All language subtitles for james-bond-007-2008-quantum-of-solace
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,350 --> 00:02:03,350
...
2
00:04:08,300 --> 00:04:09,300
Terminus.
3
00:04:39,180 --> 00:04:43,020
Another one with the golden tongue
Poisoning your fantasy
4
00:04:43,020 --> 00:04:49,680
Another pill from a killer Gonna fill
her to a tragedy
5
00:04:49,680 --> 00:04:56,320
Yeah, a door that's open A woman walking
by A drop in the water
6
00:04:56,320 --> 00:05:02,640
A look in the eye A bone on the table A
man on your side Or someone that you
7
00:05:02,640 --> 00:05:06,260
think that you can trust Is just another
way to die
8
00:05:21,300 --> 00:05:24,100
Sous -titrage ST'
9
00:05:31,120 --> 00:05:32,160
501
10
00:05:56,510 --> 00:05:57,930
oh non
11
00:07:39,310 --> 00:07:40,310
Vous ne noyez pas dans votre sang.
12
00:07:45,830 --> 00:07:46,830
Bonjour, Mitchell.
13
00:07:46,990 --> 00:07:50,090
Bon. Les Américains ne seront pas
transportés de joie.
14
00:07:50,590 --> 00:07:53,570
Je leur avais promis le chiffre, ils ont
eu le chiffre. Ils ont eu son corps.
15
00:07:54,150 --> 00:07:56,610
Si c 'était son âme qu 'ils voulaient,
ils auraient dû mandater un prêtre.
16
00:07:58,310 --> 00:07:59,990
Il a parlé ? Non.
17
00:08:00,690 --> 00:08:01,890
Je vais faire ma ronde, madame.
18
00:08:04,770 --> 00:08:05,770
Quelle sale tête.
19
00:08:05,990 --> 00:08:07,870
Ça ne vous ferait pas mal de dormir un
peu.
20
00:08:09,669 --> 00:08:13,710
Le petit ami de Vesper, Youssef Kabira,
celui qui avait été enlevé au Maroc et
21
00:08:13,710 --> 00:08:16,870
qu 'elle essayait de sauver, son corps a
été resté par la mer sur une plage qui
22
00:08:16,870 --> 00:08:17,569
bouge pas.
23
00:08:17,570 --> 00:08:19,990
On veut nous faire croire qu 'il a été
défiguré par les poissons.
24
00:08:20,270 --> 00:08:23,130
Il y avait son portefeuille et son
passeport en poisse. Voilà qui est ton
25
00:08:23,570 --> 00:08:26,530
Exactement. Voilà pourquoi j 'ai fait
analyser l 'ADN d 'une mèche de cheveux
26
00:08:26,530 --> 00:08:27,530
trouvée chez Vesper.
27
00:08:28,050 --> 00:08:29,050
Ce n 'est pas lui.
28
00:08:29,370 --> 00:08:33,169
Une mèche de cheveux ? Ça m 'étonne de
Vesper, ce sentimentalisme.
29
00:08:33,970 --> 00:08:36,570
On ne sait jamais tout à fait ce que les
gens ont en tête, n 'est -ce pas ?
30
00:08:37,929 --> 00:08:39,610
Mais moi, j 'ai besoin de savoir, Brand.
31
00:08:40,070 --> 00:08:42,549
J 'ai besoin de savoir si je peux avoir
confiance en vous.
32
00:08:44,350 --> 00:08:48,210
Et vous en doutez ? Pour ne pas vouloir
venger la mort d 'un être cher, il
33
00:08:48,210 --> 00:08:49,710
faudrait être le dernier des salauds.
34
00:08:50,070 --> 00:08:51,210
Vous en faites pas pour moi.
35
00:08:52,310 --> 00:08:54,550
Aucun risque que je lui coure après. Il
présente peu d 'intérêt.
36
00:08:57,390 --> 00:08:58,450
Et elle ne valait pas mieux.
37
00:09:00,050 --> 00:09:01,050
R .A .S., madame.
38
00:09:01,750 --> 00:09:02,750
Merci, Mitchell.
39
00:09:03,250 --> 00:09:04,250
Allons -nous ?
40
00:09:23,530 --> 00:09:27,670
vous nous dire qui vous emploie ? J 'ai
toujours été très curieux de vous voir
41
00:09:27,670 --> 00:09:28,670
en personne.
42
00:09:29,110 --> 00:09:31,410
Vesper avait parlé de vous à de
nombreuses reprises.
43
00:09:31,670 --> 00:09:35,070
Ce qui est vraiment dommage, c 'est que
nous vous aurions eu, vous aussi, si
44
00:09:35,070 --> 00:09:36,110
elle ne s 'était pas tuée.
45
00:09:36,850 --> 00:09:39,070
Selon moi, vous auriez été prêt à tout
pour elle.
46
00:09:40,210 --> 00:09:42,890
Vous savez que vous n 'êtes pas en
Angleterre et demain, qui sait où vous
47
00:09:42,890 --> 00:09:46,590
? Comprenez donc que vous finirez par
nous dire avec qui vous travaillez.
48
00:09:48,470 --> 00:09:50,910
Et plus vous tarderez, plus vous le
sentirez passer.
49
00:09:54,510 --> 00:09:57,450
Vous n 'avez aucune idée de ce que nous
représentons.
50
00:10:00,710 --> 00:10:05,470
Il y a de quoi rire. Parce que nous,
dans notre coin, on se dit, oh, le MSI,
51
00:10:05,470 --> 00:10:09,410
CIA, ils nous suivent à la trace, ils
écoutent tout ce qu 'on dit, alors qu
52
00:10:09,410 --> 00:10:12,070
vérité, vous ignorez jusqu 'à notre
existence.
53
00:10:12,810 --> 00:10:14,310
Nous n 'y irons plus, monsieur White.
54
00:10:14,790 --> 00:10:15,850
Nous apprenons vite.
55
00:10:17,790 --> 00:10:19,370
Vous m 'en direz tant.
56
00:10:19,570 --> 00:10:23,740
Bien alors, avant tout. Vous devez
comprendre que nous avons des hommes
57
00:10:23,740 --> 00:10:24,920
absolument partout.
58
00:10:25,960 --> 00:10:27,220
N 'ai -je pas raison ?
59
00:10:59,050 --> 00:11:00,050
Merci.
60
00:12:10,890 --> 00:12:12,430
Maman, je ne peux pas.
61
00:15:44,810 --> 00:15:48,130
Huit ans que Mitchell travaillait pour
moi. Chaque année, on le soumettait à
62
00:15:48,130 --> 00:15:51,670
enquête de sécurité ou au détecteur de
mensonges. Il n 'a même pas laissé le
63
00:15:51,670 --> 00:15:54,710
moindre bout de papier qui explique quoi
que ce soit. Huit ans. Donc cinq à mes
64
00:15:54,710 --> 00:15:55,710
côtés comme garde du corps.
65
00:15:56,130 --> 00:15:59,390
J 'ai trouvé ça. Et trois autres
malheureuses bricoles que je lui avais
66
00:15:59,390 --> 00:16:01,290
comme cadeau de Noël. Il était donc
fumeur.
67
00:16:02,090 --> 00:16:05,690
Qu 'est -ce qui vous a pris de le tuer ?
Pourquoi l 'interroger un minimum ? Il
68
00:16:05,690 --> 00:16:06,690
fallait nous ramener.
69
00:16:06,850 --> 00:16:09,810
Quand on vous dit nous avons des hommes
absolument partout, on pense à une
70
00:16:09,810 --> 00:16:11,290
hyperbole. Tout le monde dit ça.
71
00:16:11,530 --> 00:16:12,810
Les fleuristes en font l 'expression.
72
00:16:13,280 --> 00:16:15,780
Ça ne veut pas sauter vouloir dire nous
avons placé une taupe sous votre nez.
73
00:16:16,700 --> 00:16:20,400
Mais qu 'est -ce que c 'est que cette
organisation, Bond ? Comment peuvent
74
00:16:20,400 --> 00:16:25,600
être partout sans qu 'on sache rien sur
eux ? Pas la moindre trace de White, j
75
00:16:25,600 --> 00:16:26,660
'imagine ? Non.
76
00:16:27,120 --> 00:16:29,980
L 'agent à l 'entrée du garage était
déjà mort quand vous l 'avez croisé dans
77
00:16:29,980 --> 00:16:33,380
'escalier. Je l 'aurais croisé dans l
'escalier ? Bon sang ! J 'imagine que
78
00:16:33,380 --> 00:16:34,860
Mitchell a profité de sa ronde pour le
tuer.
79
00:16:35,440 --> 00:16:36,480
Vous l 'avez échappé belle.
80
00:16:37,260 --> 00:16:39,580
Croyez -vous que White est encore en vie
? Non, je suis sûr.
81
00:16:40,220 --> 00:16:41,220
Qui y a -t -il ?
82
00:16:41,310 --> 00:16:45,590
Craig Mitchell, 45 ans, aucune famille,
donné beaucoup au bonheur. Mais vous
83
00:16:45,590 --> 00:16:48,690
dites pas que vous ne savez que ça ? Nos
experts en billets ont dit qu 'il se
84
00:16:48,690 --> 00:16:51,930
trouvait sur Mitchell chez lui. Combien
avait -il ? Moins de 100 livres
85
00:16:51,930 --> 00:16:54,270
sterling, environ autant en euros et en
dollars.
86
00:16:54,850 --> 00:16:58,450
S 'il vous plaît, madame, nous avons
fait une analyse scientifique de 5
87
00:16:58,450 --> 00:16:59,450
et retracé son historique.
88
00:16:59,850 --> 00:17:00,850
Elle n 'est pas d 'humeur.
89
00:17:03,410 --> 00:17:04,409
Après.
90
00:17:05,390 --> 00:17:08,329
Ce billet, trouvé dans le portefeuille
de Mitchell, pourrait le renseigner.
91
00:17:08,859 --> 00:17:12,060
Nous avions introduit des billets
marqués dans le système de blanchiment
92
00:17:12,060 --> 00:17:15,160
sucre en interceptant des pots de vin.
Nous avons localisé cet argent dans
93
00:17:15,160 --> 00:17:16,420
nombre de ces comptes de par le monde.
94
00:17:16,940 --> 00:17:18,020
C 'est assez mince.
95
00:17:18,240 --> 00:17:21,359
On en repêcherait jusque dans ma poche.
Les billets changent de vin à une telle
96
00:17:21,359 --> 00:17:24,560
vitesse. Il est juste que pour un seul
billet, on parlerait de coïncidence.
97
00:17:24,560 --> 00:17:28,500
pour toute une liasse, ces billets issus
de la même série que ceux de Mitchell
98
00:17:28,500 --> 00:17:31,740
viennent d 'être scannés à Haïti dans
une banque à part au prince.
99
00:17:31,940 --> 00:17:34,160
Ils avaient été déposés sur le compte d
'un certain M. Slecht.
100
00:17:35,120 --> 00:17:36,119
Impressionnez -moi.
101
00:17:36,120 --> 00:17:39,660
Nous avons un certain Edmond Slate parti
d 'Israël ce matin pour rentrer à Port
102
00:17:39,660 --> 00:17:40,279
-au -Prince.
103
00:17:40,280 --> 00:17:43,000
D 'après sa fille d 'entrée, il séjourne
à l 'hôtel d 'Ethalie.
104
00:17:43,980 --> 00:17:45,720
Il occupe la chambre 325.
105
00:20:06,030 --> 00:20:07,030
Il y a des messages.
106
00:20:07,370 --> 00:20:08,370
325.
107
00:20:10,390 --> 00:20:13,810
Non, désolée. Le seul message, c 'était
pour la malaise qu 'on vous a livré tout
108
00:20:13,810 --> 00:20:14,489
à l 'heure.
109
00:20:14,490 --> 00:20:17,090
Est -ce qu 'on la dort toujours ici ?
Non, on peut la prendre.
110
00:20:17,310 --> 00:20:18,310
Bien, monsieur.
111
00:20:22,030 --> 00:20:23,270
Merci. Je vous en prie.
112
00:20:32,510 --> 00:20:34,470
Montez ! Quoi ?
113
00:20:37,860 --> 00:20:38,880
Montez. D 'accord.
114
00:20:43,040 --> 00:20:44,040
J 'ai attendu.
115
00:20:44,480 --> 00:20:45,860
Une réunion m 'est tombée dessus.
116
00:20:46,460 --> 00:20:49,180
Et avec qui ? Un ami de M. White.
117
00:20:51,260 --> 00:20:52,260
Ça me dit rien.
118
00:20:56,640 --> 00:20:57,640
C 'est bizarre.
119
00:20:58,100 --> 00:20:59,860
Je ne vous voyais absolument pas comme
ça.
120
00:21:00,180 --> 00:21:01,180
Ah bon ?
121
00:21:01,290 --> 00:21:04,510
Et comment vous me voyez ? Je ne croyais
pas que les géologues étaient aussi...
122
00:21:04,510 --> 00:21:05,650
Aussi.
123
00:21:09,450 --> 00:21:12,330
Un ami à vous ? Je n 'ai pas d 'amis.
124
00:21:34,620 --> 00:21:37,540
Votre prix, on ne l 'a toujours pas fixé
? Proposé toujours.
125
00:21:39,320 --> 00:21:40,740
On pourrait en discuter plus tard.
126
00:21:41,180 --> 00:21:48,100
Autour d 'un vin ? Vous n 'avez pas eu d
'ennuis avec Dominique ? Non.
127
00:21:53,240 --> 00:21:56,660
Qu 'est -ce que c 'est que ces conneries
? Quelqu 'un veut vous tuer, on dirait.
128
00:22:04,460 --> 00:22:05,460
Eh bien, c 'est sympa.
129
00:22:08,900 --> 00:22:10,060
T 'étais censé l 'habiter.
130
00:22:10,680 --> 00:22:11,680
Mais j 'ai raté.
131
00:22:16,020 --> 00:22:22,880
A tout à l 'heure.
132
00:22:23,100 --> 00:22:24,100
Contactez Bond.
133
00:22:25,640 --> 00:22:28,740
Où est -il en ce moment ? Il arrive au
doc. Quel est le roi ?
134
00:22:33,900 --> 00:22:34,900
Bon, d 'en ligne.
135
00:22:34,960 --> 00:22:38,800
A -t -il trouvé Slade ? Elle demande si
vous avez trouvé Slade. La piste Slade s
136
00:22:38,800 --> 00:22:39,519
'est refroidie.
137
00:22:39,520 --> 00:22:40,980
La piste Slade s 'est refroidie.
138
00:22:41,940 --> 00:22:43,440
Non, mais il l 'a tuée, tout fou.
139
00:23:19,989 --> 00:23:24,610
Je suis occupé, là.
140
00:23:29,450 --> 00:23:31,090
Camille ?
141
00:23:32,680 --> 00:23:33,800
Je suis content de te revoir.
142
00:23:34,720 --> 00:23:40,340
De me revoir en vie ? On n 'aurait
jamais dû coucher ensemble, je le
143
00:23:40,980 --> 00:23:42,860
Je commence à m 'attacher à toi.
144
00:23:43,400 --> 00:23:48,180
Alors c 'est vrai que tu viens d
'essayer de me faire tuer ? Et ça m 'a
145
00:23:48,180 --> 00:23:51,060
vraiment triste de penser que jamais je
te reverrai.
146
00:23:52,120 --> 00:23:53,820
Mais, te revoilà.
147
00:23:54,260 --> 00:23:56,680
Franchement, Dominique, je voulais
seulement t 'aider.
148
00:24:00,160 --> 00:24:01,620
J 'ai enquêté sur des fuites.
149
00:24:02,890 --> 00:24:07,490
Et toi, tu m 'envoies un tueur ? Ne me
parle pas comme si j 'étais stupé.
150
00:24:09,710 --> 00:24:10,930
Ce n 'est pas très attirant.
151
00:24:13,590 --> 00:24:15,430
Viens, j 'ai quelque chose à te montrer.
152
00:24:18,290 --> 00:24:19,290
Viens.
153
00:24:20,130 --> 00:24:22,650
Il n 'y a vraiment rien qui me met
autant mal à l 'aise.
154
00:24:22,910 --> 00:24:24,690
Les amis qui parlent dans mon dos.
155
00:24:24,910 --> 00:24:28,650
C 'est comme si j 'avais des orties sous
la peau.
156
00:24:30,630 --> 00:24:31,790
On fait ça depuis toujours.
157
00:24:32,840 --> 00:24:37,220
Je me souviens déjà qu 'à l 'âge de 15
ans, j 'étais raide dingue d 'une des
158
00:24:37,220 --> 00:24:38,940
élèves de piano de ma mère.
159
00:24:39,600 --> 00:24:43,320
Un beau jour, il se trouve que je l 'ai
entendu dire des choses vraiment
160
00:24:43,320 --> 00:24:44,320
horribles sur moi.
161
00:24:45,540 --> 00:24:49,700
Ça m 'a mis dans une telle colère que j
'ai pris le fait de repasser.
162
00:24:51,420 --> 00:24:58,320
Est -ce que c 'est lui ? Je ne lui ai
parlé qu 'au téléphone.
163
00:25:01,520 --> 00:25:04,000
Ça tombe mal, c 'était un de mes
meilleurs géologues.
164
00:25:05,600 --> 00:25:07,760
Il a dit que tu voulais lui acheter des
informations.
165
00:25:09,460 --> 00:25:12,080
Mais c 'est lui qui m 'a téléphoné pour
me vendre ces infos.
166
00:25:14,640 --> 00:25:19,780
Si je mentais, pourquoi je serais
revenue, hein ? Parce que tu m 'aimes.
167
00:25:20,020 --> 00:25:21,360
Si je fais ça, c 'est pour toi.
168
00:25:22,220 --> 00:25:23,620
Pour l 'empêcher de te trahir.
169
00:25:26,080 --> 00:25:30,220
Tu sais ce qui me brûle encore plus que
toutes tes bobards ?
170
00:25:31,120 --> 00:25:34,280
C 'est que j 'ai toujours eu ce
sentiment que tu couchais avec moi
171
00:25:34,280 --> 00:25:35,760
pour approcher le général Medrano.
172
00:25:38,460 --> 00:25:43,360
C 'est lui qui vient ? Oui, tu sais
comment ils sont, ces dictateurs déchus,
173
00:25:43,420 --> 00:25:45,280
obsédés par leur sécurité.
174
00:25:47,500 --> 00:25:48,500
T 'as que rester.
175
00:25:50,220 --> 00:25:51,340
Je te le présenterai.
176
00:25:54,640 --> 00:25:57,080
La fille qui vient d 'entrer, vous lui
demandez de m 'appeler à ce numéro.
177
00:26:02,030 --> 00:26:05,330
Vous voulez quoi ? Je veux qu 'elle l
'appelle.
178
00:26:23,650 --> 00:26:24,650
Très bien, Flamand.
179
00:26:27,150 --> 00:26:31,530
Et tout ça, vous pouvez me le promettre.
180
00:26:33,129 --> 00:26:35,150
Regardez ce que nous avons fait avec ce
pays.
181
00:26:35,710 --> 00:26:39,870
Les haïtiens élisent un prêtre qui
décide de faire passer le salaire
182
00:26:39,870 --> 00:26:41,550
38 cents à un dollar par jour.
183
00:26:42,250 --> 00:26:46,250
C 'est trois fois rien, mais assez pour
froisser toutes les multinationales
184
00:26:46,250 --> 00:26:48,290
venues ici fabriquer des t -shirts et
des tennis.
185
00:26:49,170 --> 00:26:53,270
Alors elles nous ont contactés et on a
facilité la déternance.
186
00:26:53,530 --> 00:26:57,270
La différence est que mon pays n 'est
pas une vulgaire crotte de mouches en
187
00:26:57,270 --> 00:26:58,450
pleine mer de Caraïbes.
188
00:26:58,790 --> 00:27:01,710
Mais nous avons déjà commencé à
déstabiliser le gouvernement.
189
00:27:02,280 --> 00:27:06,100
Nous nous occuperons de votre sécurité
rapprochée. Nous graisserons les pattes
190
00:27:06,100 --> 00:27:06,939
qu 'il faudra.
191
00:27:06,940 --> 00:27:11,560
Nous avons 26 nations qui seront ravies
de reconnaître officiellement votre
192
00:27:11,560 --> 00:27:13,980
nouveau gouvernement de Bolivie.
193
00:27:14,500 --> 00:27:16,140
On vous a pris votre pays.
194
00:27:16,900 --> 00:27:20,720
Mon organisation vous le rendra dans
environ 8 jours.
195
00:27:22,400 --> 00:27:23,800
Vous n 'avez pas chômé.
196
00:27:24,460 --> 00:27:29,320
Et en échange, vous voulez quoi ? Un
désert.
197
00:27:36,519 --> 00:27:37,519
C 'est parti.
198
00:27:38,060 --> 00:27:39,180
Cette terre ne val rien.
199
00:27:40,320 --> 00:27:42,820
Dans ce cas, vous faites une affaire en
or.
200
00:27:43,200 --> 00:27:44,920
Il n 'y a pas une goutte de pétrole.
201
00:27:45,280 --> 00:27:46,760
Tout le monde a déjà cherché.
202
00:27:47,760 --> 00:27:49,940
Peut -être bien, peut -être pas.
203
00:27:50,980 --> 00:27:54,120
Mais quoi qu 'on y trouve, ça nous
appartient. C 'est à nous.
204
00:28:01,610 --> 00:28:06,790
Avez -vous connu Ernesto Montez ? Un
homme très puissant, à son temps. Il
205
00:28:06,790 --> 00:28:09,310
une épouse russe sublimissime.
206
00:28:10,010 --> 00:28:11,390
Dans cette toile.
207
00:28:12,270 --> 00:28:14,050
Eh bien, sa fille travaille pour moi.
208
00:28:15,530 --> 00:28:18,550
Vous travaillez ? Elle est ravissante.
209
00:28:18,830 --> 00:28:21,190
Oui ? Mais je ne vois pas de
ressemblance.
210
00:28:21,590 --> 00:28:24,790
Vous n 'aurez qu 'à considérer qu 'il s
'agit d 'un petit à côté en l 'honneur
211
00:28:24,790 --> 00:28:25,790
de notre accord.
212
00:28:28,080 --> 00:28:31,300
Me promettez -moi de la jeter par
-dessus bord quand vous aurez fini.
213
00:28:34,060 --> 00:28:36,600
Camille, Général Medrano.
214
00:28:37,820 --> 00:28:38,820
Général.
215
00:28:39,880 --> 00:28:40,880
Mucho gusto.
216
00:28:41,120 --> 00:28:42,720
Mucho gusto, señorita.
217
00:28:45,080 --> 00:28:46,160
Conocí a su familia.
218
00:28:47,940 --> 00:28:50,880
Tristemente, creo que fui el último que
los vio vivos.
219
00:28:52,160 --> 00:28:54,760
Me sitúa de te decir a su vida, dulce.
220
00:29:04,270 --> 00:29:05,670
Au revoir, les doctoraux.
221
00:30:14,940 --> 00:30:21,240
Il y a pas
222
00:30:21,240 --> 00:30:28,180
de quoi ! Imbécile, ramenez -moi
223
00:30:28,180 --> 00:30:30,020
! Je pense que ça attendra.
224
00:30:34,540 --> 00:30:38,820
C 'est pas pour Green ! Dominique, Green
!
225
00:31:10,190 --> 00:31:11,070
Non, quittez -moi !
226
00:31:11,070 --> 00:31:17,870
Accroche
227
00:31:17,870 --> 00:31:18,690
!
228
00:31:18,690 --> 00:31:27,530
Qu
229
00:31:27,530 --> 00:31:33,030
'est -ce que vous faites ? Accrochez
-vous !
230
00:33:09,680 --> 00:33:10,680
S 'il vous plaît.
231
00:33:11,180 --> 00:33:12,760
Merci. Mal de mer.
232
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
C 'est Bond.
233
00:33:47,820 --> 00:33:48,820
Connecté, Bond.
234
00:33:49,740 --> 00:33:51,440
Oui ? Identification.
235
00:33:52,120 --> 00:33:53,120
Dominique Green.
236
00:33:54,360 --> 00:33:59,820
Il faudra quelques détails de plus. Il y
a une tonne de Dominique Green.
237
00:34:00,020 --> 00:34:02,240
Vous avez un numéro de passport ? Non.
238
00:34:04,820 --> 00:34:10,199
Toujours rien ? Vous n 'obtenez rien ?
Vous la connectez, s 'il vous plaît. Je
239
00:34:10,199 --> 00:34:11,199
suis connectée, Bond.
240
00:34:11,280 --> 00:34:14,560
Qu 'est -il arrivé à Slate ? Je ne m
'étends pas sur le passé. Vous devriez
241
00:34:14,560 --> 00:34:15,448
faire de même.
242
00:34:15,449 --> 00:34:19,510
Vous l 'avez tué. Fichier plus fourni.
Dominique Green, PDG de Green Planet.
243
00:34:19,730 --> 00:34:22,889
C 'est une société de service, mais
Green achète aussi d 'énormes étendues
244
00:34:22,889 --> 00:34:25,929
terre pour en faire des réserves
écologiques, dans le cadre de ses
245
00:34:25,929 --> 00:34:27,889
philanthropiques. Vous devriez recevoir
sa photo.
246
00:34:29,510 --> 00:34:30,510
Oui, c 'est lui.
247
00:34:31,250 --> 00:34:34,610
Un pare -feu protège ses participations
dans d 'autres sociétés. On n 'a pas
248
00:34:34,610 --> 00:34:35,529
plus d 'infos sur lui.
249
00:34:35,530 --> 00:34:36,630
Passez -moi les Américains.
250
00:34:37,409 --> 00:34:39,350
Connexion. Vous êtes connecté.
251
00:34:39,630 --> 00:34:41,929
Intérêt pour Dominique Green, Green
Planet.
252
00:34:52,400 --> 00:34:53,400
Bonjour, M. Bim.
253
00:34:54,120 --> 00:34:57,360
Navré de vous avoir fait patienter, nous
n 'avons aucun intérêt pour M. Green.
254
00:34:57,660 --> 00:34:58,660
Merci, M. Bim.
255
00:35:00,060 --> 00:35:01,720
Il est d 'un intérêt capital.
256
00:35:02,520 --> 00:35:06,580
Je n 'ai fait que nommer cet individu,
elle m 'a passé le chef de la section
257
00:35:06,580 --> 00:35:10,380
Amérique du Sud. Pourquoi aurait -elle
fait ça s 'il ne le surveillait pas ?
258
00:35:10,380 --> 00:35:17,340
Gonde, nous vous localisons aux abords d
'un aérodrome.
259
00:35:17,480 --> 00:35:19,180
Green est sur le départ ? Oui.
260
00:35:19,500 --> 00:35:23,240
J 'ai le matricule de l 'appareil. Golf
0 Charlie Sierra Charlie. Vous pouvez m
261
00:35:23,240 --> 00:35:24,240
'avoir la destination.
262
00:35:27,240 --> 00:35:31,780
C 'est un vol privé pour Bregen, en
Autriche. Le décollage est imminent.
263
00:35:32,540 --> 00:35:35,100
Tanner, autorisez Bond à affrêter un
avion.
264
00:35:36,580 --> 00:35:40,940
Bond, soyez gentil de ne plus tuer
systématiquement les individus utiles à
265
00:35:40,940 --> 00:35:43,700
'enquête. Oui, madame. Je ferai de mon
mieux.
266
00:35:44,720 --> 00:35:47,100
Je connais la musique.
267
00:35:51,790 --> 00:35:53,490
Bonjour. Bienvenue à bord.
268
00:35:54,410 --> 00:35:55,970
Ciao. Ok,
269
00:35:56,850 --> 00:35:57,468
ok, ok.
270
00:35:57,470 --> 00:35:58,470
Merci à vous.
271
00:36:23,950 --> 00:36:30,730
arrive à quelle heure nous sommes donc
bien d 'accord mais
272
00:36:30,730 --> 00:36:36,590
oui nous laissons faire le putsch en
bolivie en échange le nouveau
273
00:36:36,590 --> 00:36:41,110
accorde aux états unis toute nouvelle
concession pétrolière si c 'est le
274
00:36:41,110 --> 00:36:45,210
que vous vivez c 'est quand même pas des
diamants que vous avez trouvé
275
00:36:51,820 --> 00:36:55,100
Tout votre forage souterrain a échappé à
un bon bout de temps en ralarde à la
276
00:36:55,100 --> 00:36:58,360
terre entière, mais l 'achat de
kilomètres de pipeline finit toujours
277
00:36:58,360 --> 00:36:59,420
exciter la curiosité.
278
00:37:00,580 --> 00:37:04,240
Faudra qu 'on s 'assure de votre
découverte. Mais je n 'ai jamais reconnu
279
00:37:04,240 --> 00:37:05,400
découvert quoi que ce soit.
280
00:37:05,680 --> 00:37:07,440
Vous avez tout récolté pour pas un sou.
281
00:37:08,320 --> 00:37:12,680
Venezuela, Brésil, maintenant la
Bolivie. Comme vous êtes empêtrés au
282
00:37:12,680 --> 00:37:15,420
-Orient, les nations d 'Amérique du Sud
chutent comme des dominos.
283
00:37:17,040 --> 00:37:20,840
Vous ne voudriez pas qu 'un énième
marxiste donne les richesses nationales
284
00:37:20,840 --> 00:37:25,320
peuple adoré ? Qui va nous reprocher de
ne pas avoir rencontré un putsch si on n
285
00:37:25,320 --> 00:37:31,540
'était pas au courant ? Ah, il y a
également un
286
00:37:31,540 --> 00:37:32,540
parasite.
287
00:37:38,680 --> 00:37:40,040
Regarde, ça te dit quelque chose ?
288
00:37:54,640 --> 00:37:57,160
C 'est James Bond des services secrets
britanniques.
289
00:37:58,360 --> 00:38:00,000
C 'est inouï que j 'ai zappé ça.
290
00:38:02,740 --> 00:38:05,140
Je crois qu 'il va falloir que vous me
débarrassiez de lui.
291
00:38:07,020 --> 00:38:08,140
C 'est sans problème.
292
00:38:25,320 --> 00:38:27,680
Tu sais qu 'il est green et tu veux qu
'on fricote avec lui, c 'est une
293
00:38:27,680 --> 00:38:31,760
plaisanterie, pas vrai ? Ta raison
devrait payer qu 'avec des gens comme il
294
00:38:31,760 --> 00:38:32,760
faut.
295
00:38:33,200 --> 00:38:34,860
Montre ton esprit d 'équipe, Phoenix.
296
00:38:35,940 --> 00:38:37,600
Montre que tu tiens ta carrière.
297
00:40:10,420 --> 00:40:11,420
Bonjour,
298
00:40:12,040 --> 00:40:13,040
bienvenue,
299
00:40:13,480 --> 00:40:14,480
à tout à l 'heure, bonne soirée.
300
00:40:47,840 --> 00:40:52,720
Sous -titrage ST' 501
301
00:42:38,480 --> 00:42:39,480
Ça marche.
302
00:42:42,540 --> 00:42:45,160
Quelle est la politique des Américains ?
303
00:43:07,990 --> 00:43:09,030
Priorité des priorités.
304
00:43:09,270 --> 00:43:15,370
Puis -je donner un avis ? Je trouve que
vous feriez mieux de réunir votre club
305
00:43:15,370 --> 00:43:16,370
autre part.
306
00:43:22,950 --> 00:43:24,050
Mais ne partez pas si vite.
307
00:43:58,640 --> 00:43:59,640
Toscan n 'est pas digne de tout.
308
00:45:14,299 --> 00:45:15,299
Jette ça.
309
00:45:19,180 --> 00:45:24,580
Tu travailles pour qui, au fait ?
Débarrassez -vous de tout ce que vous
310
00:45:24,580 --> 00:45:25,920
vous. On est repérés.
311
00:45:30,200 --> 00:45:32,000
Encore une fois, pour qui tu travailles
?
312
00:45:44,750 --> 00:45:46,570
Il est à nous, celui -là ? Non.
313
00:45:46,990 --> 00:45:48,710
Alors ne le laissez pas regarder vers
moi.
314
00:45:58,230 --> 00:45:59,230
Appelez M.
315
00:46:01,230 --> 00:46:02,230
C 'est à lui.
316
00:46:02,710 --> 00:46:03,710
Merci.
317
00:46:04,410 --> 00:46:05,410
Connectez -moi.
318
00:46:05,590 --> 00:46:08,070
On a identifié les photos.
319
00:46:08,350 --> 00:46:09,350
Montrez.
320
00:46:09,770 --> 00:46:13,590
Grégor Karakov, ancien ministre, possède
à présent presque toutes les mines de
321
00:46:13,590 --> 00:46:14,590
Sibérie.
322
00:46:18,220 --> 00:46:20,840
Et Guy Haynes, envoyé spécial du premier
ministre.
323
00:46:21,340 --> 00:46:22,340
Joignez Bond.
324
00:46:22,500 --> 00:46:23,500
Mais pas tout.
325
00:46:24,820 --> 00:46:27,640
Apparemment, Bond l 'a tiré sur le garde
du corps de Haynes et l 'a jeté du
326
00:46:27,640 --> 00:46:28,640
toit.
327
00:46:32,400 --> 00:46:34,740
Où êtes -vous ? Vous n 'avez pas reçu
mes photos ? Est -ce que ça fait une
328
00:46:34,740 --> 00:46:37,020
conversation ? Est -ce qu 'il y a un
lien entre toutes ces personnes ? Je
329
00:46:37,020 --> 00:46:39,560
déceler du stress dans votre voix. Vous
devez revenir pour un débriefing.
330
00:46:39,820 --> 00:46:42,820
Je ne sais pas que ça a à faire. Bond,
vous avez tué un homme après Haynes.
331
00:46:43,100 --> 00:46:44,220
J 'ai tout fait pour l 'éviter.
332
00:46:44,420 --> 00:46:47,630
Vous l 'avez descendu à bout portant et
jeté du toit. C 'est ça, chère preuve de
333
00:46:47,630 --> 00:46:50,170
retenue ? Surtout qu 'il était de la
branche spéciale.
334
00:46:54,130 --> 00:46:57,890
Et qui escortait -il ? Bond, si cela
vous a échappé, vous avez tué un agent
335
00:46:57,890 --> 00:46:59,250
la branche spéciale. Je veux vous voir.
336
00:47:00,190 --> 00:47:01,190
J 'aimerais bien.
337
00:47:01,470 --> 00:47:03,510
Mais là, il faut que je trouve l 'homme
qui a essayé de vous tuer.
338
00:47:04,770 --> 00:47:05,770
Retournez vous coucher.
339
00:47:06,050 --> 00:47:07,050
Connection terminée.
340
00:47:07,090 --> 00:47:08,250
Limitez les déplacements de Bond.
341
00:47:08,610 --> 00:47:11,930
Faites opposition à ses cartes. Mettez l
'ensemble de ses passeports sur liste
342
00:47:11,930 --> 00:47:13,990
noire et je veux savoir tout ce qu 'on
ne savait pas sur elle.
343
00:47:15,339 --> 00:47:18,300
Et Tanner, ne confiez pas ceci à n
'importe qui.
344
00:47:18,640 --> 00:47:21,020
J 'espère que vous serez le meilleur
psychologue comme moi.
345
00:47:22,880 --> 00:47:26,020
Vous voulez rejoindre vos amis à La Paz,
en Bolivie ? S 'il vous plaît.
346
00:47:28,100 --> 00:47:31,680
Oh, la vraie, monsieur, mais elle ne
fonctionne pas. Avez -vous une autre
347
00:47:31,680 --> 00:47:33,540
? Non.
348
00:47:39,780 --> 00:47:43,380
Vous feriez quelque chose pour moi ? On
va vous appeler dans une minute.
349
00:47:43,880 --> 00:47:47,960
Ça vous embête de leur dire que je me
suis envolé pour le caire ? Ça sera avec
350
00:47:47,960 --> 00:47:48,960
vous.
351
00:48:31,120 --> 00:48:38,020
Mathis, qu 'est -ce que vous voulez ?
Présenter vos excuses ? Je
352
00:48:38,020 --> 00:48:41,740
vais vous dire, Mathis, la retraite vous
va ravir.
353
00:48:42,960 --> 00:48:43,960
Rien pour lui.
354
00:49:04,230 --> 00:49:07,890
J 'ai besoin
355
00:49:07,890 --> 00:49:13,190
d 'un passeport et d 'une carte de
crédit.
356
00:49:13,810 --> 00:49:19,690
Le M6 serait -il à découvert ? Chose
étrange, je crois que je ne peux me fier
357
00:49:19,690 --> 00:49:20,690
'à vous aujourd 'hui.
358
00:49:20,830 --> 00:49:21,830
Étrange, en effet.
359
00:49:22,050 --> 00:49:26,270
Mais quand on est jeune, on a l
'impression qu 'il est facile de faire
360
00:49:26,270 --> 00:49:27,270
entre le bien et le mal.
361
00:49:28,200 --> 00:49:30,680
C 'est en vieillissant que ça devient
plus difficile.
362
00:49:31,240 --> 00:49:33,340
Les héros et les bandits se confondent.
363
00:49:34,700 --> 00:49:36,860
J 'ai été désolé d 'apprendre la mort de
Vesper.
364
00:49:37,660 --> 00:49:38,780
Elle vous aimait, je crois.
365
00:49:39,620 --> 00:49:40,620
Oui,
366
00:49:41,180 --> 00:49:42,720
jusqu 'à ce qu 'elle finisse par me
trahir.
367
00:49:43,880 --> 00:49:44,880
Elle est morte pour vous.
368
00:49:47,660 --> 00:49:53,160
Qu 'est -ce que vous me voulez vraiment
? J 'ai besoin de renseignements.
369
00:49:56,780 --> 00:49:57,780
Oh !
370
00:49:57,840 --> 00:49:59,520
Vous avez des amis très féroces.
371
00:50:00,060 --> 00:50:03,060
Cet homme -là, c 'est une sorte d
'entremetteur. Il trempe dans beaucoup
372
00:50:03,060 --> 00:50:04,620
choses, mais sans jamais se mouiller.
373
00:50:05,320 --> 00:50:08,720
Vous avez vu ces hommes ensemble ? Ils
achetaient des kilomètres de pipeline
374
00:50:08,720 --> 00:50:12,700
pour un certain projet TIERRA. Vous
connaissez ? Détruisez tout ça.
375
00:50:13,420 --> 00:50:16,460
Lui, c 'est Guy Haynes. Ça ne vous dit
rien ? Ça devrait.
376
00:50:16,700 --> 00:50:17,700
Oh, pas franchement.
377
00:50:18,020 --> 00:50:20,540
Après tout, je baigne dans les secrets
depuis plus longtemps que vous.
378
00:50:21,040 --> 00:50:24,500
Il se débrouille pour ne pas faire de
vagues, mais c 'est l 'un des plus
379
00:50:24,500 --> 00:50:25,620
conseillers du Premier ministre.
380
00:50:26,779 --> 00:50:29,320
Il paraît qu 'on est jugé d 'après la
force de ses ennemis.
381
00:50:30,620 --> 00:50:34,420
Est -ce que vous connaissez la Bolivie ?
J 'ai passé sept ans sur le terrain en
382
00:50:34,420 --> 00:50:35,420
Amérique du Sud.
383
00:50:35,980 --> 00:50:40,780
Vous y avez gardé des contacts, quelques
-uns ? Que voulez -vous savoir ?
384
00:50:40,780 --> 00:50:43,120
Accompagnez -moi.
385
00:51:14,570 --> 00:51:18,190
Tu n 'arrives pas à dormir ? Je vous
sers à boire, monsieur.
386
00:51:18,810 --> 00:51:24,250
Qu 'est -ce que tu bois ? Aucune idée.
Qu 'est -ce que je bois ? Trois mesures
387
00:51:24,250 --> 00:51:29,990
de gin -gordon, une de vodka, une demi
de quinalilé, qui n 'est pas du
388
00:51:30,210 --> 00:51:34,270
Bien agité au shaker pour être servi
glacé avec un grand reste de citron
389
00:51:34,270 --> 00:51:35,270
très fin.
390
00:51:35,970 --> 00:51:36,970
Celle -ci, bien.
391
00:51:38,430 --> 00:51:39,430
Impressionnant.
392
00:51:39,550 --> 00:51:40,650
Écoutez, je te le recommande.
393
00:51:42,000 --> 00:51:44,020
Non, ça ne ferait que m 'empêcher de
dormir.
394
00:51:48,060 --> 00:51:54,960
Qu 'est -ce qui t 'empêche de dormir ?
Je me demandais pourquoi tu
395
00:51:54,960 --> 00:51:55,960
avais accepté de venir.
396
00:51:57,960 --> 00:52:00,820
Il faut du cran pour être capable de
reconnaître ses torts.
397
00:52:04,500 --> 00:52:06,300
Tu veux un somnifère ? Non.
398
00:52:06,820 --> 00:52:10,280
Un calmant ? Non. J 'ai des cachets pour
tout.
399
00:52:11,240 --> 00:52:15,360
Certains font grandir, d 'autres font
oublier.
400
00:52:19,760 --> 00:52:21,620
Je vais tâcher de dormir un petit peu.
401
00:52:21,980 --> 00:52:22,980
Bonne idée.
402
00:52:40,190 --> 00:52:42,630
Monsieur Bond, la noiselle Field, le
service conseiller.
403
00:52:43,970 --> 00:52:46,990
Naturellement. Et vous rendez quel
service, Field ? Ça n 'a aucune
404
00:52:47,290 --> 00:52:49,730
J 'ai pour ordre de vous faire faire
demi -tour afin que vous preniez le
405
00:52:49,730 --> 00:52:50,730
prochain vol pour Londres.
406
00:52:50,910 --> 00:52:55,270
Cet ordre concerne mon ami Matisse ?
Désolée, je ne sais pas qui vous êtes.
407
00:52:55,270 --> 00:52:58,090
as vu ça ? Tu viens de raccrocher et tu
es inconnu au bataillon.
408
00:52:58,590 --> 00:53:00,130
Arrête de remuer le couteau dans la
plaie.
409
00:53:00,930 --> 00:53:03,610
Cet ordre, monsieur Bond, ne pourrait
émaner de plus en mieux.
410
00:53:03,850 --> 00:53:07,410
Taxi, Field, quand part le prochain vol
pour Londres ? Demain matin.
411
00:53:08,140 --> 00:53:11,320
Mais alors, on a toute la nuit. Si vous
vous avisez de fuir, je vous arrête, je
412
00:53:11,320 --> 00:53:13,880
me jette en prison et je vous traîne
dans l 'avion pieds et poings liés. Est
413
00:53:13,880 --> 00:53:15,180
que c 'est clair ? Limpie. Prévu.
414
00:53:17,940 --> 00:53:20,360
Je crois qu 'elle a des menottes en
poche. J 'espère bien.
415
00:53:25,920 --> 00:53:30,360
Il dit que les coupures d 'eau sont dues
au réchauffement de la planète.
416
00:53:36,460 --> 00:53:40,300
Le chef de la police bolivienne.
417
00:53:43,700 --> 00:53:45,880
Carlos, un moment.
418
00:54:16,720 --> 00:54:20,140
Je vous interdis de monter. Faudra me
descendre. Je préfère coucher à la
419
00:54:20,200 --> 00:54:22,620
Nous sommes des profs en congé
sabbatique. Ça correspond à notre
420
00:54:22,940 --> 00:54:24,380
Ça correspond pas du tout. Montez.
421
00:54:25,120 --> 00:54:26,120
Allez -y, montez.
422
00:55:01,490 --> 00:55:04,330
Vous voulez que je vous fasse visiter,
seigneur ? Non, ça ira, merci.
423
00:55:22,540 --> 00:55:26,320
Je n 'arrive pas à trouver le papier à
lettres.
424
00:55:27,640 --> 00:55:29,260
Vous venez m 'aider à chercher ?
425
00:55:29,260 --> 00:55:43,060
Tu
426
00:55:43,060 --> 00:55:45,740
es invité à une soirée privée.
427
00:55:46,520 --> 00:55:48,080
Il n 'y aurait qu 'on avait des amis
ici.
428
00:55:50,160 --> 00:55:51,160
Green Planet.
429
00:55:53,260 --> 00:55:56,820
Tu n 'y vas pas ? Je vais prendre le
verre avec le colonel. Je te rejoins là
430
00:55:56,820 --> 00:55:57,820
-bas plus tard.
431
00:56:04,220 --> 00:56:08,080
Sais -tu à quel point je m 'en veux ? Je
ne saurais imaginer.
432
00:56:11,540 --> 00:56:12,820
Tu dois être hors de toi.
433
00:56:19,600 --> 00:56:21,100
Ça te dit d 'aller à une soirée ?
434
00:56:22,570 --> 00:56:23,570
à une soirée.
435
00:56:24,750 --> 00:56:26,010
Mais je n 'ai rien à me mettre.
436
00:56:27,130 --> 00:56:28,130
On va ranger ça.
437
00:56:56,759 --> 00:56:57,820
Rapport Field.
438
00:56:58,300 --> 00:57:02,480
Nous sommes pris dans une spirale de
déclin environnemental.
439
00:57:03,480 --> 00:57:10,100
Depuis 1945, pas moins de 17 % de la
surface végétale de la
440
00:57:10,100 --> 00:57:16,180
planète ont été à jamais ravagées. Le
projet TIERRA n 'est qu 'un petit
441
00:57:16,180 --> 00:57:22,560
de la chaîne globale d 'écoparks créée
par Green Planet afin de régénérer notre
442
00:57:22,560 --> 00:57:23,560
monde.
443
00:57:23,720 --> 00:57:25,380
qui est sur le point d 'imploser.
444
00:57:26,900 --> 00:57:31,460
J 'espère que ce soir, vous choisirez de
faire partie de l 'aventure.
445
00:57:50,479 --> 00:57:51,540
Mlle Fields, M.
446
00:57:51,760 --> 00:57:53,020
Bond, mon ami Carlos.
447
00:57:54,020 --> 00:57:55,020
Enchantée, monsieur.
448
00:57:55,120 --> 00:57:56,120
Mademoiselle.
449
00:57:56,520 --> 00:57:59,840
M. Bond, ma tige n 'a pas taré des loges
à votre propos.
450
00:58:00,200 --> 00:58:02,800
Sachez que toutes mes forces de police
sont à votre disposition.
451
00:58:03,960 --> 00:58:05,300
Voilà qui pourrait s 'avérer utile.
452
00:58:05,840 --> 00:58:08,840
Savez -vous qu 'il y a des gens dans ce
pays qui dépensent la moitié de leur
453
00:58:08,840 --> 00:58:12,260
salaire rien que pour l 'eau potable ?
Que dites -vous de cela ? Eh bien que c
454
00:58:12,260 --> 00:58:15,360
'est la faute des dirigeants boliviens.
Ils abattent des hectares entiers de
455
00:58:15,360 --> 00:58:18,840
forêts et ont l 'air surpris de voir les
réserves d 'eau et le sol se déverser
456
00:58:18,840 --> 00:58:19,759
dans l 'océan.
457
00:58:19,760 --> 00:58:23,660
Je ne l 'aurais pas mieux dit. J 'espère
que ce montant vous agréera. Chérie,
458
00:58:23,900 --> 00:58:28,700
petit coquin, parle -leur donc des
milliers d 'hectares qui se payent
459
00:58:28,700 --> 00:58:29,700
Potos.
460
00:58:33,760 --> 00:58:37,480
Bizarrement, les droits de coupe ont été
concédés à une multinationale qui a
461
00:58:37,480 --> 00:58:38,480
abattu les forêts.
462
00:58:38,840 --> 00:58:43,100
On met après que notre précédent
gouvernement a cédé ses terres à Green
463
00:58:44,640 --> 00:58:46,800
C 'est ma business.
464
00:58:47,160 --> 00:58:48,240
Oui, je crois bien que oui.
465
00:58:49,520 --> 00:58:53,540
Vous voulez bien nous excuser ? Quel
merveilleux soir.
466
00:58:55,220 --> 00:58:59,820
Tu viens de me faire perdre une
coquette, mon chéri.
467
00:59:00,340 --> 00:59:02,200
Elle ne se monnaie pas à l 'intégrité.
468
00:59:03,000 --> 00:59:04,160
On peut toujours essayer.
469
00:59:06,580 --> 00:59:13,300
Ne me dis pas que tu es venu ce soir
470
00:59:13,300 --> 00:59:14,880
uniquement pour foutre mon chaud en l
'air.
471
00:59:15,720 --> 00:59:19,000
Je l 'ai toujours accroché à tête d 'os
général au -dessus de ta cheminée.
472
00:59:19,600 --> 00:59:20,780
C 'est un peu les deux.
473
00:59:21,420 --> 00:59:22,660
Dis -moi où il m 'aidera donc.
474
00:59:22,880 --> 00:59:25,080
Et peut -être que tu ne perdras plus d
'investisseurs.
475
00:59:29,440 --> 00:59:33,520
Tu me fais beaucoup de peine de me
délaisser ainsi pour un cafard comme
476
00:59:35,200 --> 00:59:39,600
Tu vas me jeter dans le vide ou quoi ?
Non, tu es un peu trop bu et tu auras
477
00:59:39,600 --> 00:59:40,600
seulement glissé.
478
00:59:41,220 --> 00:59:43,560
Tu serais bien trop triste sans moi.
479
00:59:49,700 --> 00:59:51,680
Bonsoir. Je vous cherchais.
480
00:59:54,540 --> 00:59:55,540
Veuillez m 'excuser.
481
00:59:56,460 --> 00:59:57,460
Monsieur Bond.
482
00:59:58,820 --> 00:59:59,820
Quel plaisir.
483
01:00:02,160 --> 01:00:05,120
Il faut que je vous prévienne que celle
-là n 'ira dans votre lit que si vous
484
01:00:05,120 --> 01:00:06,960
lui donnez quelque chose qu 'elle a
vraiment envie d 'avoir.
485
01:00:07,960 --> 01:00:11,800
Dommage parce qu 'elle est
exceptionnelle pour ce qu 'il est une
486
01:00:11,800 --> 01:00:14,720
dos. Si seulement je pouvais te
retourner le compliment.
487
01:00:15,420 --> 01:00:18,120
D 'un vrai monsieur Green, nous devons
nous esquiver. Voyons, mes amis m
488
01:00:18,120 --> 01:00:20,020
'appellent Dominique. Je n 'en doute
pas.
489
01:00:21,900 --> 01:00:25,980
J 'ai peur que tu connaisses mal Bande,
Camille, parce qu 'il traîne un sacré
490
01:00:25,980 --> 01:00:29,700
lot de casserole. Son hémicycle dit qu
'il est difficile à gérer.
491
01:00:30,100 --> 01:00:34,020
Façon élégante de dire que tout ce qu
'il touche finit par crever la gueule
492
01:00:34,020 --> 01:00:38,240
ouverte. Y allons -nous ? Ça augure mal
pour toi, je le crains.
493
01:00:39,060 --> 01:00:42,720
Cela dit, vous formez un couple
charmant. Vous êtes tous deux, comment
494
01:00:43,440 --> 01:00:44,840
Des produits avariés.
495
01:00:46,580 --> 01:00:52,420
Oh, quel mal à droite ! Je suis vraiment
navrée
496
01:00:52,420 --> 01:00:59,080
! T 'en fais une tête de croque -moi, tu
me casses tous mes effets.
497
01:01:00,700 --> 01:01:02,080
Service secret britannique maintenant.
498
01:01:02,480 --> 01:01:06,420
En quoi je peux vous intéresser ? Vous
allez me présenter le projet de Sierra
499
01:01:06,420 --> 01:01:09,900
Dominique Green. Vous pouvez faire ça ?
Est -ce que j 'ai le choix ? À vous de
500
01:01:09,900 --> 01:01:10,900
voir.
501
01:01:11,340 --> 01:01:13,740
Vous avez un côté redoutablement
efficace.
502
01:01:14,200 --> 01:01:16,920
Serait -ce un compliment ?
503
01:01:16,920 --> 01:01:29,580
Vous
504
01:01:29,580 --> 01:01:32,120
voulez parier que Dominique Green a des
relations dans la police ?
505
01:01:50,109 --> 01:01:52,910
Sous -titrage
506
01:01:52,910 --> 01:02:04,370
Société
507
01:02:04,370 --> 01:02:12,310
Radio
508
01:02:12,310 --> 01:02:13,310
-Canada
509
01:02:41,509 --> 01:02:46,830
Il y a un opétal à l 'autre bout de la
ville.
510
01:03:11,819 --> 01:03:15,240
Mathis, ton nom, c 'est une couverture ?
Oui.
511
01:03:18,180 --> 01:03:20,580
Ça n 'a pas bien marché, hein ?
512
01:03:20,580 --> 01:03:27,440
On décide de se pardonner.
513
01:03:30,420 --> 01:03:31,840
Je n 'aurais jamais dû te laisser seule.
514
01:03:34,640 --> 01:03:35,640
N 'aie peur.
515
01:03:36,980 --> 01:03:38,700
Elle a tout sacrifié pour toi.
516
01:04:09,040 --> 01:04:10,060
et que vous traitez vos amis.
517
01:04:12,180 --> 01:04:13,180
Ça lui serait égal.
518
01:04:20,240 --> 01:04:21,240
Allons -y.
519
01:04:35,880 --> 01:04:38,280
Le ministre des Affaires étrangères veut
vous voir.
520
01:04:39,210 --> 01:04:40,370
J 'ai raté quelque chose.
521
01:04:40,730 --> 01:04:42,870
René Mathis a été tué en Bolivie.
522
01:04:43,870 --> 01:04:45,430
La police accuse Bond.
523
01:05:08,190 --> 01:05:09,190
Bonjour.
524
01:05:12,210 --> 01:05:14,810
Bonjour. Qu 'est -ce que vous voulez ?
525
01:05:51,060 --> 01:05:54,100
Regardez. D 'après toutes mes
recherches, ces terres ne renfermaient
526
01:05:54,100 --> 01:05:57,360
richesse. Mais les géologues avaient des
preuves contraires.
527
01:06:01,720 --> 01:06:04,680
Vous êtes un agent des renseignements
boliviens, selon mes sources.
528
01:06:05,640 --> 01:06:07,100
À moins que vous ne le soyez plus.
529
01:06:08,580 --> 01:06:12,220
Et vous auriez infiltré l 'organisation
de Dominique Green en couchant avec lui.
530
01:06:13,300 --> 01:06:15,420
Seriez -vous choqué ? Non, en aucune
façon.
531
01:06:16,580 --> 01:06:18,400
Et vous lui voulez quoi, Green ?
532
01:06:18,780 --> 01:06:21,100
Entre autres choses, il a essayé de tuer
une connaissance à moi.
533
01:06:21,960 --> 01:06:25,120
Une femme ? Oui, mais ce n 'est pas ce
que vous croyez.
534
01:06:25,820 --> 01:06:27,920
Votre mère ? C 'est ce qu 'elle croit.
535
01:06:32,220 --> 01:06:37,960
Qu 'est -ce que c 'est là en dessous ?
Ça c 'est un goût.
536
01:06:38,680 --> 01:06:40,140
Il y en a pas mal dans le coin.
537
01:06:41,960 --> 01:06:44,800
Simple précision, je n 'étais pas avec
Green pour moi.
538
01:08:00,970 --> 01:08:03,330
C 'est l 'opposé !
539
01:08:44,720 --> 01:08:45,720
Sous -titrage FR ?
540
01:09:34,960 --> 01:09:36,720
Venez ! Mettez ça !
541
01:10:22,030 --> 01:10:23,030
Bon sang !
542
01:11:05,200 --> 01:11:07,960
Selon les Boliviens, il s 'agissait d
'un contrôle de routine. Mais quand ils
543
01:11:07,960 --> 01:11:11,160
ont découvert le corps de Baptiste, Bond
les a désarmés et descendus. Aucun
544
01:11:11,160 --> 01:11:14,420
témoin, bien sûr, pour prouver le
contraire. Donnez -moi quelque chose. Je
545
01:11:14,420 --> 01:11:16,760
aucune arme pour me défendre. La vraie,
je n 'ai rien de rien.
546
01:11:20,180 --> 01:11:21,180
Entrez.
547
01:11:22,780 --> 01:11:26,760
Quelle est l 'excuse du jour ? Bond est
devenu non -voyant ? Non, monsieur le
548
01:11:26,760 --> 01:11:27,760
ministre.
549
01:11:27,860 --> 01:11:29,920
Inutile de vous dire que le premier
ministre est furieux.
550
01:11:30,680 --> 01:11:34,440
Mais si je peux me permettre, il a ma
ligne directe. Il s 'en serait servi s
551
01:11:34,440 --> 01:11:35,440
avait voulu vous parler.
552
01:11:37,100 --> 01:11:39,680
L 'ARM, les choses ont changé.
553
01:11:39,980 --> 01:11:42,540
Nous avons eu de longues discussions
avec nos cousins américains.
554
01:11:42,860 --> 01:11:46,740
Nos intérêts et ceux de Green se
rejoignent. Monsieur le ministre, cet
555
01:11:46,740 --> 01:11:49,840
fait partie du commandement de l 'une
des plus dangereuses organisations au
556
01:11:49,840 --> 01:11:53,080
monde. Que nous le connaissons, l 'INEF
dit d 'abord. Une politique étrangère ne
557
01:11:53,080 --> 01:11:56,160
peut reposer sur des insinuations et des
allusions. Laissez -nous le temps de
558
01:11:56,160 --> 01:11:59,140
réunir assez de preuves. Vous vous
déciderez en connaissance de cause.
559
01:11:59,500 --> 01:12:00,500
Très bien.
560
01:12:01,600 --> 01:12:02,700
Mettons que vous ayez raison.
561
01:12:03,200 --> 01:12:06,760
Que Green soit un bandit. Si nous
refusons de faire affaire avec des
562
01:12:06,880 --> 01:12:11,180
avec qui allons -nous bien pouvoir
traiter ? La planète est en panne d
563
01:12:11,280 --> 01:12:14,760
M. Les Russes, la Juperso, les
Américains et les Chinois se partagent
564
01:12:14,760 --> 01:12:17,260
maigres restes. Le bien et le mal n
'entrent pas dans l 'équation.
565
01:12:17,780 --> 01:12:19,520
C 'est la nécessité qui nous fait agir.
566
01:12:23,220 --> 01:12:25,420
Bond est en roue libre.
567
01:12:26,580 --> 01:12:30,460
Qui nous dit qu 'on ne l 'a pas retourné
? Muse les deux.
568
01:12:31,820 --> 01:12:33,520
Ou les Américains vont l 'abattre.
569
01:12:36,820 --> 01:12:38,060
Je crois que j 'ai trouvé une issue.
570
01:12:39,880 --> 01:12:40,880
Vous êtes gelé.
571
01:13:00,490 --> 01:13:02,590
Alors, qu 'est -ce que vous cherchez à
obtenir de Green ?
572
01:13:02,590 --> 01:13:09,350
Pas de Green,
573
01:13:09,490 --> 01:13:10,490
de Medrano.
574
01:13:10,510 --> 01:13:11,770
L 'homme qui l 'a vu à Haïti.
575
01:13:14,030 --> 01:13:16,990
Mon père avait travaillé pour l 'agent
militaire.
576
01:13:17,630 --> 01:13:19,130
C 'était quelqu 'un de très cruel.
577
01:13:21,310 --> 01:13:22,430
C 'était mon père.
578
01:13:26,890 --> 01:13:28,670
J 'étais toute petite quand...
579
01:13:29,200 --> 01:13:31,860
L 'opposition a envoyé le général
Medrano chez nous.
580
01:13:34,440 --> 01:13:35,700
Il a abattu mon père.
581
01:13:37,320 --> 01:13:39,680
Il a fait des choses à ma mère et à ma
soeur.
582
01:13:41,000 --> 01:13:43,220
Et finalement, elle les a étranglés sous
mes yeux.
583
01:13:45,980 --> 01:13:48,140
Moi, j 'étais trop jeune pour pouvoir l
'inquiéter.
584
01:13:50,020 --> 01:13:51,720
Il m 'a juste souri en partant.
585
01:13:54,420 --> 01:13:56,260
Et il a incendie une autre maison.
586
01:13:59,570 --> 01:14:00,710
Il a laissé sa marque.
587
01:14:05,050 --> 01:14:08,010
Donc quand je vous ai arraché de son
bateau... Depuis des années, je rêvais
588
01:14:08,010 --> 01:14:09,010
cet instant.
589
01:14:10,450 --> 01:14:11,450
Vraiment désolé.
590
01:14:14,370 --> 01:14:16,310
On vise tous les deux quelqu 'un d
'autre à travers Green.
591
01:14:18,670 --> 01:14:22,150
Vous avez perdu quelqu 'un ? Oui, j 'ai
perdu quelqu 'un.
592
01:14:23,410 --> 01:14:24,790
Vous avez trouvé qui l 'a tué ?
593
01:14:29,740 --> 01:14:30,740
Vous me raconterez alors.
594
01:14:32,060 --> 01:14:33,700
J 'aimerais savoir l 'effet que ça fait.
595
01:14:39,500 --> 01:14:40,500
Il faut y aller.
596
01:14:41,760 --> 01:14:42,760
Vous êtes prête ?
597
01:15:17,290 --> 01:15:18,510
Ils ont fait peur à la dynamite.
598
01:15:21,250 --> 01:15:23,390
C 'est un lit de rivière à sécher.
599
01:15:41,450 --> 01:15:44,370
Ce n 'est pas du pétrole, c 'est de l
'eau que Green cherche.
600
01:15:46,040 --> 01:15:47,120
Il faut faire quelque chose.
601
01:15:47,640 --> 01:15:48,640
Ce n 'est qu 'un barrage.
602
01:15:49,040 --> 01:15:51,020
Vu la sécheresse qu 'il provoque, il a
dû en construire d 'autres.
603
01:17:21,610 --> 01:17:23,870
Ah, monsieur, votre épouse a laissé un
message.
604
01:17:24,110 --> 01:17:26,870
La dame anglaise vous a laissé ça ce
matin.
605
01:17:27,210 --> 01:17:28,210
Merci.
606
01:17:29,450 --> 01:17:30,450
Fuis.
607
01:17:30,930 --> 01:17:37,290
Qu 'est -ce qui se passe -t -il ? Vous
voulez bien m 'attendre ici ? Je vais
608
01:17:37,290 --> 01:17:38,290
attendre dehors.
609
01:17:57,580 --> 01:17:58,860
C 'est ça que je devais fuir.
610
01:18:00,140 --> 01:18:02,320
J 'espère que ces hommes sont fiables.
Un moment, s 'il vous plaît.
611
01:18:02,860 --> 01:18:03,860
C 'est un heure.
612
01:18:04,940 --> 01:18:05,940
Oui.
613
01:18:07,240 --> 01:18:10,260
On tient la fille devant l 'hôtel. Elle
veut s 'excuser auprès de vous, mais ça
614
01:18:10,260 --> 01:18:11,179
n 'est pas son combat.
615
01:18:11,180 --> 01:18:12,180
C 'est exact. Relâchez -la.
616
01:18:12,440 --> 01:18:13,680
Ce n 'est pas elle qui nous intéresse.
617
01:18:15,320 --> 01:18:16,340
Je suis vraiment déçu.
618
01:18:17,640 --> 01:18:21,560
Ah oui ? Les Américains vous ont promis
combien de barils ? Le pétrole n 'est
619
01:18:21,560 --> 01:18:24,020
pas la question. Tant mieux, car il n 'y
en a pas une goutte. La question, c
620
01:18:24,020 --> 01:18:25,020
'est la confiance.
621
01:18:25,120 --> 01:18:28,060
Vous disiez que votre motivation n
'était pas la vengeance. Ma seule
622
01:18:28,220 --> 01:18:28,938
c 'est mon devoir.
623
01:18:28,940 --> 01:18:29,940
Non.
624
01:18:30,680 --> 01:18:34,900
Je vous sens aveuglé par une rage
incontrôlable. Vous vous moquez du mal
625
01:18:34,900 --> 01:18:35,900
vous faites.
626
01:18:36,120 --> 01:18:39,040
Quand on confond ami et ennemi, il est
temps de raccrocher.
627
01:18:47,600 --> 01:18:50,380
Faites -lui donc part de votre théorie
sur l 'absence de pétrole.
628
01:18:50,800 --> 01:18:52,000
Elle en a plein les poumons.
629
01:18:54,540 --> 01:18:55,279
C 'est fini, Green.
630
01:18:55,280 --> 01:19:00,780
Nul doute. Mais pourquoi ? Simple fausse
piste. Mais pourquoi, elle, bande ?
631
01:19:00,780 --> 01:19:04,040
Elle était juste censée vous renvoyer en
Grande -Bretagne. C 'était une
632
01:19:04,040 --> 01:19:05,680
archiviste, une employée de bureau.
633
01:19:07,080 --> 01:19:09,120
Vos charmes font des merveilles, James.
634
01:19:10,060 --> 01:19:11,700
Elles font tout pour vos beaux yeux.
635
01:19:13,100 --> 01:19:17,900
On en est à combien ? Vous êtes relevé
de vos obligations et suspendu pendant
636
01:19:17,900 --> 01:19:18,900
déroulement de l 'enquête.
637
01:19:20,220 --> 01:19:23,020
Remettez toutes vos armes à ces hommes
et suivez -les sur le champ.
638
01:20:09,500 --> 01:20:12,400
Mlle Fields a fait preuve d 'une grande
bravoure. Je veux que vous le prétisiez
639
01:20:12,400 --> 01:20:13,339
dans votre rapport.
640
01:20:13,340 --> 01:20:14,900
Et maintenant, on doit régler cette
histoire.
641
01:20:15,500 --> 01:20:18,400
Où pensez -vous aller ? Il y a un ordre
de vous prendre mort ou vif.
642
01:20:20,260 --> 01:20:21,460
À qui dois -je ça ?
643
01:20:21,460 --> 01:20:32,280
Découvrez
644
01:20:32,280 --> 01:20:33,119
où il va.
645
01:20:33,120 --> 01:20:37,500
Il se tient une piste. Je me fous
complètement de la CIA et de ce preuve
646
01:20:37,660 --> 01:20:38,660
C 'est mon agent.
647
01:20:39,020 --> 01:20:40,020
Et je le crois fiable.
648
01:20:40,380 --> 01:20:41,380
Allez.
649
01:21:12,240 --> 01:21:14,500
Continue à boire ça et tu vas choper le
botulisme.
650
01:21:15,060 --> 01:21:16,680
Ne t 'inquiète pas, c 'est de l 'eau
minérale.
651
01:21:18,040 --> 01:21:21,220
Mise en bouteille dans un ruisseau à
deux pas d 'ici, tu veux dire, je te
652
01:21:21,220 --> 01:21:22,520
que les gosses ont pissé dedans.
653
01:21:24,280 --> 01:21:25,840
C 'est pour ça que je mange du piment.
654
01:21:26,120 --> 01:21:30,640
Ce que j 'en dis, moi, c 'est que... Oh,
je me suis tout comme de la peste dans
655
01:21:30,640 --> 01:21:31,640
ce pays.
656
01:21:37,760 --> 01:21:39,420
Félix, vous devriez dire CIA bonjour.
657
01:21:39,760 --> 01:21:41,580
C 'est un taxi qui m 'a dit où étaient
vos locaux.
658
01:21:42,250 --> 01:21:43,890
Si on est si facile à trouver, James.
659
01:21:45,150 --> 01:21:46,150
Venez donc nous voir.
660
01:21:47,690 --> 01:21:49,450
Venez plutôt faire un peu de tourisme en
ville.
661
01:22:11,150 --> 01:22:13,750
On avait dit que vous aviez pris la
couleur locale, Félix.
662
01:22:15,130 --> 01:22:17,250
Et qui est le sud ? On a Salvesta, par
exemple.
663
01:22:19,490 --> 01:22:22,570
Je me demandais justement où en serait l
'Amérique du Sud si tout le monde se
664
01:22:22,570 --> 01:22:25,670
fichait de la gauche et du communisme. C
'est fou comme vous avez transformé ce
665
01:22:25,670 --> 01:22:28,450
continent en terrain de jeu perso. Ça
doit être un compliment de la part d 'un
666
01:22:28,450 --> 01:22:29,450
roast beef.
667
01:22:31,570 --> 01:22:33,370
Vous êtes sûr d 'avoir bien choisi votre
camp.
668
01:22:34,250 --> 01:22:36,170
Il y a un changement de régime par
semaine.
669
01:22:36,670 --> 01:22:38,610
Le drapeau ne sera pas plus vert qu 'un
autre.
670
01:22:38,970 --> 01:22:41,750
C 'est ça que j 'apprécie chez mes
confrères américains. Vous couchez avec
671
01:22:41,750 --> 01:22:44,190
'importe qui. Y compris vous, mon frère.
Y compris vous.
672
01:22:44,830 --> 01:22:48,910
Vous savez, quand vous berne, Dominique
Green va pomper ce pays jusqu 'à la
673
01:22:48,910 --> 01:22:51,410
dernière goutte, puis il passera autre
chose et ce sera à vous de ramasser la
674
01:22:51,410 --> 01:22:53,930
vaisselle cassée. Que voulez -vous que
je vous dise ? On n 'a jamais rassé
675
01:22:53,930 --> 01:22:54,930
gratis.
676
01:22:55,270 --> 01:22:57,690
Le truc, Félix, c 'est que je vous crois
bien moins cynique que vous ne le
677
01:22:57,690 --> 01:22:58,970
clamez. Vous ne savez rien de moi.
678
01:23:02,590 --> 01:23:07,050
Comment ça ? Parce que vous n 'êtes pas
venu en solo ? J 'ai combien de temps ?
679
01:23:07,050 --> 01:23:08,150
30 secondes.
680
01:23:10,410 --> 01:23:11,690
Il va falloir faire vite, alors.
681
01:23:14,530 --> 01:23:18,070
Mais Drano ne pourra agir qu 'après
avoir payé le chef de la police et l
682
01:23:18,390 --> 01:23:21,630
Green est parti lui apporter l 'argent
dans un hantel appelé la Perla de la
683
01:23:21,630 --> 01:23:23,210
Tunas, dans le désert.
684
01:23:24,450 --> 01:23:25,450
Merci, Félix.
685
01:23:25,870 --> 01:23:28,050
James, oubliez -vous le cul.
686
01:23:55,470 --> 01:23:58,350
Mais qu 'est -ce que tu lui as dit ?
Juste ce qu 'on avait contenu.
687
01:24:26,860 --> 01:24:30,660
Est -ce qu 'il y a eu un problème avec l
'exécution de l 'hôtel ? Rien, rien.
688
01:24:33,740 --> 01:24:38,080
Ce sont seulement des cellules de
combustible qui font fonctionner ce
689
01:24:39,200 --> 01:24:41,380
Maldito quebradero de cabeza, la verdad.
690
01:24:41,820 --> 01:24:44,040
Ça a l 'air très inestable.
691
01:24:46,040 --> 01:24:47,800
Ils m 'ont dit qu 'ils nécessitaient
quelque chose.
692
01:24:48,080 --> 01:24:50,380
Qu 'est -ce que vous voulez ? Quelle
belle question.
693
01:24:51,000 --> 01:24:55,100
Qu 'est -ce que vous voulez boire ? Une
cervelle.
694
01:24:55,880 --> 01:24:56,839
La cerveza?
695
01:24:56,840 --> 01:24:57,839
Por usted, señor?
696
01:24:57,840 --> 01:24:58,980
Nada, nada. Vaya.
697
01:25:26,470 --> 01:25:27,670
La culasse est coincée.
698
01:25:28,850 --> 01:25:30,470
Vous devriez contrôler la vôtre.
699
01:25:31,550 --> 01:25:32,550
Je le ferai.
700
01:25:37,950 --> 01:25:44,710
Vous avez déjà tué quelqu 'un ? On vous
a appris à l
701
01:25:44,710 --> 01:25:47,030
'instruction qu 'il faut compenser la
décharge d 'adrénaline.
702
01:25:48,670 --> 01:25:51,790
Mais cette règle, vous l 'oublierez.
Cette exécution vous tient trop à cœur.
703
01:25:54,410 --> 01:25:55,410
Inspirez à fond.
704
01:25:56,520 --> 01:25:57,600
Un seul coup suffira.
705
01:25:58,020 --> 01:25:59,080
Qu 'il soit gagnant.
706
01:27:01,089 --> 01:27:07,450
Bienvenue. Tout va bien ? En euros.
707
01:27:08,610 --> 01:27:09,910
Comme vous le désiriez.
708
01:27:10,410 --> 01:27:12,210
Le dollar n 'est plus ce qu 'il était.
709
01:27:14,130 --> 01:27:15,390
La guerre coûte cher.
710
01:27:17,350 --> 01:27:21,230
Je crains fort que la corruption de l
'actuel gouvernement ne puisse plus être
711
01:27:21,230 --> 01:27:22,230
tolérée.
712
01:27:23,150 --> 01:27:26,250
Président ? Et moi ?
713
01:27:27,160 --> 01:27:29,320
Dès que vous aurez signé la cession de
mon terrain.
714
01:27:32,620 --> 01:27:34,260
Lleva -me la mi cuarto, por favor.
715
01:27:45,600 --> 01:27:47,180
Mon premier acte officiel.
716
01:27:52,980 --> 01:27:54,260
Et là, si vous voulez bien.
717
01:27:55,460 --> 01:27:56,580
C 'est quoi ça ?
718
01:27:56,940 --> 01:28:02,160
À compter de cet instant, mon
organisation contrôle plus de 60 % des
719
01:28:02,160 --> 01:28:07,480
'eau de votre pays. Ce contrat stipule
donc que votre nouveau gouvernement nous
720
01:28:07,480 --> 01:28:09,820
accordera les contrats de distribution.
721
01:28:10,540 --> 01:28:12,800
C 'est le double de ce que l 'on paye
aujourd 'hui.
722
01:28:16,880 --> 01:28:18,360
On ne peut signer pas, alors.
723
01:28:19,920 --> 01:28:24,660
Mais sachez une bonne chose sur moi et
les gens avec qui je travaille.
724
01:28:25,770 --> 01:28:31,550
Nous faisons affaire avec la gauche, la
droite, les dictateurs, les libérateurs.
725
01:28:32,170 --> 01:28:35,950
Si l 'actuel président avait été plus
accommodant, nous n 'aurions pas cette
726
01:28:35,950 --> 01:28:40,770
discussion. Alors, si vous refusez de
signer, vous vous retrouverez avec les
727
01:28:40,770 --> 01:28:43,790
couilles dans la bouche sous le regard
goguenard de votre successeur
728
01:28:43,790 --> 01:28:44,790
enthousiaste.
729
01:28:47,110 --> 01:28:52,150
Vous en doutez, descendez -moi, prenez l
'argent et allez dormir sur vos deux
730
01:28:52,150 --> 01:28:53,150
oreilles.
731
01:29:53,580 --> 01:29:54,580
de notre ami commun.
732
01:31:34,960 --> 01:31:35,960
C 'est la vie qu 'on a.
733
01:32:47,440 --> 01:32:48,440
encore perdu !
734
01:34:21,070 --> 01:34:22,070
Au revoir.
735
01:34:59,690 --> 01:35:00,690
Votre récit.
736
01:35:32,320 --> 01:35:34,680
Attends, je t 'avais promis de me
laisser. La vie sauve.
737
01:35:36,040 --> 01:35:37,560
J 'ai répondu à tes questions.
738
01:35:38,700 --> 01:35:40,900
Je t 'ai dit ce que tu voulais savoir
sur Quantum.
739
01:35:41,380 --> 01:35:42,380
C 'est exact.
740
01:35:43,540 --> 01:35:45,640
Tes amis doivent le savoir et sont
sûrement à ta recherche.
741
01:35:46,680 --> 01:35:48,980
La bonne nouvelle, c 'est que tu es en
plein désert.
742
01:35:53,920 --> 01:35:54,920
Tiens.
743
01:35:57,160 --> 01:35:59,380
On parait que tu fais 30 bornes avant de
songer à voir ça.
744
01:36:01,170 --> 01:36:02,290
Au revoir, M. Greenman.
745
01:36:44,970 --> 01:36:45,970
C 'est un plaisir.
746
01:36:47,690 --> 01:36:50,210
Ça va aller ? Ça ira.
747
01:36:51,390 --> 01:36:57,110
Mais maintenant que je l 'ai tué, je
fais quoi ? Le barrage qu 'on a vu
748
01:36:57,110 --> 01:36:58,110
être démoli.
749
01:36:58,390 --> 01:37:01,150
Il y en a forcément d 'autres. L 'aide d
'une ex -employée de Green sera la
750
01:37:01,150 --> 01:37:02,150
bienvenue.
751
01:37:03,330 --> 01:37:04,510
C 'est pas une mauvaise idée.
752
01:37:09,850 --> 01:37:11,850
Tu crois qu 'ils pourront dormir
maintenant ?
753
01:37:19,900 --> 01:37:22,840
J 'aimerais tant pouvoir te délivrer.
754
01:37:26,960 --> 01:37:28,800
Mais ta prison est à l 'intérieur.
755
01:38:26,630 --> 01:38:27,630
Asseyez -vous.
756
01:38:28,590 --> 01:38:30,270
J 'ai dit asseyez -vous !
757
01:38:50,000 --> 01:38:55,440
Canadienne ? Vous travaillez pour les
renseignements canadiens ? Je sais déjà
758
01:38:55,440 --> 01:38:56,440
que oui.
759
01:38:57,120 --> 01:38:58,500
Vous connaissez bien cet homme.
760
01:38:59,320 --> 01:39:02,320
Alors vous avez eu accès à des données
très sensibles que vous allez être
761
01:39:02,320 --> 01:39:03,360
obligés de nous transmettre.
762
01:39:03,640 --> 01:39:07,260
On menacera de le tuer et comme vous l
'aimez, vous ne ferez aucune difficulté.
763
01:39:09,100 --> 01:39:10,100
Très joli collier.
764
01:39:11,660 --> 01:39:16,660
Un cadeau de lui ? J 'ai son jumeau.
765
01:39:20,650 --> 01:39:22,230
Il l 'avait donnée à une de mes amies.
766
01:39:23,830 --> 01:39:25,030
Une amie très chère.
767
01:39:28,970 --> 01:39:35,050
Votre nom, c 'est ? Corinne. Corinne, je
vous conseille de sortir au plus vite
768
01:39:35,050 --> 01:39:38,250
pour contacter vos supérieurs et leur
dire de changer les joints. Ils ont des
769
01:39:38,250 --> 01:39:39,850
fuites. Au plus vite, s 'il vous plaît.
770
01:39:41,350 --> 01:39:43,330
J 'ai une affaire en suspens avec ce
monsieur.
771
01:40:14,000 --> 01:40:16,140
Il vit encore ? Il vit.
772
01:40:17,160 --> 01:40:18,160
Ça me surprend.
773
01:40:19,920 --> 01:40:23,100
Vous avez trouvé ce que vous cherchez ?
Oui. Bien.
774
01:40:24,460 --> 01:40:26,840
J 'imagine que vous n 'avez pas de
regrets ? Aucun.
775
01:40:27,900 --> 01:40:32,260
Vous non plus ? Bien sûr que non. Vous
ne serez pas professionnel.
776
01:40:33,600 --> 01:40:37,380
On a retrouvé Greenmore. Je vous le
donne en mille, en plein désert
777
01:40:37,780 --> 01:40:38,900
Deux balles dans la nuque.
778
01:40:40,340 --> 01:40:42,200
Et de l 'huile moteur plein l 'estomac.
779
01:40:43,150 --> 01:40:45,810
Ça vous dit quelque chose ? J 'aimerais
vous aider.
780
01:40:46,870 --> 01:40:49,310
Soyez rassurés, j 'ai tout arrangé avec
les Américains.
781
01:40:49,850 --> 01:40:51,550
Votre ami là est air après du galon.
782
01:40:51,830 --> 01:40:52,950
Il remplace Bim.
783
01:40:53,210 --> 01:40:55,510
Ça veut dire que les gens bien ont
conservé leur poste.
784
01:40:55,950 --> 01:40:56,950
On peut dire ça.
785
01:40:59,310 --> 01:41:00,870
Je vous félicite, vous aviez raison.
786
01:41:01,850 --> 01:41:04,850
À propos de quoi ? À propos de Vesper.
787
01:41:07,930 --> 01:41:08,930
Madame.
788
01:41:11,590 --> 01:41:12,590
Bande.
789
01:41:14,170 --> 01:41:15,170
Retrez au bercail.
790
01:41:16,210 --> 01:41:17,210
Je n 'ai jamais quitté.
791
01:41:45,160 --> 01:41:46,160
Sous -titrage FR ?
62626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.