All language subtitles for mother-2025-1080p-web-dl-aac-h-264-bernoulli

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:01:06,958 --> 00:01:10,375 TO OUR FATHER 2 00:01:12,083 --> 00:01:13,333 AUGUST 1948, IN CALCUTTA. 3 00:01:13,417 --> 00:01:16,458 MOTHER TERESA WAITING ANXIOUSLY THE PERMISSION OF POPE Pius XII 4 00:01:16,542 --> 00:01:19,542 TO LEAVE THE CONGREGATION NUN OF THE SISTERS OF LORETTE 5 00:01:19,625 --> 00:01:22,000 AND TO FOUND HIS OWN ORDER. 6 00:04:25,708 --> 00:04:27,208 God bless you. 7 00:04:44,833 --> 00:04:47,708 Everything is fine. Breathe. Gently. 8 00:04:47,792 --> 00:04:49,792 Inhale. Exhale. 9 00:05:20,917 --> 00:05:26,333 DAY 7 10 00:05:48,500 --> 00:05:51,125 - Hello, Mother. - Hello, Agatha. 11 00:07:09,125 --> 00:07:11,250 - Is there any mail? - No. 12 00:07:24,333 --> 00:07:26,417 I lost another child today. 13 00:07:27,333 --> 00:07:28,417 A child? 14 00:07:29,083 --> 00:07:30,083 Yes. 15 00:07:35,083 --> 00:07:36,083 A baby. 16 00:07:39,583 --> 00:07:40,833 The horror. 17 00:07:43,042 --> 00:07:45,792 All these people, these children... Dead bodies everywhere. 18 00:07:46,417 --> 00:07:48,333 And we here... 19 00:08:07,250 --> 00:08:08,625 But what are you... 20 00:08:09,792 --> 00:08:11,917 - But...! - You must not get attached... 21 00:08:12,000 --> 00:08:13,625 to spaces and objects. 22 00:08:14,625 --> 00:08:17,750 It is a beneficial exercise to rearrange your space. 23 00:08:20,333 --> 00:08:23,625 An exercise that you don't practice enough, and you know it, my sister. 24 00:08:24,167 --> 00:08:25,542 It's useless. 25 00:08:28,750 --> 00:08:34,000 We must... set an example if we want others to follow him. 26 00:08:58,667 --> 00:09:00,500 This morning I told myself that... 27 00:09:01,375 --> 00:09:03,542 we should all have numbers. 28 00:09:03,625 --> 00:09:09,333 The sisters would be sent on a mission according to a pre-established logic, 29 00:09:09,417 --> 00:09:11,875 depending on the missions carried out, 30 00:09:12,917 --> 00:09:14,333 seniority... 31 00:09:15,375 --> 00:09:17,417 It would be a fairer system. 32 00:09:17,500 --> 00:09:20,583 There would be no prejudice, nor discrimination, 33 00:09:21,333 --> 00:09:22,875 nor favoritism. 34 00:09:26,958 --> 00:09:28,417 And what would my number be? 35 00:09:29,167 --> 00:09:30,292 Your number? 36 00:09:32,792 --> 00:09:33,917 Number 1. 37 00:10:05,917 --> 00:10:09,042 You are a man, you can do anything. 38 00:10:10,000 --> 00:10:12,083 Me, I'm stuck here. 39 00:10:14,542 --> 00:10:16,250 In this prison. 40 00:10:16,333 --> 00:10:19,000 To wait in comfort that the world changes. 41 00:10:20,042 --> 00:10:21,167 I am a woman. 42 00:10:21,750 --> 00:10:24,125 In a system run by men. 43 00:10:24,208 --> 00:10:25,833 Men like you. 44 00:10:25,917 --> 00:10:28,042 Men, men, only men... 45 00:10:31,125 --> 00:10:32,625 Look at these walls. 46 00:10:33,958 --> 00:10:35,708 What are they for? 47 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 What do we have to fear? 48 00:10:39,625 --> 00:10:41,750 Would this be a loss of faith? 49 00:10:45,875 --> 00:10:47,583 Yes, maybe. 50 00:10:47,667 --> 00:10:48,958 Is this a crime? 51 00:10:51,542 --> 00:10:54,167 I wonder that sometimes. 52 00:10:57,667 --> 00:11:01,542 Running the convent is no longer enough for me. It's tiring and futile. 53 00:11:03,125 --> 00:11:04,875 Is it so terrible to admit it? 54 00:11:07,042 --> 00:11:09,125 I've known you for ten years. 55 00:11:10,333 --> 00:11:14,458 We were not just a confessor and a penitent, we were rather... 56 00:11:16,958 --> 00:11:18,542 Like brother and sister. 57 00:11:20,083 --> 00:11:22,167 Like brother and sister. 58 00:11:30,583 --> 00:11:33,125 And we will remain as a brother and a sister. 59 00:11:33,667 --> 00:11:35,292 Who will replace you? 60 00:11:36,625 --> 00:11:39,333 - Sister Agnieszka. - Was she informed of this? 61 00:11:40,458 --> 00:11:41,458 Yes. 62 00:11:46,958 --> 00:11:48,083 Mother... 63 00:11:48,500 --> 00:11:49,583 My Father. 64 00:12:52,042 --> 00:12:53,042 Alright. 65 00:13:00,250 --> 00:13:01,208 "CH"... 66 00:13:02,917 --> 00:13:06,042 Like “hat” and what else? We know another word... 67 00:13:11,125 --> 00:13:12,542 Hair! 68 00:13:15,625 --> 00:13:17,708 - Another word! - Cat ! 69 00:13:17,792 --> 00:13:19,958 Cat. What does a cat do? 70 00:13:26,667 --> 00:13:27,667 Cat. 71 00:13:28,333 --> 00:13:29,958 Hello, girls. 72 00:13:30,417 --> 00:13:32,292 Hello, Mother. 73 00:13:32,375 --> 00:13:34,833 Hello, Mother. 74 00:13:36,250 --> 00:13:38,833 I left something for you in my office. 75 00:13:39,375 --> 00:13:40,500 THANKS. 76 00:13:48,750 --> 00:13:49,875 - “I” -Igloo! 77 00:13:49,958 --> 00:13:52,125 What else? 78 00:13:53,708 --> 00:13:55,500 - "I". - India. 79 00:13:55,583 --> 00:13:58,375 - India ! - India. India ! 80 00:14:10,417 --> 00:14:11,417 My sister! 81 00:14:15,583 --> 00:14:17,042 It's always a pleasure. 82 00:14:17,125 --> 00:14:20,542 Likewise. How much do you give me? 83 00:14:33,750 --> 00:14:35,458 - Two hundred and twenty rupees. - No ! 84 00:14:36,375 --> 00:14:37,708 It's worth more. 85 00:14:40,708 --> 00:14:42,750 Two hundred and forty, no more. 86 00:14:42,833 --> 00:14:43,833 Three hundred. 87 00:14:48,625 --> 00:14:51,208 Two hundred and ninety. 88 00:14:54,417 --> 00:14:56,458 - All right. - Alright. 89 00:15:01,167 --> 00:15:03,625 A bag of flour and a bag of lentils. 90 00:15:16,208 --> 00:15:18,417 -Namaste. - THANKS. 91 00:17:19,917 --> 00:17:20,917 Mother. 92 00:17:21,375 --> 00:17:23,625 - Where were you? - Your payment. 93 00:17:24,625 --> 00:17:25,625 Ah! 94 00:17:32,167 --> 00:17:35,125 It's very good. And what beautiful writing! 95 00:17:48,042 --> 00:17:52,667 ...dress yourself in a simple garment cotton... 96 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 ...go out as a couple, 97 00:17:54,833 --> 00:17:57,917 use the means of transport the most economical, 98 00:17:58,000 --> 00:17:59,792 recite the rosary while traveling... 99 00:18:00,833 --> 00:18:03,083 Visiting family... 100 00:18:06,000 --> 00:18:09,833 once... every... ten... 101 00:18:10,417 --> 00:18:11,458 years. 102 00:18:15,375 --> 00:18:17,125 And in case of emergency? 103 00:18:18,333 --> 00:18:19,958 A death in the family? 104 00:18:21,375 --> 00:18:24,375 The rules apply to everyone. Without exception. 105 00:18:26,583 --> 00:18:28,000 Without exception... 106 00:18:34,417 --> 00:18:36,875 - I only supported you. - Yes. 107 00:18:38,167 --> 00:18:41,750 - ...commit to living... - You. Your vision. 108 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 Our vision. 109 00:18:51,208 --> 00:18:52,333 My sister... 110 00:18:57,000 --> 00:18:58,458 What is this? 111 00:18:59,208 --> 00:19:00,167 Nothing. 112 00:19:01,208 --> 00:19:02,917 - Is something wrong? - No. 113 00:19:06,208 --> 00:19:09,458 I decided 114 00:19:09,542 --> 00:19:12,667 To follow Jesus 115 00:19:12,750 --> 00:19:15,917 I decided 116 00:19:16,000 --> 00:19:18,958 To follow Jesus 117 00:19:19,042 --> 00:19:22,333 I decided 118 00:19:22,417 --> 00:19:25,417 To follow Jesus 119 00:19:25,500 --> 00:19:28,417 No going back 120 00:19:28,500 --> 00:19:31,292 No going back 121 00:19:31,375 --> 00:19:34,708 I decided 122 00:19:34,792 --> 00:19:37,708 To follow Jesus 123 00:20:19,417 --> 00:20:20,875 It's bread. 124 00:20:26,958 --> 00:20:28,250 God bless you. 125 00:20:40,083 --> 00:20:41,583 God bless you. 126 00:20:57,250 --> 00:20:58,375 God bless you. 127 00:21:14,958 --> 00:21:21,333 DAY 6 128 00:21:35,208 --> 00:21:37,333 You look tired. 129 00:21:45,458 --> 00:21:46,542 What is this ? 130 00:21:47,125 --> 00:21:49,250 The people at the bank gave it to me. 131 00:21:50,042 --> 00:21:53,375 They noticed how it was difficult to keep our accounts 132 00:21:53,458 --> 00:21:57,083 so they came yesterday to offer us this superb machine. 133 00:21:57,167 --> 00:22:00,708 They told me: "Your life will be much easier with that, sister!” 134 00:22:01,208 --> 00:22:02,625 - And that’s the case? - Yes. 135 00:22:05,292 --> 00:22:08,833 A little bit of money is missing. Three times nothing. 136 00:22:10,542 --> 00:22:11,500 How much ? 137 00:22:13,125 --> 00:22:16,000 Almost nothing. A few cents at most. 138 00:22:17,125 --> 00:22:19,000 Every penny counts. 139 00:22:19,542 --> 00:22:21,083 We have to be precise. 140 00:22:22,875 --> 00:22:24,250 I know well. 141 00:22:25,667 --> 00:22:27,083 But I checked twice. 142 00:22:27,167 --> 00:22:30,625 Check again. We can't do anything let it go when it comes to money. 143 00:22:30,708 --> 00:22:33,875 There are rumors going around about Sister Agnieszka and you. 144 00:22:33,958 --> 00:22:38,167 Always over hill and valley, night and day, doing God knows what. 145 00:22:41,542 --> 00:22:44,000 You have to ignore the noise in the hallway. 146 00:22:45,375 --> 00:22:47,042 Our place is here. 147 00:22:47,417 --> 00:22:49,750 Between the walls of the convent. 148 00:22:50,208 --> 00:22:53,875 Since when have such trivial questions do they concern you? 149 00:22:54,208 --> 00:22:56,750 Our reputation is not trivial. 150 00:22:56,833 --> 00:23:00,250 Haven't we been criticized enough because of you and Father Friedrich? 151 00:23:00,333 --> 00:23:03,250 Do you want to do it again the subject of gossip? 152 00:23:10,833 --> 00:23:13,667 Father Friedrich is the purest man that I know. 153 00:23:15,458 --> 00:23:17,042 And you know it. 154 00:23:17,125 --> 00:23:22,792 It would be enough to accompany sister Agnieszka in her races 155 00:23:22,875 --> 00:23:26,083 to put an end to the rumors. 156 00:23:28,458 --> 00:23:32,125 Once I'm gone, you won't have to worry about it anymore. 157 00:23:32,208 --> 00:23:35,917 If I may, Mother, you speak of it with certainty. 158 00:23:36,958 --> 00:23:38,875 Now, we know, you and I, 159 00:23:38,958 --> 00:23:43,333 that there are few nuns who had the right to leave 160 00:23:43,417 --> 00:23:45,792 to found their own congregation. 161 00:23:46,667 --> 00:23:52,375 This right was not granted to Mary Ward and you think they will grant it to you? 162 00:23:52,458 --> 00:23:55,125 Do you think you're better than her? 163 00:23:55,792 --> 00:23:57,333 Of course not, sister. 164 00:23:59,667 --> 00:24:01,458 What are you trying to tell me? 165 00:24:01,542 --> 00:24:04,792 Don't give in to pride, my dear. 166 00:24:09,042 --> 00:24:10,875 We can't keep this machine. 167 00:24:10,958 --> 00:24:12,667 But why, finally? 168 00:24:19,667 --> 00:24:21,750 Do you have a brain, number 2? 169 00:24:22,750 --> 00:24:24,750 Don't call me by a number. 170 00:24:25,875 --> 00:24:27,750 - Yes or no? - Yes. 171 00:24:27,833 --> 00:24:30,375 -And do you have hands? - Of course. 172 00:24:31,625 --> 00:24:33,875 So what's the point? of this machine? 173 00:24:33,958 --> 00:24:37,292 This greatly simplifies things. 174 00:24:37,625 --> 00:24:39,167 It's more precise. 175 00:24:40,542 --> 00:24:42,500 And yet, there is a lack of money. 176 00:24:44,208 --> 00:24:45,250 Isn't it? 177 00:24:47,333 --> 00:24:50,417 We will return this machine tomorrow. First thing in the morning. 178 00:24:54,875 --> 00:24:56,292 Thank you, Mother. 179 00:25:07,500 --> 00:25:09,583 Five, six, seven, eight... 180 00:25:09,667 --> 00:25:10,917 Hello, young ladies. 181 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Hello, Mother. 182 00:25:15,583 --> 00:25:17,917 - Good morning ! - Good morning ! 183 00:25:18,000 --> 00:25:19,875 - Good morning ! - Good morning. 184 00:25:22,375 --> 00:25:25,083 You shouldn't be at morning prayer? 185 00:25:40,458 --> 00:25:42,250 - Mother ! - My sister? 186 00:25:44,042 --> 00:25:45,917 I don't feel well this morning. 187 00:25:46,833 --> 00:25:48,542 That's what I was told. 188 00:25:50,208 --> 00:25:52,917 Did I put too much pressure on you? with my decision? 189 00:25:56,542 --> 00:25:59,917 I...I can't... 190 00:26:00,500 --> 00:26:03,708 “Can” or “cannot” are words that don't exist 191 00:26:03,792 --> 00:26:05,542 in our monastic life. 192 00:26:05,625 --> 00:26:08,875 Our duty exceeds our will, you know it. 193 00:26:08,958 --> 00:26:11,250 It's not about will. 194 00:26:11,333 --> 00:26:12,458 What is it about? 195 00:26:16,167 --> 00:26:18,083 I'm going to have to leave too. 196 00:26:19,667 --> 00:26:21,583 You have no reason to leave. 197 00:26:23,333 --> 00:26:24,417 Yes. 198 00:26:27,917 --> 00:26:29,292 I'm pregnant. 199 00:26:42,750 --> 00:26:44,208 Pregnant ? 200 00:26:59,708 --> 00:27:01,042 Pregnant ? 201 00:27:06,583 --> 00:27:09,083 How could you make me such a thing? 202 00:27:37,250 --> 00:27:39,625 Who is it ? 203 00:27:42,208 --> 00:27:43,750 Where did you meet him? 204 00:27:47,208 --> 00:27:48,125 You are welcome. 205 00:27:49,833 --> 00:27:53,292 I guess looking at you that he has no intention of seeing you again. 206 00:27:53,375 --> 00:27:56,583 - You are welcome. - "You are welcome" ? "You are welcome" ! 207 00:27:57,333 --> 00:27:59,083 You fornicated with a man! 208 00:27:59,167 --> 00:28:01,125 He died in my arms. 209 00:28:01,917 --> 00:28:04,750 Three months ago, when you sent me to Punjab. 210 00:28:04,833 --> 00:28:06,667 Let me go with you! 211 00:28:06,917 --> 00:28:08,833 You ruined everything! 212 00:28:08,917 --> 00:28:11,208 - I fell in love. - In love? 213 00:28:12,292 --> 00:28:14,375 What do you know about love? 214 00:28:16,792 --> 00:28:18,500 How could you... 215 00:28:22,583 --> 00:28:27,042 How could you leave someone touch you? 216 00:29:00,250 --> 00:29:03,417 If it's about love, There's hardly a cure, is there? 217 00:29:04,667 --> 00:29:06,583 How can I stay here? 218 00:29:07,792 --> 00:29:10,083 And when will people find out? 219 00:29:10,667 --> 00:29:13,417 This will be the end of the convent and what will happen to you, 220 00:29:13,500 --> 00:29:15,750 my spiritual guide and mother superior, 221 00:29:15,833 --> 00:29:19,125 if you leave a pregnant woman continue your religious life? 222 00:29:22,583 --> 00:29:25,375 You have made your decision when you succumbed to a man. 223 00:29:26,792 --> 00:29:29,167 Now it's up to you the consequences. 224 00:29:32,000 --> 00:29:34,667 Maybe it's actually time for you to leave. 225 00:29:35,042 --> 00:29:37,458 The other sisters won't know anything about it. 226 00:29:39,708 --> 00:29:41,792 It will be the only secret I will keep. 227 00:29:42,750 --> 00:29:44,083 Make your arrangements. 228 00:30:29,333 --> 00:30:31,333 Hello, Sister Mercedes. 229 00:30:32,125 --> 00:30:34,042 No mail for you today. 230 00:30:48,292 --> 00:30:49,667 Number 40. 231 00:30:54,458 --> 00:30:55,458 Number 17. 232 00:30:58,083 --> 00:30:59,375 Number 13. 233 00:31:01,375 --> 00:31:04,458 Use the whole body. That's it, like that. 234 00:31:06,500 --> 00:31:07,458 Number 17? 235 00:31:10,583 --> 00:31:11,958 Deeper. 236 00:31:13,333 --> 00:31:14,292 Perfect. 237 00:31:15,958 --> 00:31:17,042 Alright. 238 00:31:34,792 --> 00:31:37,042 Let me go! Leave me! 239 00:31:37,125 --> 00:31:40,792 Leave me alone ! Leave me! 240 00:31:40,875 --> 00:31:45,375 Let me go! 241 00:31:45,458 --> 00:31:48,042 Let me go! 242 00:31:48,125 --> 00:31:49,375 Let me go! 243 00:31:50,875 --> 00:31:52,083 Do you want to go there? 244 00:31:54,292 --> 00:31:56,458 Or do you want to go inside with me? 245 00:31:56,542 --> 00:31:57,708 It's up to you to choose. 246 00:31:59,583 --> 00:32:02,417 If you want to come back with me, you must behave well. 247 00:32:02,875 --> 00:32:03,875 Do you understand? 248 00:32:20,583 --> 00:32:23,208 Gather the girls, that they don't run everywhere. 249 00:32:23,292 --> 00:32:24,667 Yes, Mother. 250 00:32:27,792 --> 00:32:28,792 It's for you. 251 00:32:34,250 --> 00:32:38,083 I beg you, Mother. Give me some food. 252 00:32:38,625 --> 00:32:39,750 Come and sit down. 253 00:32:41,417 --> 00:32:44,625 It seems that Sister Agnieszka is unwell this morning. 254 00:32:46,875 --> 00:32:49,708 That's right, Sister Mercedes. 255 00:32:49,792 --> 00:32:51,333 She doesn't feel well. 256 00:32:51,833 --> 00:32:53,750 Is there anything we can do, Mother? 257 00:32:56,208 --> 00:32:59,042 - Water the vegetable garden, perhaps. - I'll take care of it. 258 00:32:59,125 --> 00:33:00,125 No. 259 00:33:00,500 --> 00:33:03,542 Do not water in full sun. Later. 260 00:33:12,125 --> 00:33:15,208 Little slut! Disgusting little girl! 261 00:33:18,083 --> 00:33:20,000 Why such cruelty, my sister? 262 00:34:00,958 --> 00:34:05,000 Seven years old, my sister. Seven years since I wrote these letters. 263 00:34:07,125 --> 00:34:08,875 But nothing ever changes. 264 00:34:09,917 --> 00:34:12,542 I look around me, and I'm no use here. 265 00:34:12,625 --> 00:34:14,875 I'm not needed here. 266 00:34:15,208 --> 00:34:17,167 So I write, I write, I write... 267 00:34:17,625 --> 00:34:19,042 Sorry, sorry, sorry... 268 00:34:19,125 --> 00:34:20,583 Sorry, sorry, sorry... 269 00:34:20,667 --> 00:34:23,000 It happens to me too to be tired, Mother. 270 00:34:23,458 --> 00:34:24,375 Tired? 271 00:34:24,458 --> 00:34:26,708 I'm not tired, no. 272 00:35:48,292 --> 00:35:51,125 My God, help me to submit to your commandments. 273 00:36:00,125 --> 00:36:01,042 Yes ? 274 00:36:02,458 --> 00:36:06,333 Forgive me for disturbing you so late, but Sister Agnieszka wants you. 275 00:36:07,458 --> 00:36:08,500 Thank you, my dear. 276 00:36:11,208 --> 00:36:12,208 Let us pray. 277 00:36:18,833 --> 00:36:20,500 Lord, teach me 278 00:36:20,583 --> 00:36:23,750 to be gentle and humble in all circumstances of life, 279 00:36:24,708 --> 00:36:27,792 in the face of disappointments, to the indifference of others, 280 00:36:28,292 --> 00:36:31,083 to the insincerity of those in whom I trusted, 281 00:36:31,750 --> 00:36:34,917 and to the infidelity of those who I was counting on. 282 00:36:35,750 --> 00:36:36,875 Amen. 283 00:36:37,000 --> 00:36:38,417 DAY 5 284 00:36:38,500 --> 00:36:39,458 Mother? 285 00:36:39,542 --> 00:36:41,667 Shouldn't we call Father Friedrich? 286 00:36:46,708 --> 00:36:49,000 What would he do that we couldn't do? 287 00:37:07,375 --> 00:37:09,042 You asked to see me. 288 00:37:09,125 --> 00:37:10,042 Love. 289 00:37:11,458 --> 00:37:15,167 Have you already known him? Felt? True love? 290 00:37:18,083 --> 00:37:19,125 Of course ! 291 00:37:19,917 --> 00:37:22,000 Every day. I am married to Him. 292 00:37:22,458 --> 00:37:25,167 I'm talking about the other form of love. 293 00:37:30,417 --> 00:37:34,000 I would never compromise my mission for the pleasures of the flesh. 294 00:37:36,958 --> 00:37:38,500 I'm going home. 295 00:37:39,167 --> 00:37:40,333 In Poland? 296 00:37:40,833 --> 00:37:42,500 You have nothing left there. 297 00:37:53,167 --> 00:37:55,000 Mother, I never doubted you. 298 00:37:56,667 --> 00:37:57,958 But yes, you doubt. 299 00:37:58,375 --> 00:37:59,792 Of course you doubt. 300 00:38:00,667 --> 00:38:01,958 You betrayed me. 301 00:38:02,292 --> 00:38:04,917 He died in my arms. In my arms. 302 00:38:05,000 --> 00:38:07,083 The voice of God, I need it. 303 00:38:08,625 --> 00:38:11,292 Help me. What am I going to do? I no longer have a home. 304 00:38:16,417 --> 00:38:20,583 You taught us that God condemns sinners to hell. 305 00:38:20,667 --> 00:38:21,917 I'm ready. 306 00:38:25,125 --> 00:38:26,833 I will direct the convent. 307 00:38:26,917 --> 00:38:30,708 And you will inspire thousands of others, which will save millions of lives. 308 00:38:30,792 --> 00:38:33,750 - This is the call I must answer. - You scare me. 309 00:38:35,042 --> 00:38:36,500 We can ask Dr. Kumar. 310 00:38:38,083 --> 00:38:39,792 I thought about it and I'm sure of it. 311 00:38:41,125 --> 00:38:44,167 You have to ask Dr. Kumar for me. 312 00:38:51,708 --> 00:38:52,917 You are welcome. 313 00:38:57,417 --> 00:38:58,583 Never ! 314 00:38:59,292 --> 00:39:00,875 Ask him, please. 315 00:39:04,625 --> 00:39:07,667 Nobody will know. No one except you, Dr. Kumar and me. 316 00:39:14,625 --> 00:39:16,042 And God. 317 00:39:20,167 --> 00:39:21,750 My sister. 318 00:39:28,583 --> 00:39:29,500 And God. 319 00:40:25,667 --> 00:40:27,667 Forgive me, Father, for I have sinned. 320 00:40:34,792 --> 00:40:36,167 Is it Tuesday? 321 00:40:38,208 --> 00:40:39,542 No, but... 322 00:40:41,625 --> 00:40:43,292 I listen to you, my sister. 323 00:40:46,750 --> 00:40:48,708 Can a baby be a sin? 324 00:40:52,208 --> 00:40:55,875 No, because a baby is not conscious of his own existence 325 00:40:55,958 --> 00:40:58,167 and yet, our only existence... 326 00:40:58,875 --> 00:41:00,250 makes us sinners. 327 00:41:04,167 --> 00:41:05,875 We are all sinners. 328 00:41:07,583 --> 00:41:09,083 Indeed. 329 00:41:10,417 --> 00:41:12,792 Temptation surrounds us on all sides. 330 00:41:16,208 --> 00:41:17,917 Lying is a sin. 331 00:41:20,208 --> 00:41:22,667 Yes, although some are not. 332 00:41:24,583 --> 00:41:26,250 Inflicting death is a sin. 333 00:41:28,958 --> 00:41:30,250 Inflict death? 334 00:41:32,292 --> 00:41:34,625 Abraham would have sacrificed his own child. 335 00:41:38,250 --> 00:41:39,208 This murder... 336 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 is it not comparable to an abortion? 337 00:41:45,000 --> 00:41:49,250 I have heard the Church many times speak out against abortion 338 00:41:49,333 --> 00:41:54,542 and I am convinced that we do not condemn the act but the women who commit to it. 339 00:41:56,292 --> 00:42:00,458 I heard you talking about these women like you never wondered 340 00:42:00,542 --> 00:42:03,417 what they had been through, what they felt. 341 00:42:06,875 --> 00:42:10,042 How could we know which brings them... 342 00:42:10,875 --> 00:42:13,542 or force them to make this decision? 343 00:42:25,167 --> 00:42:27,583 For you, abortion is therefore not a sin. 344 00:42:28,792 --> 00:42:30,875 It is up to God to decide. 345 00:42:34,167 --> 00:42:35,833 In my opinion, 346 00:42:36,542 --> 00:42:40,583 abortion is not a sin that when a woman is forced 347 00:42:40,667 --> 00:42:42,625 who wants to keep the child. 348 00:42:45,708 --> 00:42:47,042 It remains a sin. 349 00:42:51,458 --> 00:42:52,750 Have you ever... 350 00:42:54,250 --> 00:42:56,125 wanted to become a father? 351 00:42:57,375 --> 00:42:58,375 A biological father? 352 00:43:02,750 --> 00:43:04,750 Why tell me about this now? 353 00:43:05,917 --> 00:43:07,042 Forgive me. 354 00:43:14,292 --> 00:43:15,250 Mother... 355 00:43:27,208 --> 00:43:29,583 I'm sorry that the doctor has already left. 356 00:43:30,333 --> 00:43:33,000 I came to use your phone. 357 00:43:33,083 --> 00:43:34,583 - Of course. - Yes ? 358 00:43:37,333 --> 00:43:38,250 Come. 359 00:43:39,542 --> 00:43:41,125 Please sit down. 360 00:43:42,083 --> 00:43:43,458 What a funny day. 361 00:43:43,542 --> 00:43:45,833 Sister Agnieszka came by a little earlier. 362 00:43:48,583 --> 00:43:50,958 Yes, I am aware. 363 00:43:51,708 --> 00:43:55,167 I had never seen her so tormented. 364 00:43:57,208 --> 00:44:00,667 There are days when everyone needs the doctor and he's not there. 365 00:44:08,292 --> 00:44:09,250 A little tea? 366 00:44:09,833 --> 00:44:12,750 It's very kind, but I have to call as soon as possible. 367 00:44:17,750 --> 00:44:19,375 Hello, what can I do for you? 368 00:44:19,458 --> 00:44:23,375 Hello, I would like to do an international appeal for the Vatican. 369 00:44:23,458 --> 00:44:24,708 - The Vatican? - Yes. 370 00:44:24,792 --> 00:44:27,167 I'm transferring the call. 371 00:44:30,250 --> 00:44:31,167 Hello ? 372 00:44:31,250 --> 00:44:35,125 This is the Mother Superior of Calcutta. I would like to speak to Monsignor Tulli. 373 00:44:35,208 --> 00:44:38,333 - Don't leave. - THANKS. God bless you. 374 00:44:52,667 --> 00:44:54,292 What about my request? 375 00:44:54,667 --> 00:44:56,958 Has a decision been made? 376 00:44:57,750 --> 00:45:01,000 Can I hope to receive a positive response soon? 377 00:45:03,458 --> 00:45:05,417 Pardon ? Can you repeat? 378 00:45:06,542 --> 00:45:07,625 Hello ? 379 00:45:08,792 --> 00:45:11,000 I can't hear you anymore. Hello ? 380 00:46:42,833 --> 00:46:43,958 Mother ? 381 00:46:44,583 --> 00:46:45,667 Yes, my sister. 382 00:46:46,042 --> 00:46:47,458 The letter has arrived. 383 00:46:48,542 --> 00:46:50,292 Earlier this morning. 384 00:46:51,000 --> 00:46:52,750 I left it in your cell. 385 00:46:54,625 --> 00:46:55,875 Thank you, sister. 386 00:47:26,042 --> 00:47:27,833 “My dear Reverend Mother, 387 00:47:29,083 --> 00:47:32,875 "After careful consideration and fervent prayer, 388 00:47:32,958 --> 00:47:36,542 "we have decided to grant you the..." 389 00:47:40,292 --> 00:47:41,583 Thank you. 390 00:47:42,792 --> 00:47:43,958 THANKS. 391 00:48:20,375 --> 00:48:22,458 "This is my wish, blessing you, 392 00:48:22,542 --> 00:48:26,708 "as well as the whole congregation future Missionaries of Charity." 393 00:48:28,375 --> 00:48:29,500 Finally. 394 00:49:07,625 --> 00:49:09,708 I was born here. 395 00:49:10,125 --> 00:49:11,917 In Skopje. 396 00:49:12,667 --> 00:49:14,000 In Macedonia. 397 00:49:14,667 --> 00:49:17,333 Where is it? On which continent? Do you remember? 398 00:49:21,500 --> 00:49:22,750 Riva? 399 00:49:22,833 --> 00:49:25,667 - In Europe. - In Europe. Alright. 400 00:49:25,750 --> 00:49:28,583 Our geography lesson is finished for today. 401 00:49:28,667 --> 00:49:31,042 Good job, girls. Good day. 402 00:49:34,583 --> 00:49:35,750 My Father! 403 00:49:41,458 --> 00:49:42,917 Goodbye, young ladies. 404 00:49:44,417 --> 00:49:45,333 My Father. 405 00:49:56,917 --> 00:49:58,750 What brings you, Father? 406 00:50:04,208 --> 00:50:06,500 I will miss you. 407 00:50:15,583 --> 00:50:18,458 You know I have to give my approval 408 00:50:18,542 --> 00:50:20,458 for your successor, Sister Agnieszka. 409 00:50:20,542 --> 00:50:22,875 But for this, I have to talk to her 410 00:50:22,958 --> 00:50:25,542 to assess its capacity to resume your duties. 411 00:50:25,625 --> 00:50:27,375 Yes, of course. 412 00:50:31,083 --> 00:50:32,667 I have to see her. 413 00:50:37,375 --> 00:50:40,750 Today it's impossible, but I will arrange a meeting. 414 00:50:41,250 --> 00:50:42,708 You understand, I hope. 415 00:50:47,708 --> 00:50:49,208 Have a nice day, Father. 416 00:51:06,417 --> 00:51:08,292 You are abusing my good will. 417 00:51:10,208 --> 00:51:12,083 You went to see Doctor Kumar. 418 00:51:16,083 --> 00:51:18,292 Since when have you been able to lie like this? 419 00:51:19,750 --> 00:51:22,375 The Lord is not God of hatred. God is love. 420 00:51:22,458 --> 00:51:24,875 You betrayed God, and me too. 421 00:51:28,292 --> 00:51:31,208 I will not participate in your schemes. 422 00:51:49,417 --> 00:51:51,250 Make your arrangements and leave. 423 00:51:54,000 --> 00:51:57,250 And what about helping the poor and people in need? 424 00:52:00,375 --> 00:52:02,292 Oh, you compare yourself... 425 00:52:03,333 --> 00:52:06,250 - ...to people in need? - I am in need. 426 00:52:07,458 --> 00:52:10,375 - Of your own free will. - What would you do in my place, Mother? 427 00:52:10,458 --> 00:52:13,167 I could never have been in your place. 428 00:52:13,875 --> 00:52:15,667 I'm not in your place. 429 00:52:20,958 --> 00:52:22,833 I thought you would be happy. 430 00:52:36,167 --> 00:52:37,542 I'm happy. 431 00:53:13,875 --> 00:53:20,250 We welcome our sister We welcome our sister 432 00:53:20,333 --> 00:53:22,833 With all our hearts 433 00:53:22,917 --> 00:53:24,292 We welcome our sister 434 00:53:24,375 --> 00:53:27,042 Thank you, my sisters. 435 00:53:27,292 --> 00:53:30,167 Those who need to go to the laundromat can go there. 436 00:57:22,000 --> 00:57:26,958 DAY 4 437 00:57:46,667 --> 00:57:48,833 Hello, Mother. It's always a pleasure. 438 00:57:48,917 --> 00:57:51,667 - You are welcome. - The pleasure is mine, Dr. Kumar. 439 00:57:52,125 --> 00:57:54,583 - Is everything okay at the hospital? - As per usual. 440 00:57:54,667 --> 00:57:57,667 We operate, some recover, others die. 441 00:57:58,292 --> 00:58:00,042 We die more than we heal. 442 00:58:01,583 --> 00:58:03,333 Sister Agnieszka came to see me. 443 00:58:03,667 --> 00:58:05,250 I am aware of his condition. 444 00:58:06,708 --> 00:58:10,625 In India, barbers calling themselves doctors practice these acts. 445 00:58:13,583 --> 00:58:15,208 -Ankita! - Yes, doctor? 446 00:58:19,125 --> 00:58:21,000 - Take this outside. - Yes, doctor. 447 00:58:21,083 --> 00:58:22,000 THANKS. 448 00:58:28,250 --> 00:58:29,250 I can help him. 449 00:58:29,750 --> 00:58:32,833 - I'm not asking you for that kind of help. - But she does. 450 00:58:34,500 --> 00:58:36,417 Some do it despite the law. 451 00:58:36,833 --> 00:58:37,750 She will go see them. 452 00:58:39,208 --> 00:58:40,250 At the risk of his life. 453 00:58:48,958 --> 00:58:50,083 Doctor Kumar... 454 00:58:52,250 --> 00:58:54,333 You know the trust I have in you. 455 00:58:55,875 --> 00:58:57,500 This trust is mutual. 456 00:58:58,542 --> 00:59:01,500 You have always been there for me, you and Mrs. Kumar. 457 00:59:02,583 --> 00:59:03,708 Indeed. 458 00:59:05,208 --> 00:59:06,667 And you will continue to be. 459 00:59:07,042 --> 00:59:08,167 Yes. 460 00:59:10,667 --> 00:59:12,708 Give him a home. 461 00:59:13,375 --> 00:59:15,958 Welcome her and her baby. Please. 462 00:59:18,375 --> 00:59:20,958 I thought his home was with you. 463 00:59:23,167 --> 00:59:24,167 Not anymore. 464 00:59:26,792 --> 00:59:30,000 You ask me to collect it to get rid of her? 465 00:59:32,208 --> 00:59:34,542 How is this a lesser sin? 466 00:59:36,917 --> 00:59:38,625 Thank you for having me, doctor. 467 00:59:42,625 --> 00:59:44,292 Mother, listen to me. 468 00:59:45,708 --> 00:59:46,708 Mother ! 469 00:59:47,875 --> 00:59:52,042 Do you remember when you had me invited to the maternity ward last year? 470 00:59:52,125 --> 00:59:54,458 Of course, it was just after independence. 471 00:59:54,542 --> 00:59:56,292 I remember your words. 472 00:59:57,167 --> 01:00:01,542 You said that women suffered, no physical pain, 473 01:00:01,625 --> 01:00:07,167 but from the fact of giving birth to children in a world where people kill and torture. 474 01:00:07,250 --> 01:00:09,542 Do you remember what I told them? 475 01:00:10,500 --> 01:00:14,625 I told these mothers there was nothing more sacred than their children. 476 01:00:14,708 --> 01:00:18,042 And that these children would build a better world. 477 01:00:19,167 --> 01:00:20,875 I still believe it, doctor. 478 01:00:21,583 --> 01:00:22,708 Forgive me, Mother... 479 01:00:24,333 --> 01:00:25,750 I am a man of science. 480 01:00:26,250 --> 01:00:28,000 I believe in the freedom to choose. 481 01:00:29,750 --> 01:00:31,292 Have a good day, doctor. 482 01:00:49,708 --> 01:00:53,083 Bless, Lord, our people and these gifts that come from you 483 01:00:53,167 --> 01:00:54,792 by Our Lord Jesus Christ. 484 01:00:54,875 --> 01:00:56,708 -Amen. -Amen. 485 01:01:09,708 --> 01:01:12,958 Sister Agnieszka suffers from appendicitis. 486 01:01:13,333 --> 01:01:15,542 It is for this reason that she is absent. 487 01:01:15,958 --> 01:01:17,500 Keep eating. 488 01:01:27,042 --> 01:01:29,208 You're a little late. 489 01:01:29,667 --> 01:01:33,167 My clothing had a blood stain. I wanted to wash it but... 490 01:01:33,250 --> 01:01:34,875 it is still visible. 491 01:01:39,333 --> 01:01:41,625 So they brought him little children, 492 01:01:41,708 --> 01:01:43,250 so that he could pray for them. 493 01:01:43,333 --> 01:01:45,167 But the disciples rejected them. 494 01:01:45,250 --> 01:01:49,167 Who was rejected? The children or the disciples? 495 01:01:49,250 --> 01:01:50,500 Who can tell me? 496 01:01:50,583 --> 01:01:55,333 Jesus said: "Let the little children, and don't stop them from coming to me 497 01:01:55,833 --> 01:01:59,667 "for the kingdom of heaven is for those like them." 498 01:02:02,625 --> 01:02:05,708 He took the children in his arms, put his hands on them 499 01:02:05,792 --> 01:02:08,417 - and blessed them. - I don't like toddlers. 500 01:02:12,625 --> 01:02:15,375 Sister Agnieszka, I'll take you back to your room. 501 01:02:15,458 --> 01:02:20,667 As soon as Jesus was baptized, he came out of the water. 502 01:02:20,750 --> 01:02:23,000 And behold, the heavens were opened, 503 01:02:23,083 --> 01:02:25,542 and he saw the Spirit of God descend on him. 504 01:02:27,000 --> 01:02:29,500 And my body hurts at the spot of the stain. 505 01:02:30,500 --> 01:02:35,042 When I had my appendix removed, the pain was unbearable. 506 01:02:35,125 --> 01:02:39,458 - Let's go back to your room. - Jesus! 507 01:02:39,917 --> 01:02:41,875 Jesus. Jesus. Jesus. 508 01:02:41,958 --> 01:02:43,083 Jesus. Jesus. 509 01:02:43,167 --> 01:02:46,500 Ah, Jesus! Jesus! Jesus! 510 01:02:46,583 --> 01:02:47,583 Jesus said to them: 511 01:02:48,625 --> 01:02:50,792 Jesus said to them: "I tell you the truth, 512 01:02:50,875 --> 01:02:54,500 "if you do not convert and Don't become like those little children..." 513 01:02:54,583 --> 01:02:56,708 - My sister... - “...you will not enter 514 01:02:56,792 --> 01:02:58,333 "to the kingdom of heaven." 515 01:03:01,542 --> 01:03:02,667 Mercedes. 516 01:03:04,792 --> 01:03:05,708 Silence ! 517 01:03:06,417 --> 01:03:07,417 Come on ! 518 01:03:54,792 --> 01:03:57,708 You remember when your brother told you 519 01:03:57,792 --> 01:03:59,625 that he was a general in an army? 520 01:03:59,708 --> 01:04:02,458 Do you remember your answer? Eh ? 521 01:04:02,542 --> 01:04:05,000 You said you were too a general. 522 01:04:05,083 --> 01:04:08,875 That your army was an army of women. We, the sisters, are your army! 523 01:04:08,958 --> 01:04:12,167 I answered the call. That's why I'm here with you. 524 01:04:12,917 --> 01:04:14,583 Like a sacrifice. 525 01:04:17,333 --> 01:04:19,708 For love, for God and for convent. 526 01:04:20,083 --> 01:04:23,417 I never asked for such a sacrifice. Sit on the bed. 527 01:04:26,250 --> 01:04:28,000 That's it, that's good. 528 01:04:30,500 --> 01:04:31,958 And yet, yes. 529 01:04:37,917 --> 01:04:39,083 That's it, that's good. 530 01:04:47,875 --> 01:04:49,042 Isaac. 531 01:04:50,083 --> 01:04:51,208 Isaac? 532 01:04:52,333 --> 01:04:55,042 I would have called him Isaac. 533 01:04:57,500 --> 01:05:00,500 What makes me Abraham and there is no greater hero. 534 01:05:04,208 --> 01:05:05,708 Rest. 535 01:05:07,708 --> 01:05:08,750 Rest. 536 01:05:17,792 --> 01:05:19,208 I need your help. 537 01:05:26,750 --> 01:05:27,958 Rest. 538 01:06:14,083 --> 01:06:16,333 Lately, I've been thinking about my mother. 539 01:06:22,458 --> 01:06:25,125 I believed for a long time that it was enough to write to him 540 01:06:26,333 --> 01:06:28,333 so she doesn't worry about me. 541 01:06:33,083 --> 01:06:35,333 I thought of her twice a year. 542 01:06:38,792 --> 01:06:40,458 At Christmas and Easter. 543 01:06:51,542 --> 01:06:53,542 And today I forgot his face. 544 01:07:01,000 --> 01:07:04,208 I have this vision that comes back again and again 545 01:07:04,917 --> 01:07:06,833 of my mother baking bread. 546 01:07:14,000 --> 01:07:15,458 His hands... 547 01:07:16,375 --> 01:07:18,625 His hands kneading the dough... 548 01:07:23,417 --> 01:07:26,250 His hands spreading the flour on the table and... 549 01:07:29,542 --> 01:07:32,083 His disappearing hands in the flour... 550 01:07:43,958 --> 01:07:45,417 My mother was good. 551 01:07:48,792 --> 01:07:50,292 She was very good. 552 01:07:56,958 --> 01:08:00,417 Every Sunday she made bread for poor families. 553 01:08:03,333 --> 01:08:05,833 Every Sunday we were hungry. 554 01:08:15,417 --> 01:08:19,042 This vision of your mother that you keep deep inside you 555 01:08:20,958 --> 01:08:25,583 connects us more than all discussions that we have had for ten years. 556 01:08:39,500 --> 01:08:41,208 Sister Agnieszka is the right choice. 557 01:08:42,833 --> 01:08:44,042 You are right. 558 01:08:45,167 --> 01:08:48,292 She's not you, but it has the necessary strength. 559 01:08:50,042 --> 01:08:51,667 She's the one we need. 560 01:09:15,042 --> 01:09:19,167 DAY 3 561 01:09:19,250 --> 01:09:22,000 Almighty God, loving Father, 562 01:09:22,083 --> 01:09:23,958 I love you with all my heart. 563 01:09:24,042 --> 01:09:27,542 I offer you my thoughts and my actions, 564 01:09:27,625 --> 01:09:30,542 and I ask for your blessing for this day. 565 01:09:30,625 --> 01:09:34,917 Help me to always know you, to love you and serve you, 566 01:09:35,000 --> 01:09:37,458 and to rejoice for eternity with you in heaven. 567 01:09:43,000 --> 01:09:45,625 Almighty God, loving Father, 568 01:09:45,708 --> 01:09:47,833 I love you with all my heart. 569 01:09:47,917 --> 01:09:49,917 I offer you my thoughts and my actions... 570 01:09:55,417 --> 01:09:56,958 What are you doing there? 571 01:09:57,042 --> 01:09:59,083 Return to your tasks immediately. 572 01:10:08,250 --> 01:10:09,542 What do you want? 573 01:10:15,250 --> 01:10:16,458 Where are you going? 574 01:10:32,125 --> 01:10:34,417 Forgive me. Natural need. 575 01:11:19,542 --> 01:11:20,458 Yes ! 576 01:11:21,917 --> 01:11:23,000 This way! 577 01:11:23,083 --> 01:11:24,125 Here ! 578 01:11:48,958 --> 01:11:51,000 Mercedes is good at calculations. 579 01:11:51,708 --> 01:11:53,708 She will help you from now on. 580 01:11:56,708 --> 01:11:57,875 Sit down. 581 01:12:26,958 --> 01:12:29,208 It's a completely different job. 582 01:12:29,833 --> 01:12:31,875 It's hard to believe but I... 583 01:12:45,042 --> 01:12:46,417 Stay, please. 584 01:12:49,667 --> 01:12:50,792 Sit down. 585 01:12:58,958 --> 01:13:03,583 The trials of a life often shape the very essence of our soul. 586 01:13:06,417 --> 01:13:10,625 Her name was Sarah, before converting. 587 01:13:12,500 --> 01:13:16,125 It was the only way to escape the concentration camp. 588 01:13:18,500 --> 01:13:20,042 I know. 589 01:13:21,875 --> 01:13:23,167 Sarah... 590 01:13:24,583 --> 01:13:28,583 The name of the woman who almost died her son in the hands of her husband 591 01:13:28,667 --> 01:13:32,792 and only the intervention of an angel of God saved her child. 592 01:13:36,000 --> 01:13:37,708 I have another idea. 593 01:13:39,042 --> 01:13:41,000 - Sister Mercedes. - No. 594 01:13:41,792 --> 01:13:45,333 You were right. Sister Agnieszka is the one you need. 595 01:13:47,208 --> 01:13:49,958 She will be my penitent after your departure. 596 01:13:50,417 --> 01:13:52,333 And I will be his confessor. 597 01:16:08,000 --> 01:16:09,625 Have you seen it? 598 01:16:09,708 --> 01:16:11,167 There was a little boy! 599 01:16:13,417 --> 01:16:15,500 Wake up, my sisters! My sisters... 600 01:16:15,792 --> 01:16:17,958 The boy. It's definitely there. 601 01:16:19,250 --> 01:16:21,250 He's small. Dressed in white. 602 01:16:21,333 --> 01:16:23,208 He blew flour. 603 01:16:26,000 --> 01:16:28,750 You are here ? He has to be somewhere. 604 01:18:36,958 --> 01:18:41,625 DAY 2 605 01:18:43,792 --> 01:18:47,167 There were no children in the kitchen and yet, I saw it. 606 01:18:50,125 --> 01:18:51,875 Am I losing my mind? 607 01:18:55,708 --> 01:18:58,458 The hallucinations are a symptom of madness. 608 01:18:59,833 --> 01:19:02,000 I saw him blow my flour in the face, 609 01:19:02,083 --> 01:19:05,208 but in reality, it's me who covered myself by herself. 610 01:19:05,292 --> 01:19:07,167 Isn't that proof of my madness? 611 01:19:11,292 --> 01:19:15,292 Or a temptation that would like distract me from my mission? 612 01:19:18,333 --> 01:19:20,125 To tempt the saints, 613 01:19:20,208 --> 01:19:22,708 the devil sends them creatures demonic 614 01:19:22,792 --> 01:19:25,417 or shows them scenes of depravity. 615 01:19:27,125 --> 01:19:29,125 He sent me a child. 616 01:19:36,083 --> 01:19:37,792 What if it was... 617 01:19:41,500 --> 01:19:44,458 the devil who wanted to send me in this mission? 618 01:19:48,333 --> 01:19:50,292 Or my pride? 619 01:19:51,750 --> 01:19:56,500 And if my pride had ordered me to live among the poorest of the poor? 620 01:19:57,917 --> 01:19:59,708 To help them in the name of the Lord 621 01:19:59,792 --> 01:20:02,667 to give me the illusion that I am sacrificed myself. 622 01:20:02,792 --> 01:20:07,208 Wouldn't it be my pride that created this image of heroine and saint? 623 01:20:07,292 --> 01:20:08,875 It's a possibility. 624 01:20:17,833 --> 01:20:19,542 But what do you think? 625 01:20:33,083 --> 01:20:35,875 I will save millions of lives. 626 01:20:37,417 --> 01:20:41,042 A life is worth millions in the eyes of the Lord. 627 01:20:45,333 --> 01:20:48,875 You have so many things on your mind, 628 01:20:48,958 --> 01:20:52,917 I have the impression that your enthusiasm for your mission could suffer. 629 01:20:57,833 --> 01:20:59,958 Should I become a mother? 630 01:21:02,458 --> 01:21:04,375 You are a mother to all. 631 01:21:11,125 --> 01:21:12,833 I meant biologically. 632 01:21:16,750 --> 01:21:18,833 Being the mother of... 633 01:21:19,917 --> 01:21:22,042 someone born of my blood, 634 01:21:24,833 --> 01:21:28,000 that I would have carried under my heart, 635 01:21:30,042 --> 01:21:31,417 that I would have... 636 01:21:32,750 --> 01:21:34,708 that I would have breastfed, 637 01:21:35,583 --> 01:21:37,792 rocked and... 638 01:21:38,375 --> 01:21:41,042 whose tears I would have calmed, 639 01:21:43,083 --> 01:21:46,458 to whom I would have made his first not, say his first words. 640 01:21:48,458 --> 01:21:51,625 Should I feed a child rather than my own pride? 641 01:21:54,375 --> 01:21:56,333 A mother and a saint? 642 01:21:56,833 --> 01:21:58,375 A mother or a saint? 643 01:22:00,208 --> 01:22:02,042 I can't continue anymore. 644 01:22:07,208 --> 01:22:08,375 My Father! 645 01:22:13,708 --> 01:22:15,500 You have received your letter... 646 01:22:15,583 --> 01:22:16,667 Yes. 647 01:22:18,292 --> 01:22:20,625 Now you don't need me anymore. 648 01:22:23,792 --> 01:22:25,208 Father Friedrich! 649 01:22:29,042 --> 01:22:31,750 O, Lord, my God 650 01:22:31,833 --> 01:22:35,917 When I think with wonder 651 01:22:36,000 --> 01:22:42,292 To all the worlds that Your hands created 652 01:22:42,375 --> 01:22:45,375 I see the stars 653 01:22:45,458 --> 01:22:49,708 I hear thunder rumbling 654 01:22:49,792 --> 01:22:56,250 Your power is revealed throughout the universe 655 01:22:57,167 --> 01:22:59,917 And when I think 656 01:23:00,000 --> 01:23:04,708 May God, not sparing His son 657 01:23:04,792 --> 01:23:08,250 Sent him to death 658 01:23:08,333 --> 01:23:13,167 I can rarely understand 659 01:23:13,250 --> 01:23:16,208 Than on the cross 660 01:23:16,292 --> 01:23:21,250 Gladly bearing my burden 661 01:23:21,333 --> 01:23:24,333 He bled and died 662 01:23:24,417 --> 01:23:29,375 To atone for my sins 663 01:25:24,958 --> 01:25:26,792 I am being punished. 664 01:25:27,542 --> 01:25:28,875 You are right. 665 01:25:29,833 --> 01:25:33,083 Just when I realized of my desire to be a mother. 666 01:25:33,833 --> 01:25:36,750 Not a mother like you, but a mother for this child. 667 01:25:37,167 --> 01:25:42,000 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 668 01:25:43,042 --> 01:25:46,292 Agnieszka, I will send for Doctor Kumar. 669 01:25:47,750 --> 01:25:51,417 I'm going to get help. Don't move. Did you understand? 670 01:25:51,500 --> 01:25:55,042 - I'm sorry. - Don't move. Understood ? Don't move. 671 01:25:55,708 --> 01:25:57,667 I'll come back. I'm coming back! 672 01:26:10,667 --> 01:26:12,083 Take the rickshaw. 673 01:26:12,167 --> 01:26:13,333 Tell him to hurry. 674 01:26:21,667 --> 01:26:23,708 Doctor Kumar will arrive. 675 01:26:26,917 --> 01:26:28,833 I beg your pardon. 676 01:26:30,917 --> 01:26:32,333 My pardon? 677 01:26:34,125 --> 01:26:35,333 For what ? 678 01:26:36,208 --> 01:26:38,167 For my cruelty towards you. 679 01:26:47,833 --> 01:26:50,667 I hear my child breathing. 680 01:27:24,208 --> 01:27:25,833 I'm really sorry. 681 01:29:11,583 --> 01:29:13,833 - Hello, Mother. - Dr. Kumar, this way. 682 01:29:24,583 --> 01:29:26,958 Bring me some hot water and towels. 683 01:29:34,292 --> 01:29:36,917 - Take care of the hot water. - Yes. 684 01:29:48,542 --> 01:29:51,208 You did well. Go wait for me in the kitchen. 685 01:29:51,292 --> 01:29:52,583 Yes, Mother. 686 01:29:57,708 --> 01:29:58,875 You too, Mother. 687 01:29:59,875 --> 01:30:01,417 Yes of course. 688 01:30:21,958 --> 01:30:26,333 DAY 1 689 01:30:50,125 --> 01:30:52,083 I won't come back, Mother. 690 01:30:56,250 --> 01:30:57,625 I know. 691 01:34:28,667 --> 01:34:32,958 Dress in simple cotton clothing. 692 01:34:36,250 --> 01:34:40,583 Bring a simple fabric bag and not wear a watch on your wrist. 693 01:34:44,125 --> 01:34:48,000 Do not wear any rings or accessories. 694 01:34:50,042 --> 01:34:52,417 Except for an umbrella. 695 01:34:55,333 --> 01:34:57,000 Always go out in pairs. 696 01:34:59,250 --> 01:35:02,625 Use the means of transport the most economical. 697 01:35:07,042 --> 01:35:09,750 Saying the rosary while traveling. 698 01:35:13,333 --> 01:35:17,292 Have no personal bank account nor property in his name. 699 01:35:19,833 --> 01:35:21,708 No personal money. 700 01:35:39,458 --> 01:35:40,917 When are you leaving? 701 01:35:43,750 --> 01:35:45,000 Right away. 702 01:36:03,000 --> 01:36:04,375 - You know that I... - I know. 703 01:36:04,458 --> 01:36:05,458 Yes... 704 01:36:33,292 --> 01:36:34,417 DAY 0 705 01:37:12,583 --> 01:37:13,875 God bless you. 48958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.