All language subtitles for [2009] Claude Chabrol - Le petit vieux des Batignolles (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:07,811 Three goldsmiths on St Eloi's day, went to diner at another goldsmith's 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,811 Three goldsmiths on St Eloi's day, 3 00:00:11,160 --> 00:00:14,801 went to diner at another burgess' put up, my lovely, 4 00:00:15,160 --> 00:00:18,482 your white petticoat, and show it back and front, 5 00:00:18,840 --> 00:00:25,607 put up, my lovely, your white petticoat, and show it back and front, 6 00:00:25,960 --> 00:00:31,246 Three burgesses, on St Eloi's day, went to diner at another goldsmith's 7 00:00:31,600 --> 00:00:35,251 Three goldsmiths on St Eloi's day, went to diner at another goldsmith's 8 00:00:35,600 --> 00:00:42,283 put up, my lovely, your white petticoat, and show it back and front, 9 00:01:04,480 --> 00:01:06,960 Doctor Godeuil? 10 00:01:07,320 --> 00:01:09,385 Yes, no, I'm not a doctor yet. 11 00:01:09,386 --> 00:01:12,050 Not yet is fine with me. Could you fix this for me? Close the door. 12 00:01:14,160 --> 00:01:17,562 Sit there, please. 13 00:01:28,320 --> 00:01:32,006 Stand your arm above the basin. 14 00:01:41,560 --> 00:01:44,360 - Nice knife stabbing. - It's not a knife stabbing. 15 00:01:44,720 --> 00:01:46,825 - Is that so? - You see that I'm a chimney sweep. 16 00:01:46,826 --> 00:01:48,930 I cut my arm while slipping from a roof. 17 00:01:57,720 --> 00:02:00,326 - For a cut so large it must be... - The gutter. 18 00:02:00,680 --> 00:02:02,501 It looks more like... 19 00:02:02,502 --> 00:02:04,321 You can't imagine how a gutter can be sharp. 20 00:02:04,680 --> 00:02:06,723 I'm going to apply a dressing. 21 00:02:06,724 --> 00:02:08,765 You don't miss Angouleme too much, Mr Godeuil? 22 00:02:09,120 --> 00:02:13,489 Who told you I come from Angouleme? 23 00:02:13,840 --> 00:02:16,286 I saw a little brochure there on Angouleme's fortifications. 24 00:02:16,640 --> 00:02:19,610 Yes. That town is good on the defense. 25 00:02:19,960 --> 00:02:22,185 My father is a doctor there. 26 00:02:22,186 --> 00:02:24,409 So you're following the family tradition. 27 00:02:24,760 --> 00:02:28,606 I'm studying in Paris because I'm bored with my country and my family. 28 00:02:28,960 --> 00:02:33,045 Your parents never showed much affection towards you, did they? 29 00:02:33,400 --> 00:02:36,529 Usually when one's living far from his relatives 30 00:02:36,880 --> 00:02:41,124 one's putting a portrait on his bedside or on the table. 31 00:02:41,480 --> 00:02:43,905 But you have emptied your bag and there's no portrait around. 32 00:02:43,906 --> 00:02:45,929 I don't know your name, Mr... 33 00:02:46,280 --> 00:02:49,529 I'm ready to bet that you have an older brother who didn't succceed as a doctor. 34 00:02:49,680 --> 00:02:53,730 It worried your father who nurished a grief against you. 35 00:02:54,080 --> 00:02:56,384 The younger brother is never forgiven for succeeding 36 00:02:56,385 --> 00:02:58,688 where the older brother failed. It's old as the world. 37 00:02:59,040 --> 00:03:01,725 Mechinet. My name is Mechinet. I'm your neighbour. 38 00:03:02,080 --> 00:03:06,324 - And you are a chimney sweep? - Today I was a chimney sweep... 39 00:03:06,680 --> 00:03:10,241 Precisely, I was a chimney sweep... Don't worry, you'll understand later. 40 00:03:10,600 --> 00:03:13,763 Would you like to have lunch with us tomorrow at noon? 41 00:03:14,120 --> 00:03:15,722 Don't say no, I'm sure you like raw meat. 42 00:03:15,723 --> 00:03:17,124 Raw meat yes but... 43 00:03:17,480 --> 00:03:21,326 With the fat, I hope. It's what makes the meat so tasty. 44 00:03:21,680 --> 00:03:23,766 Mrs Mechinet is cooking it with potatoes and bacon. 45 00:03:23,767 --> 00:03:25,651 It will make you lick your lips. 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,986 I'll have to apply another dressing anyway. 47 00:03:27,987 --> 00:03:29,971 Good. See you tomorrow then. 48 00:03:30,320 --> 00:03:33,187 For Mrs Mechinet we reached an agreement, didn't we? It was the gutter. 49 00:03:33,240 --> 00:03:34,802 So, I was right. A knife cut, unh? 50 00:03:35,160 --> 00:03:38,927 Thanks again, Mr Godeuil. See you tomorrow at noon, on the third floor. 51 00:03:39,280 --> 00:03:42,807 Mr Mechinet, how did you guess I was a medecine student? 52 00:03:43,160 --> 00:03:46,130 The janitor, of course, Mr Boneuil! Come on! 53 00:03:46,480 --> 00:03:48,960 The janitor! 54 00:03:53,720 --> 00:03:55,882 Dr Godeuil, I suppose. 55 00:03:56,240 --> 00:03:57,369 Yes, well, no, in fact I... 56 00:03:57,720 --> 00:04:00,041 My husband told me the whole story. Come in quick. 57 00:04:06,480 --> 00:04:09,051 Give me a drop, Mechinet. 58 00:04:11,080 --> 00:04:14,687 It's a Vouvray that I've made coming in... 59 00:04:15,040 --> 00:04:17,611 from Vouvray. 60 00:04:17,960 --> 00:04:20,930 For the main course I've planned a Chambertin that one of my friend... 61 00:04:21,280 --> 00:04:25,001 You won't drink another wine after this Vouvray, Mechinet. 62 00:04:25,360 --> 00:04:27,840 It's white or red. Not both. 63 00:04:28,200 --> 00:04:31,966 I've made him take digestive salt from Vichy. What's your opinion, Dr? 64 00:04:32,320 --> 00:04:36,769 - It can only make him some good. - Cheers, then! 65 00:04:37,120 --> 00:04:39,691 To our new neighbour! 66 00:04:43,520 --> 00:04:45,682 Taste this. 67 00:04:47,760 --> 00:04:51,048 Not bad? What do you think? 68 00:04:51,400 --> 00:04:54,449 - Only happiness in this glass. - And so light. 69 00:04:54,800 --> 00:04:58,850 - One could drink all day. - All the same, be careful, Mrs. 70 00:04:59,200 --> 00:05:02,921 You see, Mechinet, it's the doctor saying it. You must be careful. 71 00:05:04,240 --> 00:05:08,006 Taste it, taste the honey, the acacia... 72 00:05:10,160 --> 00:05:13,607 - The almond. - And the nut. 73 00:05:20,240 --> 00:05:22,811 Such a nectar! 74 00:05:24,240 --> 00:05:28,086 Such a nectar! But no nuts. 75 00:05:28,440 --> 00:05:32,570 While Mrs Mechinet is serving I'm going to dress up. 76 00:05:47,640 --> 00:05:50,723 Give me just a small potato, at least! 77 00:05:51,000 --> 00:05:54,291 It's not prudent. It will be too fat. 78 00:05:54,640 --> 00:05:56,722 At least it will have some taste. 79 00:06:09,200 --> 00:06:12,204 It's you, Goulard. 80 00:06:12,560 --> 00:06:15,211 Hello, Mrs Mechinet. 81 00:06:15,560 --> 00:06:19,167 No, not again! 82 00:06:19,520 --> 00:06:22,171 - What's the matter? - There's a bloodbath. 83 00:06:22,520 --> 00:06:24,807 - At the Batignolles, I guess. - Exactly. 84 00:06:25,160 --> 00:06:28,164 It always ends in blood there. 85 00:06:28,520 --> 00:06:31,564 Caroline, put all this on the boiler. We'll make it back as soon as possible. 86 00:06:31,720 --> 00:06:33,962 Who is "we"? -Mr Godeuil is coming with me. 87 00:06:33,963 --> 00:06:36,203 I don't want to disturb you. 88 00:06:36,560 --> 00:06:38,546 We can postpone the lunch if you want... 89 00:06:38,547 --> 00:06:41,031 It's much more interesting than a medecine class, you'll see. 90 00:06:41,080 --> 00:06:44,282 Please, Mechinet, be careful and think about your little wife. 91 00:06:44,640 --> 00:06:47,450 Come on, Caroline. You're getting us late. 92 00:06:47,800 --> 00:06:50,929 Godeuil, let's go. 93 00:06:52,280 --> 00:06:54,382 This neighborood is a little bit dangerous, isn't it? 94 00:06:54,383 --> 00:06:55,684 Assuredly. 95 00:06:56,040 --> 00:06:58,145 The Batignolles is the lair of the best 96 00:06:58,146 --> 00:07:00,250 cut-throaters and the sharpest knives of Paris. 97 00:07:00,600 --> 00:07:04,400 It knives, it lashes in every corner but, let's recognize, with great talent. 98 00:07:04,760 --> 00:07:08,560 - So, Goulard, go on. Tell me. - Another hit who turned wrong. 99 00:07:08,920 --> 00:07:12,810 You see... Didn't I tell you so? 100 00:07:13,160 --> 00:07:17,362 There's no mistake on the victim? It happens sometimes. 101 00:07:17,720 --> 00:07:19,848 - They whack the wrong guy. - Maybe. 102 00:07:20,200 --> 00:07:23,181 Anyway, the burgess could not defend himself, too old. 103 00:07:23,182 --> 00:07:26,161 They made a mess out of him. No method at all. 104 00:07:26,520 --> 00:07:27,727 Say, chief? 105 00:07:28,080 --> 00:07:31,448 I don't want to be indiscreet but what do we do with him? 106 00:07:33,280 --> 00:07:35,505 Come on, Goulard. Dr Godeuil is my guest. 107 00:07:35,506 --> 00:07:37,729 If he's a doctor, then... 108 00:07:40,840 --> 00:07:44,242 - It's there. - What are you doing? 109 00:07:44,600 --> 00:07:46,461 You're giving yourself in to the police? 110 00:07:46,462 --> 00:07:48,321 Why do you want me to give in? 111 00:07:48,680 --> 00:07:53,049 I don't know but if you committed a crime... 112 00:07:53,400 --> 00:07:56,051 Mr Godeuil, you don't realize what you're saying. 113 00:07:56,400 --> 00:07:58,224 I've already observed this. When one works on 114 00:07:58,225 --> 00:07:59,947 an empty stomach one often loses his head. 115 00:08:00,200 --> 00:08:03,647 - Who are you, at last? - And now you're forgetting my name... 116 00:08:04,000 --> 00:08:05,701 My name is Mechinet. I'm neither a chimney 117 00:08:05,702 --> 00:08:07,402 sweep nor a bank counselor. Alright? 118 00:08:07,760 --> 00:08:10,081 Hey, there, what's happening? 119 00:08:10,440 --> 00:08:13,489 It's you, Chief. Sorry, we did not recognize you. 120 00:08:13,840 --> 00:08:16,207 - So, what's the situation? - A man named Pigorot. 121 00:08:16,560 --> 00:08:18,705 You must know him under the name of Anthenor. 122 00:08:18,706 --> 00:08:20,849 He used to be the hair-dresser of actresses. 123 00:08:21,200 --> 00:08:24,010 - Chief, the judge is upstairs. - Which one? 124 00:08:24,360 --> 00:08:28,649 - You won't be happy. - I see. They sent the big mouth again. 125 00:08:29,000 --> 00:08:30,286 Ok, let's go. 126 00:08:31,600 --> 00:08:34,171 Beware, disperse ahead! 127 00:08:36,840 --> 00:08:38,366 What's your opinion? 128 00:08:38,720 --> 00:08:40,945 It's you the Superintendant now, my dear Poletin. 129 00:08:40,946 --> 00:08:43,169 But you're still chief, chief. 130 00:08:43,520 --> 00:08:46,364 If you want my opinion it will be resolved promptly. 131 00:08:46,720 --> 00:08:49,405 Judge Boisec, good luck! 132 00:08:49,760 --> 00:08:53,651 My poor Mechinet! 133 00:08:54,000 --> 00:08:57,447 You've come here for nothing. Imagine that once his crime commited 134 00:08:57,800 --> 00:09:02,249 the murderer fled thinking that his victim had ceased to live. 135 00:09:02,600 --> 00:09:04,568 But he was wrong. 136 00:09:04,920 --> 00:09:08,447 The unfortunate old man was still breathing. 137 00:09:08,800 --> 00:09:13,124 Inspect the corpse as thoroughly as I did 138 00:09:13,480 --> 00:09:17,929 and you will jump to the same conclusion. Go on, have a look. 139 00:09:22,560 --> 00:09:25,040 Well... 140 00:09:25,400 --> 00:09:29,928 I give you a hunch because you have to be a very good observer to see it. 141 00:09:30,280 --> 00:09:34,251 Gathering all his strength, Mr Pigorot, 142 00:09:34,600 --> 00:09:37,444 aka Anthenor, dimped his finger 143 00:09:37,800 --> 00:09:40,041 in his blood and here, on the floor, 144 00:09:40,400 --> 00:09:44,644 he wrote the murderer's name, designing him to the law of men 145 00:09:45,000 --> 00:09:47,731 which I'm representing here. 146 00:09:50,440 --> 00:09:53,011 Monis? 147 00:09:53,360 --> 00:09:57,888 That's the name he wrote before he died. Monis. 148 00:09:59,240 --> 00:10:01,767 I'm telling you now, my dear, 149 00:10:02,120 --> 00:10:06,011 that Pigorot had a nephew who gave him a visit yesterday evening. 150 00:10:06,360 --> 00:10:10,160 And this nephew's name is... 151 00:10:10,520 --> 00:10:13,251 Monis...? 152 00:10:13,600 --> 00:10:16,206 - I don't know. - Trol. 153 00:10:16,560 --> 00:10:17,971 Trol. 154 00:10:20,360 --> 00:10:23,250 - And then? - How can you 155 00:10:23,600 --> 00:10:27,844 - say "and then"? Monistrol. - I've understood. 156 00:10:28,200 --> 00:10:30,444 It's his only heir. 157 00:10:30,800 --> 00:10:36,043 He came yesterday at 9 pm and left before 11. 158 00:10:36,400 --> 00:10:38,641 The janitor is formal. 159 00:10:39,000 --> 00:10:42,971 - What else do you want? - A confession. 160 00:10:43,320 --> 00:10:47,166 But why complicating a simple case, Mechinet? 161 00:10:47,520 --> 00:10:49,961 Monistrol is probably an idiot but how could he 162 00:10:49,962 --> 00:10:52,401 deny since it's so obvious, it's even signed. 163 00:10:52,760 --> 00:10:56,765 Me, I tell it's satisfying enough. 164 00:10:57,120 --> 00:11:01,091 In your mouth, the word satisfying is taking all his value. 165 00:11:01,440 --> 00:11:04,125 And I must confess it's a great help for me since 166 00:11:04,480 --> 00:11:08,565 I'm waited for at a very important reception. 167 00:11:08,920 --> 00:11:11,526 At the Palais. 168 00:11:11,880 --> 00:11:15,805 - You see what I mean? - No. 169 00:11:16,160 --> 00:11:20,609 - At the Palais! - At the Palais. 170 00:11:20,960 --> 00:11:23,770 At the Palais? I know, at the Palais de Justice. 171 00:11:24,120 --> 00:11:27,044 No! At the Palais de l'Elysée, of course! 172 00:11:27,400 --> 00:11:29,971 You're so clumsy Mechinet! 173 00:11:30,320 --> 00:11:34,769 Between us, I'm anxious to compare the greetings of the President 174 00:11:35,120 --> 00:11:38,647 with those of Napoleon III. I know what you're going to say. 175 00:11:39,000 --> 00:11:43,961 Under the Empire or the Republic the gilding is always the same. - Indeed. 176 00:11:44,320 --> 00:11:46,522 But I must hurry, the President is waiting 177 00:11:46,523 --> 00:11:48,723 for me to give the Commander's Cross 178 00:11:49,080 --> 00:11:52,641 to president Dantini, an excellent magistrate. 179 00:11:53,000 --> 00:11:55,526 - You surely know him? - No. 180 00:11:55,880 --> 00:11:58,531 I'm leaving you with my clerk. 181 00:11:58,880 --> 00:12:02,407 Naturally, I will interrogate myself Monistrol early tomorrow morning. 182 00:12:02,760 --> 00:12:05,206 Naturally. Mr Judge. 183 00:12:06,840 --> 00:12:09,286 Good evening, Gentlemen. 184 00:12:11,200 --> 00:12:15,524 You're feeling better, Chief? How is your wound after yesterday's arrest? 185 00:12:15,880 --> 00:12:18,531 Mr Godeuil did a wonderful job stopping the bleeding. 186 00:12:18,880 --> 00:12:21,451 I see, I see. Mister is your doctor. 187 00:12:21,800 --> 00:12:24,371 - I'm not yet... - He's the best. 188 00:12:24,720 --> 00:12:26,502 Poletin, how did you learn about the nephew? 189 00:12:26,503 --> 00:12:27,883 The janitor, Chief. 190 00:12:28,240 --> 00:12:31,084 I'd like to meet that brave woman. 191 00:12:31,440 --> 00:12:33,442 I'll get her for you. 192 00:12:36,560 --> 00:12:39,080 The judge seems, if I may say, very sure of himself. 193 00:12:39,081 --> 00:12:41,600 I warned you. 194 00:12:41,960 --> 00:12:45,203 He knows and sees everything and above all he understands very fast. 195 00:12:45,560 --> 00:12:48,404 - He's an ace. - I've finished, Gentlemen. 196 00:12:48,760 --> 00:12:50,760 - If you don't need me anymore. - You can go. 197 00:12:52,960 --> 00:12:55,930 - Gentlemen. - Thanks. 198 00:13:24,640 --> 00:13:28,361 Pigorot collapsed at 10.40 pm yesterday evening. 199 00:13:28,720 --> 00:13:33,282 His watch broke up when he fell on the floor. It gives us... 200 00:13:33,640 --> 00:13:36,610 the hour of the crime. 201 00:13:39,000 --> 00:13:43,927 Mr Mechinet? I've found something. 202 00:13:44,280 --> 00:13:46,521 Yes? 203 00:13:48,880 --> 00:13:50,327 It was under the clerk's feet. 204 00:13:50,680 --> 00:13:53,251 I've found it when he left. 205 00:13:55,600 --> 00:13:57,365 Wax. 206 00:13:57,720 --> 00:13:59,405 Green wax. 207 00:13:59,760 --> 00:14:04,084 He had a good cellar, Anthenor the hair-dresser. 208 00:14:04,440 --> 00:14:07,728 Sealed wine when I'm buying mine by the barrel. 209 00:14:08,080 --> 00:14:10,731 Hair-cutting pays well. 210 00:14:11,080 --> 00:14:14,482 You see this, Mr Godeuil? It's a clue. 211 00:14:14,840 --> 00:14:17,207 Beginner's luck. 212 00:14:30,800 --> 00:14:33,125 Monistrol. Jewelry at home. Gold and imitation. 1st floor. 213 00:14:33,180 --> 00:14:35,590 - I'm asking you where you're going? - To see Mr Monistrol? 214 00:14:35,840 --> 00:14:38,161 What do you want with him? 215 00:14:38,162 --> 00:14:40,481 If someone is asking you will tell you don't know. 216 00:14:40,840 --> 00:14:43,447 It's not you scrubing the staircase! 217 00:14:43,800 --> 00:14:45,985 If you're representatives it's the backdoor staircase. 218 00:14:45,986 --> 00:14:48,169 I'm not breaking my back for nobodies. 219 00:14:48,520 --> 00:14:51,046 And this, it belongs to nobodies? 220 00:14:54,000 --> 00:14:57,243 I don't understand why this ring is taking you so long. 221 00:14:57,600 --> 00:14:59,648 For once, it's really gold. 222 00:15:00,000 --> 00:15:02,571 If you had some real gold more often 223 00:15:02,920 --> 00:15:06,003 I would not be eating those awful cakes and drinking... 224 00:15:06,360 --> 00:15:08,328 I don't even know what I'm drinking! 225 00:15:10,920 --> 00:15:14,003 I tried to learn to Marie the method to prepare 226 00:15:14,004 --> 00:15:17,086 english tea but it's no use. She's Breton yet. 227 00:15:17,440 --> 00:15:19,920 - It's not far from England. - We're not so poor, Clairette. 228 00:15:20,280 --> 00:15:23,329 Stop calling me that name. It's ridiculous. 229 00:15:23,680 --> 00:15:26,763 When we're happy with the bare necessities why complaining, indeed? 230 00:15:27,120 --> 00:15:30,124 Theatre, restaurants are for the others. 231 00:15:30,480 --> 00:15:32,323 As long as you're happy. 232 00:15:32,324 --> 00:15:34,166 It's not my fault if clients are scarce. 233 00:15:34,520 --> 00:15:38,047 And your uncle? Does he help us, your uncle? 234 00:15:39,560 --> 00:15:41,546 No. 235 00:15:41,547 --> 00:15:43,531 Anyway, you don't dare asking anything from him. 236 00:15:43,880 --> 00:15:45,405 Am I wrong? 237 00:15:47,760 --> 00:15:49,242 Police, open the door! 238 00:15:51,600 --> 00:15:53,924 Marie, stay in the kitchen with Pluton. 239 00:16:05,800 --> 00:16:08,371 - Are you George Monistrol? - Yes. -Born? 240 00:16:08,720 --> 00:16:12,008 The 16th october of 1849 at Rochefort sur Meurt. 241 00:16:12,360 --> 00:16:16,081 It's you indeed. In the name of the law we arrest you. 242 00:16:16,440 --> 00:16:17,851 Why? 243 00:16:18,200 --> 00:16:23,047 You're accused of the murder of your uncle, Auguste Pigorot. 244 00:16:23,400 --> 00:16:26,643 Best known as Anthenor. 245 00:16:27,000 --> 00:16:30,721 It's no use trying to deny. Before dying, your uncle 246 00:16:31,080 --> 00:16:34,482 had the time to write the name of his murderer on the floor. 247 00:16:42,520 --> 00:16:44,091 Listen, Sirs. 248 00:16:44,440 --> 00:16:46,169 George, say something. 249 00:16:55,920 --> 00:16:57,571 I've killed my uncle. 250 00:16:58,920 --> 00:17:01,163 You see, it's not so hard to confess. Come on, let's go. 251 00:17:01,520 --> 00:17:03,603 My husband is innocent. You won't take him with you. 252 00:17:03,604 --> 00:17:05,286 Make no fuss, Lady. 253 00:17:05,640 --> 00:17:08,042 You can't treat my husband this way. 254 00:17:09,400 --> 00:17:13,689 You're not facing a nobody. I'm an artist. 255 00:17:14,040 --> 00:17:17,886 Clara Venus. You surely have heard about me. 256 00:17:18,240 --> 00:17:21,210 Clairette Bouttefigue, married Minestrol. 257 00:17:21,560 --> 00:17:24,609 Until she married she was working in a tavern 258 00:17:24,960 --> 00:17:28,646 under the name Clara Venus. No political songs. 259 00:17:29,000 --> 00:17:31,764 Only licentious. 260 00:17:31,765 --> 00:17:34,527 Love songs. I keep repeating you I'm an artist. 261 00:17:34,880 --> 00:17:37,551 Let's hasten up. It's not everyday we have a guilty in a good mood. 262 00:17:37,600 --> 00:17:41,410 Oh, my love. My beloved, you're innocent as the lamb just born. 263 00:17:41,760 --> 00:17:44,331 I beg you. Tell me it's not you. 264 00:17:44,680 --> 00:17:48,127 My darling, my darling, your Clara will not fail you. 265 00:17:48,480 --> 00:17:50,450 I will move heaven and earth... 266 00:18:02,760 --> 00:18:05,384 After seeing you disguised as a chimney sweep then as a messenger 267 00:18:05,440 --> 00:18:08,649 - how could I guess? - You liked it yesterday evening? 268 00:18:09,000 --> 00:18:10,921 A lot. But I have a lot of questions to ask you. 269 00:18:10,922 --> 00:18:12,641 I'm asking some myself too. 270 00:18:13,000 --> 00:18:16,686 The janitor described Anthenor as a miser of the worst kind. 271 00:18:17,040 --> 00:18:19,008 - It's odd, isn't it? - Why that? 272 00:18:19,360 --> 00:18:20,965 Because a miser doesn't buy sealed wine. 273 00:18:20,966 --> 00:18:22,170 So... 274 00:18:22,520 --> 00:18:25,344 the bit of cork I've found in the apartment...-Comes from the outside. 275 00:18:25,500 --> 00:18:30,046 You see how simple is an investigation. So, you don't have a fiancée of course? 276 00:18:32,400 --> 00:18:34,506 I know why you're saying this. Because you 277 00:18:34,507 --> 00:18:36,611 haven't seen a woman's portrait in this room. 278 00:18:37,960 --> 00:18:41,131 No. I'm saying this because a woman in love would already have sent you a note. 279 00:18:41,280 --> 00:18:42,964 They're always afraid of being forgotten. 280 00:18:42,965 --> 00:18:44,648 But don't worry, they grow out of it. 281 00:18:45,000 --> 00:18:48,971 Then, to resume. At this hour Monistrol is in jail. 282 00:18:49,320 --> 00:18:52,130 - He's waiting to be interrogated. - Why would he be waiting? 283 00:18:52,480 --> 00:18:55,723 Because Judge Boisec is late, of course. After the reception at the Elysée 284 00:18:56,080 --> 00:18:59,766 where he probably bragged all evening and drank too much Champagne. 285 00:19:00,120 --> 00:19:02,407 - Very bad. - For his liver, assuredly. 286 00:19:02,760 --> 00:19:07,482 I didn't think about his liver but about vanity and pride 287 00:19:07,840 --> 00:19:11,925 The Champagne is misleading. It gives you the feeling of being higher. 288 00:19:12,280 --> 00:19:16,490 Than time and men. The strongest, the brightest, it's you. 289 00:19:16,840 --> 00:19:19,002 It's not so unpleasant in fact. It can 290 00:19:19,003 --> 00:19:21,164 even be helpful but in the case of Boisec 291 00:19:21,520 --> 00:19:24,808 you can see the amount of damages. 292 00:19:25,160 --> 00:19:31,290 - In the end, we both do the same job. - You sound the body, I sound the mind. 293 00:19:31,640 --> 00:19:36,328 To make the foulness, the ugliness, the deceits, the anger getting out. 294 00:19:36,680 --> 00:19:40,480 You're right. Except that 295 00:19:40,840 --> 00:19:43,411 you have a lot of tools to cure your patients. 296 00:19:43,760 --> 00:19:48,891 While I have only one to make the truth win. 297 00:19:49,240 --> 00:19:52,321 - Only one? - Only one. 298 00:19:52,680 --> 00:19:55,846 But what a tool, my nose! 299 00:19:56,200 --> 00:19:57,850 Aren't you forgetting the brain, 300 00:19:58,200 --> 00:20:01,807 They work together. They speak, they examinate, they argue on the case. 301 00:20:02,160 --> 00:20:03,605 They have a rule, a motto. 302 00:20:03,960 --> 00:20:07,123 All must coincide. Every piece must fall in the right place. 303 00:20:07,480 --> 00:20:09,687 Or else, it's a wrong lead. 304 00:20:10,040 --> 00:20:12,122 Your brain and your nose do a lot of talking. 305 00:20:12,480 --> 00:20:14,403 Hence the importance of not catching a cold. 306 00:20:14,760 --> 00:20:16,808 Let's go. 307 00:20:17,160 --> 00:20:18,446 Where are we going, Mr Mechinet? 308 00:20:18,447 --> 00:20:20,031 To see the janitor of the old Anthenor. 309 00:20:20,080 --> 00:20:23,801 You remember it's her who discovered him in his blood while coming to do chores. 310 00:20:24,160 --> 00:20:26,766 If he was so miser he probably did the chores himself. 311 00:20:27,120 --> 00:20:29,771 Good, Mr Godeuil. Very good. 312 00:20:30,120 --> 00:20:33,442 Three burgesses, on St Eloi's day, went to diner at another goldsmith's... 313 00:20:35,800 --> 00:20:37,566 But it's my wife's voice. 314 00:20:48,400 --> 00:20:51,443 Oh, you're here! -What's that song? 315 00:20:51,444 --> 00:20:54,486 It's a little tune I hum from time to time. 316 00:20:54,840 --> 00:20:57,605 I've heard the janitor singing it. 317 00:20:57,960 --> 00:21:02,288 In fact the janitor heard me singing it here and there and... - Caroline. 318 00:21:02,640 --> 00:21:04,722 Only doctors are allowed to sing that tune. 319 00:21:05,080 --> 00:21:08,448 - It's understood? - I did something bad, then? 320 00:21:08,800 --> 00:21:11,804 Very bad. Come on. Let's go now. 321 00:21:17,560 --> 00:21:19,785 I got a good look at you yesterday when 322 00:21:19,786 --> 00:21:22,009 you were inspecting the victim's body and 323 00:21:22,360 --> 00:21:25,569 I noticed something odd. It seems to make you glad. 324 00:21:25,920 --> 00:21:27,581 Carry on. 325 00:21:27,582 --> 00:21:29,642 Well, since the old Pigorot has been cut-throated... 326 00:21:29,700 --> 00:21:33,241 - Which weapon? - A very sharpened knife or one of these 327 00:21:33,600 --> 00:21:36,801 - Catalan dagger they sell in the south. - Carry on. - At first glance it seems 328 00:21:36,860 --> 00:21:40,570 Pigorot used his own blood to write his murderer's name. -And then? 329 00:21:40,920 --> 00:21:44,208 Your special method of inspection got me puzzled. 330 00:21:44,560 --> 00:21:46,642 When you took the watch out of the waistcoat pocket I 331 00:21:46,643 --> 00:21:48,724 thought it was to know the exact hour of the crime. 332 00:21:49,080 --> 00:21:51,365 Then, I understood it was something else interesting you. 333 00:21:51,366 --> 00:21:53,449 What then? 334 00:21:53,800 --> 00:21:56,542 I just followed your glance. You discovered 335 00:21:56,543 --> 00:21:59,283 that the waistcoat pocket was on the left. 336 00:21:59,640 --> 00:22:01,491 Because Pigorot had asked for it to his tailor. 337 00:22:01,640 --> 00:22:04,001 It was a waistcoat made for a left-handed person. But 338 00:22:04,002 --> 00:22:06,362 Pigorot wrote the murderer's name with his right hand. 339 00:22:07,720 --> 00:22:13,281 Dear Mr Godeuil! Too bad that the medecine get you so busy. 340 00:22:13,640 --> 00:22:16,803 You would have made a great detective. 341 00:22:17,160 --> 00:22:19,527 Let's go. 342 00:22:22,800 --> 00:22:26,771 I've been told to stay out of this appartment. 343 00:22:27,120 --> 00:22:30,229 - I'm inviting you, it's not the same. - It's the house of murder, people say. 344 00:22:30,280 --> 00:22:32,262 Precisely, you're the most famous janitor in Paris. 345 00:22:32,263 --> 00:22:33,643 You can't refuse the opportunity. 346 00:22:34,200 --> 00:22:37,085 For sure, I would prefer to be in the police force than 347 00:22:37,086 --> 00:22:39,969 scrubing stairs. It seems that I scrub since I'm born. 348 00:22:40,320 --> 00:22:44,370 For example. Old Anthenor always told me that I was putting too much wax. 349 00:22:44,720 --> 00:22:47,405 - Why that? Sit down, please - Why? 350 00:22:47,760 --> 00:22:51,685 Why? The money, of course. He didn't let it go easily. 351 00:22:52,040 --> 00:22:54,611 - He was stingy? - You couldn't say better. 352 00:22:54,960 --> 00:22:57,645 What's your opinion on the murder? 353 00:22:57,646 --> 00:23:00,329 I always thought it would end like this. 354 00:23:00,680 --> 00:23:03,408 When you have so much money that you don't share with your family... 355 00:23:03,460 --> 00:23:06,164 You don't know him other relatives except the nephew? 356 00:23:06,520 --> 00:23:09,922 - No. I think there was only him. - Very nice, this Mr Monistrol. 357 00:23:10,280 --> 00:23:12,248 Always polite, always gentle. 358 00:23:12,600 --> 00:23:14,967 So, Pigorot and the nephew got along well? 359 00:23:15,320 --> 00:23:17,004 That's your impression? 360 00:23:17,005 --> 00:23:18,688 Yes. Until the nephew married the singer. 361 00:23:19,040 --> 00:23:23,361 You don't like her, that one, huh? 362 00:23:24,120 --> 00:23:26,006 It's only her or you hate all the singing women? 363 00:23:26,160 --> 00:23:29,651 I distrust creatures who take baths. 364 00:23:30,040 --> 00:23:32,401 What do you mean? 365 00:23:32,402 --> 00:23:34,661 I don't find very honest to put oneself in a bath. 366 00:23:34,720 --> 00:23:36,945 It's been said that singers and actresses do it all day. 367 00:23:36,946 --> 00:23:38,169 It's very bad for health. 368 00:23:38,520 --> 00:23:39,806 A doctor told me so. 369 00:23:40,160 --> 00:23:41,366 What's your opinion, you? 370 00:23:41,720 --> 00:23:43,802 On the contrary. Baths are very good for health. 371 00:23:44,160 --> 00:23:48,006 To smell like a chick? No thanks. 372 00:23:48,360 --> 00:23:50,462 Listen. The singer came last week to see the old man. 373 00:23:50,720 --> 00:23:54,486 That day I had sweeped like a slave but the staircase was not 374 00:23:54,840 --> 00:23:56,444 smelling wax but violet. 375 00:23:58,560 --> 00:24:01,848 She had sprinkled herself with violet. And I'm tellin you that 376 00:24:02,200 --> 00:24:05,921 it's her fault if it went wrong between Minestrol and his uncle. 377 00:24:07,280 --> 00:24:09,970 - He wanted money. - Of course. 378 00:24:10,320 --> 00:24:12,481 So, Pigorot never gave him anything. 379 00:24:12,840 --> 00:24:14,684 I learned that long before you. 380 00:24:15,040 --> 00:24:17,041 How did he pay you for the chores? 381 00:24:17,400 --> 00:24:19,864 He was cutting my hair being an hair-dresser in his time. 382 00:24:19,865 --> 00:24:22,327 But I already told you, didn't I? 383 00:24:23,480 --> 00:24:25,721 How did he proceed to cut your hair? 384 00:24:25,722 --> 00:24:27,962 I was sitting on a chair and he was behind me. 385 00:24:28,360 --> 00:24:31,204 - And then? - And then, he took his cisors 386 00:24:31,205 --> 00:24:34,048 and comb and cut my hair, that's all! 387 00:24:34,400 --> 00:24:35,462 In which hand, the cisors? 388 00:24:37,520 --> 00:24:40,966 How would I know? Unless... 389 00:24:41,320 --> 00:24:44,561 Now that you ask me. In the left hand. 390 00:24:47,160 --> 00:24:51,491 All the same, the police force is extremely lucky to have you on his side. 391 00:24:51,540 --> 00:24:53,183 It's true that I'm the one who discovered 392 00:24:53,184 --> 00:24:54,525 that the nephew was the murderer. 393 00:24:54,880 --> 00:24:57,247 By the way, the nephew, Mr Monistrol, 394 00:24:57,600 --> 00:25:01,321 have you seen him going up to his uncle's on tuesday? 395 00:25:01,680 --> 00:25:03,728 I bet. I've seen him for sure. 396 00:25:04,080 --> 00:25:06,130 Did you see him coming back? It was night time then. 397 00:25:06,180 --> 00:25:09,368 Since I tell you I've seen him. I'm doing a good job in this house. 398 00:25:09,720 --> 00:25:10,967 His face? You've seen his face? 399 00:25:11,120 --> 00:25:15,762 No. But since his dog was following him 400 00:25:16,120 --> 00:25:18,805 I've immediately recognized him. 401 00:25:20,640 --> 00:25:22,280 Can I ask you another question, dear Lady? 402 00:25:22,340 --> 00:25:24,766 Please do. 403 00:25:25,120 --> 00:25:26,267 Did Mr Pigorot had a cellar? 404 00:25:26,520 --> 00:25:30,491 At first, when he came here, he owned one. 405 00:25:30,840 --> 00:25:33,411 Do you know what the old stingy did then? He sold it. 406 00:25:33,760 --> 00:25:37,560 He didn't drink wine anyway. What's the use of keeping it then? 407 00:25:53,280 --> 00:25:56,841 I'm counting on you for keeping your repertory away from Mrs Mechinet's ears. 408 00:25:57,200 --> 00:26:01,842 Tell me, Mr Mechinet. Since Pigorot was left-handed it's not him writing 409 00:26:02,200 --> 00:26:04,385 the murderer's name. And Minestrol is 410 00:26:04,386 --> 00:26:06,569 certainly not idiot enough to design himself. 411 00:26:06,820 --> 00:26:09,507 Talking about idiocy you have seen nothing yet. On this subject... 412 00:26:09,560 --> 00:26:12,101 Tell me. Judge Boisec did not interrogate his culprit for long. 413 00:26:12,102 --> 00:26:13,042 Of course, Chief. 414 00:26:13,400 --> 00:26:16,051 Since the suspect made a confession it didn't last long. 415 00:26:16,400 --> 00:26:20,007 You're lucky, he's still here. I haven't bring him back to his cell yet. 416 00:26:21,360 --> 00:26:24,081 I don't know if I can let you come in. 417 00:26:24,440 --> 00:26:27,410 He's my doctor. 418 00:26:33,960 --> 00:26:36,691 Let's begin from the start, Mr Monistrol. 419 00:26:37,040 --> 00:26:40,726 A jeweler like you must make a lot of money? 420 00:26:41,080 --> 00:26:43,651 - Am I right? - Don't ridiculise me. 421 00:26:44,000 --> 00:26:47,049 My business is not good, they probably told you. 422 00:26:47,400 --> 00:26:49,971 How unfortunate for you. 423 00:26:50,320 --> 00:26:52,624 What Mrs Monistrol have to say about it? 424 00:26:52,625 --> 00:26:54,928 Leave her out of this. 425 00:26:55,280 --> 00:26:57,140 She's a remarkable wife. 426 00:26:57,141 --> 00:26:59,000 A remarkable wife and a very good singer. 427 00:26:59,080 --> 00:27:02,641 - That's what everybody says. - My wife is not singing any longer. 428 00:27:03,000 --> 00:27:04,968 It's the past. 429 00:27:05,320 --> 00:27:08,891 - It's finished since our wedding. - To resume, she only sings for you now. 430 00:27:13,480 --> 00:27:15,760 So, it quickly turned bad last tuesday with your uncle? 431 00:27:15,761 --> 00:27:18,040 Very fast, indeed. 432 00:27:18,400 --> 00:27:21,006 He refused to give you money. Is that the reason? 433 00:27:21,360 --> 00:27:23,500 You killed him because he refused to give you money. 434 00:27:23,501 --> 00:27:25,639 I already told you. 435 00:27:25,640 --> 00:27:31,726 I couldn't make it. I asked him for help but he refused. So I beated him. 436 00:27:32,080 --> 00:27:36,449 Sure. You hit him with what at your hand. 437 00:27:36,800 --> 00:27:40,486 - What was it already? - A poker. 438 00:27:40,840 --> 00:27:43,844 A poker. Of course, you were near the chimney? 439 00:27:44,200 --> 00:27:46,089 Yes. 440 00:27:46,440 --> 00:27:48,802 If you had been in the kitchen it would have been a knife. 441 00:27:53,360 --> 00:27:56,569 So, you hit him with the poker? 442 00:28:00,920 --> 00:28:01,844 Where did you hit him? 443 00:28:04,200 --> 00:28:06,771 I can't remember. 444 00:28:08,120 --> 00:28:09,930 He had the throat opened slice. 445 00:28:10,280 --> 00:28:12,806 I hit him to the throat. 446 00:28:15,160 --> 00:28:18,405 Alright. But a hit is not enough to cause such a wound. 447 00:28:18,760 --> 00:28:22,242 The poker would have had to enter in the throat. 448 00:28:22,600 --> 00:28:24,967 Wouldn't you rather have pierced through his throat? 449 00:28:25,320 --> 00:28:29,484 Yes, I've pierced him. 450 00:28:31,840 --> 00:28:33,081 And after that? 451 00:28:34,440 --> 00:28:36,889 He collapsed. Then he died. 452 00:28:38,400 --> 00:28:41,051 Well, I thought he was dead. 453 00:28:43,040 --> 00:28:45,850 - Deceived husband. - What? 454 00:28:46,200 --> 00:28:49,283 - Deceived husband - I don't hear you. 455 00:28:49,640 --> 00:28:50,927 He's a deceived husband 456 00:28:55,200 --> 00:28:56,806 And the poker then? 457 00:28:57,160 --> 00:28:59,289 Where did you put it? 458 00:29:03,040 --> 00:29:04,771 I think I left it there. 459 00:29:05,120 --> 00:29:08,691 Am I silly! Of course, we found it near your uncle's body. 460 00:29:10,040 --> 00:29:13,251 I have just to thank you before leaving you, Mr Monistrol. 461 00:29:13,600 --> 00:29:16,126 I'm sure Judge Boisec did not ask you other questions? 462 00:29:16,480 --> 00:29:17,641 No. 463 00:29:18,000 --> 00:29:20,244 I thought so. See you soon, dear Sir. 464 00:29:27,560 --> 00:29:32,646 And then Mr Mechinet leaves the poor Mr Monistrol 465 00:29:33,000 --> 00:29:36,402 to sink into his lies. 466 00:29:36,760 --> 00:29:39,604 He was pitiful to look at. 467 00:29:41,480 --> 00:29:44,086 Noone shows pity for me. 468 00:29:44,440 --> 00:29:48,490 After such a day I would have need comforting. 469 00:29:48,840 --> 00:29:51,207 To get back my strengths. 470 00:29:51,560 --> 00:29:56,450 Mrs Mechinet, I think this Chambertin would do a lot of good to your husband. 471 00:29:56,800 --> 00:29:58,009 Are you sure, Doctor? 472 00:30:00,360 --> 00:30:01,031 Think about it. 473 00:30:01,280 --> 00:30:03,250 If the wine is wrong for him he should not drink. 474 00:30:03,300 --> 00:30:04,665 But it's not the same if he drinks 475 00:30:04,920 --> 00:30:08,606 - while knowing it's good for him. - Take this glass, Mechinet. 476 00:30:08,960 --> 00:30:09,882 Doctor's orders. 477 00:30:12,240 --> 00:30:14,925 In my opinion Monistrol is innocent. 478 00:30:15,280 --> 00:30:18,682 Me I'm saying it's as usual. There's a woman in this case. 479 00:30:19,040 --> 00:30:21,008 I never ate a stew so delicious! 480 00:30:21,360 --> 00:30:23,364 You're the most lucky man. 481 00:30:23,720 --> 00:30:25,628 Don't you think you should look after the woman? 482 00:30:25,880 --> 00:30:29,965 If you give me some stew I'll answer to you. 483 00:30:35,400 --> 00:30:40,361 - What's planned for tomorrow? - Appointment at Monistrol's at 11 am. 484 00:30:40,720 --> 00:30:44,645 Give me some fat. That's it! 485 00:30:45,000 --> 00:30:47,571 It's only good with some fat. 486 00:31:20,240 --> 00:31:22,322 What do you want? 487 00:31:22,323 --> 00:31:24,404 Good morning, dear Lady. I'm Dr Larouge. 488 00:31:24,760 --> 00:31:27,969 I'm the author of this medical encyclopedia. 489 00:31:28,320 --> 00:31:33,963 All diseases in one book. I've been said I would find clients in your building. 490 00:31:34,320 --> 00:31:36,744 Is there someone ill here? 491 00:31:36,745 --> 00:31:39,167 To know that we have to look in my encyclopedia. 492 00:31:39,520 --> 00:31:43,286 It's the only way of knowing if one's ill. 493 00:31:43,640 --> 00:31:48,009 Do you want to have a look inside? 494 00:31:48,360 --> 00:31:52,490 See. It's my name here. Larouge. 495 00:31:52,840 --> 00:31:55,127 Look at that. 496 00:31:57,160 --> 00:32:01,926 Come on. Don't be afraid. A skeleton never hurt anyone. 497 00:32:02,280 --> 00:32:04,521 See this. All the inside of the head. 498 00:32:04,880 --> 00:32:06,724 It's wonderful. 499 00:32:09,080 --> 00:32:11,641 I often have a pain here in the neck. 500 00:32:12,000 --> 00:32:14,571 Wait a moment. May I? 501 00:32:14,920 --> 00:32:18,561 Over here you say? 502 00:32:18,920 --> 00:32:21,304 No, no, it's rather... I mean it's rather here. 503 00:32:21,305 --> 00:32:23,687 Yes, exactly here. 504 00:32:24,040 --> 00:32:27,044 It's the neck's muscles. 505 00:32:27,400 --> 00:32:30,200 You're pulling too much on them. You keep your head down too long. 506 00:32:30,560 --> 00:32:34,131 - It's the staircase, I'm sure. - Staircase? -When I'm cleaning them. 507 00:32:34,480 --> 00:32:37,131 Nobody in Paris cleans a staircase better than me. 508 00:32:37,480 --> 00:32:41,883 That's another case. Don't you have the impression that since you're born 509 00:32:42,240 --> 00:32:45,130 you're scrubing things? That's it. Exactly. 510 00:32:45,480 --> 00:32:47,323 Be careful, it could go up to your brain. 511 00:32:47,324 --> 00:32:49,166 What should I do, Doctor? 512 00:32:49,520 --> 00:32:52,763 - Eat cabbage. That's the only remedy. - Cabbage? 513 00:32:53,120 --> 00:32:56,886 For the neck's muscles cabbage is the only solution. 514 00:32:57,240 --> 00:33:02,406 And you must pass your fingers on your neck like this with the head up. 515 00:33:02,760 --> 00:33:05,730 You see, like this? 516 00:33:06,080 --> 00:33:08,321 Upwards. 517 00:33:11,080 --> 00:33:14,971 It looks like the tenants love their pets in this building. 518 00:33:15,320 --> 00:33:19,609 Don't tell me. It's Pluton, Mr Monistrol's pet. 519 00:33:19,960 --> 00:33:23,601 The first floor's tenant. The poor man was taken to jail yesterday. 520 00:33:23,960 --> 00:33:24,927 Is that so? 521 00:33:25,280 --> 00:33:27,647 Imagine that he killed his uncle. 522 00:33:28,000 --> 00:33:30,731 And the poor Mrs Monistrol is up there alone since then. 523 00:33:31,080 --> 00:33:33,970 She's a very kind woman. 524 00:33:34,220 --> 00:33:37,066 And she wears violet all the time. She smells like a bunch of flowers. 525 00:33:37,120 --> 00:33:38,725 Maybe it's the reason of her headaches. 526 00:33:38,726 --> 00:33:40,329 Maybe. 527 00:33:40,680 --> 00:33:43,490 We could look in your book, Dr. Maybe her illness is inside? 528 00:33:43,840 --> 00:33:48,049 There's nothing about flowers in my book. I'm sorry. 529 00:33:48,400 --> 00:33:51,041 You were saying about Mrs Monistrol? 530 00:33:51,400 --> 00:33:55,724 When she has a headache I bring her my onion soup. 531 00:33:56,080 --> 00:33:59,687 I could put cabbage in my soup! It could do a lot of good to my neck! 532 00:34:01,040 --> 00:34:02,964 Good idea. 533 00:34:04,320 --> 00:34:07,166 So you brought her some soup... 534 00:34:07,520 --> 00:34:09,948 Exactly on the evening of the crime. If I could have guessed. 535 00:34:13,520 --> 00:34:17,481 So, you have seen Pluton this evening? 536 00:34:17,840 --> 00:34:19,729 No. He was with his master, Pluton. 537 00:34:20,080 --> 00:34:23,721 And since Mr Monistrol was busy then killing his uncle... 538 00:34:24,080 --> 00:34:25,950 Of course, Pluton is following only his master. 539 00:34:26,000 --> 00:34:29,129 It depends. But it has to be a person he knows. 540 00:34:29,480 --> 00:34:31,244 If I call him, for example, he comes to me. 541 00:34:31,600 --> 00:34:34,331 It's a good dog. 542 00:34:40,440 --> 00:34:43,364 Come on. It's finished. 543 00:34:50,680 --> 00:34:54,685 - It's 11 am, Mr Godeuil. - But Mr, I... 544 00:34:56,040 --> 00:34:57,691 It's you. 545 00:34:58,040 --> 00:34:59,764 Back to work, Mr Godeuil. I'm 546 00:34:59,765 --> 00:35:01,487 Superintendant now and you're my assistant. 547 00:35:01,840 --> 00:35:06,209 But don't let the janitor get her pawns at you. She's really sick. Come on. 548 00:35:08,560 --> 00:35:10,087 Do you still need me, Mrs? 549 00:35:10,440 --> 00:35:12,046 No. Thank you, Marie. 550 00:35:15,200 --> 00:35:18,443 I do not know what I could tell you more, gentlemen. 551 00:35:18,800 --> 00:35:21,770 Especially since I have an appointment with the judge at 4 pm. 552 00:35:22,120 --> 00:35:26,364 I hope they will let me see my husband. Poor Marinos! 553 00:35:26,720 --> 00:35:29,240 As if he could have commited... I have 554 00:35:29,241 --> 00:35:31,760 goose flesh thinking about it. Look here. 555 00:35:32,120 --> 00:35:33,620 Feel me. Feel me, Superintendant. 556 00:35:36,200 --> 00:35:38,328 I'm feeling. I'm feeling you, dear Lady. 557 00:35:38,680 --> 00:35:42,846 If your husband is innocent could you tell us why he's accusing himself? 558 00:35:44,200 --> 00:35:46,806 - I don't understand. - But Mr Monistrol went 559 00:35:47,160 --> 00:35:49,961 to see his uncle in the evening of the murder of Mr Pigorot, didn't he? 560 00:35:50,020 --> 00:35:52,287 The day before. 561 00:35:52,640 --> 00:35:55,689 Our uncle was killed on tuesday 562 00:35:56,040 --> 00:35:59,408 - but my husband visited him on monday. - Are you so sure, Mrs? 563 00:35:59,760 --> 00:36:02,206 My husband was in Montrouge on tuesday evening. 564 00:36:02,560 --> 00:36:06,007 What was he doing in Montrouge? 565 00:36:06,360 --> 00:36:09,409 He had received a message from a woman wishing to have an adorning repaired. 566 00:36:09,760 --> 00:36:12,001 We can not afford to refuse work. 567 00:36:14,680 --> 00:36:17,923 My husband took the omnibus on monday evening at seven. 568 00:36:18,280 --> 00:36:20,903 How can you be so sure? 569 00:36:20,904 --> 00:36:23,525 I accompanied him and I saw him climbing in the omnibus. 570 00:36:23,880 --> 00:36:26,166 So, he came back with the adorning? 571 00:36:26,520 --> 00:36:28,809 No. There was no adorning. 572 00:36:29,160 --> 00:36:32,243 Someone made a bad joke to my husband. He moved for nothing. 573 00:36:32,600 --> 00:36:37,764 A false adress. George was very angry. He came back walking. 574 00:36:38,120 --> 00:36:40,361 Which hour did he came back? 575 00:36:40,720 --> 00:36:43,929 Almost midnight. Can you imagine that? 576 00:36:44,280 --> 00:36:48,170 The poor man spent all that time asking in Montrouge if someone knew his client. 577 00:36:49,520 --> 00:36:50,851 Did you keep this message? 578 00:36:51,200 --> 00:36:54,568 He probably kept it on himself. 579 00:36:54,920 --> 00:36:56,445 Or maybe he threw it. 580 00:36:56,800 --> 00:36:59,406 He was really very angry. 581 00:37:04,440 --> 00:37:07,091 I'm sorry. 582 00:37:07,440 --> 00:37:13,765 Mrs Monistrol, do you have a wine reserve? 583 00:37:15,160 --> 00:37:19,004 - Yes. We have a small cellar. - Could I visit? 584 00:37:19,480 --> 00:37:23,326 Of course, just let me take a candle. 585 00:37:23,680 --> 00:37:26,160 Do not bother. I will find my way. 586 00:37:26,520 --> 00:37:28,146 My assistant will keep talking with you. 587 00:37:28,200 --> 00:37:30,129 Ah... 588 00:38:08,280 --> 00:38:11,045 I knew it. 589 00:38:13,400 --> 00:38:15,291 Doctor! Doctor! 590 00:38:17,640 --> 00:38:19,531 I'm sorry, Mr Superintendant. 591 00:38:19,880 --> 00:38:21,609 I thought you were someone else. 592 00:38:21,960 --> 00:38:24,406 - Who? - My doctor. 593 00:38:24,760 --> 00:38:28,321 He's healing my pains in the neck caused by my scrubing. 594 00:38:28,480 --> 00:38:30,982 He left me that big book until tomorrow where all is explained. 595 00:38:31,040 --> 00:38:33,520 And why did you think I was a doctor? 596 00:38:33,880 --> 00:38:35,562 Looking at your back I thought it was him. 597 00:38:35,563 --> 00:38:37,043 You both have the same coat. 598 00:38:40,640 --> 00:38:43,211 I'm thanking you from the bottom of my heart, dear lady. 599 00:38:45,320 --> 00:38:46,891 By the way. 600 00:38:47,240 --> 00:38:50,210 Did you see Mr and Mrs Monistrol leaving last tuesday at 5 pm? 601 00:38:50,560 --> 00:38:53,370 Wait a minute. Of course I've seen them. 602 00:38:53,720 --> 00:38:55,381 But Mrs Monistrol came back shortly after. 603 00:38:55,382 --> 00:38:57,042 With the dog? 604 00:38:57,400 --> 00:39:01,121 The dog accompanied them when they left but not when she came back. 605 00:39:01,480 --> 00:39:03,767 It's the same evening that the uncle was killed and 606 00:39:04,120 --> 00:39:06,003 in the evening I went up and served her soup. 607 00:39:06,004 --> 00:39:07,886 How Mr Monistrol was dressed up? 608 00:39:08,240 --> 00:39:11,720 He had the coat he always wears. 609 00:39:11,900 --> 00:39:13,200 And no hat. He never wears one. 610 00:39:13,260 --> 00:39:15,686 - Never? - Never. 611 00:39:16,040 --> 00:39:19,611 - He tries to be original, I'm saying. - Maybe. 612 00:39:29,680 --> 00:39:32,889 - Then what, Pluton! - Pluton, shut up. 613 00:39:33,240 --> 00:39:37,928 - He's only obeying my husband. - You mean he never leaves him? 614 00:39:38,280 --> 00:39:42,808 - No... well... yes. - You mean he's always following him. 615 00:39:43,160 --> 00:39:47,688 On the night of the murder of your uncle was he with his master? 616 00:39:48,040 --> 00:39:51,761 I can't remember. Probably. 617 00:39:52,120 --> 00:39:54,726 He took the omnibus with him? 618 00:39:55,080 --> 00:39:58,050 You've seen him climbing with your husband? 619 00:39:58,400 --> 00:40:00,971 I guess so. 620 00:40:01,320 --> 00:40:05,564 I'm so nervous since this story happened. 621 00:40:05,920 --> 00:40:08,810 All is fitting, chief. 622 00:40:09,160 --> 00:40:13,290 Monistrol took the omnibus to Montrouge at 7 pm. 623 00:40:13,640 --> 00:40:17,645 On the spot he asked for his way a few times since a witness 624 00:40:18,000 --> 00:40:22,562 is certain he talked to him at 9.30 and he had to come back walking. 625 00:40:22,920 --> 00:40:25,242 Since the last omnibus is leaving from Montrouge at 9 pm. 626 00:40:25,243 --> 00:40:27,164 He went the hard way to find his client. 627 00:40:27,520 --> 00:40:28,806 You have the client's name? 628 00:40:32,160 --> 00:40:34,291 A certain Elvire D'Anjonie. 629 00:40:34,640 --> 00:40:38,008 Very theatral. She probably does not exist. 630 00:40:38,360 --> 00:40:41,569 - And the dog? - No-one spoke about a dog, chief. 631 00:40:41,920 --> 00:40:44,400 And dogs are not admitted in the omnibus. 632 00:40:44,660 --> 00:40:47,631 I still don't understand why Monistrol is accusing himself of the murder. 633 00:40:47,680 --> 00:40:50,266 To protect his wife, of course. He knows she's behind the murder. 634 00:40:50,267 --> 00:40:52,651 Why protecting her then? 635 00:40:53,000 --> 00:40:54,002 Because he loves her. 636 00:40:55,360 --> 00:40:56,522 That's it. 637 00:40:56,880 --> 00:41:00,204 When I told you there was a woman behind this. But you never listen to me. 638 00:41:05,200 --> 00:41:06,168 I'm leaving, chief. 639 00:41:07,520 --> 00:41:11,208 If Poletin learns that I'm doing more investigation for you than for him... 640 00:41:12,560 --> 00:41:15,167 Alright. Let's put it straight then. 641 00:41:15,520 --> 00:41:17,522 We know Monistrol is lying to protect his wife 642 00:41:17,880 --> 00:41:19,450 but her, why is she lying? 643 00:41:19,800 --> 00:41:21,723 - Who is she trying to protect? - Her lover. 644 00:41:22,080 --> 00:41:25,004 Exactly, a familiar of the Monistrol couple. 645 00:41:25,360 --> 00:41:27,944 The janitor told me the dog is following 646 00:41:27,945 --> 00:41:30,528 his master or someone he knows very well. 647 00:41:30,880 --> 00:41:32,864 Well, Pluton was not with his master in Montrouge 648 00:41:32,920 --> 00:41:37,642 since he was on the crime scene with the killer. So, the dog knows the murderer! 649 00:41:40,240 --> 00:41:43,086 It won't be easy to make the dog talk, chief. 650 00:41:43,440 --> 00:41:45,569 It made me thirsty. 651 00:41:46,920 --> 00:41:50,171 What I understand is that you have to find the lover. 652 00:41:50,520 --> 00:41:54,081 He must not be very proud to sleep with a singer. 653 00:41:54,440 --> 00:41:55,441 Ex-singer, Mrs Mechinet. 654 00:41:55,800 --> 00:41:58,522 Ex? Clara Venus doesn't sound very old. 655 00:42:05,800 --> 00:42:07,945 Could you explain what we're doing here, Mr Mechinet? 656 00:42:07,946 --> 00:42:10,089 Pursuing the investigation. 657 00:42:14,760 --> 00:42:15,728 What are we waiting for? 658 00:42:16,080 --> 00:42:17,845 This. 659 00:42:31,800 --> 00:42:34,825 The judge is waiting for her at 4 pm. She'll be on time. Take off your hat. 660 00:42:35,080 --> 00:42:39,688 Sorry? - Take off your hat and give 10 cents to the kid for keeping it. 661 00:42:46,640 --> 00:42:48,610 Oh, those fine police gentlemen! 662 00:42:49,260 --> 00:42:51,144 My assistant forgot his hat at Mrs Monistrol's. 663 00:42:51,145 --> 00:42:52,327 She just went out. 664 00:42:52,680 --> 00:42:55,160 - And her maid? - She's there alright. 665 00:42:55,520 --> 00:42:59,091 Tell me, do Mr and Mrs Monistrol have a lot of visitors? 666 00:42:59,440 --> 00:43:01,125 From time to time. 667 00:43:01,480 --> 00:43:03,448 The one I remember best is the man without hat. 668 00:43:03,800 --> 00:43:06,145 Like Mr Monistrol. I think they met when they were workers. 669 00:43:06,146 --> 00:43:08,089 What's his name? 670 00:43:08,440 --> 00:43:12,570 I don't know. You'd better not ask too much from me today. 671 00:43:12,920 --> 00:43:15,525 I'm ill from the neck because of my scrubbing and 672 00:43:15,526 --> 00:43:18,130 since I'm taking my treatment I have headaches. 673 00:43:18,480 --> 00:43:19,960 There are times like this. 674 00:43:26,000 --> 00:43:28,890 You're unlucky. Mrs just left. 675 00:43:29,240 --> 00:43:30,480 Don't worry, delicious lady. 676 00:43:30,840 --> 00:43:35,050 We've just the lost the adress of the man your landlady asked us to meet. 677 00:43:35,400 --> 00:43:36,208 Which man? 678 00:43:36,560 --> 00:43:38,289 He comes from time to time. 679 00:43:38,640 --> 00:43:40,608 Pluton likes him well. 680 00:43:40,960 --> 00:43:44,009 That man working with Mr before Mr worked on his own? 681 00:43:46,360 --> 00:43:47,842 That's it. 682 00:43:49,200 --> 00:43:50,680 It's Mr Victor. 683 00:43:51,040 --> 00:43:55,523 Mr Victor. And where does Mr Victor live? 684 00:43:58,880 --> 00:44:00,531 All is getting clear. 685 00:44:07,200 --> 00:44:10,602 - There's still something disturbing me. - What is it? 686 00:44:10,960 --> 00:44:14,248 The janitor at Pigorot's did not see the face of the murderer. 687 00:44:14,600 --> 00:44:18,161 But two facts gave her the impression it was Monistrol alright. 688 00:44:18,520 --> 00:44:21,444 - The dog. - Not just the dog. 689 00:44:21,800 --> 00:44:26,202 - The coat. - You thought about it? 690 00:44:28,320 --> 00:44:31,403 - Hello, chief. -Hello. - Still feeling bad? 691 00:44:31,760 --> 00:44:33,825 Why should I feel bad? 692 00:44:33,826 --> 00:44:35,890 You always have your doctor accompanying you. 693 00:44:36,240 --> 00:44:39,403 Go and get me Monistrol's gear. 694 00:44:45,360 --> 00:44:49,365 Mr Monistrol! Your hat. How are you? 695 00:44:51,680 --> 00:44:53,330 Is this your coat? 696 00:44:53,680 --> 00:44:54,966 Yes. 697 00:44:55,320 --> 00:44:58,563 Mr Godeuil. What do you think about this coat? 698 00:44:58,920 --> 00:45:00,888 - It's new. - It's new. 699 00:45:01,240 --> 00:45:04,528 I know that. My wife offered it to me two weeks ago. 700 00:45:04,880 --> 00:45:07,121 A folly. She should not have spend so much money. 701 00:45:07,480 --> 00:45:09,847 Yes but the other coat was old, worn-out... 702 00:45:10,200 --> 00:45:13,568 - What colour was it? - Like this one. 703 00:45:13,920 --> 00:45:17,561 It was the same coat. It's true that it was worn-out. 704 00:45:18,720 --> 00:45:21,291 What are you doing here, chief? 705 00:45:21,640 --> 00:45:22,926 We bring you new evidence. 706 00:45:24,280 --> 00:45:27,683 Which evidence? My poor Mechinet. 707 00:45:28,040 --> 00:45:30,611 He confessed. He confessed it all. 708 00:45:30,960 --> 00:45:34,026 I've just seen her wife. She told me an 709 00:45:34,027 --> 00:45:37,091 unbelievable story to try saving his life. 710 00:45:37,240 --> 00:45:40,164 An appointment in Montrouge. What nonsense! 711 00:45:40,165 --> 00:45:43,087 Do you imagine that? In Montrouge. 712 00:45:43,440 --> 00:45:46,444 - I like his simplicity. - Why not in Pondichery or Chandernagor? 713 00:45:47,800 --> 00:45:49,406 But I'm not buying it. 714 00:45:49,760 --> 00:45:52,009 No argument is holding in front of a confessing culprit. 715 00:45:52,160 --> 00:45:54,586 That being sad, I'm signing the warrant and the case is over. 716 00:45:54,740 --> 00:45:59,203 Mr Judge. Before that may I ask Mrs Monistrol what she did 717 00:45:59,560 --> 00:46:04,248 - with her husband's old coat? - I wanted to give it to the poors 718 00:46:04,600 --> 00:46:06,090 but someone took it before. 719 00:46:06,440 --> 00:46:09,011 Could you tell us who? 720 00:46:18,040 --> 00:46:19,530 One... 721 00:46:22,280 --> 00:46:24,851 - One of our friends. - Thank you, Mrs. 722 00:46:25,200 --> 00:46:27,771 What's this new story? 723 00:46:28,120 --> 00:46:30,361 Mr Judge, can I ask you to postpone your warrant? 724 00:46:30,720 --> 00:46:32,961 You're complicating the justice's work, Mr Mechinet. 725 00:46:33,320 --> 00:46:37,530 What's on your mind? You want to change my culprit? 726 00:46:37,880 --> 00:46:40,451 The culprit doesn't matter. Whoever the culprit 727 00:46:40,800 --> 00:46:43,724 you will resolve the case as usual. 728 00:46:44,080 --> 00:46:47,766 I know that but meanwhile what do I look like? 729 00:46:48,120 --> 00:46:53,887 - People will say I'm incompetent. - Let them say. 730 00:46:56,240 --> 00:46:58,884 We'll stop at Barbeaux, the wine merchant in Rue des Petits Champs. 731 00:46:59,040 --> 00:47:02,526 He has the best plonk in Paris. You see what I mean? -Very well, chief. 732 00:47:24,400 --> 00:47:27,022 You think it's there? 733 00:47:27,023 --> 00:47:29,644 Yes, I'm sure it's this workshop. Come on. 734 00:47:32,920 --> 00:47:34,730 Provided that the bird is in the nest. 735 00:47:53,720 --> 00:47:55,566 Who's there? 736 00:47:55,920 --> 00:47:59,970 It's to make an order. A friend is sending me. 737 00:48:04,480 --> 00:48:07,211 - Hello, Victor. - Hello. 738 00:48:07,560 --> 00:48:11,929 - Who is sending you? - An old man in the Batignolles. 739 00:48:12,280 --> 00:48:14,084 A gift from him. 740 00:48:14,085 --> 00:48:16,587 Sealed wine. Green wax. The best. It seems you like to indulge. 741 00:48:16,640 --> 00:48:21,770 And him! You look like real old pals. 742 00:48:22,120 --> 00:48:24,691 Come on, sit down. 743 00:48:26,320 --> 00:48:29,369 - You won't leave so quickly. - What do you want from me? 744 00:48:29,720 --> 00:48:33,327 You didn't guess? Sit down, I tell you. 745 00:48:33,680 --> 00:48:38,129 You murdered Pigorot better known as Anthenor 746 00:48:38,480 --> 00:48:41,440 when he was an hair-dresser for actresses. 747 00:48:41,441 --> 00:48:44,400 You're Mrs Monistrol's lover. Ain't that true? 748 00:48:44,760 --> 00:48:48,287 You wanted her for you only while killing two birds with one stone. 749 00:48:48,640 --> 00:48:51,723 Send the husband in jail 750 00:48:52,080 --> 00:48:56,130 and enjoying the inheritance of the beautiful Clara Venus. 751 00:48:56,280 --> 00:48:58,124 It's not because Pluton recognized me that... 752 00:48:58,125 --> 00:48:59,768 So you know the dog's name? 753 00:49:00,360 --> 00:49:03,021 I've worked with Monistrol for ten years. I know his wife, his dog. 754 00:49:03,022 --> 00:49:05,082 Of course you know his dog. 755 00:49:05,440 --> 00:49:06,726 Under the pretext of an order 756 00:49:07,080 --> 00:49:09,743 you sent Monistrol in Montrouge. His wife 757 00:49:09,744 --> 00:49:12,405 accompanied him to the omnibus then came back. 758 00:49:12,760 --> 00:49:17,561 With the dog. You were there 759 00:49:17,920 --> 00:49:20,861 watching her of course. So you suggested to go 760 00:49:20,862 --> 00:49:23,801 with Pluton for a walk and he followed you. 761 00:49:24,160 --> 00:49:26,811 He followed you up at Pigorot's like you wanted to. 762 00:49:27,160 --> 00:49:29,345 Then you brought the dog back at home knowing that 763 00:49:29,346 --> 00:49:31,529 his master would soon be back from Montrouge. 764 00:49:35,560 --> 00:49:38,771 What a nice dagger! Very pretty! 765 00:49:40,120 --> 00:49:43,741 The kind of blade cutting through flesh like butter. 766 00:49:43,742 --> 00:49:47,361 Only problem is it's fragile. 767 00:49:49,040 --> 00:49:54,682 Except... if you're protecting the tip. 768 00:49:55,040 --> 00:49:58,283 The best protection being a bit of cork. 769 00:49:58,640 --> 00:50:03,248 The good cork of a good bottle. 770 00:50:03,600 --> 00:50:06,171 It does the trick. 771 00:50:07,520 --> 00:50:09,364 Meurceaux 1869. 772 00:50:09,720 --> 00:50:12,883 You have good taste, my boy. Hats off. 773 00:50:15,080 --> 00:50:17,606 Mrs Minestrol is really of good friend of yours. 774 00:50:17,960 --> 00:50:20,082 She gave you the old coat of her husband. 775 00:50:20,083 --> 00:50:22,204 She could have given it to some poors. 776 00:50:22,560 --> 00:50:25,643 It should look good on you with a hat... 777 00:50:26,000 --> 00:50:28,287 Except that you don't wear hat. 778 00:50:28,640 --> 00:50:33,501 Like your friend Monistrol. You were wearing caps when you were workers 779 00:50:33,560 --> 00:50:36,069 and you were wearing nothing while waiting to become burgesses. 780 00:50:36,120 --> 00:50:38,566 Mrs Monistrol confessed it all. You're acccomplices. 781 00:50:38,920 --> 00:50:42,811 It's not true. I never told anything to Clara. 782 00:50:43,160 --> 00:50:45,731 I know. You did it on your own. 783 00:50:46,080 --> 00:50:49,004 But she understood very fast. 784 00:50:49,360 --> 00:50:53,684 I've had the idea when she offered the new coat to Monistrol. 785 00:50:54,040 --> 00:50:57,408 It was now or never. You understand? 786 00:50:59,080 --> 00:50:59,922 No? 787 00:51:00,280 --> 00:51:02,408 - Of course. - My poor Victor. 788 00:51:02,760 --> 00:51:04,430 Never would have been much better for you. 789 00:51:04,680 --> 00:51:06,106 Or you should have inquired before. 790 00:51:06,160 --> 00:51:07,401 To inquire? 791 00:51:07,760 --> 00:51:11,604 Do you want to know why Anthenor was hair-dressing all Paris? 792 00:51:11,960 --> 00:51:14,065 He had nimble fingers. An exceptional gift 793 00:51:14,066 --> 00:51:16,170 in spite or thanks to the fact he was...? 794 00:51:16,520 --> 00:51:18,329 He was...? 795 00:51:19,960 --> 00:51:21,166 Left-handed! 796 00:51:22,520 --> 00:51:27,003 People that manage to write their murderer's name are very few. 797 00:51:27,360 --> 00:51:29,221 But left-handed people writing their name 798 00:51:29,222 --> 00:51:31,081 with their right hand are still unheard-of. 799 00:51:31,440 --> 00:51:35,081 You lost, my friend. 779a 00:51:43,440 ...> 00:51:45,081 Six months later... 800 00:51:54,640 --> 00:51:56,531 That's what I call a Muscadet. 801 00:51:56,880 --> 00:52:00,965 Fresh, keen, suple. In one word, frank. 802 00:52:01,320 --> 00:52:04,529 Enjoy it then. In your profession you don't meet frankness every day. 803 00:52:04,880 --> 00:52:08,965 Don't let him enjoying it too much, Dr. He's very precious to me, my Mechinet. 804 00:52:09,320 --> 00:52:11,845 All is permitted today. Hard labor for Victor the 805 00:52:11,846 --> 00:52:14,370 murderer of the little old man of Batignolles. 806 00:52:14,720 --> 00:52:17,441 The little old man? The one who didn't drink wine? 807 00:52:17,800 --> 00:52:19,985 If he had drunk some maybe he would still be alive. 808 00:52:19,986 --> 00:52:22,169 There was a lady in this case if I remember well. 809 00:52:22,520 --> 00:52:24,085 A singer? 810 00:52:24,086 --> 00:52:25,649 Mrs Monistrol, yes. Victor was her lover 811 00:52:25,700 --> 00:52:27,304 and the husband was accusing himself of the crime. 812 00:52:27,305 --> 00:52:29,207 And she wasn't accused of complicity to murder. 813 00:52:29,260 --> 00:52:31,343 Arguably she escaped the worst. 814 00:52:31,344 --> 00:52:33,726 Why was he accusing himself that poor fellow? 815 00:52:34,080 --> 00:52:37,209 Love for his wife like Victor's act of love for his lover. 816 00:52:37,560 --> 00:52:41,281 What a lot of damages she did for love, that singer! 817 00:52:41,640 --> 00:52:45,964 She tried to redeem herself swearing and crying that her husband was innocent. 818 00:52:46,320 --> 00:52:49,881 Justice appreciated. Conjugal repentance always pleases. 819 00:52:50,240 --> 00:52:52,925 - Me, I would have condemned her. - No need. 820 00:52:53,280 --> 00:52:55,402 Eating her soup every day in front of her 821 00:52:55,403 --> 00:52:57,524 husband is the worst punishment for her. 822 00:52:57,880 --> 00:53:00,850 It's the dog that I pity. 823 00:53:01,200 --> 00:53:05,728 Dear Godeuil, where does it come from that elegance in dressing 824 00:53:06,080 --> 00:53:10,165 - that I've noticed on you since a while - Don't answer, Doctor. I've understood. 825 00:53:10,520 --> 00:53:12,807 There's a woman behind this. 826 00:53:12,832 --> 00:53:14,832 Corrected by jcdr 63630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.