Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,690 --> 00:03:35,490
I love
2
00:03:35,490 --> 00:03:41,510
you.
3
00:03:55,500 --> 00:04:00,020
What is it? What are you doing?
4
00:04:01,700 --> 00:04:03,400
She did
5
00:04:03,400 --> 00:04:19,360
not
6
00:04:19,360 --> 00:04:24,160
respond.
7
00:04:44,280 --> 00:04:49,960
I swear to God, I'm going to fucking
8
00:04:49,960 --> 00:04:53,600
kill you. Wait, wait, wait, wait.
9
00:04:55,980 --> 00:04:56,639
My daughter.
10
00:04:56,640 --> 00:04:59,200
What about my daughter? Where is my
daughter? Where is my daughter?
11
00:04:59,620 --> 00:05:00,620
Where is she?
12
00:05:00,820 --> 00:05:02,100
Where is she? What is he doing?
13
00:05:03,640 --> 00:05:07,980
He's not to be concerned.
14
00:06:41,040 --> 00:06:45,040
Unlike the failure of my path. This
time. Oh, Jaime, please.
15
00:06:45,540 --> 00:06:47,240
I'm confident I will succeed.
16
00:06:47,980 --> 00:06:48,980
Oh, yes.
17
00:06:49,320 --> 00:06:50,320
Yes.
18
00:06:50,960 --> 00:06:53,640
There will be the side effects. Of
course.
19
00:06:54,900 --> 00:07:01,080
The unnatural, uncontrollable, random
bone growth.
20
00:07:02,480 --> 00:07:05,560
Lesions and ulcers of the epidermis.
21
00:07:06,200 --> 00:07:07,500
Increased salivation.
22
00:09:13,230 --> 00:09:14,910
Metamorphosis near completion.
23
00:13:18,090 --> 00:13:19,610
They finally kicked in.
24
00:13:20,470 --> 00:13:21,470
Holy shit.
25
00:13:21,970 --> 00:13:22,970
Look at them.
26
00:13:24,550 --> 00:13:26,510
They're practically fornicating in
public.
27
00:13:26,870 --> 00:13:29,970
I guess you weren't kidding when you
said Olivia goes both ways. Look at her
28
00:13:29,970 --> 00:13:30,970
working it.
29
00:13:31,070 --> 00:13:34,050
Yeah, but I've never seen Kat act that
wax in the head.
30
00:13:34,430 --> 00:13:36,550
She must be stoned out of her mind.
31
00:13:37,130 --> 00:13:39,290
I better stop this or she'll never
forgive me.
32
00:13:40,110 --> 00:13:41,110
First,
33
00:13:41,450 --> 00:13:42,450
think about it.
34
00:13:42,950 --> 00:13:44,870
Kat is old enough to do whatever she
wants.
35
00:13:45,330 --> 00:13:46,330
You're not her keeper.
36
00:13:46,730 --> 00:13:48,470
No, I'm not, but I'm her best friend.
37
00:13:48,810 --> 00:13:51,890
And if you want to keep it that way, get
back and leave her alone.
38
00:13:52,690 --> 00:13:54,510
How can I? I mean, look at her.
39
00:13:54,990 --> 00:13:57,810
She's obviously so messed up, she
doesn't even know what she's doing.
40
00:13:58,570 --> 00:13:59,570
What if she does?
41
00:14:00,230 --> 00:14:04,290
Look, if Kat and Josh want to sexually
experiment, let them. It's not that big
42
00:14:04,290 --> 00:14:05,149
of a deal.
43
00:14:05,150 --> 00:14:07,410
And they're only going to resent you for
it if you try to stop them.
44
00:14:08,170 --> 00:14:11,530
I've known Kat for 20 years. I've never
seen her act like that before.
45
00:14:12,030 --> 00:14:13,030
Well, maybe she has.
46
00:14:13,890 --> 00:14:15,430
Just not with you. Let it go.
47
00:14:16,370 --> 00:14:17,770
Besides, you got me.
48
00:14:18,450 --> 00:14:20,110
And I am a trisexual.
49
00:14:21,570 --> 00:14:22,650
What does that mean?
50
00:14:23,050 --> 00:14:25,270
I will try anything you want me to.
51
00:14:45,800 --> 00:14:47,040
Fucking amazing, man.
52
00:14:47,380 --> 00:14:48,380
This is intense.
53
00:14:48,900 --> 00:14:50,080
It's like magic, isn't it?
54
00:14:50,700 --> 00:14:54,660
I've saved these hits for a long time.
For just the right occasion.
55
00:14:55,360 --> 00:14:56,720
And tonight's the night.
56
00:14:58,800 --> 00:15:01,180
What do you say, baby? Let's make some
memories.
57
00:15:01,480 --> 00:15:03,220
Well, it's like a whole night of those
moments.
58
00:15:03,940 --> 00:15:05,400
The three of us. Do it.
59
00:15:06,060 --> 00:15:08,760
We'll make the kind of night we'll all
never forget.
60
00:15:09,900 --> 00:15:11,280
Hell yeah, I'm down.
61
00:15:11,700 --> 00:15:13,660
Shit, we could all be dead tomorrow.
62
00:15:14,400 --> 00:15:15,400
Let's live.
63
00:16:04,170 --> 00:16:05,290
You dirty little bird.
64
00:16:05,530 --> 00:16:09,410
You love it, don't you? Oh, baby,
harder.
65
00:16:10,490 --> 00:16:17,410
You are, without doubt, one piece of
exquisite fucking arse. Oh,
66
00:16:17,450 --> 00:16:20,630
God, I love your sexy James Bond accent.
67
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
That's right, baby.
68
00:16:25,690 --> 00:16:26,690
I'm the commander.
69
00:16:27,370 --> 00:16:28,490
Shaken, not scared.
70
00:16:33,590 --> 00:16:34,590
Hold on. Hold on.
71
00:16:35,010 --> 00:16:36,510
Baby, I'm almost there.
72
00:16:37,610 --> 00:16:39,070
What is it? Nothing.
73
00:16:39,450 --> 00:16:42,590
Why do you always pick these goddamn
spots in the middle of nowhere?
74
00:16:42,950 --> 00:16:45,710
After that time, you're all mad in the
face of the El Rey Motel.
75
00:16:46,070 --> 00:16:47,450
I'm not taking any more chances.
76
00:16:48,050 --> 00:16:50,170
Why the hell did you have to bring him
up? Shh.
77
00:16:50,810 --> 00:16:51,810
Forget about him.
78
00:16:52,290 --> 00:16:53,450
You're with a real man now.
79
00:16:57,110 --> 00:16:58,550
Who's the commander, you sapper?
80
00:17:00,050 --> 00:17:01,970
That's right, baby. You are the
commander.
81
00:17:03,819 --> 00:17:05,140
Fuck me.
82
00:17:05,380 --> 00:17:10,260
Oh, yeah, baby. You are harder, harder,
harder.
83
00:17:12,880 --> 00:17:14,240
Harder, harder.
84
00:17:15,140 --> 00:17:16,339
Fuck me.
85
00:17:33,200 --> 00:17:34,200
Yeah!
86
00:18:34,100 --> 00:18:34,740
You look
87
00:18:34,740 --> 00:18:52,680
miserable.
88
00:18:53,500 --> 00:18:54,500
Good morning.
89
00:18:54,760 --> 00:18:55,760
Hey.
90
00:18:57,800 --> 00:18:58,800
Where'd Kat go?
91
00:18:59,060 --> 00:19:00,060
I don't know.
92
00:19:00,980 --> 00:19:02,220
Probably back to the Winnebago.
93
00:19:02,420 --> 00:19:03,560
Just the bathroom or something.
94
00:19:04,060 --> 00:19:05,080
You coming back?
95
00:19:06,900 --> 00:19:07,900
Why?
96
00:19:09,260 --> 00:19:10,260
What do you have in mind?
97
00:19:11,420 --> 00:19:12,900
You know I have this problem.
98
00:19:14,500 --> 00:19:16,540
I'm always horny as hell when I wake up.
99
00:19:18,640 --> 00:19:20,000
What are you going to do about it?
100
00:19:34,730 --> 00:19:35,730
You just have to use your bathroom.
101
00:21:00,010 --> 00:21:01,970
You two know why this pond is so
special?
102
00:21:02,170 --> 00:21:03,170
No.
103
00:21:03,930 --> 00:21:04,930
Is it magical?
104
00:21:05,870 --> 00:21:06,870
Well, yeah.
105
00:21:07,390 --> 00:21:09,490
I guess in a way it is, sweetheart.
106
00:21:10,290 --> 00:21:14,650
You see, a long, long time ago, your
great -great -granddaddy brought your
107
00:21:14,650 --> 00:21:16,250
grandpa here and taught him how to fish.
108
00:21:17,110 --> 00:21:23,110
A few years after that, grandpa brought
your daddy and I here and taught us how
109
00:21:23,110 --> 00:21:24,110
to fish.
110
00:21:24,590 --> 00:21:29,110
I hope that when you're all grown up and
have your own children, You'll bring
111
00:21:29,110 --> 00:21:29,989
them here, too.
112
00:21:29,990 --> 00:21:30,990
Teach them.
113
00:21:31,810 --> 00:21:34,010
Yeah, can come a family tradition.
114
00:21:34,330 --> 00:21:36,250
I don't like the worms. They're itchy.
115
00:21:37,190 --> 00:21:38,190
Yeah.
116
00:21:39,230 --> 00:21:41,370
Uncle Ben, why'd Daddy have to die?
117
00:21:42,550 --> 00:21:43,970
Your daddy loved you a lot.
118
00:21:45,350 --> 00:21:46,390
He still does.
119
00:21:47,790 --> 00:21:49,230
He's just up in heaven now.
120
00:21:49,850 --> 00:21:52,790
I miss him a lot. I think Mommy does,
too.
121
00:21:53,090 --> 00:21:54,090
Of course she does.
122
00:21:54,250 --> 00:21:55,250
I do, too.
123
00:21:56,240 --> 00:21:58,540
You know, he always wanted to bring you
out here one day.
124
00:21:59,380 --> 00:22:00,540
And that's for him.
125
00:22:01,420 --> 00:22:02,960
That's why I brought you out here. Do
you understand?
126
00:22:05,520 --> 00:22:08,760
Uncle Ben, I have to go to the bathroom.
127
00:22:10,740 --> 00:22:11,739
Uh -oh.
128
00:22:11,740 --> 00:22:14,860
Well, do you have to go number one or
number two?
129
00:22:16,280 --> 00:22:17,720
One. Okay.
130
00:22:18,640 --> 00:22:20,740
Okay. You see those bushes right over
there?
131
00:22:21,020 --> 00:22:24,400
You just go down behind those bushes and
go ahead and potty.
132
00:22:25,000 --> 00:22:28,170
Ew, I don't want... to go out here?
Isn't there a bathroom around?
133
00:22:28,630 --> 00:22:32,650
Don't be a baby, Sadie. No, no, honey.
There's no bathroom, okay?
134
00:22:33,170 --> 00:22:37,590
If you want to go potty, you just have
to go behind those bushes and just go
135
00:22:37,590 --> 00:22:39,950
potty, okay? And now here's a tissue for
you.
136
00:22:40,230 --> 00:22:42,810
Just go already. You're scaring away the
fish.
137
00:22:43,290 --> 00:22:44,650
Take a leppy, okay?
138
00:22:45,250 --> 00:22:46,250
Watch your step.
139
00:22:47,630 --> 00:22:49,350
Right now. You hurry on back, okay?
140
00:22:50,110 --> 00:22:51,990
And you watch out for poison ivy.
141
00:22:52,530 --> 00:22:54,530
I don't like this. Not one bit.
142
00:23:22,070 --> 00:23:23,070
Yeah.
143
00:23:23,190 --> 00:23:24,470
How long is Kristen on Olivia?
144
00:23:25,310 --> 00:23:26,690
Um, I don't know. A few months, maybe.
145
00:23:26,930 --> 00:23:29,230
Ever since Olivia started working with
the Dempsey Records.
146
00:23:29,550 --> 00:23:32,470
Why? Dude, she's fucking hot.
147
00:23:33,130 --> 00:23:34,130
Total boner material.
148
00:23:34,330 --> 00:23:35,330
You have no argument here.
149
00:23:35,730 --> 00:23:38,070
You feel like such an asshole for puking
on her.
150
00:23:38,650 --> 00:23:39,990
What? I know what you mean.
151
00:23:40,450 --> 00:23:43,370
I feel like an asshole, too, if I just
puked all over a girl I had a menage a
152
00:23:43,370 --> 00:23:44,370
trois with. Fuck you.
153
00:23:44,650 --> 00:23:45,930
I'm embarrassed enough already.
154
00:23:46,770 --> 00:23:47,770
You don't have to praise me.
155
00:23:48,870 --> 00:23:50,170
Kat was into it more than I was.
156
00:23:50,570 --> 00:23:54,230
You should have seen the two of them
going at it. Yeah, yeah, yeah. I did.
157
00:23:55,010 --> 00:23:57,010
Me and Prince went over there and
watched for a while.
158
00:23:58,170 --> 00:23:59,470
Yeah, took some video.
159
00:24:01,170 --> 00:24:02,710
Downloaded it on the internet. Oh, shit,
look.
160
00:24:03,030 --> 00:24:04,470
It made Paris Hilton famous.
161
00:24:04,890 --> 00:24:05,890
Pamela Anderson.
162
00:24:06,150 --> 00:24:07,129
Tommy Lee.
163
00:24:07,130 --> 00:24:08,130
What do you mean?
164
00:24:08,550 --> 00:24:10,310
Something strange about last night.
165
00:24:10,570 --> 00:24:11,790
It freaked Chris out, too.
166
00:24:12,430 --> 00:24:14,850
I mean, she's been best friends with Kat
forever.
167
00:24:15,210 --> 00:24:18,610
But it was weird. I can't tell if she's
mad at Kat for what she did or jealous
168
00:24:18,610 --> 00:24:19,910
that Kat never came on to her.
169
00:24:28,400 --> 00:24:29,600
Uncle Ben, I'm bored.
170
00:24:29,960 --> 00:24:31,700
Really? Well, we just got here.
171
00:24:32,240 --> 00:24:35,260
I want to go home and play the new Xbox
you bought us.
172
00:24:35,460 --> 00:24:38,420
Well, we're only going to be here in
another hour or so.
173
00:24:39,560 --> 00:24:40,560
What's your favorite game?
174
00:24:41,120 --> 00:24:42,120
Star Wars.
175
00:24:42,280 --> 00:24:43,280
Star Wars.
176
00:24:44,280 --> 00:24:46,100
How about that other game I got you?
177
00:24:46,720 --> 00:24:50,880
Phantasm? I liked that too, but Mom took
it away because it was too scary.
178
00:24:51,240 --> 00:24:52,240
Too scary.
179
00:24:52,460 --> 00:24:53,460
She did, huh?
180
00:25:01,230 --> 00:25:02,550
Sadie, you okay?
181
00:25:07,850 --> 00:25:12,250
Okay, Louie, you just stay here and be
careful, okay? All right, I'll be right
182
00:25:12,250 --> 00:25:13,250
back.
183
00:25:24,170 --> 00:25:25,170
Sadie!
184
00:25:25,850 --> 00:25:26,850
Sadie!
185
00:25:28,690 --> 00:25:29,690
Sadie! Sadie!
186
00:25:31,220 --> 00:25:32,220
Sadie!
187
00:25:34,240 --> 00:25:35,600
Sadie, you answer me now!
188
00:25:37,020 --> 00:25:38,020
Uncle Ben?
189
00:25:43,980 --> 00:25:44,980
Sadie!
190
00:25:46,160 --> 00:25:47,160
Sadie!
191
00:25:47,900 --> 00:25:49,660
Sadie, for God's sake, answer me!
192
00:26:29,040 --> 00:26:30,040
Uncle Ben?
193
00:26:33,180 --> 00:26:34,180
Uncle Ben?
194
00:26:36,760 --> 00:26:37,900
Are you okay?
195
00:26:38,820 --> 00:26:39,920
Uncle Ben?
196
00:26:43,300 --> 00:26:44,740
Are you guys okay?
197
00:26:48,660 --> 00:26:49,740
Uncle Ben?
198
00:26:50,220 --> 00:26:52,140
Are you guys hiding from me?
199
00:26:54,380 --> 00:26:55,380
Sadie?
200
00:27:04,110 --> 00:27:05,110
Uncle Ben?
201
00:27:12,230 --> 00:27:12,810
Uncle
202
00:27:12,810 --> 00:27:20,010
Ben?
203
00:28:30,740 --> 00:28:31,740
Okay, I'm going to talk to him.
204
00:28:33,460 --> 00:28:34,460
Jay, is it okay?
205
00:28:34,500 --> 00:28:35,500
Sure, Jay.
206
00:28:35,720 --> 00:28:36,720
Open the window.
207
00:29:14,410 --> 00:29:15,410
Where are we going?
208
00:29:15,470 --> 00:29:17,210
A local told me about some still cuts.
209
00:29:17,790 --> 00:29:19,310
Take about an hour off of my time.
210
00:29:19,570 --> 00:29:21,310
Hope that local guy wasn't fucking with
you.
211
00:29:21,950 --> 00:29:24,270
You know, a hundred city whore movies
that start out like this.
212
00:29:24,950 --> 00:29:25,869
Chill out.
213
00:29:25,870 --> 00:29:28,210
Trust me. I know what I'm doing.
214
00:29:28,630 --> 00:29:29,750
Especially when I'm high.
215
00:29:53,870 --> 00:29:54,870
Where are you?
216
00:30:09,350 --> 00:30:11,130
Oh, not again.
217
00:30:13,270 --> 00:30:14,270
Hey, Olivia.
218
00:30:16,050 --> 00:30:20,270
Look, I don't know what was in that shit
you gave us last night.
219
00:30:21,370 --> 00:30:22,810
I was pretty fucked up.
220
00:30:23,790 --> 00:30:28,570
And the party's over now, so why don't
you get your fat ass off of my
221
00:30:28,570 --> 00:30:29,570
boyfriend's lap?
222
00:30:30,050 --> 00:30:31,050
Hey, Kat.
223
00:30:31,090 --> 00:30:32,570
All I'm doing is sharing a joint.
224
00:30:32,770 --> 00:30:35,290
There's no need to get all bent out of
shape over it.
225
00:30:37,590 --> 00:30:38,910
You're so beautiful.
226
00:30:39,330 --> 00:30:41,810
I'm flattered you would even consider
being jealous of me.
227
00:30:43,310 --> 00:30:45,710
I'd rather steal you away from Josh.
228
00:31:13,660 --> 00:31:15,580
I'm suffering from the Christ anger.
229
00:31:16,720 --> 00:31:20,320
I really enjoyed that tonight. I could
tell. I'm an excellent.
230
00:31:21,680 --> 00:31:24,140
You just can't handle it right now and
you're taking it out on me.
231
00:31:24,980 --> 00:31:28,060
It's the shock of discovering you're
repressed by such power.
232
00:31:29,360 --> 00:31:33,860
Honey, the only thing that I'm
repressing right now is the urge to beat
233
00:31:33,860 --> 00:31:34,880
fucking face in.
234
00:31:59,980 --> 00:32:00,980
I'll show you crazy
235
00:32:42,190 --> 00:32:43,750
We gotta find him, man. He could still
be alive.
236
00:32:43,990 --> 00:32:44,990
Fucking doubt it, Jay.
237
00:32:45,270 --> 00:32:46,570
There was nothing I could do.
238
00:32:48,870 --> 00:32:50,230
He's fucking standing there.
239
00:32:50,590 --> 00:32:52,090
In the middle of the fucking road.
240
00:32:56,290 --> 00:32:57,890
Just kill the man.
241
00:33:00,210 --> 00:33:03,490
Stay the fuck away from me, Kat. I mean
it. What? This accident isn't Jay's
242
00:33:03,490 --> 00:33:06,230
fault. It's yours. You fucking
distracted him. God.
243
00:33:06,810 --> 00:33:09,230
Olivia's right. You are fucking crazy.
Asshole.
244
00:33:10,170 --> 00:33:11,170
Bitch. Sorry.
245
00:34:10,920 --> 00:34:11,920
Let's go check it out.
246
00:34:12,300 --> 00:34:13,300
Shay, be careful!
247
00:34:22,300 --> 00:34:27,120
What is it? What is it? What is it?
248
00:34:27,659 --> 00:34:28,780
It's a big ass fucking bird!
249
00:35:43,980 --> 00:35:44,980
There's nothing in there.
250
00:37:24,620 --> 00:37:26,320
Let's go, let's go, let's go. Hurry up,
hurry up, hurry up.
251
00:37:35,060 --> 00:37:36,060
Let's go, Jay, come on.
252
00:37:37,480 --> 00:37:44,140
Come on,
253
00:37:44,140 --> 00:37:45,140
let's go.
254
00:37:50,060 --> 00:37:51,260
Looks like I'll miss, motherfucker.
255
00:40:23,020 --> 00:40:24,020
It's time to go home.
256
00:40:24,500 --> 00:40:25,500
We're going home now?
257
00:40:25,920 --> 00:40:26,920
Yeah, Olivia.
258
00:40:27,260 --> 00:40:28,260
We're going home.
259
00:40:28,560 --> 00:40:29,560
Come on, we gotta go.
260
00:41:05,960 --> 00:41:06,960
Her game?
261
00:41:07,300 --> 00:41:08,680
I don't want to play it anymore.
262
00:41:09,120 --> 00:41:10,120
Go, go, go, go.
263
00:41:56,710 --> 00:41:57,710
Well, going to die.
264
00:41:59,050 --> 00:42:01,130
Those things are demons from hell.
265
00:42:01,570 --> 00:42:03,330
The devil must want our souls.
266
00:42:03,670 --> 00:42:04,609
Stop it, Olivia.
267
00:42:04,610 --> 00:42:05,630
You're scaring me.
268
00:42:06,070 --> 00:42:07,590
Don't talk like that. Please.
269
00:42:10,110 --> 00:42:14,150
They're coming for us, Chris. Can't you
hear them? Trying closer and closer.
270
00:42:14,170 --> 00:42:15,170
Shut up. Stop it.
271
00:42:16,970 --> 00:42:18,170
You're in shock, Olivia.
272
00:42:18,530 --> 00:42:19,690
You don't know what you're saying.
273
00:42:26,900 --> 00:42:27,940
Kat, listen.
274
00:42:28,680 --> 00:42:29,800
About what I said before.
275
00:42:30,300 --> 00:42:31,300
You're right.
276
00:42:32,920 --> 00:42:35,620
Everything that's happening now, this is
all my fault.
277
00:42:37,380 --> 00:42:43,060
If I hadn't picked that stupid fight
with Olivia, Jay would still be alive
278
00:42:43,060 --> 00:42:44,060
we'd all be safe.
279
00:42:44,860 --> 00:42:47,340
Listen. Driving home in the RV.
280
00:42:47,640 --> 00:42:49,500
No, it was an accident. It's not your
fault.
281
00:42:49,760 --> 00:42:52,040
I am a fucking crazy bitch.
282
00:42:52,280 --> 00:42:54,660
It was an accident. It was nobody's
fault, all right?
283
00:42:56,360 --> 00:42:57,360
You'll be okay, baby.
284
00:42:57,880 --> 00:42:58,880
Yeah. All right.
285
00:42:59,460 --> 00:43:00,680
That guy.
286
00:43:02,200 --> 00:43:03,200
Those birds.
287
00:43:04,560 --> 00:43:06,740
What the hell is going on?
288
00:43:07,480 --> 00:43:09,500
I don't know, but we're going to get out
of here, okay?
289
00:43:10,760 --> 00:43:11,880
Promise. Promise.
290
00:43:14,620 --> 00:43:15,620
Oh, babe.
291
00:43:33,710 --> 00:43:34,710
I know a secret.
292
00:43:37,330 --> 00:43:38,330
What is it, Olivia?
293
00:43:38,890 --> 00:43:39,890
What's your secret?
294
00:44:31,360 --> 00:44:33,120
Those... Shit, those are nests.
295
00:44:33,620 --> 00:44:34,620
Oh, my God.
296
00:44:34,880 --> 00:44:35,880
Shit.
297
00:44:36,100 --> 00:44:37,100
Shit.
298
00:44:46,700 --> 00:44:47,700
Get back.
299
00:44:48,020 --> 00:44:49,020
Chris, stay back.
300
00:44:49,200 --> 00:44:50,520
Get away. Come on.
301
00:44:51,900 --> 00:44:56,260
You killed my friend, you bastard.
302
00:52:29,360 --> 00:52:30,360
Do you want me to beat you?
303
00:52:30,900 --> 00:52:33,440
You must remain very, very quiet.
304
00:52:34,400 --> 00:52:35,820
Or there will be no beating.
305
00:53:31,820 --> 00:53:32,820
living embodiments.
306
00:54:44,880 --> 00:54:47,900
One greater than any single person's
destiny.
307
00:54:48,660 --> 00:54:51,980
Don't. Don't do this. No. Don't do this.
308
00:54:52,920 --> 00:54:55,860
I have developed an overwhelming urge.
309
00:56:21,180 --> 00:56:23,380
Get away from her, you perverted wretch!
310
00:56:25,920 --> 00:56:26,920
You little fool.
311
00:56:27,220 --> 00:56:29,200
I need her for my experimentation.
312
00:56:30,040 --> 00:56:32,800
If she expires, you can have your way
with her.
313
00:56:34,840 --> 00:56:41,240
Sometimes you disgust me, Missy.
314
00:56:42,920 --> 00:56:44,020
You're both conscious.
315
00:56:46,730 --> 00:56:48,310
You will have to wait your turn.
316
00:56:49,050 --> 00:56:51,090
I'm not yet finished with your friends.
317
00:56:52,510 --> 00:56:54,430
What kind of fucking madhouse is this?
318
00:56:54,830 --> 00:57:00,410
One which I am most proud of and one
which your simple mind could not
319
00:57:00,410 --> 00:57:01,410
comprehend.
320
00:57:02,390 --> 00:57:04,150
Why are you doing this?
321
00:57:06,410 --> 00:57:08,270
What have you done to Prince?
322
00:57:09,630 --> 00:57:13,610
Subjects for my experiments have become
quite scarce due to the vultures.
323
00:57:14,350 --> 00:57:15,990
That is, until you three appeared.
324
00:57:17,109 --> 00:57:18,109
And now.
325
00:57:53,840 --> 00:57:55,420
in her entire life.
326
00:57:56,540 --> 00:57:59,520
The most admirable trait, I assume.
327
00:58:03,720 --> 00:58:04,720
Gouy?
328
00:58:05,440 --> 00:58:07,160
Put your finger right there.
329
00:58:10,080 --> 00:58:11,300
Good boy, Gouy.
330
00:58:13,500 --> 00:58:18,700
I shall now administer the new test.
There is no time to follow proper
331
00:58:18,700 --> 00:58:20,940
procedure. I am forced to improvise.
332
00:58:30,670 --> 00:58:32,950
We shall soon learn if the formula is
successful.
333
00:58:33,290 --> 00:58:34,290
What if it isn't?
334
00:58:34,810 --> 00:58:37,930
What about Pris? What's going to happen
to her, you bastard?
335
00:58:38,750 --> 00:58:39,750
She will die.
336
00:58:40,530 --> 00:58:42,990
I will then infect one of you and try
again.
337
00:58:43,330 --> 00:58:45,510
Why are you doing this to us?
338
00:58:47,010 --> 00:58:49,250
Because everybody has a job.
339
00:58:52,010 --> 00:58:55,250
Life passes so quickly.
340
00:58:56,330 --> 00:58:59,670
I remember everything as if it happened
just right.
341
00:59:05,420 --> 00:59:09,300
upon the premature graves of my mother
and father, that I would one day
342
00:59:09,300 --> 00:59:14,160
eradicate for all time this curse on
humanity which had taken them away from
343
00:59:15,120 --> 00:59:16,900
A disease called cancer.
344
00:59:17,620 --> 00:59:20,480
I devoted my every waking moment to
study.
345
00:59:21,380 --> 00:59:23,140
Nothing would stop me from my goal.
346
00:59:24,940 --> 00:59:30,640
I was not only the youngest, but a
world's leading biological engineer.
347
00:59:32,300 --> 00:59:33,920
I was considered a genius.
348
00:59:35,080 --> 00:59:39,620
I'm Mozart, with Da Vinci in the field
of genetics.
349
00:59:40,420 --> 00:59:44,980
I eventually succeeded where all others
before me had failed.
350
00:59:46,140 --> 00:59:51,740
I discovered the cure for cancer before
my scientific breakthrough could be
351
00:59:51,740 --> 00:59:52,740
announced to the world.
352
00:59:53,780 --> 00:59:57,780
My government collapsed due to Western
influence.
353
00:59:59,380 --> 01:00:03,740
My research and discoveries were
confiscated.
354
01:00:06,600 --> 01:00:08,960
by ignorant, greedy individuals.
355
01:00:11,120 --> 01:00:17,760
These thin findings were later sold to
various Western interests.
356
01:00:19,380 --> 01:00:25,900
The pharmaceutical conglomerates ignored
the potential benefits to humanity
357
01:00:25,900 --> 01:00:28,760
in favor of their own profits.
358
01:00:30,320 --> 01:00:35,400
It is more profitable to treat the
disease than to cure it once and for
359
01:00:38,030 --> 01:00:44,090
Instead of the Nobel Peace Prize, I was
ostracized by my peers who branded me a
360
01:00:44,090 --> 01:00:45,090
charlatan.
361
01:00:45,550 --> 01:00:52,290
That man, those who profited from my
work, saw to it that I was hidden
362
01:00:52,290 --> 01:00:57,370
away. The state condemned me for life to
a hospital for the mentally insane.
363
01:00:57,930 --> 01:01:02,490
They tried to break me, to destroy my
mind.
364
01:01:04,010 --> 01:01:06,270
Why did it not just kill me?
365
01:01:08,110 --> 01:01:09,110
never understand.
366
01:01:09,330 --> 01:01:16,070
I knew then, somehow, some way, I would
have my revenge.
367
01:01:21,330 --> 01:01:24,230
I could not contain my rage any longer.
368
01:01:24,890 --> 01:01:27,490
I was forced to kill to survive.
369
01:01:33,930 --> 01:01:36,330
My dark side was unleashed.
370
01:01:36,620 --> 01:01:37,640
my hatred unbound.
371
01:01:38,640 --> 01:01:41,960
All who stand in my way be damned.
372
01:02:11,690 --> 01:02:16,510
I learned the names of the institutions
who had purchased my findings and sought
373
01:02:16,510 --> 01:02:17,510
them out.
374
01:02:18,450 --> 01:02:20,770
Everywhere I was misled.
375
01:02:22,690 --> 01:02:25,610
Old lies of denial and uncomplicity.
376
01:02:26,470 --> 01:02:31,370
Still, I tried to convince someone to
release my cure.
377
01:02:32,890 --> 01:02:34,370
It was a waste of time.
378
01:02:35,990 --> 01:02:40,250
I begged and I pleaded with your press
to publish my story.
379
01:02:40,880 --> 01:02:42,320
My credibility was ruined.
380
01:02:43,960 --> 01:02:50,960
It was then I decided to punish this
self -righteous, capitalistic society.
381
01:02:52,300 --> 01:02:56,400
If needed, I would use terroristic
methods.
382
01:02:56,980 --> 01:03:00,920
I created a genetic disease to wield as
a weapon.
383
01:03:05,360 --> 01:03:06,620
I rage.
384
01:03:06,960 --> 01:03:08,980
My wrath, my revenge.
385
01:03:09,870 --> 01:03:16,750
My plague, this contagion, is spread
through the exchange of bodily fluids.
386
01:03:16,930 --> 01:03:18,370
It is unsupportable.
387
01:03:18,910 --> 01:03:25,070
Once infected with rage, there is no
hope for survival, save one.
388
01:03:26,850 --> 01:03:28,030
My antidote.
389
01:03:28,850 --> 01:03:35,410
Only when my full research and the
crimes of these institutions against
390
01:03:35,410 --> 01:03:38,410
humanity are revealed will I stop this
plague.
391
01:03:40,170 --> 01:03:41,210
Ignore my demands.
392
01:03:45,010 --> 01:03:48,290
And rage will devour you all.
393
01:04:03,190 --> 01:04:07,810
Rage was designed to infect only human
beings, not wildlife.
394
01:04:09,840 --> 01:04:14,720
I had not put into consideration the
unique enzymes present in the digestive
395
01:04:14,720 --> 01:04:15,940
system of vultures.
396
01:04:17,800 --> 01:04:24,700
This creature discovered one of my
expired subjects and ingested his
397
01:04:24,700 --> 01:04:26,000
mutagen -tainted flesh.
398
01:04:27,280 --> 01:04:34,240
In doing so, a new strain of rage was
created, one
399
01:04:34,240 --> 01:04:37,460
which could infect every living thing on
the face of the planet.
400
01:04:38,960 --> 01:04:40,860
My attempt at extortion failed.
401
01:04:42,520 --> 01:04:45,360
My cure, no longer sufficient.
402
01:04:47,780 --> 01:04:49,720
A new antidote must be found.
403
01:04:49,920 --> 01:04:52,160
So the vultures threw monkey rats in
your crazy scheme?
404
01:04:52,360 --> 01:04:53,360
Yes.
405
01:04:56,560 --> 01:05:00,260
The vultures could spread range to the
four corners of the earth.
406
01:05:00,760 --> 01:05:02,440
The results would be apocalyptic.
407
01:05:03,400 --> 01:05:05,440
This is not your daddy's earth flow.
408
01:05:46,480 --> 01:05:48,540
I like being normal again.
409
01:05:50,880 --> 01:05:53,140
I can promise.
410
01:06:18,890 --> 01:06:21,690
The serum, it has failed.
411
01:06:31,390 --> 01:06:36,890
Bring me the next one, boys, and make a
pot of coffee. It's going to be a long
412
01:06:36,890 --> 01:06:37,890
night.
413
01:06:40,350 --> 01:06:41,350
Charles!
414
01:06:42,350 --> 01:06:47,970
Hey, pick on someone your own size, you
half -baked transvestite freak.
415
01:06:50,040 --> 01:06:52,840
Uh -oh.
416
01:07:28,940 --> 01:07:33,180
everything i have strived for did i not
tell you the fate of the world rests in
417
01:07:33,180 --> 01:07:35,160
my hands you stupid
418
01:11:49,260 --> 01:11:51,000
want to be normal, you dumb bitch.
419
01:11:51,220 --> 01:11:52,520
What do you think about that?
420
01:13:43,400 --> 01:13:44,400
And I beat him to death.
421
01:15:07,669 --> 01:15:14,310
Just where do you two think you are
going I Cannot allow you to
422
01:15:14,310 --> 01:15:17,570
escape we must reap
423
01:15:39,280 --> 01:15:40,600
I cannot let you run away.
424
01:15:41,160 --> 01:15:43,120
There's still so much we have to do.
425
01:15:44,320 --> 01:15:45,460
I have a plan.
426
01:15:45,900 --> 01:15:47,420
No! No! No!
427
01:15:47,860 --> 01:15:49,540
Don't be upset, my dear.
428
01:15:50,560 --> 01:15:53,340
Together, we can save mankind.
429
01:15:54,460 --> 01:15:55,460
You will be...
430
01:16:34,350 --> 01:16:35,350
Not to save mankind.
431
01:16:36,330 --> 01:16:38,670
Look how I have paid for my sacrifices.
432
01:16:39,670 --> 01:16:42,150
The world is not worthy of my
benevolence.
433
01:16:43,190 --> 01:16:44,370
Let it be damned.
434
01:16:44,670 --> 01:16:45,690
We stick you.
435
01:16:46,690 --> 01:16:48,750
You and I shall repopulate the earth.
436
01:16:49,590 --> 01:16:51,250
Our progeny will be immune.
437
01:16:52,170 --> 01:16:53,630
Become fruitful and multiply.
438
01:16:54,750 --> 01:16:57,930
A new utopia shall rise from the ashes.
439
01:16:58,650 --> 01:16:59,810
I'd rather die!
440
01:17:00,490 --> 01:17:02,370
You have no choice in the matter!
441
01:17:30,760 --> 01:17:31,760
No. No.
442
01:18:33,160 --> 01:18:34,420
Do you think we've been infected?
443
01:18:35,780 --> 01:18:36,780
I don't know.
444
01:18:37,160 --> 01:18:38,320
But we'll know soon enough.
445
01:18:39,040 --> 01:18:41,000
How far do you think it is back to town?
446
01:18:41,360 --> 01:18:44,220
Could be 10, 15 miles, if we're lucky.
30169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.