarle. 70 00:08:45,330 --> 00:08:47,210 Creía que estaba muerto. 71 00:08:47,390 --> 00:08:49,700 Si encuentras a Harry Stone, quizás puedas encontrar a Lew Daney. 72 00:08:49,710 --> 00:08:51,170 ¿Es amigo de Daney? 73 00:08:51,190 --> 00:08:54,930 Nunca pude saber si era el mejor amigo o el peor enemigo de Daney. 74 00:09:26,210 --> 00:09:28,450 - ¿Cómo le va, señor? - Buenas tardes. 75 00:09:28,600 --> 00:09:30,200 Lo siento, señor, pero el club está cerrado hasta las 6:00. 76 00:09:30,210 --> 00:09:31,430 Para mí no lo está. 77 00:09:31,550 --> 00:09:33,350 ¿Es usted miembro, señor? 78 00:09:33,935 --> 00:09:35,200 Estoy a punto de serlo. 79 00:09:35,270 --> 00:09:37,490 Es mejor que hable con el gerente, señor. 80 00:09:39,970 --> 00:09:41,790 Sr. Gallo. 81 00:09:43,730 --> 00:09:45,200 - ¿Es el gerente? - Sí. 82 00:09:45,240 --> 00:09:47,330 El club no está abierto y usted no es miembro. 83 00:09:47,390 --> 00:09:48,790 Oh, lo seré pronto. 84 00:09:48,915 --> 00:09:51,030 Disculpe, pero debe ser propuesto y secundado. 85 00:09:51,130 --> 00:09:53,730 - Oh, ya lo he sido. - ¿Por quién? 86 00:09:53,830 --> 00:09:56,970 Por el dueño, Lew Daney. 87 00:09:57,110 --> 00:09:59,000 Mi viejo amigo Lew. 88 00:09:59,300 --> 00:10:02,300 Acabo de llegar del extranjero y esperaba encontrarle aquí. 89 00:10:02,610 --> 00:10:05,230 Lo siento, no conocemos al Sr. Daney. 90 00:10:06,200 --> 00:10:07,900 ¿Nunca ha oído hablar de mí tampoco? 91 00:10:07,910 --> 00:10:09,410 ¿Harry Stone? 92 00:10:09,950 --> 00:10:11,500 ¿Antiguo socio de Lew? 93 00:10:11,520 --> 00:10:12,960 Me temo que ha venido al lugar equivocado. 94 00:10:12,970 --> 00:10:15,210 Lo siento, pero debo pedirle que se vaya. 95 00:10:35,090 --> 00:10:37,210 Hola, Lew. Harry Stone. 96 00:10:37,380 --> 00:10:39,800 Da igual cómo conseguí tu número, te llevo llamando toda la tarde. 97 00:10:39,805 --> 00:10:40,850 Quiero verte. 98 00:10:40,910 --> 00:10:42,470 Donde quieras, cuando quieras. 99 00:10:42,880 --> 00:10:44,610 Llámame aquí si sabes lo que te conviene. 100 00:10:45,310 --> 00:10:47,950 Estoy en un vertedero llamado club Stardust. 101 00:10:50,250 --> 00:10:51,970 ¿Quieres hablar con el Sr. Gallo? 102 00:10:52,510 --> 00:10:55,850 Dile que me haga miembro, miembro especial. 103 00:11:00,330 --> 00:11:01,510 Sí, señor. 104 00:11:03,190 --> 00:11:04,270 Sí, señor. 105 00:11:05,710 --> 00:11:07,610 - Sí, señor. - Ya soy miembro. 106 00:11:08,670 --> 00:11:10,410 Tomemos un trago. 107 00:11:51,560 --> 00:11:53,200 - Hola, Lew. - Hola, Larry. 108 00:11:54,740 --> 00:11:55,900 Me alegro de verte. 109 00:11:56,100 --> 00:11:57,420 Pensaba que estabas muerto. 110 00:11:57,470 --> 00:11:59,900 ¿Ah, sí? No, gracias, Lew. No fumes... 111 00:12:00,505 --> 00:12:02,960 Algún gracioso me envió este recorte desde Singapur. 112 00:12:03,460 --> 00:12:05,740 Lo sé, fui yo. 113 00:12:06,310 --> 00:12:08,120 Identificaron el cuerpo como mío. 114 00:12:08,120 --> 00:12:09,280 No imagino por qué. 115 00:12:09,460 --> 00:12:11,900 Es algo extraordinario. ¿Quién te dio mi número? 116 00:12:12,260 --> 00:12:13,360 He pagado mucho dinero por ello. 117 00:12:13,540 --> 00:12:15,560 ¿Quién, Johnny Time? 118 00:12:16,200 --> 00:12:17,240 Oh, vaya. 119 00:12:17,260 --> 00:12:20,230 Tenía que verte, Lew. Quería felicitarte. 120 00:12:20,240 --> 00:12:21,400 ¿Por qué? 121 00:12:21,420 --> 00:12:23,000 Yo nunca mencionaría tu nombre en los periódicos, 122 00:12:23,001 --> 00:12:24,760 pero, ¿quién si no pudo haber sido? 123 00:12:24,930 --> 00:12:27,200 - Así que cogiste un avión. - Directo desde Tánger. 124 00:12:27,430 --> 00:12:29,200 Pensé que si volvías con tu aspecto de siempre, 125 00:12:29,280 --> 00:12:31,140 podríamos ser socios de nuevo. 126 00:12:31,120 --> 00:12:32,780 Me necesitas, Lewie, y lo sabes. 127 00:12:32,950 --> 00:12:34,900 Tienes que deshacerte de todo esto. Trabajo especializado. 128 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 ¿Dónde lo guardas? 129 00:12:37,620 --> 00:12:38,960 En una propiedad mía. 130 00:12:39,130 --> 00:12:40,520 Un lugar llamado Clench House. 131 00:12:40,650 --> 00:12:42,300 Cerca de Surrey, a unos 50 kilómetros de aquí. 132 00:12:43,360 --> 00:12:45,580 - ¿Quieres verlo? - Oh, claro. 133 00:12:47,840 --> 00:12:48,960 Pues vamos. 134 00:13:05,620 --> 00:13:06,760 Adelante. 135 00:13:08,280 --> 00:13:09,800 Sí, el martes. 136 00:13:12,210 --> 00:13:14,360 - Creía que te habías retirado. - Y así es. 137 00:13:14,400 --> 00:13:15,720 ¿Y qué haces aquí? 138 00:13:15,790 --> 00:13:17,760 Quiero saber que has averiguado de mis viejos amigos. 139 00:13:17,880 --> 00:13:19,940 He ido a los periódicos, pero no me dicen nada. 140 00:13:23,220 --> 00:13:25,560 Primer viejo amigo: Lew Daney. 141 00:13:25,600 --> 00:13:26,780 Ni rastro de él. 142 00:13:26,890 --> 00:13:28,100 ¿Otra vez el truco de desaparecer? 143 00:13:28,120 --> 00:13:29,320 Se le da muy bien. 144 00:13:29,550 --> 00:13:31,225 Segundo viejo amigo: Harry Stone. 145 00:13:31,250 --> 00:13:33,480 Después de que le vieras en Carlton Tower, 146 00:13:33,925 --> 00:13:35,760 el Sr. Stone llamó a otros dos hoteles. 147 00:13:36,150 --> 00:13:38,200 El primero no tenía habitación libre, pero el segundo tenía una. 148 00:13:38,570 --> 00:13:40,600 Firmó el registro como Charles Baker. 149 00:13:40,800 --> 00:13:42,720 Se inspeccionó su habitación. Tenía sus maletas. 150 00:13:42,880 --> 00:13:44,620 Salió y almorzó en un restaurante chino. 151 00:13:44,720 --> 00:13:45,900 ¿Quieres saber qué comió? 152 00:13:45,920 --> 00:13:47,440 No, gracias, ¿y luego? 153 00:13:48,540 --> 00:13:49,920 ¿Cuándo? 154 00:13:50,000 --> 00:13:52,500 - Desde que no se sabe nada de él. - Es cierto. 155 00:13:53,020 --> 00:13:54,540 ¿Algo en sus maletas? 156 00:13:54,750 --> 00:13:57,660 Nada que ayude, 200 libras en material de contrabando. 157 00:13:58,660 --> 00:13:59,960 Sugerencia número uno. 158 00:14:00,000 --> 00:14:02,620 Se ha unido al acto de desaparición de Daney. 159 00:14:02,820 --> 00:14:04,340 ¿Por qué no se llevaría las maletas? 160 00:14:04,350 --> 00:14:06,780 Buena pregunta. Sugerencia número dos. 161 00:14:06,880 --> 00:14:08,360 La cual es mucho más probable. 162 00:14:08,560 --> 00:14:10,200 Daney no quería ser molestado por un viejo amigo, 163 00:14:10,200 --> 00:14:12,890 que podría delatarle, así que le envió al cielo, o al infierno. 164 00:14:12,900 --> 00:14:14,440 Eso es más probable. 165 00:14:14,640 --> 00:14:15,940 Y esto fue hace dos días. 166 00:14:16,080 --> 00:14:17,960 Solo Dios sabe cuántos hombres están trabajando en ello. 167 00:14:17,980 --> 00:14:19,600 Lo único que me traen son armas caras. 168 00:14:19,640 --> 00:14:20,640 Pase. 169 00:14:21,700 --> 00:14:22,980 Hola, sargento Pepper. 170 00:14:23,360 --> 00:14:25,300 - Hola, señor, me alegra volver a verle. - ¿Y bien? 171 00:14:25,640 --> 00:14:27,580 Vengo a entregarle esto, señor. Pensé que podría interesarle. 172 00:14:30,160 --> 00:14:32,200 Es un tipo que sabe ganarse su dinero. 173 00:14:32,280 --> 00:14:36,320 Tras su comida china, el Sr. Harry Stone estuvo en un club llamado Stardust. 174 00:14:36,580 --> 00:14:37,990 Bien, enviaré a alguien allí. 175 00:14:38,040 --> 00:14:40,500 - ¿A quién, señor? - Sí, ¿a quién? 176 00:14:40,600 --> 00:14:41,700 ¿A mí? 177 00:14:42,800 --> 00:14:43,700 Tú no eres policía, ¿verdad? 178 00:14:43,700 --> 00:14:46,100 - Quiero atrapar a Lew Daney. - No tanto como yo. 179 00:14:46,120 --> 00:14:48,920 Casi tanto como tú. Ya te dije que fue mi gran fracaso. 180 00:14:49,010 --> 00:14:51,480 Debería estar haciendo algo, pero no sé qué. 181 00:14:52,060 --> 00:14:54,150 El recepcionista de mi hotel dice que puede meterme... 182 00:14:54,151 --> 00:14:56,480 ...en cualquier club de Londres excepto en los respetables. 183 00:14:56,500 --> 00:14:59,000 - Él le haría entrar en este. - ¿Este no es respetable? 184 00:14:59,040 --> 00:15:01,580 Bueno, ya sabe, precios de lujo, muchos hombres, muchas chicas guapas... 185 00:15:01,680 --> 00:15:03,880 Superintendente Cowley, yo soy tu hombre. 186 00:15:15,020 --> 00:15:16,940 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. Me llamo George. 187 00:15:17,580 --> 00:15:19,000 Es el recepcionista de Carlton Tower, ¿no es así? 188 00:15:19,150 --> 00:15:21,250 Sí, señor. Un momento, avisaré al Sr. Gallo. 189 00:15:21,260 --> 00:15:22,460 Gracias. 190 00:15:27,200 --> 00:15:28,100 - ¿Jordan? - ¿Sí? 191 00:15:28,150 --> 00:15:29,020 Aquí tiene su tarjeta de socio. 192 00:15:29,165 --> 00:15:30,500 Gracias. Vaya, propuesto y secundado. 193 00:15:30,630 --> 00:15:31,950 Desde luego. Tres guineas. 194 00:15:34,225 --> 00:15:35,820 Deje que le invite, así cambio. 195 00:15:43,925 --> 00:15:45,800 Oí hablar de este sitio a un amigo mío. 196 00:15:45,870 --> 00:15:46,410 ¿Ah, sí? 197 00:15:46,450 --> 00:15:49,500 Un tipo que conocí en Rodesia, se llamaba Harry Stone. 198 00:15:49,610 --> 00:15:50,400 ¿Harry Stone? 199 00:15:50,450 --> 00:15:51,950 Sí, supongo que le conoce. 200 00:15:51,975 --> 00:15:53,290 ¿Stone? ¿Es miembro? 201 00:15:53,355 --> 00:15:55,690 Estuvo aquí hace dos días por la tarde. 202 00:15:55,750 --> 00:15:57,810 Yo también estaría aquí, siempre lo estoy. 203 00:15:57,930 --> 00:15:59,000 Harry Stone. 204 00:15:59,310 --> 00:16:02,130 - No, no me suena que sea miembro. - Quizás con otro nombre. 205 00:16:02,150 --> 00:16:04,650 Creo que no. Disculpe un momento. 206 00:16:04,665 --> 00:16:06,100 - ¿Otro trago? - No. 207 00:16:06,165 --> 00:16:07,910 - Insisto. - No. 208 00:16:10,360 --> 00:16:13,810 - ¿Le gusta invitar a los desconocidos? - Sí. 209 00:16:15,210 --> 00:16:16,490 Un gin-tonic, por favor. 210 00:16:16,780 --> 00:16:18,870 Gin-tonic, y otro para mí. 211 00:16:19,290 --> 00:16:20,670 Bienvenida, desconocida. 212 00:16:21,325 --> 00:16:23,250 Bienvenido, Sr. Jordan. 213 00:16:24,675 --> 00:16:26,200 - Vaya, ¿sabe cómo me llamo? - Desde luego. 214 00:16:26,210 --> 00:16:27,470 ¿Solo cómo me llamo? 215 00:16:28,060 --> 00:16:31,510 Tim Jordan, del departamento de investigación criminal de Rodesia. 216 00:16:31,650 --> 00:16:33,690 Heredó recientemente una fortuna y se retiró. 217 00:16:33,690 --> 00:16:35,990 - No está mal. - En el fondo sigue siendo policía. 218 00:16:36,010 --> 00:16:37,210 No esté tan segura. 219 00:16:37,610 --> 00:16:41,000 Quizás haya venido a investigar algo, ¿qué posibilidades habría? 220 00:16:41,045 --> 00:16:42,570 Buena información para compartir. 221 00:16:42,610 --> 00:16:44,770 Lo normal para nuevos miembros. 222 00:16:44,910 --> 00:16:48,230 - ¿Gallo sabe todo esto? - Desde luego. 223 00:16:48,560 --> 00:16:50,810 - ¿Estoy en un lío? - Gracias, señor. 224 00:16:50,960 --> 00:16:52,450 Gracias. 225 00:16:53,250 --> 00:16:54,890 Gracias. 226 00:16:57,210 --> 00:16:58,530 ¿Lío? 227 00:16:59,280 --> 00:17:00,990 - Está a salvo. - Me alegro. 228 00:17:01,090 --> 00:17:03,590 Mientras esté conmigo. 229 00:17:04,185 --> 00:17:06,490 Entonces es mejor que no me separe de usted. 230 00:17:07,640 --> 00:17:09,370 ¿Está investigando algo? 231 00:17:09,440 --> 00:17:10,930 ¿Qué le dice su servicio de información? 232 00:17:10,970 --> 00:17:12,470 Me dice que así es. 233 00:17:13,770 --> 00:17:15,830 No conseguirá nada de esta gente. 234 00:17:16,190 --> 00:17:18,750 - Ni con los pulgares cerrados. - ¿Y de usted? 235 00:17:21,280 --> 00:17:23,870 - Vayamos a hablar a alguna parte. - Claro. 236 00:17:25,070 --> 00:17:29,000 - Aunque aún no sé su nombre. - ¿Cuál prefiere? 237 00:17:29,085 --> 00:17:30,990 ¿El nombre que uso o el auténtico? 238 00:17:31,130 --> 00:17:32,370 El auténtico. 239 00:17:32,550 --> 00:17:33,910 Lydia Daney. 240 00:17:34,630 --> 00:17:36,710 Sra. de Lew Daney. 241 00:17:45,060 --> 00:17:47,480 - Muy elegante. - Sí. 242 00:17:47,180 --> 00:17:49,360 ¿De las ganancias ilícitas? 243 00:17:49,500 --> 00:17:51,600 Lew se gastó mucho dinero en mí por aquel entonces. 244 00:17:51,660 --> 00:17:52,940 Seguro que sí. 245 00:17:53,380 --> 00:17:56,460 - ¿Un trago? - Yo lo sirvo. 246 00:17:57,360 --> 00:17:59,740 - ¿No estuvo en Rodesia? - No me invitaron. 247 00:17:59,780 --> 00:18:01,520 Ni siquiera sabía que Lew estuviese casado. 248 00:18:01,570 --> 00:18:03,340 No lo sabe ni él mismo. 249 00:18:03,370 --> 00:18:06,600 - ¿Siguen siendo amigos? - Sí. 250 00:18:07,600 --> 00:18:09,860 Aunque le aborrezco. 251 00:18:11,760 --> 00:18:14,760 ¿Qué está investigando actualmente? 252 00:18:14,930 --> 00:18:16,740 ¿Lo de Rodesia o lo de Londres? 253 00:18:17,000 --> 00:18:20,100 Lo de Londres, ¿Lew hizo los dos? 254 00:18:20,160 --> 00:18:21,580 Lo sabe tan bien como yo. 255 00:18:21,590 --> 00:18:24,540 - ¿Le diría eso a la policía? - No. 256 00:18:25,590 --> 00:18:28,360 - Pero usted ya no es policía. - No. 257 00:18:29,310 --> 00:18:30,450 ¿Y por qué hace esto? 258 00:18:30,460 --> 00:18:33,260 Llámelo "venganza". Quiero atrapar a su esposo. 259 00:18:33,740 --> 00:18:38,900 - ¿Qué dice usted a eso? - Que me gustaría ayudarle. 260 00:18:40,805 --> 00:18:43,800 - Llámelo "venganza". - ¿Venganza por? 261 00:18:45,430 --> 00:18:48,520 El problema de Lew es que se enamora. 262 00:18:49,380 --> 00:18:51,200 Salud. 263 00:18:57,490 --> 00:18:59,340 Y mi problema es que yo no. 264 00:18:59,400 --> 00:19:03,140 - ¿Debería devolverlo? - Aún no. 265 00:19:05,170 --> 00:19:08,260 Verá, una vez intenté matar de un disparo a Lew. 266 00:19:08,690 --> 00:19:11,000 Pero soy una mala tiradora porque fallé. 267 00:19:11,560 --> 00:19:12,700 Quizás la próxima tenga mejor suerte. 268 00:19:12,770 --> 00:19:15,180 ¿Dónde le encuentro para intentarlo yo? 269 00:19:15,680 --> 00:19:18,240 Ni idea, no me cuenta esas cosas. 270 00:19:18,830 --> 00:19:20,560 ¿Se pondrá en contacto con usted? 271 00:19:20,700 --> 00:19:22,360 Tarde o temprano sí. 272 00:19:22,790 --> 00:19:24,300 Puede tardar semanas o meses. 273 00:19:24,360 --> 00:19:26,200 - ¿Me avisará si lo hace? - Sí. 274 00:19:27,260 --> 00:19:28,960 ¿Me lo promete? 275 00:19:31,180 --> 00:19:32,880 Se lo prometo. 276 00:19:34,355 --> 00:19:35,760 ¿Conoce a un hombre llamado Harry Stone? 277 00:19:36,620 --> 00:19:37,740 De los viejos tiempos. 278 00:19:37,810 --> 00:19:40,920 Harry también está buscando a Lew, por eso busco a Harry. 279 00:19:41,740 --> 00:19:43,620 ¿No ha visto a Harry en las últimas 48 horas? 280 00:19:43,700 --> 00:19:44,750 No. 281 00:19:44,760 --> 00:19:46,840 Ni a nadie. 282 00:19:47,130 --> 00:19:48,950 Pues habrá que intentar otra cosa. 283 00:19:49,020 --> 00:19:53,200 Dice que Lew siempre se enamora, ¿está enamorado en estos momentos? 284 00:19:55,055 --> 00:19:58,220 Si Lew se entera de que le he contado esto, póngase a cubierto. 285 00:19:58,300 --> 00:19:59,450 Probablemente yo esté muerta. 286 00:19:59,470 --> 00:20:01,520 Pero no hay motivo para que lo esté usted. 287 00:20:02,780 --> 00:20:06,460 Le ha estado persiguiendo una chica llamada Mary Greer. 288 00:20:06,700 --> 00:20:08,820 ¿Dónde puedo encontrar a esa Mary Greer? 289 00:20:09,640 --> 00:20:12,680 Vive en Surrey, Clench House. 290 00:20:13,440 --> 00:20:14,800 Clench House. 291 00:20:15,200 --> 00:20:17,600 Bien, el sargento Pepper comprobará quién es el dueño. 292 00:20:17,640 --> 00:20:19,100 Investiga a esta tal Greer. 293 00:20:19,140 --> 00:20:20,550 - Todo lo que puedas averiguar. - Sí, señor. 294 00:20:20,570 --> 00:20:22,740 - Y enviaremos allí a alguien. - De eso nada. 295 00:20:23,200 --> 00:20:23,920 ¿Por qué no? 296 00:20:23,965 --> 00:20:26,440 Es decir, no envíes a nadie, envíame a mí. 297 00:20:26,620 --> 00:20:29,560 Claro, tú quiere la parte de este caso que consiste en conocer chicas. 298 00:20:29,640 --> 00:20:30,300 Así es. 299 00:20:30,350 --> 00:20:33,560 Y nosotros nos quedamos aquí comprobando todos los detalles aburridos. 300 00:20:33,680 --> 00:20:35,800 Sigue investigando, yo iré a ver a la Srta. Greer. 301 00:20:37,220 --> 00:20:38,300 Pepper. 302 00:20:39,010 --> 00:20:42,800 Arréglalo como miembro honorario no remunerado de Scotland Yard. 303 00:20:42,860 --> 00:20:43,620 Sí, señor. 304 00:20:43,850 --> 00:20:47,140 Avísale que si algo le ocurre, no tendrá derecho a una pensión. 305 00:21:38,720 --> 00:21:39,970 La Srta. Greer bajará en un momento, señor. 306 00:21:40,070 --> 00:21:40,870 Gracias. 307 00:21:41,990 --> 00:21:43,600 - Bonita casa. - Sí, señor. 308 00:21:44,650 --> 00:21:46,610 - ¿Muchos visitantes? - Así es, señor. 309 00:21:46,750 --> 00:21:48,930 - ¿Esta última semana? - No hemos estado aquí, señor. 310 00:21:48,970 --> 00:21:50,860 Hemos estado en la casa de Londres, señor. 311 00:21:52,195 --> 00:21:53,730 - Hola. - Hola. 312 00:21:54,200 --> 00:21:55,490 No parece un policía. 313 00:21:55,570 --> 00:21:56,910 Puedo demostrarlo. 314 00:21:57,675 --> 00:21:59,990 - ¿Qué he hecho? - Nada... espero. 315 00:22:01,380 --> 00:22:03,710 - Solo he venido a preguntarle sobre... - ¿Sobre qué? 316 00:22:04,190 --> 00:22:05,590 Sus admiradores. 317 00:22:07,030 --> 00:22:07,850 ¿Todos ellos? 318 00:22:07,990 --> 00:22:10,710 Oh, eso llevaría mucho tiempo. Gracias. 319 00:22:11,290 --> 00:22:12,350 ¿Alguno está en un lío? 320 00:22:12,370 --> 00:22:14,910 Verá, hay uno en particular con el que querría hablar. 321 00:22:15,460 --> 00:22:17,200 ¿Y por qué acude a mí? Todos están en la guía telefónica. 322 00:22:17,210 --> 00:22:18,110 Este no. 323 00:22:18,120 --> 00:22:21,390 - ¿Es amigo mío? - No es exactamente un muchacho. 324 00:22:21,560 --> 00:22:23,400 - ¿Quién? - De unos 38 años o así. 325 00:22:23,425 --> 00:22:26,530 Alto, moreno, bien parecido, con buena complexión. 326 00:22:26,610 --> 00:22:28,290 Se refiere a Jimmy Ledbetter. 327 00:22:28,730 --> 00:22:29,430 ¿Ledbetter? 328 00:22:29,485 --> 00:22:31,670 Sí, el tipo al que mi padre compró la casa. 329 00:22:32,960 --> 00:22:34,250 ¿Le importa que use su teléfono? 330 00:22:34,320 --> 00:22:36,250 No, está ahí. 331 00:22:42,750 --> 00:22:43,960 Sí, sí, lo he anotado. 332 00:22:44,395 --> 00:22:45,760 Compró la casa hace un año. 333 00:22:46,020 --> 00:22:48,580 La volvió a vender hace seis meses a la Srta. Greer. 334 00:22:49,230 --> 00:22:50,460 Sí, seguiremos esa pista. 335 00:22:50,500 --> 00:22:52,650 Y puedo decirte exactamente donde te llevará eso. 336 00:22:52,700 --> 00:22:55,740 A un abogado que le dará una dirección con seis meses de retraso. 337 00:22:55,800 --> 00:22:57,590 Y a una cuenta bancaria que estará cerrada en el momento... 338 00:22:57,591 --> 00:22:59,600 ...en que el Sr. Ledbetter retire la orden de compra. 339 00:22:59,620 --> 00:23:01,400 ¿Te apuestas algo? 340 00:23:06,000 --> 00:23:07,820 Sírvete otro coñac si quieres. 341 00:23:07,840 --> 00:23:09,740 Gracias. 342 00:23:10,260 --> 00:23:12,800 - ¿Ledbetter ha estado acosándote? - Algo así. 343 00:23:12,810 --> 00:23:14,920 ¿Te mencionó que tenía esposa? 344 00:23:15,180 --> 00:23:16,760 Más o menos. 345 00:23:18,100 --> 00:23:20,420 ¿Cuándo le viste por última vez? 346 00:23:21,670 --> 00:23:23,240 Hace diez días, creo. 347 00:23:23,600 --> 00:23:25,450 En Londres, cuando cenamos juntos. 348 00:23:25,940 --> 00:23:27,400 Tim, ¿qué ha hecho? 349 00:23:27,925 --> 00:23:31,680 Bueno, en primer lugar, no se llama Ledbetter, sino Daney. 350 00:23:31,880 --> 00:23:33,500 Y segundo... 351 00:23:34,300 --> 00:23:36,000 ¡Agáchate y quédate ahí! 352 00:23:36,010 --> 00:23:37,950 - ¿Qué ha pasado? - Alguien ha disparado desde fuera. 353 00:23:38,000 --> 00:23:39,900 - ¡Tim! - ¡Agáchate! 354 00:24:32,050 --> 00:24:33,890 "Para Lew de Lydia." 355 00:24:33,900 --> 00:24:35,290 Ya sabemos quiénes son. 356 00:24:35,310 --> 00:24:37,500 Eso no es lo único. Mira dentro. 357 00:24:39,750 --> 00:24:42,710 - ¿Cigarrillos? - Detrás de los cigarrillos. 358 00:24:45,690 --> 00:24:47,650 "Harry Stone." 359 00:24:48,100 --> 00:24:51,190 - Hay algo escrito a lápiz. - La letra D. 360 00:24:51,330 --> 00:24:52,810 Puede significar "Dead" (Muerto). 361 00:24:53,070 --> 00:24:54,690 Mira la fecha. 362 00:24:54,960 --> 00:24:57,640 Es el día en que Harry Stone no regresó a su hotel. 363 00:24:57,750 --> 00:24:58,970 Suponemos que le asesinaron. 364 00:24:58,825 --> 00:25:00,290 Suponemos que lo hizo Lew, ¿te parece suficiente? 365 00:25:00,320 --> 00:25:02,850 Sí, eso es lo que me preocupa. 366 00:25:02,960 --> 00:25:05,600 Es nuestra primera pista auténtica contra Daney. 367 00:25:06,020 --> 00:25:07,970 - Es una gran oportunidad. - Sí, pero... 368 00:25:07,970 --> 00:25:09,930 ¿Pero qué? 369 00:25:10,370 --> 00:25:13,150 Está bien, se ha escapado y tiene un arma. 370 00:25:13,251 --> 00:25:17,410 Un hombre casi lo atrapa, se gira, dispara, luego vuelve a huir. 371 00:25:17,700 --> 00:25:21,250 ¿Cómo es que, accidentalmente, se le cae al suelo una pitillera? 372 00:25:21,415 --> 00:25:24,130 Si no fue accidentalmente, entonces supongo que lo hizo deliberadamente. 373 00:25:24,790 --> 00:25:27,130 Sí, eso incluso me preocupa más. 374 00:25:27,230 --> 00:25:29,530 ¿Por qué deliberadamente? 375 00:25:31,600 --> 00:25:33,470 ¿Por qué deliberadamente? 376 00:25:36,630 --> 00:25:38,910 - Hola, Tim. - Hola. 377 00:25:41,270 --> 00:25:42,700 ¿No me das un beso? 378 00:25:43,420 --> 00:25:45,870 Lew me disparó a través de la ventana de Clench House. 379 00:25:45,930 --> 00:25:47,610 Pero dio en el vaso. 380 00:25:47,710 --> 00:25:49,025 Si no me hubiese dado la vuelta en el momento oportuno, 381 00:25:49,040 --> 00:25:50,500 me habría dado en la cabeza. 382 00:25:50,530 --> 00:25:52,800 El mayordomo, Stocker, salió tras él antes que yo, 383 00:25:52,840 --> 00:25:54,600 y disparó a Stocker. 384 00:25:54,850 --> 00:25:58,610 Estoy seguro que la bala resultará ser la misma que la que mató a ese policía. 385 00:25:59,150 --> 00:26:02,810 - ¿Y bien? - Bueno, me alegro por ti. 386 00:26:03,930 --> 00:26:05,270 Y lo siento por Stocker. 387 00:26:06,650 --> 00:26:08,290 No tienes que convencerme de que Lew es una rata. 388 00:26:08,450 --> 00:26:09,585 Eso ya lo sé. 389 00:26:09,590 --> 00:26:11,190 Está bien, tengo algunas preguntas. 390 00:26:12,770 --> 00:26:14,250 - ¿Es temprano para un trago? - Sí. 391 00:26:15,150 --> 00:26:16,610 ¿Puedo sentarme? 392 00:26:16,770 --> 00:26:19,250 ¿Por qué disparó Lew a Stocker? Esta vez te lo diré yo. 393 00:26:19,540 --> 00:26:21,010 Porque Stocker le vio de cerca. 394 00:26:21,090 --> 00:26:22,890 Yo no y tampoco Mary Greer. 395 00:26:23,260 --> 00:26:25,370 Pero Stocker podría identificarle. 396 00:26:25,520 --> 00:26:28,430 Así que Lew le mató, para poder escapar sin dejar testigos. 397 00:26:28,880 --> 00:26:29,700 Suena razonable. 398 00:26:29,710 --> 00:26:32,310 Segunda pregunta. Para esta necesito algo de ayuda. 399 00:26:32,730 --> 00:26:34,190 ¿Por qué Lew me disparó a mí? 400 00:26:35,570 --> 00:26:37,890 - Te vio con Mary Greer. - ¿Fue por celos? 401 00:26:37,995 --> 00:26:40,000 - De eso nada, Lew no está tan loco. - ¿Por ella? 402 00:26:40,030 --> 00:26:42,100 Lo único que ha hecho es sacarla a cenar una docena de veces. 403 00:26:42,130 --> 00:26:43,610 Es correcto y educado. 404 00:26:45,060 --> 00:26:47,148 - La prefiere a ella antes que a mí. - Eso es suficiente para que le odies. 405 00:26:47,150 --> 00:26:48,890 Cuando eso sucede por décima vez en nuestro matrimonio, sí. 406 00:26:48,950 --> 00:26:51,610 ¿Por qué Lew me disparó? Tengo un motivo mejor. 407 00:26:52,270 --> 00:26:53,170 Quieres atraparle. 408 00:26:53,230 --> 00:26:55,740 Al igual que la mitad de Scotland Yard. Él no puede disparar a todos. 409 00:26:55,760 --> 00:26:57,650 - Eso no tiene sentido. - Tú eres especial. 410 00:26:57,690 --> 00:27:00,970 ¿Sí? Me venció una vez sin dispararme. Puede hacerlo de nuevo. 411 00:27:02,230 --> 00:27:03,230 De acuerdo, 412 00:27:03,820 --> 00:27:05,190 dime el motivo. 413 00:27:05,850 --> 00:27:10,400 - No lo sé. - Está claro que necesitas un trago. 414 00:27:13,660 --> 00:27:14,860 Tercera pregunta. 415 00:27:15,550 --> 00:27:17,950 ¿Cómo es que Lew estaba en Clench House mientras yo estaba allí? 416 00:27:18,120 --> 00:27:19,700 - Una coincidencia. - No me lo creo. 417 00:27:19,780 --> 00:27:20,940 ¿Y qué es lo que crees? 418 00:27:20,960 --> 00:27:23,520 Tú eras la única persona que sabía que yo pensaba ir a Clench House. 419 00:27:23,800 --> 00:27:25,780 ¿No telefoneaste a Mary Greer para decirle que ibas a ir? 420 00:27:25,880 --> 00:27:26,740 Sí. 421 00:27:26,840 --> 00:27:28,360 Entonces yo no era la única persona. 422 00:27:28,380 --> 00:27:30,840 - A ella la creo. - ¿Y a mí no? 423 00:27:33,080 --> 00:27:35,180 - Tu trago. - ¿Se lo dijiste? 424 00:27:35,180 --> 00:27:37,000 - No. - ¿Le odias? 425 00:27:40,710 --> 00:27:41,980 Llevo semanas sin verle. 426 00:27:42,490 --> 00:27:44,200 Y espero no volver a verle nunca. 427 00:27:44,890 --> 00:27:47,320 Sí, muchas gracias. Claro que le odio. 428 00:27:48,670 --> 00:27:50,420 Pero he recibido una carta de él. 429 00:27:50,500 --> 00:27:51,640 ¿Quieres verla? 430 00:27:55,895 --> 00:27:58,280 "Querida Lydia, no te preocupes, estoy sano y salvo. 431 00:27:58,400 --> 00:27:59,800 Espero verte pronto. Lew." 432 00:27:59,980 --> 00:28:00,960 ¿Cuándo la recibiste? 433 00:28:01,000 --> 00:28:02,100 A primera hora de esta mañana. 434 00:28:02,140 --> 00:28:02,400 ¿Cómo? 435 00:28:02,400 --> 00:28:04,480 La echaron por el buzón manual antes de despertarme. 436 00:28:04,540 --> 00:28:05,700 ¿Po qué no me lo dijiste? 437 00:28:05,950 --> 00:28:07,280 Llamé a tu hotel, pero no estabas. 438 00:28:07,340 --> 00:28:08,760 Compruébalo con recepción. Dejé un recado. 439 00:28:08,840 --> 00:28:09,840 ¿Es su letra? 440 00:28:10,100 --> 00:28:12,250 Sí, y su estilo. Breve y conciso. 441 00:28:12,300 --> 00:28:13,240 ¿Quieres conservarla? 442 00:28:13,380 --> 00:28:14,960 Sí, aunque no le veo el sentido. 443 00:28:15,700 --> 00:28:17,500 - ¿Por lo de "querida Lydia"? - Él sabe cómo te sientes. 444 00:28:17,540 --> 00:28:18,240 Oh, sí. 445 00:28:18,260 --> 00:28:20,720 Lew no está loco. Es uno de los criminales vivos más listos. 446 00:28:21,350 --> 00:28:23,360 Cada vez que hace un trabajo, no deja ni una sola pista. 447 00:28:23,490 --> 00:28:25,900 Ni un atisbo de evidencia, nada que demuestre que fue él. 448 00:28:26,150 --> 00:28:28,600 Y ahora, de repente, va esparciendo pistas, 449 00:28:28,601 --> 00:28:30,300 - como la pitillera. - ¿Pitillera? 450 00:28:30,301 --> 00:28:32,000 Tú le odias y te envía esta carta. 451 00:28:32,400 --> 00:28:34,535 Todas esas pruebas son suficientes como para enviarlo a la horca. 452 00:28:34,560 --> 00:28:36,000 Así que, ¿por qué lo hizo? 453 00:28:36,440 --> 00:28:38,500 Debe tener un propósito, pero, ¿cuál? 454 00:28:39,100 --> 00:28:40,480 ¿Lo sabes? 455 00:28:41,060 --> 00:28:42,740 Si lo supiera, te lo diría. 456 00:28:43,520 --> 00:28:45,400 Gracias por el trago. Tengo que volver a Scotland Yard. 457 00:28:45,420 --> 00:28:46,880 ¿Me llevas a cenar esta noche? 458 00:28:46,940 --> 00:28:50,920 Lew tiene una cita para cenar esta noche, una desde hace diez días. 459 00:28:50,950 --> 00:28:53,900 Con la Srta. Mary Greer, en el Carlton Tower. 460 00:28:53,945 --> 00:28:55,440 - ¿Crees que irá? - No. 461 00:28:55,500 --> 00:28:56,660 Pues yo estaré allí. 462 00:28:56,670 --> 00:28:58,740 ¿Quieres venir y conocer a tu odiado rival? 463 00:28:58,741 --> 00:29:02,000 - No, gracias. - Está bien. Nos veremos pronto, espero. 464 00:29:02,800 --> 00:29:03,860 Más pronto que Lew. 465 00:29:26,840 --> 00:29:27,900 ¿Johnny Time? 466 00:29:29,400 --> 00:29:30,800 Johnny, ¿alguna novedad? 467 00:29:33,040 --> 00:29:34,980 De acuerdo. Gracias, Johnny. 468 00:29:35,160 --> 00:29:35,980 Adiós. 469 00:29:41,880 --> 00:29:43,180 ¿Puedo ayudarle, señor? 470 00:29:43,440 --> 00:29:45,500 Sí, busco al Sr. Mortimer. 471 00:29:45,520 --> 00:29:47,760 Tenía que reunirme aquí con él, pero llega cuarto de hora tarde. 472 00:29:47,890 --> 00:29:50,460 Me preguntaba si podría decirme dónde encontrarle. 473 00:29:50,460 --> 00:29:51,990 ¿El Sr. Mortimer, señor? 474 00:29:52,060 --> 00:29:53,990 Creo que se aloja en este hotel. 475 00:29:54,000 --> 00:29:57,200 - Creo que no, señor. - J.H. Mortimer. 476 00:29:57,480 --> 00:29:58,600 ¿Le importa comprobarlo? 477 00:29:58,670 --> 00:30:00,600 Claro que no, señor, enseguida. 478 00:30:06,500 --> 00:30:08,450 Lo siento, señor. Aquí no hay ningún Sr. Mortimer. 479 00:30:09,910 --> 00:30:12,000 Bien, muchas gracias. 480 00:30:14,670 --> 00:30:15,930 Recepción del Carlton Tower. 481 00:30:16,330 --> 00:30:17,870 ¿Puedo ayudarla, señora? 482 00:30:19,170 --> 00:30:20,430 ¿Qué es esto? 483 00:30:21,025 --> 00:30:22,950 Lo siento mucho, señora, esta noche está lleno. 484 00:30:23,010 --> 00:30:24,410 Ni una habitación libre. 485 00:30:25,810 --> 00:30:27,970 Lo siento mucho, señora. 486 00:30:31,970 --> 00:30:33,530 ¿Empezamos? 487 00:30:33,830 --> 00:30:35,830 - No te esperábamos. - Ya sé que no. 488 00:30:35,850 --> 00:30:38,530 - ¿Y qué esperabas? - No lo sé, algo. 489 00:30:38,890 --> 00:30:41,430 Todo lo que hace Daney en el momento es tan irracional que... 490 00:30:41,530 --> 00:30:44,890 No suponía que entraría, pero imaginé que al menos... 491 00:30:44,890 --> 00:30:45,930 Disculpe, señora. 492 00:30:46,410 --> 00:30:47,410 Lo siento. 493 00:30:48,880 --> 00:30:51,490 - ¿De dónde ha venido esto? - De recepción, señor. 494 00:30:57,000 --> 00:30:59,860 Puede coger el autobús número nueve frente a la entrada principal. 495 00:30:59,940 --> 00:31:02,000 - Ese va directamente a Piccadilly... - ¿De dónde vino esto? 496 00:31:02,080 --> 00:31:04,560 Esta carta a la Srta. Greer, ¿de dónde vino? 497 00:31:04,640 --> 00:31:05,900 ¿Quién la trajo? ¿Quién la dejó? 498 00:31:11,590 --> 00:31:14,930 Disculpe, señor, entonces coja este... 499 00:31:22,920 --> 00:31:24,900 Bueno, otra para añadir a la colección. 500 00:31:24,910 --> 00:31:25,770 ¿De cartas? 501 00:31:25,870 --> 00:31:27,390 Pistas sin ningún sentido ni motivo. 502 00:31:27,470 --> 00:31:29,170 ¿Qué hay de malo en enviar una nota de disculpa? 503 00:31:29,210 --> 00:31:31,950 ¿Por qué enviarla? Te vio conmigo en Clench House. 504 00:31:32,430 --> 00:31:34,590 Está claro que le dijiste lo de nuestra cita para cenar. 505 00:31:34,740 --> 00:31:36,300 Y está más claro que no aparecerá. 506 00:31:36,380 --> 00:31:37,930 ¿Y por qué la disculpa? 507 00:31:38,130 --> 00:31:41,000 Manteniendo la pose del caballeroso Jimmy Ledbetter hasta el final. 508 00:31:41,080 --> 00:31:42,690 ¿Y por qué firma la nota como Lew? 509 00:31:42,750 --> 00:31:43,990 "Tuyo para siempre, Lew." 510 00:31:45,085 --> 00:31:46,510 Él sabe que yo sé quién es. 511 00:31:46,610 --> 00:31:48,890 - Eso no lo explica. - Pudo confundirse. 512 00:31:49,140 --> 00:31:50,670 Me tiene confundido a mí. 513 00:31:51,930 --> 00:31:53,510 Vamos a comer. 514 00:31:54,670 --> 00:31:56,490 Hablemos de otra cosa. 515 00:31:57,890 --> 00:32:00,500 ¿De qué solías hablar cuando cenabas con Lew? 516 00:32:00,610 --> 00:32:03,370 De mí. Le interesaba mucho todo lo que yo hacía. 517 00:32:03,371 --> 00:32:04,771 ¿Como qué? 518 00:32:04,230 --> 00:32:06,950 Pues todo. Siempre me preguntaba por los planes que tenía. 519 00:32:07,410 --> 00:32:08,275 ¿Planes? 520 00:32:08,280 --> 00:32:10,930 Ya sabes, fiestas en Londres, fines de semana con amigos... 521 00:32:11,910 --> 00:32:12,910 ¿Por qué? 522 00:32:14,150 --> 00:32:17,580 ¿Crees que siempre averiguaba por ti las fechas... 523 00:32:17,581 --> 00:32:19,810 ...en las que Clench House estaba vacía? 524 00:32:19,990 --> 00:32:21,690 Sí. 525 00:32:21,810 --> 00:32:23,010 Así es. 526 00:32:23,050 --> 00:32:25,330 Siento dejarte otra vez. Voy a llamar por teléfono. 527 00:32:25,435 --> 00:32:28,790 Cuando vuelva, si no te importa, préstame las llaves de Clench House. 528 00:32:44,390 --> 00:32:46,790 Está bien, echa un vistazo a los establos. 529 00:32:50,320 --> 00:32:52,400 - ¿Habéis encontrado algo? - Nada. 530 00:32:52,402 --> 00:32:53,480 ¿Cuánto queda? 531 00:32:53,481 --> 00:32:54,665 Hemos registrado la planta baja y el dormitorio principal. 532 00:32:54,666 --> 00:32:56,900 Solo queda el ático y los exteriores. 533 00:32:56,940 --> 00:32:57,860 ¿Es lo bastante minucioso para ti, Tim? 534 00:32:57,980 --> 00:32:59,990 Sí, que no dejen piedra sin remover. 535 00:33:00,050 --> 00:33:01,440 No voy a decirte que ya te lo dije. 536 00:33:01,480 --> 00:33:03,540 Sí, pero dirás que valía la pena intentarlo. 537 00:33:03,780 --> 00:33:05,460 Me llevo al sargento Pepper, ¿te importa? 538 00:33:05,480 --> 00:33:07,400 No, seguiremos hasta el final. 539 00:33:08,410 --> 00:33:10,580 Oh, mira en el despacho cuando vuelvas. Yo estaré hasta bastante tarde. 540 00:33:10,600 --> 00:33:10,980 Bien. 541 00:33:11,030 --> 00:33:13,220 Puede que haya novedades. Hoy voy a ver a un viejo socio. 542 00:33:13,220 --> 00:33:15,580 Un tipo llamado Johnny Time. 543 00:33:16,380 --> 00:33:17,680 Oh, no, superintendente. 544 00:33:17,760 --> 00:33:20,480 Estoy seguro, no he visto a Lew Daney desde hace... ¿cuánto? 545 00:33:21,740 --> 00:33:22,880 Tres años. 546 00:33:23,340 --> 00:33:26,200 Han debido pasar tres años desde que estuve con él. 547 00:33:26,600 --> 00:33:31,080 Claro que por entonces era un buen tipo, en términos relativos. 548 00:33:31,100 --> 00:33:32,160 Tres años. 549 00:33:32,290 --> 00:33:34,420 - ¿Estaría dispuesto a jurar eso? - Sí, desde luego. 550 00:33:34,520 --> 00:33:36,860 - ¿Sabe que estuvo en el extranjero? - Lo sé. 551 00:33:36,880 --> 00:33:38,900 ¿Y que regresó a este país hace un año? 552 00:33:38,940 --> 00:33:40,740 - También lo sé. - ¿Cómo lo sabe? 553 00:33:41,220 --> 00:33:43,460 - Lo escuché. - ¿De quién? 554 00:33:44,460 --> 00:33:46,460 - No me acuerdo. - ¡¿De quién?! 555 00:33:46,720 --> 00:33:49,950 Superintendente, fue hace casi un año. De verdad que no me acuerdo. 556 00:33:59,820 --> 00:34:02,270 - ¿Es miembro del club Stardust? - Sí. 557 00:34:02,310 --> 00:34:04,100 - ¿Hace cuánto tiempo? - Bastante tiempo. 558 00:34:04,105 --> 00:34:05,610 - ¿Cuánto? - Cerca de un año. 559 00:34:05,630 --> 00:34:08,050 - ¿Con qué frecuencia va allí? - No muy a menudo. 560 00:34:08,070 --> 00:34:11,400 - ¿Con qué frecuencia? - He ido una o dos veces. 561 00:34:12,100 --> 00:34:14,300 Escuche, también soy miembro de otra media docenas de clubes... 562 00:34:14,301 --> 00:34:15,600 ...a los que voy también. 563 00:34:15,620 --> 00:34:17,300 ¿Por qué dice eso? 564 00:34:18,480 --> 00:34:22,260 He oído que Lew solía preferir el Stardust. 565 00:34:22,280 --> 00:34:23,130 Puede que sea así, 566 00:34:23,150 --> 00:34:25,770 pero lo único que le puedo decir es que nunca le he visto allí. 567 00:34:29,280 --> 00:34:31,830 ¿Cuántos clubs puede permitirte, Johnny? 568 00:34:33,770 --> 00:34:35,350 Es parte de mi trabajo. 569 00:34:35,550 --> 00:34:36,890 ¿Qué trabajo? 570 00:34:37,730 --> 00:34:40,590 - Un trabajo extraño. - ¿Qué trabajo? 571 00:34:40,830 --> 00:34:42,370 ¿A qué te dedicas ahora, Johnny? 572 00:34:43,200 --> 00:34:46,590 No es nada ilegal, superintendente, se lo juro. 573 00:34:50,910 --> 00:34:52,960 ¿Sigues viviendo en ese asqueroso piso, Johnny? 574 00:34:52,961 --> 00:34:53,580 Sí. 575 00:34:53,600 --> 00:34:55,000 - ¿Encima del club Jazz? - Sí. 576 00:34:55,020 --> 00:34:56,800 - ¿Por qué? - Es barato. 577 00:34:56,940 --> 00:34:58,460 Pero tengo entendido que has recibido dinero. 578 00:34:58,800 --> 00:35:00,500 He oído que te han visto con la cartera llena de billetes... 579 00:35:00,501 --> 00:35:02,800 ...invitando a beber a todo el mundo. 580 00:35:02,930 --> 00:35:04,380 ¿De dónde lo has sacado, Johnny? 581 00:35:05,000 --> 00:35:06,500 Vamos, ¿de dónde? 582 00:35:07,780 --> 00:35:10,980 Le di algo de información a un amigo mío. 583 00:35:11,340 --> 00:35:13,880 Realicé también algunos servicios para él como llevar y traer, 584 00:35:13,960 --> 00:35:15,700 pero no había nada ilegal en ello. 585 00:35:17,770 --> 00:35:19,720 Ese amigo... ¿era Lew Daney? 586 00:35:20,520 --> 00:35:22,220 ¿Lew? 587 00:35:30,150 --> 00:35:31,980 Tengo buenas noticias para ti, Johnny. 588 00:35:32,000 --> 00:35:33,400 Se ha anunciado que hay una recompensa. 589 00:35:33,460 --> 00:35:37,820 5.000 libras por información que lleve al arresto de Lew Daney. 590 00:35:37,920 --> 00:35:39,000 Es bastante dinero. 591 00:35:39,040 --> 00:35:40,960 ¿Quieres pensártelo? 592 00:35:41,115 --> 00:35:42,620 Oh, sí, lo pensaré, superintendente. 593 00:35:43,510 --> 00:35:45,380 Pero no sé dónde está Lew. 594 00:35:45,420 --> 00:35:47,700 Ya no trabajo para él. 595 00:35:48,020 --> 00:35:50,200 Se lo juro sobre la Biblia. 596 00:35:54,490 --> 00:35:56,000 - Buenas noches, Sylvia. - Buenas noches. 597 00:35:56,010 --> 00:35:58,270 - Un gin-tonic, por favor. - Claro. 598 00:36:03,270 --> 00:36:04,470 Oh, lo siento. 599 00:36:04,530 --> 00:36:06,150 Por favor, no se preocupe, buscaré una mesa. 600 00:36:06,240 --> 00:36:09,390 - Sírvame un whisky doble, por favor. - Sí, señor. 601 00:36:16,740 --> 00:36:18,800 Su gin-tonic, señora. 602 00:36:19,620 --> 00:36:21,440 - Tómatelo tú, Sylvia. - Gracias. 603 00:36:21,460 --> 00:36:23,540 - Buenas noches. - Buenas noches. 604 00:36:33,160 --> 00:36:34,360 ¿Ha habido suerte? 605 00:36:34,400 --> 00:36:35,620 Misión fallida. 606 00:36:35,650 --> 00:36:37,640 Bien, ya lo has demostrado. Ahí no hay nada. 607 00:36:37,655 --> 00:36:40,240 Sí hay algo, pero no lo encontramos. 608 00:36:40,380 --> 00:36:41,550 Mira, 609 00:36:41,570 --> 00:36:44,240 Lew Daney compró esta casa con parte de sus beneficios de Rodesia... 610 00:36:44,240 --> 00:36:45,050 ...y la volvió a vender. 611 00:36:45,100 --> 00:36:47,980 Pero sin duda se quedó con un juego de llaves. 612 00:36:48,050 --> 00:36:50,600 Como es lógico, le interesaba la casa como posible escondite. 613 00:36:50,620 --> 00:36:53,400 Así que se informó de cuándo la casa estaba vacía, y ya está. 614 00:36:53,480 --> 00:36:55,640 Entonces, ¿por qué estaba allí la noche en que asesinaron a Stocker? 615 00:36:55,680 --> 00:36:56,595 - Te estaba siguiendo. - No. 616 00:36:56,600 --> 00:36:57,540 Es obvio. 617 00:36:57,630 --> 00:36:59,560 Estoy seguro de una sola cosa en este caso. 618 00:36:59,590 --> 00:37:02,600 Que cada explicación obvia no es correcta. 619 00:37:03,800 --> 00:37:05,140 La única forma en que esto empiece a cobrar sentido... 620 00:37:05,140 --> 00:37:07,250 ...es dar la vuelta a todo el asunto. 621 00:37:07,270 --> 00:37:08,740 De atrás hacia delante, exactamente al revés. 622 00:37:08,800 --> 00:37:11,360 ¿Y eso qué te aporta, aparte de un calambre en el cuello? 623 00:37:11,580 --> 00:37:12,540 Supongamos... 624 00:37:15,000 --> 00:37:16,400 Supongamos... 625 00:37:24,180 --> 00:37:24,980 Lew. 626 00:37:28,740 --> 00:37:29,740 ¿Lew? 627 00:37:35,620 --> 00:37:36,910 ¿Qué demuestra todo esto? 628 00:37:37,110 --> 00:37:39,600 Demuestra que Lew cometió esos asesinatos y que está vivo. 629 00:37:39,630 --> 00:37:41,110 De acuerdo, intentemos dar la vuelta a todo. 630 00:37:42,250 --> 00:37:44,500 - Lo contrario tampoco tiene sentido. - Puede que no. 631 00:37:44,700 --> 00:37:45,910 Pero podría conducirnos a algo. 632 00:37:46,660 --> 00:37:48,450 Nos podría llevar a otro hombre. 633 00:37:49,630 --> 00:37:51,400 ¿A otro hombre? 634 00:37:51,640 --> 00:37:53,390 Eso explicaría lo de Johnny Time. 635 00:37:53,390 --> 00:37:54,290 ¿El qué? 636 00:37:54,470 --> 00:37:56,030 Yo pensé que tenía bien sujeto a Johnny. 637 00:37:56,090 --> 00:37:58,010 Le preocupaba demasiado que yo llegara a la verdad. 638 00:37:58,150 --> 00:37:59,110 Así que le hice la pregunta decisiva. 639 00:37:59,270 --> 00:38:00,770 ¿Por qué trabajaba para Lew Daney? 640 00:38:01,610 --> 00:38:02,850 De repente se relajó. 641 00:38:02,980 --> 00:38:04,630 Hasta casi se ríe en mi cara. 642 00:38:08,610 --> 00:38:09,750 Gracias, ya nos veremos. 643 00:38:09,890 --> 00:38:10,910 ¿Dónde vas? 644 00:38:12,010 --> 00:38:13,590 A llamar a una amiga. 645 00:38:16,870 --> 00:38:18,480 Harry, ¿qué significa todo esto? 646 00:38:19,490 --> 00:38:20,920 Siento haber sido tan brusco. 647 00:38:21,210 --> 00:38:23,500 - Pensé que ibas a gritar. - Y lo habría hecho. 648 00:38:23,540 --> 00:38:25,000 No querrías molestar a los vecinos. 649 00:38:25,010 --> 00:38:28,280 - ¿Sorprendida de verme? - Desde luego. 650 00:38:28,960 --> 00:38:30,660 Pensé que Lew te lo habría dicho en su nota. 651 00:38:30,840 --> 00:38:32,180 ¿Qué nota? 652 00:38:33,130 --> 00:38:34,780 La que envió al Stardust. 653 00:38:36,190 --> 00:38:38,800 La nota solo decía: "Ven al apartamento directamente". 654 00:38:40,030 --> 00:38:42,700 No quise que mencionara nombres por si alguien la leía. 655 00:38:42,760 --> 00:38:43,940 Posiblemente. 656 00:38:44,300 --> 00:38:47,240 Aun así, me dijo que me reuniese aquí contigo. Me dio la llave para entrar. 657 00:38:47,740 --> 00:38:49,240 Enséñamela. 658 00:38:49,600 --> 00:38:51,420 - ¿El qué, la llave? - Sí. 659 00:38:55,580 --> 00:38:57,200 Sí, es su llave. 660 00:38:57,300 --> 00:38:58,720 Está bien, te creo. 661 00:38:58,750 --> 00:39:01,780 Y ahora que he pasado la prueba, ¿puedo tomar un trago? 662 00:39:01,850 --> 00:39:03,260 Sí, y sírveme a mí otro. 663 00:39:03,320 --> 00:39:05,220 Coñac para los nervios. 664 00:39:07,220 --> 00:39:11,460 La última vez que tuve noticias tuyas, Lew y tú os visteis en el Stardust. 665 00:39:12,520 --> 00:39:14,920 ¿Quién te ha dicho eso, el gerente? 666 00:39:15,380 --> 00:39:17,260 Sí, él me cuenta cosas. 667 00:39:17,340 --> 00:39:18,900 ¿Qué pasó después? 668 00:39:19,560 --> 00:39:22,380 Oh, Lew me llevó a Clench House y... 669 00:39:22,600 --> 00:39:25,120 ...volvimos a colaborar juntos. 670 00:39:25,920 --> 00:39:27,300 ¿A pesar de lo que sucedió la última vez? 671 00:39:27,350 --> 00:39:29,860 Decidimos olvidar el pasado. 672 00:39:29,920 --> 00:39:33,100 - ¿Brindamos? - Si quieres... 673 00:39:33,180 --> 00:39:36,280 - Por la sociedad. - Por olvidar el pasado. 674 00:39:38,310 --> 00:39:42,880 - ¿Has vuelto a Clench House? - Sí, así es. 675 00:39:42,720 --> 00:39:43,800 ¿La noche en que el criado fue asesinado? 676 00:39:43,820 --> 00:39:47,200 - No, ese fue Lew. - Entiendo. 677 00:39:47,850 --> 00:39:49,520 Te estás sumando al trato. 678 00:39:49,560 --> 00:39:51,970 Pero solo en un modesto porcentaje, nada más. 679 00:39:52,020 --> 00:39:53,400 Me lo ganaré y lo sabes. 680 00:39:53,440 --> 00:39:56,900 Sacar las cosas del país y llevarlas al mercado es mi especialidad. 681 00:39:58,020 --> 00:39:59,200 Está bien. 682 00:39:59,210 --> 00:40:01,760 Ahora la gran pregunta. ¿Qué quieres de mí? 683 00:40:01,875 --> 00:40:04,340 Lo tenemos todo planeado para salir al extranjero. 684 00:40:04,730 --> 00:40:06,740 ¿Lew quiere que vaya con él? 685 00:40:06,970 --> 00:40:08,400 - Tú y yo recogemos el material. - ¿Material? 686 00:40:08,420 --> 00:40:09,340 Las joyas. 687 00:40:09,500 --> 00:40:10,960 Luego nos reunimos con Lew. 688 00:40:12,740 --> 00:40:13,560 ¿Dónde? 689 00:40:14,300 --> 00:40:16,700 No puedo decirte dónde vamos a ir. 690 00:40:17,130 --> 00:40:18,800 ¿Dónde recogemos el material? 691 00:40:19,510 --> 00:40:22,240 - Lo sabes tan bien como yo. - ¿De veras? 692 00:40:22,640 --> 00:40:24,460 En Clench House. 693 00:40:43,440 --> 00:40:46,500 - Lydia. - Hola, Tim. Adelante. 694 00:40:46,600 --> 00:40:47,650 ¿A qué debo el honor? 695 00:40:47,670 --> 00:40:50,940 Lydia, por fin estoy aclarando el caso porque he descubierto una cosa. 696 00:40:51,100 --> 00:40:53,200 No es solo Lew, hay otro hombre en esto. 697 00:40:53,440 --> 00:40:57,760 Que trabajase con Lew o contra él, lo ignoro. 698 00:40:57,930 --> 00:40:58,900 Pero hay otro hombre. 699 00:40:59,400 --> 00:41:00,680 ¿Quién es? 700 00:41:01,290 --> 00:41:02,260 No tengo ni idea. 701 00:41:02,260 --> 00:41:03,980 - ¿Estás segura? - Por completo. 702 00:41:05,460 --> 00:41:08,085 - ¿Dónde encuentro a Johnny Time? - ¿A quién? 703 00:41:08,020 --> 00:41:09,280 A Johnny Time. 704 00:41:09,630 --> 00:41:10,740 ¿En el Stardust? 705 00:41:12,230 --> 00:41:13,340 O en una docena de otros sitios, ¿por qué? 706 00:41:13,540 --> 00:41:15,760 Vaya, ¿no tienes ni idea de dónde podría estar? 707 00:41:15,840 --> 00:41:18,160 - Adiós. - ¿Te vas ya? 708 00:41:22,050 --> 00:41:23,850 Es una pena que estés casada. 709 00:41:34,610 --> 00:41:37,730 - Gracias, Lydia. - ¿Y ahora qué? 710 00:41:37,870 --> 00:41:39,470 ¿Te parece bien mañana por la mañana? 711 00:41:39,490 --> 00:41:42,000 Iremos en tu coche, recógeme a las 11:00. 712 00:41:42,070 --> 00:41:45,000 - ¿Dónde? - Ya te llamaré y te diré dónde. 713 00:41:45,430 --> 00:41:46,870 Gracias por el trago. 714 00:41:46,950 --> 00:41:48,470 Siento no poder quedarme. 715 00:41:48,710 --> 00:41:50,470 Tengo trabajo. 716 00:41:57,200 --> 00:41:58,200 Buenas noches, Sr. Jordan. 717 00:41:58,201 --> 00:42:00,228 - ¿Está Johnny Time en el club? - ¿Quién, señor? 718 00:42:00,230 --> 00:42:02,510 Mire, soy de la policía y no estoy de humor para bromas. 719 00:42:02,650 --> 00:42:04,210 - ¿Está Johnny Time? - No, señor. 720 00:42:04,470 --> 00:42:06,110 - Se fue hace 20 minutos. - ¿Dónde fue? 721 00:42:06,210 --> 00:42:08,710 - No lo sé, señor. - ¿Y por qué cree que no está aquí? 722 00:42:08,880 --> 00:42:11,400 - Podría decirle uno o dos sitios. - Bien, dígame. 723 00:42:37,060 --> 00:42:39,200 - Hola, Johnny. - Hola, Harry. 724 00:42:39,570 --> 00:42:40,920 Tengo un mensaje para ti. 725 00:42:41,000 --> 00:42:42,700 - ¿Es urgente? - Sí. 726 00:42:43,060 --> 00:42:44,500 Esta noche quiero algo. 727 00:42:45,320 --> 00:42:46,840 ¿De qué se trata esta vez? 728 00:42:46,980 --> 00:42:48,320 Es... 729 00:42:48,750 --> 00:42:50,800 Aquí hace mucho ruido, ¿no? 730 00:42:51,070 --> 00:42:53,740 Sí, hace mucho que no vengo por aquí. 731 00:42:54,070 --> 00:42:55,280 Esto no requerirá una nota. 732 00:42:56,135 --> 00:42:57,740 Será algo distinto esta vez. 733 00:42:57,910 --> 00:42:59,802 - Coge una hoja de papel de ahí. - De acuerdo. 734 00:43:03,240 --> 00:43:05,940 - ¿Qué escribo? - Solo una línea. 735 00:43:06,690 --> 00:43:08,990 Una especie de garabato en el papel. 736 00:43:10,200 --> 00:43:12,440 "No pudo haber mantenido la boca cerrada." 737 00:43:15,420 --> 00:43:16,700 ¿Algo más? 738 00:43:17,080 --> 00:43:18,400 No, con eso es suficiente. 739 00:43:19,120 --> 00:43:20,700 ¿Alguna firma? 740 00:43:21,220 --> 00:43:22,900 Oh, sí. 741 00:43:22,910 --> 00:43:24,100 ¿Qué pongo? 742 00:43:24,320 --> 00:43:26,280 ¿Qué te parece L.D.? 743 00:43:27,200 --> 00:43:30,000 L...D. 744 00:43:32,020 --> 00:43:33,780 Ya está. 745 00:43:34,940 --> 00:43:37,100 Ya lo tienes. 746 00:43:37,100 --> 00:43:39,800 - ¿Tienes un alfiler? - Creo que sí. 747 00:43:41,520 --> 00:43:42,600 Bien. 748 00:43:42,760 --> 00:43:44,740 - Clávatelo. - ¿Clavárm...? 749 00:43:46,910 --> 00:43:48,500 Clávatelo. 750 00:43:51,380 --> 00:43:52,480 No... 751 00:43:53,540 --> 00:43:54,560 Yo... 752 00:43:54,885 --> 00:43:56,800 Te juro sobre mi Biblia... 753 00:43:57,350 --> 00:44:00,000 Solo por si acaso. 754 00:44:17,480 --> 00:44:18,960 Llegué aquí a medianoche. 755 00:44:19,280 --> 00:44:20,540 Llamé a la puerta pero nadie contestó. 756 00:44:20,550 --> 00:44:22,610 - Ya debía estar muerto. - Sí. 757 00:44:22,640 --> 00:44:24,420 Lew Daney llegó aquí antes. 758 00:44:25,030 --> 00:44:27,990 Pobre Johnny Time. Tenía un trabajo muy extraño. 759 00:44:28,800 --> 00:44:30,400 A menudo me pregunto por qué no se dedicó a la falsificación. 760 00:44:30,405 --> 00:44:32,400 Le habría ido mucho mejor. 761 00:44:33,220 --> 00:44:34,400 ¿Cómo has dicho? 762 00:44:34,430 --> 00:44:36,650 Sí, solía ser un falsificador muy inteligente en los viejos tiempos. 763 00:44:36,660 --> 00:44:38,000 Uno de los mejores. 764 00:44:40,650 --> 00:44:42,660 Vamos, Pepper. Volvamos a Scotland Yard. 765 00:44:45,900 --> 00:44:50,100 Es como dije. Todo de atrás hacia delante. Exactamente al revés. 766 00:44:50,310 --> 00:44:52,780 Solo que más de lo que imaginé. 767 00:44:52,860 --> 00:44:54,480 Te sigo pero no muy de cerca. 768 00:44:54,500 --> 00:44:56,300 ¿Cuáles son las deducciones obvias de la evidencia? 769 00:44:56,301 --> 00:45:00,000 Lew Daney sigue vivo, Lew asesinó a Stocker, 770 00:45:00,030 --> 00:45:02,440 - Previamente, Lew había matado a Stone. - Estoy de acuerdo contigo. 771 00:45:02,441 --> 00:45:04,100 Ahora ponlo al revés y obtendrás la verdad. 772 00:45:04,380 --> 00:45:08,550 Lew Daney no sigue vivo, Lew no asesinó a Stocker, 773 00:45:08,551 --> 00:45:09,850 No pudo hacerlo porque ya estaba muerto. 774 00:45:09,875 --> 00:45:13,350 Lew no mató a Harry Stone, sino que Harry Stone mató a Lew. 775 00:45:13,400 --> 00:45:15,860 Él intentó convencernos de lo contrario. 776 00:45:16,050 --> 00:45:17,580 El recorte del periódico sobre la pitillera. 777 00:45:17,600 --> 00:45:19,440 Solo que esa noche tenía que matar a Stocker... 778 00:45:19,590 --> 00:45:21,220 ...porque Stocker vio que no era Lew. 779 00:45:21,610 --> 00:45:23,360 Claro, él ya había revisado el bolsillo de Lew. 780 00:45:23,500 --> 00:45:24,770 Sí. 781 00:45:24,800 --> 00:45:28,800 El diario, las 8:00, Carlton Tower, Mary Greer... 782 00:45:28,801 --> 00:45:32,025 Él sabe lo de la cita para cenar, pero no sabe quién es Mary o dónde vive. 783 00:45:32,040 --> 00:45:34,500 Así que lo único que debe hacer es enviar una nota al Carlton Tower. 784 00:45:34,550 --> 00:45:37,620 Para asegurarse de que perdemos el tiempo buscando a Lew y nos olvidamos de Harry. 785 00:45:37,640 --> 00:45:40,400 Solo había un contratiempo, tenía que usar un falsificador. 786 00:45:40,870 --> 00:45:42,500 Y después matarle. 787 00:45:42,501 --> 00:45:44,600 - Está bien, me has convencido. - Bien. 788 00:45:44,620 --> 00:45:46,340 ¿Y qué sucede después? 789 00:45:47,590 --> 00:45:50,300 - La Sra. Daney está aquí, señor. - Hazla pasar. 790 00:45:51,430 --> 00:45:54,480 Lo que ocurrirá ahora es que tendré una conversación con la Sra. Daney. 791 00:45:54,640 --> 00:45:55,610 ¿Sobre qué? 792 00:45:56,620 --> 00:45:59,100 Creo que eso es algo que tendré que juzgar con el oído. 793 00:45:59,170 --> 00:46:00,510 Entonces no me necesitas. 794 00:46:00,520 --> 00:46:03,421 Dudo que mis oídos sean iguales que los tuyos. 795 00:46:07,200 --> 00:46:08,990 - ¿Cómo está, Sra. Daney? - ¿Cómo está? 796 00:46:09,020 --> 00:46:10,650 Siento haberla hecho venir tan temprano, 797 00:46:10,651 --> 00:46:12,600 pero mi amigo el Sr. Jordan quería hablar con usted. 798 00:46:12,610 --> 00:46:14,850 Creo que ya se conocen. 799 00:46:14,900 --> 00:46:17,690 Disculpe, estaré en el despacho de al lado, Tim. 800 00:46:18,970 --> 00:46:20,950 ¿Por qué no se sienta? 801 00:46:23,610 --> 00:46:24,950 Gracias. 802 00:46:25,870 --> 00:46:28,100 Cuando nos conocimos, me habló sobre Mary Greer. 803 00:46:28,115 --> 00:46:30,340 Usted sabía que yo iba a ir a Clench House. 804 00:46:30,350 --> 00:46:32,170 Era la única persona que sabía eso aparte de Mary, 805 00:46:32,171 --> 00:46:34,002 y me alegró que ella no se lo dijese a nadie. 806 00:46:34,100 --> 00:46:37,640 Alguien me siguió hasta allí, me disparó y luego asesinó al criado Stocker, ¿no? 807 00:46:37,655 --> 00:46:41,710 Anoche le dije que intentaba encontrar a un hombre llamado Johnny Time. 808 00:46:41,845 --> 00:46:43,840 Usted era la única persona a la que le dije eso. 809 00:46:43,860 --> 00:46:47,650 Alguien encontró antes que yo a Johnny y le mató, ¿no? 810 00:46:48,170 --> 00:46:49,300 Yo no lo sabía. 811 00:46:49,301 --> 00:46:52,000 Ahora lo sabe, ¿y sabe a qué conclusión he llegado? 812 00:46:52,011 --> 00:46:54,640 Usted le dijo a Lew que yo iba a ir a Clench House. 813 00:46:54,650 --> 00:46:56,585 Usted le dijo a Lew que yo buscaba a Johnny Time. 814 00:46:56,600 --> 00:46:57,725 - Esa es la verdad, ¿no es así? - No. 815 00:46:57,726 --> 00:47:00,000 Lew me disparó y luego asesinó a Stocker. 816 00:47:00,010 --> 00:47:02,190 Lew mató a Johnny Time. Usted le contó todo a Lew, 817 00:47:02,370 --> 00:47:03,500 todo lo que yo le dije. 818 00:47:03,510 --> 00:47:05,900 Lew cometió esos asesinatos gracias a su información. 819 00:47:05,910 --> 00:47:07,210 - Admita que eso es cierto. - No lo es. 820 00:47:07,290 --> 00:47:11,300 Claro que no lo es. Es imposible porque Lew está muerto. 821 00:47:11,500 --> 00:47:13,800 Lleva muerto una semana. 822 00:47:14,550 --> 00:47:16,500 - ¿Esa es la verdad? - Sí. 823 00:47:19,300 --> 00:47:22,500 ¿Parecería muy desalmada si digo que me alegro? 824 00:47:23,945 --> 00:47:25,700 Ya le dije que le odiaba. 825 00:47:27,000 --> 00:47:29,600 No puedo fingir ahora sentir que sé que está muerto. 826 00:47:30,200 --> 00:47:31,850 ¿Le ha sorprendido? 827 00:47:32,400 --> 00:47:34,500 Lo siento, no soy buena fingiendo. 828 00:47:36,790 --> 00:47:38,000 No estoy sorprendido. 829 00:47:39,200 --> 00:47:41,725 Creía que lo tenía todo claro y ahora vuelvo a estar desconcertado. 830 00:47:45,680 --> 00:47:46,985 Sargento Pepper. 831 00:47:48,920 --> 00:47:50,760 Siento haberla gritado, no era nada personal. 832 00:47:51,260 --> 00:47:52,840 He disfrutado. 833 00:47:54,160 --> 00:47:55,220 ¿Sí, señor? 834 00:47:55,305 --> 00:47:57,960 - Lleve a casa a la Sra. Daney, ¿quiere? - Bien, señor. 835 00:47:59,840 --> 00:48:02,760 - Adiós, Sra. Daney. - Adiós. 836 00:48:08,300 --> 00:48:09,660 ¿Y bien? 837 00:48:09,760 --> 00:48:12,130 He intentado exactamente lo contrario y no ha dado resultado. 838 00:48:12,400 --> 00:48:14,150 Tiene que dar resultado de un modo u otro. 839 00:48:14,270 --> 00:48:15,870 Mientras tanto intenta esto. 840 00:48:15,900 --> 00:48:17,220 Harry aún no se ha hecho con las joyas, 841 00:48:17,220 --> 00:48:18,800 de lo contrario ya no estaría en el país. 842 00:48:18,820 --> 00:48:19,900 Debe alguna razón. 843 00:48:19,980 --> 00:48:21,600 Daré una descripción completa de Harry. 844 00:48:21,615 --> 00:48:23,000 Pondré algunos hombres a ello. 845 00:48:23,020 --> 00:48:24,460 - Le encontraremos. - No, no. 846 00:48:24,500 --> 00:48:25,460 ¿Qué significa que no? 847 00:48:25,480 --> 00:48:27,000 - No me preocupa Harry. - Pues a mí sí. 848 00:48:27,060 --> 00:48:28,100 Harry no es importante. 849 00:48:28,101 --> 00:48:30,280 El principio de todo es exactamente lo contrario. 850 00:48:30,950 --> 00:48:33,360 Y la clave de todo esto es Lydia. 851 00:48:38,900 --> 00:48:40,760 ¿Hola? 852 00:48:41,580 --> 00:48:42,980 Sí, ¿dónde? 853 00:48:45,700 --> 00:48:47,460 Está bien, entendido. 854 00:48:48,320 --> 00:48:49,760 Voy para allá. 855 00:50:27,850 --> 00:50:28,770 Bien. 856 00:50:29,410 --> 00:50:30,730 Cojamos el material. 857 00:50:31,650 --> 00:50:34,470 ¿Dónde nos encontraremos con Lew? Ya puedes decírmelo. Estamos de camino. 858 00:50:34,650 --> 00:50:36,530 A un sitio llamado Heinfield, cerca de Brighton. 859 00:50:36,640 --> 00:50:38,240 Lew lleva escondido allí un tiempo. 860 00:50:38,250 --> 00:50:39,670 ¿Y después qué? 861 00:50:39,930 --> 00:50:41,800 Hay un aeródromo privado a unos kilómetros de aquí. 862 00:50:41,810 --> 00:50:43,990 Hay un avión y un piloto preparados para llevarnos lejos de aquí. 863 00:50:44,010 --> 00:50:44,930 Estupendo. 864 00:50:46,450 --> 00:50:48,310 Solo hemos venido a coger el material. 865 00:50:48,470 --> 00:50:49,830 Claro. 866 00:50:49,990 --> 00:50:51,100 Adelante. 867 00:50:54,160 --> 00:50:56,100 Lew me dijo que me enseñarías dónde estaba. 868 00:50:56,190 --> 00:50:57,910 ¿No lo sabes? 869 00:50:58,120 --> 00:50:58,910 Él dijo que tú me lo enseñarías. 870 00:50:59,010 --> 00:50:59,950 ¿Cuándo te lo dijo? 871 00:50:59,990 --> 00:51:02,410 Ayer, antes de ir a verte. 872 00:51:02,510 --> 00:51:05,330 - ¿Te dijo que estaba en esta casa? - Sí, claro. 873 00:51:05,825 --> 00:51:07,250 Pero no dijo dónde estaba escondido. 874 00:51:07,280 --> 00:51:09,740 Lydia, vamos, Lew nos está esperando. 875 00:51:09,750 --> 00:51:11,410 ¿Sabes lo que creo, Harry? 876 00:51:11,690 --> 00:51:13,350 Creo que has registrado esta casa de arriba abajo... 877 00:51:13,351 --> 00:51:16,870 ...intentando encontrar el lugar, pero no tuviste más éxito que la policía. 878 00:51:16,950 --> 00:51:18,630 ¿A qué juegas, Lydia? 879 00:51:18,680 --> 00:51:21,000 No pudiste encontrarlo, por eso me has traído aquí. 880 00:51:21,030 --> 00:51:22,330 ¿Intentas traicionar a Lew? 881 00:51:22,370 --> 00:51:24,310 Porque no le va a gustar. 882 00:51:24,500 --> 00:51:26,410 No puedo traicionar a Lew. 883 00:51:26,411 --> 00:51:28,570 - ¿Sabes dónde está el material? - Oh, sí. 884 00:51:28,610 --> 00:51:29,070 Entonces... 885 00:51:29,070 --> 00:51:31,750 Creo en tu historia sobre el avión, pero solo hay sitio para un pasajero. 886 00:51:31,751 --> 00:51:32,665 Para ti. 887 00:51:36,670 --> 00:51:38,920 Oh, no, no puedo traicionar a Lew. 888 00:51:39,565 --> 00:51:42,880 Por la sencilla razón de que está muerto. 889 00:51:44,530 --> 00:51:46,940 Lo supe en cuanto te vi con ese arma. 890 00:51:47,920 --> 00:51:50,440 Es lo único que podría haberle hecho desprenderse de ella. 891 00:51:50,540 --> 00:51:53,560 - ¿Quieres verle? - Sí. 892 00:52:03,430 --> 00:52:04,700 Lew quería que yo estuviera ahí. 893 00:52:05,680 --> 00:52:06,960 Pero fui demasiado rápido para él. 894 00:52:07,720 --> 00:52:08,940 Y también para ti, Lydia. 895 00:52:09,590 --> 00:52:11,620 A menos que me digas dónde está el material. 896 00:52:11,910 --> 00:52:14,280 Oh, no, Harry, este no es tu plan. 897 00:52:15,250 --> 00:52:17,460 Tu plan es matarme después de decirte dónde está. 898 00:52:18,030 --> 00:52:19,780 Pero no voy a hacerlo. 899 00:52:19,980 --> 00:52:21,480 ¿Qué vas a hacer ahora? 900 00:52:21,980 --> 00:52:24,320 - ¿Al 50%? - No. 901 00:52:25,195 --> 00:52:26,360 Entonces, dímelo. 902 00:52:26,565 --> 00:52:28,500 ¿Por qué? ¿Por qué iba a hacerlo? 903 00:52:28,540 --> 00:52:29,680 Sí, ¿por qué? 904 00:52:30,190 --> 00:52:32,820 Estoy de acuerdo, Lydia, no es un socio en quién confiar. 905 00:52:33,300 --> 00:52:35,920 Siento interrumpiros, pero pensé que os encontraría aquí. 906 00:52:36,740 --> 00:52:39,280 Está bien, Harry, ríndete. 907 00:52:40,490 --> 00:52:42,720 - Apártate de mi camino. - ¿O si no? 908 00:52:42,840 --> 00:52:43,380 Si no... 909 00:52:43,480 --> 00:52:45,580 Soy policía, lo que significaría la horca. 910 00:52:46,500 --> 00:52:48,260 Apártate de mi camino. 911 00:52:54,270 --> 00:52:54,890 Gracias. 912 00:52:55,740 --> 00:52:57,470 Lydia, probablemente recibas una medalla por eso. 913 00:52:58,130 --> 00:52:59,790 ¿Quieres correr el riesgo? 914 00:53:00,210 --> 00:53:01,590 Está todo calculado, Lydia. 915 00:53:01,980 --> 00:53:04,910 Dijiste que no eras buena fingiendo, pero eres muy buena. 916 00:53:05,170 --> 00:53:07,910 Dijiste que odiabas a Lew, pero le amabas. 917 00:53:08,420 --> 00:53:10,000 Dijiste que no eras buena disparando. 918 00:53:10,025 --> 00:53:12,100 He ganado premios con ello. 919 00:53:12,510 --> 00:53:13,900 - Ahora es mi turno. - No. 920 00:53:16,710 --> 00:53:18,490 - Nadie va a ayudare. - ¿No? 921 00:53:18,875 --> 00:53:21,330 Las joyas no están aquí, no me habrías enviado aquí. 922 00:53:21,535 --> 00:53:24,430 ¿En tu apartamento? Acabo de registrarlo y nada. 923 00:53:24,890 --> 00:53:26,510 ¿Dónde más podrían estar? 924 00:53:27,530 --> 00:53:29,390 Ven y echa un vistazo. 925 00:53:49,910 --> 00:53:53,240 Harry ha estado sentado una hora entera a tan solo un metro de él. 926 00:54:20,000 --> 00:54:27,000 Subtítulos de anubis40 para Noirestyle.70419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.