All language subtitles for james-bond-007-2008-quantum-of-solace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,350 --> 00:02:03,350 ... 2 00:04:08,300 --> 00:04:09,300 Terminus. 3 00:04:39,180 --> 00:04:43,020 Another one with the golden tongue Poisoning your fantasy 4 00:04:43,020 --> 00:04:49,680 Another pill from a killer Gonna fill her to a tragedy 5 00:04:49,680 --> 00:04:56,320 Yeah, a door that's open A woman walking by A drop in the water 6 00:04:56,320 --> 00:05:02,640 A look in the eye A bone on the table A man on your side Or someone that you 7 00:05:02,640 --> 00:05:06,260 think that you can trust Is just another way to die 8 00:05:21,300 --> 00:05:24,100 Sous -titrage ST' 9 00:05:31,120 --> 00:05:32,160 501 10 00:05:56,510 --> 00:05:57,930 oh non 11 00:07:39,310 --> 00:07:40,310 Vous ne noyez pas dans votre sang. 12 00:07:45,830 --> 00:07:46,830 Bonjour, Mitchell. 13 00:07:46,990 --> 00:07:50,090 Bon. Les Américains ne seront pas transportés de joie. 14 00:07:50,590 --> 00:07:53,570 Je leur avais promis le chiffre, ils ont eu le chiffre. Ils ont eu son corps. 15 00:07:54,150 --> 00:07:56,610 Si c 'était son âme qu 'ils voulaient, ils auraient dû mandater un prêtre. 16 00:07:58,310 --> 00:07:59,990 Il a parlé ? Non. 17 00:08:00,690 --> 00:08:01,890 Je vais faire ma ronde, madame. 18 00:08:04,770 --> 00:08:05,770 Quelle sale tête. 19 00:08:05,990 --> 00:08:07,870 Ça ne vous ferait pas mal de dormir un peu. 20 00:08:09,669 --> 00:08:13,710 Le petit ami de Vesper, Youssef Kabira, celui qui avait été enlevé au Maroc et 21 00:08:13,710 --> 00:08:16,870 qu 'elle essayait de sauver, son corps a été resté par la mer sur une plage qui 22 00:08:16,870 --> 00:08:17,569 bouge pas. 23 00:08:17,570 --> 00:08:19,990 On veut nous faire croire qu 'il a été défiguré par les poissons. 24 00:08:20,270 --> 00:08:23,130 Il y avait son portefeuille et son passeport en poisse. Voilà qui est ton 25 00:08:23,570 --> 00:08:26,530 Exactement. Voilà pourquoi j 'ai fait analyser l 'ADN d 'une mèche de cheveux 26 00:08:26,530 --> 00:08:27,530 trouvée chez Vesper. 27 00:08:28,050 --> 00:08:29,050 Ce n 'est pas lui. 28 00:08:29,370 --> 00:08:33,169 Une mèche de cheveux ? Ça m 'étonne de Vesper, ce sentimentalisme. 29 00:08:33,970 --> 00:08:36,570 On ne sait jamais tout à fait ce que les gens ont en tête, n 'est -ce pas ? 30 00:08:37,929 --> 00:08:39,610 Mais moi, j 'ai besoin de savoir, Brand. 31 00:08:40,070 --> 00:08:42,549 J 'ai besoin de savoir si je peux avoir confiance en vous. 32 00:08:44,350 --> 00:08:48,210 Et vous en doutez ? Pour ne pas vouloir venger la mort d 'un être cher, il 33 00:08:48,210 --> 00:08:49,710 faudrait être le dernier des salauds. 34 00:08:50,070 --> 00:08:51,210 Vous en faites pas pour moi. 35 00:08:52,310 --> 00:08:54,550 Aucun risque que je lui coure après. Il présente peu d 'intérêt. 36 00:08:57,390 --> 00:08:58,450 Et elle ne valait pas mieux. 37 00:09:00,050 --> 00:09:01,050 R .A .S., madame. 38 00:09:01,750 --> 00:09:02,750 Merci, Mitchell. 39 00:09:03,250 --> 00:09:04,250 Allons -nous ? 40 00:09:23,530 --> 00:09:27,670 vous nous dire qui vous emploie ? J 'ai toujours été très curieux de vous voir 41 00:09:27,670 --> 00:09:28,670 en personne. 42 00:09:29,110 --> 00:09:31,410 Vesper avait parlé de vous à de nombreuses reprises. 43 00:09:31,670 --> 00:09:35,070 Ce qui est vraiment dommage, c 'est que nous vous aurions eu, vous aussi, si 44 00:09:35,070 --> 00:09:36,110 elle ne s 'était pas tuée. 45 00:09:36,850 --> 00:09:39,070 Selon moi, vous auriez été prêt à tout pour elle. 46 00:09:40,210 --> 00:09:42,890 Vous savez que vous n 'êtes pas en Angleterre et demain, qui sait où vous 47 00:09:42,890 --> 00:09:46,590 ? Comprenez donc que vous finirez par nous dire avec qui vous travaillez. 48 00:09:48,470 --> 00:09:50,910 Et plus vous tarderez, plus vous le sentirez passer. 49 00:09:54,510 --> 00:09:57,450 Vous n 'avez aucune idée de ce que nous représentons. 50 00:10:00,710 --> 00:10:05,470 Il y a de quoi rire. Parce que nous, dans notre coin, on se dit, oh, le MSI, 51 00:10:05,470 --> 00:10:09,410 CIA, ils nous suivent à la trace, ils écoutent tout ce qu 'on dit, alors qu 52 00:10:09,410 --> 00:10:12,070 vérité, vous ignorez jusqu 'à notre existence. 53 00:10:12,810 --> 00:10:14,310 Nous n 'y irons plus, monsieur White. 54 00:10:14,790 --> 00:10:15,850 Nous apprenons vite. 55 00:10:17,790 --> 00:10:19,370 Vous m 'en direz tant. 56 00:10:19,570 --> 00:10:23,740 Bien alors, avant tout. Vous devez comprendre que nous avons des hommes 57 00:10:23,740 --> 00:10:24,920 absolument partout. 58 00:10:25,960 --> 00:10:27,220 N 'ai -je pas raison ? 59 00:10:59,050 --> 00:11:00,050 Merci. 60 00:12:10,890 --> 00:12:12,430 Maman, je ne peux pas. 61 00:15:44,810 --> 00:15:48,130 Huit ans que Mitchell travaillait pour moi. Chaque année, on le soumettait à 62 00:15:48,130 --> 00:15:51,670 enquête de sécurité ou au détecteur de mensonges. Il n 'a même pas laissé le 63 00:15:51,670 --> 00:15:54,710 moindre bout de papier qui explique quoi que ce soit. Huit ans. Donc cinq à mes 64 00:15:54,710 --> 00:15:55,710 côtés comme garde du corps. 65 00:15:56,130 --> 00:15:59,390 J 'ai trouvé ça. Et trois autres malheureuses bricoles que je lui avais 66 00:15:59,390 --> 00:16:01,290 comme cadeau de Noël. Il était donc fumeur. 67 00:16:02,090 --> 00:16:05,690 Qu 'est -ce qui vous a pris de le tuer ? Pourquoi l 'interroger un minimum ? Il 68 00:16:05,690 --> 00:16:06,690 fallait nous ramener. 69 00:16:06,850 --> 00:16:09,810 Quand on vous dit nous avons des hommes absolument partout, on pense à une 70 00:16:09,810 --> 00:16:11,290 hyperbole. Tout le monde dit ça. 71 00:16:11,530 --> 00:16:12,810 Les fleuristes en font l 'expression. 72 00:16:13,280 --> 00:16:15,780 Ça ne veut pas sauter vouloir dire nous avons placé une taupe sous votre nez. 73 00:16:16,700 --> 00:16:20,400 Mais qu 'est -ce que c 'est que cette organisation, Bond ? Comment peuvent 74 00:16:20,400 --> 00:16:25,600 être partout sans qu 'on sache rien sur eux ? Pas la moindre trace de White, j 75 00:16:25,600 --> 00:16:26,660 'imagine ? Non. 76 00:16:27,120 --> 00:16:29,980 L 'agent à l 'entrée du garage était déjà mort quand vous l 'avez croisé dans 77 00:16:29,980 --> 00:16:33,380 'escalier. Je l 'aurais croisé dans l 'escalier ? Bon sang ! J 'imagine que 78 00:16:33,380 --> 00:16:34,860 Mitchell a profité de sa ronde pour le tuer. 79 00:16:35,440 --> 00:16:36,480 Vous l 'avez échappé belle. 80 00:16:37,260 --> 00:16:39,580 Croyez -vous que White est encore en vie ? Non, je suis sûr. 81 00:16:40,220 --> 00:16:41,220 Qui y a -t -il ? 82 00:16:41,310 --> 00:16:45,590 Craig Mitchell, 45 ans, aucune famille, donné beaucoup au bonheur. Mais vous 83 00:16:45,590 --> 00:16:48,690 dites pas que vous ne savez que ça ? Nos experts en billets ont dit qu 'il se 84 00:16:48,690 --> 00:16:51,930 trouvait sur Mitchell chez lui. Combien avait -il ? Moins de 100 livres 85 00:16:51,930 --> 00:16:54,270 sterling, environ autant en euros et en dollars. 86 00:16:54,850 --> 00:16:58,450 S 'il vous plaît, madame, nous avons fait une analyse scientifique de 5 87 00:16:58,450 --> 00:16:59,450 et retracé son historique. 88 00:16:59,850 --> 00:17:00,850 Elle n 'est pas d 'humeur. 89 00:17:03,410 --> 00:17:04,409 Après. 90 00:17:05,390 --> 00:17:08,329 Ce billet, trouvé dans le portefeuille de Mitchell, pourrait le renseigner. 91 00:17:08,859 --> 00:17:12,060 Nous avions introduit des billets marqués dans le système de blanchiment 92 00:17:12,060 --> 00:17:15,160 sucre en interceptant des pots de vin. Nous avons localisé cet argent dans 93 00:17:15,160 --> 00:17:16,420 nombre de ces comptes de par le monde. 94 00:17:16,940 --> 00:17:18,020 C 'est assez mince. 95 00:17:18,240 --> 00:17:21,359 On en repêcherait jusque dans ma poche. Les billets changent de vin à une telle 96 00:17:21,359 --> 00:17:24,560 vitesse. Il est juste que pour un seul billet, on parlerait de coïncidence. 97 00:17:24,560 --> 00:17:28,500 pour toute une liasse, ces billets issus de la même série que ceux de Mitchell 98 00:17:28,500 --> 00:17:31,740 viennent d 'être scannés à Haïti dans une banque à part au prince. 99 00:17:31,940 --> 00:17:34,160 Ils avaient été déposés sur le compte d 'un certain M. Slecht. 100 00:17:35,120 --> 00:17:36,119 Impressionnez -moi. 101 00:17:36,120 --> 00:17:39,660 Nous avons un certain Edmond Slate parti d 'Israël ce matin pour rentrer à Port 102 00:17:39,660 --> 00:17:40,279 -au -Prince. 103 00:17:40,280 --> 00:17:43,000 D 'après sa fille d 'entrée, il séjourne à l 'hôtel d 'Ethalie. 104 00:17:43,980 --> 00:17:45,720 Il occupe la chambre 325. 105 00:20:06,030 --> 00:20:07,030 Il y a des messages. 106 00:20:07,370 --> 00:20:08,370 325. 107 00:20:10,390 --> 00:20:13,810 Non, désolée. Le seul message, c 'était pour la malaise qu 'on vous a livré tout 108 00:20:13,810 --> 00:20:14,489 à l 'heure. 109 00:20:14,490 --> 00:20:17,090 Est -ce qu 'on la dort toujours ici ? Non, on peut la prendre. 110 00:20:17,310 --> 00:20:18,310 Bien, monsieur. 111 00:20:22,030 --> 00:20:23,270 Merci. Je vous en prie. 112 00:20:32,510 --> 00:20:34,470 Montez ! Quoi ? 113 00:20:37,860 --> 00:20:38,880 Montez. D 'accord. 114 00:20:43,040 --> 00:20:44,040 J 'ai attendu. 115 00:20:44,480 --> 00:20:45,860 Une réunion m 'est tombée dessus. 116 00:20:46,460 --> 00:20:49,180 Et avec qui ? Un ami de M. White. 117 00:20:51,260 --> 00:20:52,260 Ça me dit rien. 118 00:20:56,640 --> 00:20:57,640 C 'est bizarre. 119 00:20:58,100 --> 00:20:59,860 Je ne vous voyais absolument pas comme ça. 120 00:21:00,180 --> 00:21:01,180 Ah bon ? 121 00:21:01,290 --> 00:21:04,510 Et comment vous me voyez ? Je ne croyais pas que les géologues étaient aussi... 122 00:21:04,510 --> 00:21:05,650 Aussi. 123 00:21:09,450 --> 00:21:12,330 Un ami à vous ? Je n 'ai pas d 'amis. 124 00:21:34,620 --> 00:21:37,540 Votre prix, on ne l 'a toujours pas fixé ? Proposé toujours. 125 00:21:39,320 --> 00:21:40,740 On pourrait en discuter plus tard. 126 00:21:41,180 --> 00:21:48,100 Autour d 'un vin ? Vous n 'avez pas eu d 'ennuis avec Dominique ? Non. 127 00:21:53,240 --> 00:21:56,660 Qu 'est -ce que c 'est que ces conneries ? Quelqu 'un veut vous tuer, on dirait. 128 00:22:04,460 --> 00:22:05,460 Eh bien, c 'est sympa. 129 00:22:08,900 --> 00:22:10,060 T 'étais censé l 'habiter. 130 00:22:10,680 --> 00:22:11,680 Mais j 'ai raté. 131 00:22:16,020 --> 00:22:22,880 A tout à l 'heure. 132 00:22:23,100 --> 00:22:24,100 Contactez Bond. 133 00:22:25,640 --> 00:22:28,740 Où est -il en ce moment ? Il arrive au doc. Quel est le roi ? 134 00:22:33,900 --> 00:22:34,900 Bon, d 'en ligne. 135 00:22:34,960 --> 00:22:38,800 A -t -il trouvé Slade ? Elle demande si vous avez trouvé Slade. La piste Slade s 136 00:22:38,800 --> 00:22:39,519 'est refroidie. 137 00:22:39,520 --> 00:22:40,980 La piste Slade s 'est refroidie. 138 00:22:41,940 --> 00:22:43,440 Non, mais il l 'a tuée, tout fou. 139 00:23:19,989 --> 00:23:24,610 Je suis occupé, là. 140 00:23:29,450 --> 00:23:31,090 Camille ? 141 00:23:32,680 --> 00:23:33,800 Je suis content de te revoir. 142 00:23:34,720 --> 00:23:40,340 De me revoir en vie ? On n 'aurait jamais dû coucher ensemble, je le 143 00:23:40,980 --> 00:23:42,860 Je commence à m 'attacher à toi. 144 00:23:43,400 --> 00:23:48,180 Alors c 'est vrai que tu viens d 'essayer de me faire tuer ? Et ça m 'a 145 00:23:48,180 --> 00:23:51,060 vraiment triste de penser que jamais je te reverrai. 146 00:23:52,120 --> 00:23:53,820 Mais, te revoilà. 147 00:23:54,260 --> 00:23:56,680 Franchement, Dominique, je voulais seulement t 'aider. 148 00:24:00,160 --> 00:24:01,620 J 'ai enquêté sur des fuites. 149 00:24:02,890 --> 00:24:07,490 Et toi, tu m 'envoies un tueur ? Ne me parle pas comme si j 'étais stupé. 150 00:24:09,710 --> 00:24:10,930 Ce n 'est pas très attirant. 151 00:24:13,590 --> 00:24:15,430 Viens, j 'ai quelque chose à te montrer. 152 00:24:18,290 --> 00:24:19,290 Viens. 153 00:24:20,130 --> 00:24:22,650 Il n 'y a vraiment rien qui me met autant mal à l 'aise. 154 00:24:22,910 --> 00:24:24,690 Les amis qui parlent dans mon dos. 155 00:24:24,910 --> 00:24:28,650 C 'est comme si j 'avais des orties sous la peau. 156 00:24:30,630 --> 00:24:31,790 On fait ça depuis toujours. 157 00:24:32,840 --> 00:24:37,220 Je me souviens déjà qu 'à l 'âge de 15 ans, j 'étais raide dingue d 'une des 158 00:24:37,220 --> 00:24:38,940 élèves de piano de ma mère. 159 00:24:39,600 --> 00:24:43,320 Un beau jour, il se trouve que je l 'ai entendu dire des choses vraiment 160 00:24:43,320 --> 00:24:44,320 horribles sur moi. 161 00:24:45,540 --> 00:24:49,700 Ça m 'a mis dans une telle colère que j 'ai pris le fait de repasser. 162 00:24:51,420 --> 00:24:58,320 Est -ce que c 'est lui ? Je ne lui ai parlé qu 'au téléphone. 163 00:25:01,520 --> 00:25:04,000 Ça tombe mal, c 'était un de mes meilleurs géologues. 164 00:25:05,600 --> 00:25:07,760 Il a dit que tu voulais lui acheter des informations. 165 00:25:09,460 --> 00:25:12,080 Mais c 'est lui qui m 'a téléphoné pour me vendre ces infos. 166 00:25:14,640 --> 00:25:19,780 Si je mentais, pourquoi je serais revenue, hein ? Parce que tu m 'aimes. 167 00:25:20,020 --> 00:25:21,360 Si je fais ça, c 'est pour toi. 168 00:25:22,220 --> 00:25:23,620 Pour l 'empêcher de te trahir. 169 00:25:26,080 --> 00:25:30,220 Tu sais ce qui me brûle encore plus que toutes tes bobards ? 170 00:25:31,120 --> 00:25:34,280 C 'est que j 'ai toujours eu ce sentiment que tu couchais avec moi 171 00:25:34,280 --> 00:25:35,760 pour approcher le général Medrano. 172 00:25:38,460 --> 00:25:43,360 C 'est lui qui vient ? Oui, tu sais comment ils sont, ces dictateurs déchus, 173 00:25:43,420 --> 00:25:45,280 obsédés par leur sécurité. 174 00:25:47,500 --> 00:25:48,500 T 'as que rester. 175 00:25:50,220 --> 00:25:51,340 Je te le présenterai. 176 00:25:54,640 --> 00:25:57,080 La fille qui vient d 'entrer, vous lui demandez de m 'appeler à ce numéro. 177 00:26:02,030 --> 00:26:05,330 Vous voulez quoi ? Je veux qu 'elle l 'appelle. 178 00:26:23,650 --> 00:26:24,650 Très bien, Flamand. 179 00:26:27,150 --> 00:26:31,530 Et tout ça, vous pouvez me le promettre. 180 00:26:33,129 --> 00:26:35,150 Regardez ce que nous avons fait avec ce pays. 181 00:26:35,710 --> 00:26:39,870 Les haïtiens élisent un prêtre qui décide de faire passer le salaire 182 00:26:39,870 --> 00:26:41,550 38 cents à un dollar par jour. 183 00:26:42,250 --> 00:26:46,250 C 'est trois fois rien, mais assez pour froisser toutes les multinationales 184 00:26:46,250 --> 00:26:48,290 venues ici fabriquer des t -shirts et des tennis. 185 00:26:49,170 --> 00:26:53,270 Alors elles nous ont contactés et on a facilité la déternance. 186 00:26:53,530 --> 00:26:57,270 La différence est que mon pays n 'est pas une vulgaire crotte de mouches en 187 00:26:57,270 --> 00:26:58,450 pleine mer de Caraïbes. 188 00:26:58,790 --> 00:27:01,710 Mais nous avons déjà commencé à déstabiliser le gouvernement. 189 00:27:02,280 --> 00:27:06,100 Nous nous occuperons de votre sécurité rapprochée. Nous graisserons les pattes 190 00:27:06,100 --> 00:27:06,939 qu 'il faudra. 191 00:27:06,940 --> 00:27:11,560 Nous avons 26 nations qui seront ravies de reconnaître officiellement votre 192 00:27:11,560 --> 00:27:13,980 nouveau gouvernement de Bolivie. 193 00:27:14,500 --> 00:27:16,140 On vous a pris votre pays. 194 00:27:16,900 --> 00:27:20,720 Mon organisation vous le rendra dans environ 8 jours. 195 00:27:22,400 --> 00:27:23,800 Vous n 'avez pas chômé. 196 00:27:24,460 --> 00:27:29,320 Et en échange, vous voulez quoi ? Un désert. 197 00:27:36,519 --> 00:27:37,519 C 'est parti. 198 00:27:38,060 --> 00:27:39,180 Cette terre ne val rien. 199 00:27:40,320 --> 00:27:42,820 Dans ce cas, vous faites une affaire en or. 200 00:27:43,200 --> 00:27:44,920 Il n 'y a pas une goutte de pétrole. 201 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 Tout le monde a déjà cherché. 202 00:27:47,760 --> 00:27:49,940 Peut -être bien, peut -être pas. 203 00:27:50,980 --> 00:27:54,120 Mais quoi qu 'on y trouve, ça nous appartient. C 'est à nous. 204 00:28:01,610 --> 00:28:06,790 Avez -vous connu Ernesto Montez ? Un homme très puissant, à son temps. Il 205 00:28:06,790 --> 00:28:09,310 une épouse russe sublimissime. 206 00:28:10,010 --> 00:28:11,390 Dans cette toile. 207 00:28:12,270 --> 00:28:14,050 Eh bien, sa fille travaille pour moi. 208 00:28:15,530 --> 00:28:18,550 Vous travaillez ? Elle est ravissante. 209 00:28:18,830 --> 00:28:21,190 Oui ? Mais je ne vois pas de ressemblance. 210 00:28:21,590 --> 00:28:24,790 Vous n 'aurez qu 'à considérer qu 'il s 'agit d 'un petit à côté en l 'honneur 211 00:28:24,790 --> 00:28:25,790 de notre accord. 212 00:28:28,080 --> 00:28:31,300 Me promettez -moi de la jeter par -dessus bord quand vous aurez fini. 213 00:28:34,060 --> 00:28:36,600 Camille, Général Medrano. 214 00:28:37,820 --> 00:28:38,820 Général. 215 00:28:39,880 --> 00:28:40,880 Mucho gusto. 216 00:28:41,120 --> 00:28:42,720 Mucho gusto, señorita. 217 00:28:45,080 --> 00:28:46,160 Conocí a su familia. 218 00:28:47,940 --> 00:28:50,880 Tristemente, creo que fui el último que los vio vivos. 219 00:28:52,160 --> 00:28:54,760 Me sitúa de te decir a su vida, dulce. 220 00:29:04,270 --> 00:29:05,670 Au revoir, les doctoraux. 221 00:30:14,940 --> 00:30:21,240 Il y a pas 222 00:30:21,240 --> 00:30:28,180 de quoi ! Imbécile, ramenez -moi 223 00:30:28,180 --> 00:30:30,020 ! Je pense que ça attendra. 224 00:30:34,540 --> 00:30:38,820 C 'est pas pour Green ! Dominique, Green ! 225 00:31:10,190 --> 00:31:11,070 Non, quittez -moi ! 226 00:31:11,070 --> 00:31:17,870 Accroche 227 00:31:17,870 --> 00:31:18,690 ! 228 00:31:18,690 --> 00:31:27,530 Qu 229 00:31:27,530 --> 00:31:33,030 'est -ce que vous faites ? Accrochez -vous ! 230 00:33:09,680 --> 00:33:10,680 S 'il vous plaît. 231 00:33:11,180 --> 00:33:12,760 Merci. Mal de mer. 232 00:33:45,800 --> 00:33:46,800 C 'est Bond. 233 00:33:47,820 --> 00:33:48,820 Connecté, Bond. 234 00:33:49,740 --> 00:33:51,440 Oui ? Identification. 235 00:33:52,120 --> 00:33:53,120 Dominique Green. 236 00:33:54,360 --> 00:33:59,820 Il faudra quelques détails de plus. Il y a une tonne de Dominique Green. 237 00:34:00,020 --> 00:34:02,240 Vous avez un numéro de passport ? Non. 238 00:34:04,820 --> 00:34:10,199 Toujours rien ? Vous n 'obtenez rien ? Vous la connectez, s 'il vous plaît. Je 239 00:34:10,199 --> 00:34:11,199 suis connectée, Bond. 240 00:34:11,280 --> 00:34:14,560 Qu 'est -il arrivé à Slate ? Je ne m 'étends pas sur le passé. Vous devriez 241 00:34:14,560 --> 00:34:15,448 faire de même. 242 00:34:15,449 --> 00:34:19,510 Vous l 'avez tué. Fichier plus fourni. Dominique Green, PDG de Green Planet. 243 00:34:19,730 --> 00:34:22,889 C 'est une société de service, mais Green achète aussi d 'énormes étendues 244 00:34:22,889 --> 00:34:25,929 terre pour en faire des réserves écologiques, dans le cadre de ses 245 00:34:25,929 --> 00:34:27,889 philanthropiques. Vous devriez recevoir sa photo. 246 00:34:29,510 --> 00:34:30,510 Oui, c 'est lui. 247 00:34:31,250 --> 00:34:34,610 Un pare -feu protège ses participations dans d 'autres sociétés. On n 'a pas 248 00:34:34,610 --> 00:34:35,529 plus d 'infos sur lui. 249 00:34:35,530 --> 00:34:36,630 Passez -moi les Américains. 250 00:34:37,409 --> 00:34:39,350 Connexion. Vous êtes connecté. 251 00:34:39,630 --> 00:34:41,929 Intérêt pour Dominique Green, Green Planet. 252 00:34:52,400 --> 00:34:53,400 Bonjour, M. Bim. 253 00:34:54,120 --> 00:34:57,360 Navré de vous avoir fait patienter, nous n 'avons aucun intérêt pour M. Green. 254 00:34:57,660 --> 00:34:58,660 Merci, M. Bim. 255 00:35:00,060 --> 00:35:01,720 Il est d 'un intérêt capital. 256 00:35:02,520 --> 00:35:06,580 Je n 'ai fait que nommer cet individu, elle m 'a passé le chef de la section 257 00:35:06,580 --> 00:35:10,380 Amérique du Sud. Pourquoi aurait -elle fait ça s 'il ne le surveillait pas ? 258 00:35:10,380 --> 00:35:17,340 Gonde, nous vous localisons aux abords d 'un aérodrome. 259 00:35:17,480 --> 00:35:19,180 Green est sur le départ ? Oui. 260 00:35:19,500 --> 00:35:23,240 J 'ai le matricule de l 'appareil. Golf 0 Charlie Sierra Charlie. Vous pouvez m 261 00:35:23,240 --> 00:35:24,240 'avoir la destination. 262 00:35:27,240 --> 00:35:31,780 C 'est un vol privé pour Bregen, en Autriche. Le décollage est imminent. 263 00:35:32,540 --> 00:35:35,100 Tanner, autorisez Bond à affrêter un avion. 264 00:35:36,580 --> 00:35:40,940 Bond, soyez gentil de ne plus tuer systématiquement les individus utiles à 265 00:35:40,940 --> 00:35:43,700 'enquête. Oui, madame. Je ferai de mon mieux. 266 00:35:44,720 --> 00:35:47,100 Je connais la musique. 267 00:35:51,790 --> 00:35:53,490 Bonjour. Bienvenue à bord. 268 00:35:54,410 --> 00:35:55,970 Ciao. Ok, 269 00:35:56,850 --> 00:35:57,468 ok, ok. 270 00:35:57,470 --> 00:35:58,470 Merci à vous. 271 00:36:23,950 --> 00:36:30,730 arrive à quelle heure nous sommes donc bien d 'accord mais 272 00:36:30,730 --> 00:36:36,590 oui nous laissons faire le putsch en bolivie en échange le nouveau 273 00:36:36,590 --> 00:36:41,110 accorde aux états unis toute nouvelle concession pétrolière si c 'est le 274 00:36:41,110 --> 00:36:45,210 que vous vivez c 'est quand même pas des diamants que vous avez trouvé 275 00:36:51,820 --> 00:36:55,100 Tout votre forage souterrain a échappé à un bon bout de temps en ralarde à la 276 00:36:55,100 --> 00:36:58,360 terre entière, mais l 'achat de kilomètres de pipeline finit toujours 277 00:36:58,360 --> 00:36:59,420 exciter la curiosité. 278 00:37:00,580 --> 00:37:04,240 Faudra qu 'on s 'assure de votre découverte. Mais je n 'ai jamais reconnu 279 00:37:04,240 --> 00:37:05,400 découvert quoi que ce soit. 280 00:37:05,680 --> 00:37:07,440 Vous avez tout récolté pour pas un sou. 281 00:37:08,320 --> 00:37:12,680 Venezuela, Brésil, maintenant la Bolivie. Comme vous êtes empêtrés au 282 00:37:12,680 --> 00:37:15,420 -Orient, les nations d 'Amérique du Sud chutent comme des dominos. 283 00:37:17,040 --> 00:37:20,840 Vous ne voudriez pas qu 'un énième marxiste donne les richesses nationales 284 00:37:20,840 --> 00:37:25,320 peuple adoré ? Qui va nous reprocher de ne pas avoir rencontré un putsch si on n 285 00:37:25,320 --> 00:37:31,540 'était pas au courant ? Ah, il y a également un 286 00:37:31,540 --> 00:37:32,540 parasite. 287 00:37:38,680 --> 00:37:40,040 Regarde, ça te dit quelque chose ? 288 00:37:54,640 --> 00:37:57,160 C 'est James Bond des services secrets britanniques. 289 00:37:58,360 --> 00:38:00,000 C 'est inouï que j 'ai zappé ça. 290 00:38:02,740 --> 00:38:05,140 Je crois qu 'il va falloir que vous me débarrassiez de lui. 291 00:38:07,020 --> 00:38:08,140 C 'est sans problème. 292 00:38:25,320 --> 00:38:27,680 Tu sais qu 'il est green et tu veux qu 'on fricote avec lui, c 'est une 293 00:38:27,680 --> 00:38:31,760 plaisanterie, pas vrai ? Ta raison devrait payer qu 'avec des gens comme il 294 00:38:31,760 --> 00:38:32,760 faut. 295 00:38:33,200 --> 00:38:34,860 Montre ton esprit d 'équipe, Phoenix. 296 00:38:35,940 --> 00:38:37,600 Montre que tu tiens ta carrière. 297 00:40:10,420 --> 00:40:11,420 Bonjour, 298 00:40:12,040 --> 00:40:13,040 bienvenue, 299 00:40:13,480 --> 00:40:14,480 à tout à l 'heure, bonne soirée. 300 00:40:47,840 --> 00:40:52,720 Sous -titrage ST' 501 301 00:42:38,480 --> 00:42:39,480 Ça marche. 302 00:42:42,540 --> 00:42:45,160 Quelle est la politique des Américains ? 303 00:43:07,990 --> 00:43:09,030 Priorité des priorités. 304 00:43:09,270 --> 00:43:15,370 Puis -je donner un avis ? Je trouve que vous feriez mieux de réunir votre club 305 00:43:15,370 --> 00:43:16,370 autre part. 306 00:43:22,950 --> 00:43:24,050 Mais ne partez pas si vite. 307 00:43:58,640 --> 00:43:59,640 Toscan n 'est pas digne de tout. 308 00:45:14,299 --> 00:45:15,299 Jette ça. 309 00:45:19,180 --> 00:45:24,580 Tu travailles pour qui, au fait ? Débarrassez -vous de tout ce que vous 310 00:45:24,580 --> 00:45:25,920 vous. On est repérés. 311 00:45:30,200 --> 00:45:32,000 Encore une fois, pour qui tu travailles ? 312 00:45:44,750 --> 00:45:46,570 Il est à nous, celui -là ? Non. 313 00:45:46,990 --> 00:45:48,710 Alors ne le laissez pas regarder vers moi. 314 00:45:58,230 --> 00:45:59,230 Appelez M. 315 00:46:01,230 --> 00:46:02,230 C 'est à lui. 316 00:46:02,710 --> 00:46:03,710 Merci. 317 00:46:04,410 --> 00:46:05,410 Connectez -moi. 318 00:46:05,590 --> 00:46:08,070 On a identifié les photos. 319 00:46:08,350 --> 00:46:09,350 Montrez. 320 00:46:09,770 --> 00:46:13,590 Grégor Karakov, ancien ministre, possède à présent presque toutes les mines de 321 00:46:13,590 --> 00:46:14,590 Sibérie. 322 00:46:18,220 --> 00:46:20,840 Et Guy Haynes, envoyé spécial du premier ministre. 323 00:46:21,340 --> 00:46:22,340 Joignez Bond. 324 00:46:22,500 --> 00:46:23,500 Mais pas tout. 325 00:46:24,820 --> 00:46:27,640 Apparemment, Bond l 'a tiré sur le garde du corps de Haynes et l 'a jeté du 326 00:46:27,640 --> 00:46:28,640 toit. 327 00:46:32,400 --> 00:46:34,740 Où êtes -vous ? Vous n 'avez pas reçu mes photos ? Est -ce que ça fait une 328 00:46:34,740 --> 00:46:37,020 conversation ? Est -ce qu 'il y a un lien entre toutes ces personnes ? Je 329 00:46:37,020 --> 00:46:39,560 déceler du stress dans votre voix. Vous devez revenir pour un débriefing. 330 00:46:39,820 --> 00:46:42,820 Je ne sais pas que ça a à faire. Bond, vous avez tué un homme après Haynes. 331 00:46:43,100 --> 00:46:44,220 J 'ai tout fait pour l 'éviter. 332 00:46:44,420 --> 00:46:47,630 Vous l 'avez descendu à bout portant et jeté du toit. C 'est ça, chère preuve de 333 00:46:47,630 --> 00:46:50,170 retenue ? Surtout qu 'il était de la branche spéciale. 334 00:46:54,130 --> 00:46:57,890 Et qui escortait -il ? Bond, si cela vous a échappé, vous avez tué un agent 335 00:46:57,890 --> 00:46:59,250 la branche spéciale. Je veux vous voir. 336 00:47:00,190 --> 00:47:01,190 J 'aimerais bien. 337 00:47:01,470 --> 00:47:03,510 Mais là, il faut que je trouve l 'homme qui a essayé de vous tuer. 338 00:47:04,770 --> 00:47:05,770 Retournez vous coucher. 339 00:47:06,050 --> 00:47:07,050 Connection terminée. 340 00:47:07,090 --> 00:47:08,250 Limitez les déplacements de Bond. 341 00:47:08,610 --> 00:47:11,930 Faites opposition à ses cartes. Mettez l 'ensemble de ses passeports sur liste 342 00:47:11,930 --> 00:47:13,990 noire et je veux savoir tout ce qu 'on ne savait pas sur elle. 343 00:47:15,339 --> 00:47:18,300 Et Tanner, ne confiez pas ceci à n 'importe qui. 344 00:47:18,640 --> 00:47:21,020 J 'espère que vous serez le meilleur psychologue comme moi. 345 00:47:22,880 --> 00:47:26,020 Vous voulez rejoindre vos amis à La Paz, en Bolivie ? S 'il vous plaît. 346 00:47:28,100 --> 00:47:31,680 Oh, la vraie, monsieur, mais elle ne fonctionne pas. Avez -vous une autre 347 00:47:31,680 --> 00:47:33,540 ? Non. 348 00:47:39,780 --> 00:47:43,380 Vous feriez quelque chose pour moi ? On va vous appeler dans une minute. 349 00:47:43,880 --> 00:47:47,960 Ça vous embête de leur dire que je me suis envolé pour le caire ? Ça sera avec 350 00:47:47,960 --> 00:47:48,960 vous. 351 00:48:31,120 --> 00:48:38,020 Mathis, qu 'est -ce que vous voulez ? Présenter vos excuses ? Je 352 00:48:38,020 --> 00:48:41,740 vais vous dire, Mathis, la retraite vous va ravir. 353 00:48:42,960 --> 00:48:43,960 Rien pour lui. 354 00:49:04,230 --> 00:49:07,890 J 'ai besoin 355 00:49:07,890 --> 00:49:13,190 d 'un passeport et d 'une carte de crédit. 356 00:49:13,810 --> 00:49:19,690 Le M6 serait -il à découvert ? Chose étrange, je crois que je ne peux me fier 357 00:49:19,690 --> 00:49:20,690 'à vous aujourd 'hui. 358 00:49:20,830 --> 00:49:21,830 Étrange, en effet. 359 00:49:22,050 --> 00:49:26,270 Mais quand on est jeune, on a l 'impression qu 'il est facile de faire 360 00:49:26,270 --> 00:49:27,270 entre le bien et le mal. 361 00:49:28,200 --> 00:49:30,680 C 'est en vieillissant que ça devient plus difficile. 362 00:49:31,240 --> 00:49:33,340 Les héros et les bandits se confondent. 363 00:49:34,700 --> 00:49:36,860 J 'ai été désolé d 'apprendre la mort de Vesper. 364 00:49:37,660 --> 00:49:38,780 Elle vous aimait, je crois. 365 00:49:39,620 --> 00:49:40,620 Oui, 366 00:49:41,180 --> 00:49:42,720 jusqu 'à ce qu 'elle finisse par me trahir. 367 00:49:43,880 --> 00:49:44,880 Elle est morte pour vous. 368 00:49:47,660 --> 00:49:53,160 Qu 'est -ce que vous me voulez vraiment ? J 'ai besoin de renseignements. 369 00:49:56,780 --> 00:49:57,780 Oh ! 370 00:49:57,840 --> 00:49:59,520 Vous avez des amis très féroces. 371 00:50:00,060 --> 00:50:03,060 Cet homme -là, c 'est une sorte d 'entremetteur. Il trempe dans beaucoup 372 00:50:03,060 --> 00:50:04,620 choses, mais sans jamais se mouiller. 373 00:50:05,320 --> 00:50:08,720 Vous avez vu ces hommes ensemble ? Ils achetaient des kilomètres de pipeline 374 00:50:08,720 --> 00:50:12,700 pour un certain projet TIERRA. Vous connaissez ? Détruisez tout ça. 375 00:50:13,420 --> 00:50:16,460 Lui, c 'est Guy Haynes. Ça ne vous dit rien ? Ça devrait. 376 00:50:16,700 --> 00:50:17,700 Oh, pas franchement. 377 00:50:18,020 --> 00:50:20,540 Après tout, je baigne dans les secrets depuis plus longtemps que vous. 378 00:50:21,040 --> 00:50:24,500 Il se débrouille pour ne pas faire de vagues, mais c 'est l 'un des plus 379 00:50:24,500 --> 00:50:25,620 conseillers du Premier ministre. 380 00:50:26,779 --> 00:50:29,320 Il paraît qu 'on est jugé d 'après la force de ses ennemis. 381 00:50:30,620 --> 00:50:34,420 Est -ce que vous connaissez la Bolivie ? J 'ai passé sept ans sur le terrain en 382 00:50:34,420 --> 00:50:35,420 Amérique du Sud. 383 00:50:35,980 --> 00:50:40,780 Vous y avez gardé des contacts, quelques -uns ? Que voulez -vous savoir ? 384 00:50:40,780 --> 00:50:43,120 Accompagnez -moi. 385 00:51:14,570 --> 00:51:18,190 Tu n 'arrives pas à dormir ? Je vous sers à boire, monsieur. 386 00:51:18,810 --> 00:51:24,250 Qu 'est -ce que tu bois ? Aucune idée. Qu 'est -ce que je bois ? Trois mesures 387 00:51:24,250 --> 00:51:29,990 de gin -gordon, une de vodka, une demi de quinalilé, qui n 'est pas du 388 00:51:30,210 --> 00:51:34,270 Bien agité au shaker pour être servi glacé avec un grand reste de citron 389 00:51:34,270 --> 00:51:35,270 très fin. 390 00:51:35,970 --> 00:51:36,970 Celle -ci, bien. 391 00:51:38,430 --> 00:51:39,430 Impressionnant. 392 00:51:39,550 --> 00:51:40,650 Écoutez, je te le recommande. 393 00:51:42,000 --> 00:51:44,020 Non, ça ne ferait que m 'empêcher de dormir. 394 00:51:48,060 --> 00:51:54,960 Qu 'est -ce qui t 'empêche de dormir ? Je me demandais pourquoi tu 395 00:51:54,960 --> 00:51:55,960 avais accepté de venir. 396 00:51:57,960 --> 00:52:00,820 Il faut du cran pour être capable de reconnaître ses torts. 397 00:52:04,500 --> 00:52:06,300 Tu veux un somnifère ? Non. 398 00:52:06,820 --> 00:52:10,280 Un calmant ? Non. J 'ai des cachets pour tout. 399 00:52:11,240 --> 00:52:15,360 Certains font grandir, d 'autres font oublier. 400 00:52:19,760 --> 00:52:21,620 Je vais tâcher de dormir un petit peu. 401 00:52:21,980 --> 00:52:22,980 Bonne idée. 402 00:52:40,190 --> 00:52:42,630 Monsieur Bond, la noiselle Field, le service conseiller. 403 00:52:43,970 --> 00:52:46,990 Naturellement. Et vous rendez quel service, Field ? Ça n 'a aucune 404 00:52:47,290 --> 00:52:49,730 J 'ai pour ordre de vous faire faire demi -tour afin que vous preniez le 405 00:52:49,730 --> 00:52:50,730 prochain vol pour Londres. 406 00:52:50,910 --> 00:52:55,270 Cet ordre concerne mon ami Matisse ? Désolée, je ne sais pas qui vous êtes. 407 00:52:55,270 --> 00:52:58,090 as vu ça ? Tu viens de raccrocher et tu es inconnu au bataillon. 408 00:52:58,590 --> 00:53:00,130 Arrête de remuer le couteau dans la plaie. 409 00:53:00,930 --> 00:53:03,610 Cet ordre, monsieur Bond, ne pourrait émaner de plus en mieux. 410 00:53:03,850 --> 00:53:07,410 Taxi, Field, quand part le prochain vol pour Londres ? Demain matin. 411 00:53:08,140 --> 00:53:11,320 Mais alors, on a toute la nuit. Si vous vous avisez de fuir, je vous arrête, je 412 00:53:11,320 --> 00:53:13,880 me jette en prison et je vous traîne dans l 'avion pieds et poings liés. Est 413 00:53:13,880 --> 00:53:15,180 que c 'est clair ? Limpie. Prévu. 414 00:53:17,940 --> 00:53:20,360 Je crois qu 'elle a des menottes en poche. J 'espère bien. 415 00:53:25,920 --> 00:53:30,360 Il dit que les coupures d 'eau sont dues au réchauffement de la planète. 416 00:53:36,460 --> 00:53:40,300 Le chef de la police bolivienne. 417 00:53:43,700 --> 00:53:45,880 Carlos, un moment. 418 00:54:16,720 --> 00:54:20,140 Je vous interdis de monter. Faudra me descendre. Je préfère coucher à la 419 00:54:20,200 --> 00:54:22,620 Nous sommes des profs en congé sabbatique. Ça correspond à notre 420 00:54:22,940 --> 00:54:24,380 Ça correspond pas du tout. Montez. 421 00:54:25,120 --> 00:54:26,120 Allez -y, montez. 422 00:55:01,490 --> 00:55:04,330 Vous voulez que je vous fasse visiter, seigneur ? Non, ça ira, merci. 423 00:55:22,540 --> 00:55:26,320 Je n 'arrive pas à trouver le papier à lettres. 424 00:55:27,640 --> 00:55:29,260 Vous venez m 'aider à chercher ? 425 00:55:29,260 --> 00:55:43,060 Tu 426 00:55:43,060 --> 00:55:45,740 es invité à une soirée privée. 427 00:55:46,520 --> 00:55:48,080 Il n 'y aurait qu 'on avait des amis ici. 428 00:55:50,160 --> 00:55:51,160 Green Planet. 429 00:55:53,260 --> 00:55:56,820 Tu n 'y vas pas ? Je vais prendre le verre avec le colonel. Je te rejoins là 430 00:55:56,820 --> 00:55:57,820 -bas plus tard. 431 00:56:04,220 --> 00:56:08,080 Sais -tu à quel point je m 'en veux ? Je ne saurais imaginer. 432 00:56:11,540 --> 00:56:12,820 Tu dois être hors de toi. 433 00:56:19,600 --> 00:56:21,100 Ça te dit d 'aller à une soirée ? 434 00:56:22,570 --> 00:56:23,570 à une soirée. 435 00:56:24,750 --> 00:56:26,010 Mais je n 'ai rien à me mettre. 436 00:56:27,130 --> 00:56:28,130 On va ranger ça. 437 00:56:56,759 --> 00:56:57,820 Rapport Field. 438 00:56:58,300 --> 00:57:02,480 Nous sommes pris dans une spirale de déclin environnemental. 439 00:57:03,480 --> 00:57:10,100 Depuis 1945, pas moins de 17 % de la surface végétale de la 440 00:57:10,100 --> 00:57:16,180 planète ont été à jamais ravagées. Le projet TIERRA n 'est qu 'un petit 441 00:57:16,180 --> 00:57:22,560 de la chaîne globale d 'écoparks créée par Green Planet afin de régénérer notre 442 00:57:22,560 --> 00:57:23,560 monde. 443 00:57:23,720 --> 00:57:25,380 qui est sur le point d 'imploser. 444 00:57:26,900 --> 00:57:31,460 J 'espère que ce soir, vous choisirez de faire partie de l 'aventure. 445 00:57:50,479 --> 00:57:51,540 Mlle Fields, M. 446 00:57:51,760 --> 00:57:53,020 Bond, mon ami Carlos. 447 00:57:54,020 --> 00:57:55,020 Enchantée, monsieur. 448 00:57:55,120 --> 00:57:56,120 Mademoiselle. 449 00:57:56,520 --> 00:57:59,840 M. Bond, ma tige n 'a pas taré des loges à votre propos. 450 00:58:00,200 --> 00:58:02,800 Sachez que toutes mes forces de police sont à votre disposition. 451 00:58:03,960 --> 00:58:05,300 Voilà qui pourrait s 'avérer utile. 452 00:58:05,840 --> 00:58:08,840 Savez -vous qu 'il y a des gens dans ce pays qui dépensent la moitié de leur 453 00:58:08,840 --> 00:58:12,260 salaire rien que pour l 'eau potable ? Que dites -vous de cela ? Eh bien que c 454 00:58:12,260 --> 00:58:15,360 'est la faute des dirigeants boliviens. Ils abattent des hectares entiers de 455 00:58:15,360 --> 00:58:18,840 forêts et ont l 'air surpris de voir les réserves d 'eau et le sol se déverser 456 00:58:18,840 --> 00:58:19,759 dans l 'océan. 457 00:58:19,760 --> 00:58:23,660 Je ne l 'aurais pas mieux dit. J 'espère que ce montant vous agréera. Chérie, 458 00:58:23,900 --> 00:58:28,700 petit coquin, parle -leur donc des milliers d 'hectares qui se payent 459 00:58:28,700 --> 00:58:29,700 Potos. 460 00:58:33,760 --> 00:58:37,480 Bizarrement, les droits de coupe ont été concédés à une multinationale qui a 461 00:58:37,480 --> 00:58:38,480 abattu les forêts. 462 00:58:38,840 --> 00:58:43,100 On met après que notre précédent gouvernement a cédé ses terres à Green 463 00:58:44,640 --> 00:58:46,800 C 'est ma business. 464 00:58:47,160 --> 00:58:48,240 Oui, je crois bien que oui. 465 00:58:49,520 --> 00:58:53,540 Vous voulez bien nous excuser ? Quel merveilleux soir. 466 00:58:55,220 --> 00:58:59,820 Tu viens de me faire perdre une coquette, mon chéri. 467 00:59:00,340 --> 00:59:02,200 Elle ne se monnaie pas à l 'intégrité. 468 00:59:03,000 --> 00:59:04,160 On peut toujours essayer. 469 00:59:06,580 --> 00:59:13,300 Ne me dis pas que tu es venu ce soir 470 00:59:13,300 --> 00:59:14,880 uniquement pour foutre mon chaud en l 'air. 471 00:59:15,720 --> 00:59:19,000 Je l 'ai toujours accroché à tête d 'os général au -dessus de ta cheminée. 472 00:59:19,600 --> 00:59:20,780 C 'est un peu les deux. 473 00:59:21,420 --> 00:59:22,660 Dis -moi où il m 'aidera donc. 474 00:59:22,880 --> 00:59:25,080 Et peut -être que tu ne perdras plus d 'investisseurs. 475 00:59:29,440 --> 00:59:33,520 Tu me fais beaucoup de peine de me délaisser ainsi pour un cafard comme 476 00:59:35,200 --> 00:59:39,600 Tu vas me jeter dans le vide ou quoi ? Non, tu es un peu trop bu et tu auras 477 00:59:39,600 --> 00:59:40,600 seulement glissé. 478 00:59:41,220 --> 00:59:43,560 Tu serais bien trop triste sans moi. 479 00:59:49,700 --> 00:59:51,680 Bonsoir. Je vous cherchais. 480 00:59:54,540 --> 00:59:55,540 Veuillez m 'excuser. 481 00:59:56,460 --> 00:59:57,460 Monsieur Bond. 482 00:59:58,820 --> 00:59:59,820 Quel plaisir. 483 01:00:02,160 --> 01:00:05,120 Il faut que je vous prévienne que celle -là n 'ira dans votre lit que si vous 484 01:00:05,120 --> 01:00:06,960 lui donnez quelque chose qu 'elle a vraiment envie d 'avoir. 485 01:00:07,960 --> 01:00:11,800 Dommage parce qu 'elle est exceptionnelle pour ce qu 'il est une 486 01:00:11,800 --> 01:00:14,720 dos. Si seulement je pouvais te retourner le compliment. 487 01:00:15,420 --> 01:00:18,120 D 'un vrai monsieur Green, nous devons nous esquiver. Voyons, mes amis m 488 01:00:18,120 --> 01:00:20,020 'appellent Dominique. Je n 'en doute pas. 489 01:00:21,900 --> 01:00:25,980 J 'ai peur que tu connaisses mal Bande, Camille, parce qu 'il traîne un sacré 490 01:00:25,980 --> 01:00:29,700 lot de casserole. Son hémicycle dit qu 'il est difficile à gérer. 491 01:00:30,100 --> 01:00:34,020 Façon élégante de dire que tout ce qu 'il touche finit par crever la gueule 492 01:00:34,020 --> 01:00:38,240 ouverte. Y allons -nous ? Ça augure mal pour toi, je le crains. 493 01:00:39,060 --> 01:00:42,720 Cela dit, vous formez un couple charmant. Vous êtes tous deux, comment 494 01:00:43,440 --> 01:00:44,840 Des produits avariés. 495 01:00:46,580 --> 01:00:52,420 Oh, quel mal à droite ! Je suis vraiment navrée 496 01:00:52,420 --> 01:00:59,080 ! T 'en fais une tête de croque -moi, tu me casses tous mes effets. 497 01:01:00,700 --> 01:01:02,080 Service secret britannique maintenant. 498 01:01:02,480 --> 01:01:06,420 En quoi je peux vous intéresser ? Vous allez me présenter le projet de Sierra 499 01:01:06,420 --> 01:01:09,900 Dominique Green. Vous pouvez faire ça ? Est -ce que j 'ai le choix ? À vous de 500 01:01:09,900 --> 01:01:10,900 voir. 501 01:01:11,340 --> 01:01:13,740 Vous avez un côté redoutablement efficace. 502 01:01:14,200 --> 01:01:16,920 Serait -ce un compliment ? 503 01:01:16,920 --> 01:01:29,580 Vous 504 01:01:29,580 --> 01:01:32,120 voulez parier que Dominique Green a des relations dans la police ? 505 01:01:50,109 --> 01:01:52,910 Sous -titrage 506 01:01:52,910 --> 01:02:04,370 Société 507 01:02:04,370 --> 01:02:12,310 Radio 508 01:02:12,310 --> 01:02:13,310 -Canada 509 01:02:41,509 --> 01:02:46,830 Il y a un opétal à l 'autre bout de la ville. 510 01:03:11,819 --> 01:03:15,240 Mathis, ton nom, c 'est une couverture ? Oui. 511 01:03:18,180 --> 01:03:20,580 Ça n 'a pas bien marché, hein ? 512 01:03:20,580 --> 01:03:27,440 On décide de se pardonner. 513 01:03:30,420 --> 01:03:31,840 Je n 'aurais jamais dû te laisser seule. 514 01:03:34,640 --> 01:03:35,640 N 'aie peur. 515 01:03:36,980 --> 01:03:38,700 Elle a tout sacrifié pour toi. 516 01:04:09,040 --> 01:04:10,060 et que vous traitez vos amis. 517 01:04:12,180 --> 01:04:13,180 Ça lui serait égal. 518 01:04:20,240 --> 01:04:21,240 Allons -y. 519 01:04:35,880 --> 01:04:38,280 Le ministre des Affaires étrangères veut vous voir. 520 01:04:39,210 --> 01:04:40,370 J 'ai raté quelque chose. 521 01:04:40,730 --> 01:04:42,870 René Mathis a été tué en Bolivie. 522 01:04:43,870 --> 01:04:45,430 La police accuse Bond. 523 01:05:08,190 --> 01:05:09,190 Bonjour. 524 01:05:12,210 --> 01:05:14,810 Bonjour. Qu 'est -ce que vous voulez ? 525 01:05:51,060 --> 01:05:54,100 Regardez. D 'après toutes mes recherches, ces terres ne renfermaient 526 01:05:54,100 --> 01:05:57,360 richesse. Mais les géologues avaient des preuves contraires. 527 01:06:01,720 --> 01:06:04,680 Vous êtes un agent des renseignements boliviens, selon mes sources. 528 01:06:05,640 --> 01:06:07,100 À moins que vous ne le soyez plus. 529 01:06:08,580 --> 01:06:12,220 Et vous auriez infiltré l 'organisation de Dominique Green en couchant avec lui. 530 01:06:13,300 --> 01:06:15,420 Seriez -vous choqué ? Non, en aucune façon. 531 01:06:16,580 --> 01:06:18,400 Et vous lui voulez quoi, Green ? 532 01:06:18,780 --> 01:06:21,100 Entre autres choses, il a essayé de tuer une connaissance à moi. 533 01:06:21,960 --> 01:06:25,120 Une femme ? Oui, mais ce n 'est pas ce que vous croyez. 534 01:06:25,820 --> 01:06:27,920 Votre mère ? C 'est ce qu 'elle croit. 535 01:06:32,220 --> 01:06:37,960 Qu 'est -ce que c 'est là en dessous ? Ça c 'est un goût. 536 01:06:38,680 --> 01:06:40,140 Il y en a pas mal dans le coin. 537 01:06:41,960 --> 01:06:44,800 Simple précision, je n 'étais pas avec Green pour moi. 538 01:08:00,970 --> 01:08:03,330 C 'est l 'opposé ! 539 01:08:44,720 --> 01:08:45,720 Sous -titrage FR ? 540 01:09:34,960 --> 01:09:36,720 Venez ! Mettez ça ! 541 01:10:22,030 --> 01:10:23,030 Bon sang ! 542 01:11:05,200 --> 01:11:07,960 Selon les Boliviens, il s 'agissait d 'un contrôle de routine. Mais quand ils 543 01:11:07,960 --> 01:11:11,160 ont découvert le corps de Baptiste, Bond les a désarmés et descendus. Aucun 544 01:11:11,160 --> 01:11:14,420 témoin, bien sûr, pour prouver le contraire. Donnez -moi quelque chose. Je 545 01:11:14,420 --> 01:11:16,760 aucune arme pour me défendre. La vraie, je n 'ai rien de rien. 546 01:11:20,180 --> 01:11:21,180 Entrez. 547 01:11:22,780 --> 01:11:26,760 Quelle est l 'excuse du jour ? Bond est devenu non -voyant ? Non, monsieur le 548 01:11:26,760 --> 01:11:27,760 ministre. 549 01:11:27,860 --> 01:11:29,920 Inutile de vous dire que le premier ministre est furieux. 550 01:11:30,680 --> 01:11:34,440 Mais si je peux me permettre, il a ma ligne directe. Il s 'en serait servi s 551 01:11:34,440 --> 01:11:35,440 avait voulu vous parler. 552 01:11:37,100 --> 01:11:39,680 L 'ARM, les choses ont changé. 553 01:11:39,980 --> 01:11:42,540 Nous avons eu de longues discussions avec nos cousins américains. 554 01:11:42,860 --> 01:11:46,740 Nos intérêts et ceux de Green se rejoignent. Monsieur le ministre, cet 555 01:11:46,740 --> 01:11:49,840 fait partie du commandement de l 'une des plus dangereuses organisations au 556 01:11:49,840 --> 01:11:53,080 monde. Que nous le connaissons, l 'INEF dit d 'abord. Une politique étrangère ne 557 01:11:53,080 --> 01:11:56,160 peut reposer sur des insinuations et des allusions. Laissez -nous le temps de 558 01:11:56,160 --> 01:11:59,140 réunir assez de preuves. Vous vous déciderez en connaissance de cause. 559 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Très bien. 560 01:12:01,600 --> 01:12:02,700 Mettons que vous ayez raison. 561 01:12:03,200 --> 01:12:06,760 Que Green soit un bandit. Si nous refusons de faire affaire avec des 562 01:12:06,880 --> 01:12:11,180 avec qui allons -nous bien pouvoir traiter ? La planète est en panne d 563 01:12:11,280 --> 01:12:14,760 M. Les Russes, la Juperso, les Américains et les Chinois se partagent 564 01:12:14,760 --> 01:12:17,260 maigres restes. Le bien et le mal n 'entrent pas dans l 'équation. 565 01:12:17,780 --> 01:12:19,520 C 'est la nécessité qui nous fait agir. 566 01:12:23,220 --> 01:12:25,420 Bond est en roue libre. 567 01:12:26,580 --> 01:12:30,460 Qui nous dit qu 'on ne l 'a pas retourné ? Muse les deux. 568 01:12:31,820 --> 01:12:33,520 Ou les Américains vont l 'abattre. 569 01:12:36,820 --> 01:12:38,060 Je crois que j 'ai trouvé une issue. 570 01:12:39,880 --> 01:12:40,880 Vous êtes gelé. 571 01:13:00,490 --> 01:13:02,590 Alors, qu 'est -ce que vous cherchez à obtenir de Green ? 572 01:13:02,590 --> 01:13:09,350 Pas de Green, 573 01:13:09,490 --> 01:13:10,490 de Medrano. 574 01:13:10,510 --> 01:13:11,770 L 'homme qui l 'a vu à Haïti. 575 01:13:14,030 --> 01:13:16,990 Mon père avait travaillé pour l 'agent militaire. 576 01:13:17,630 --> 01:13:19,130 C 'était quelqu 'un de très cruel. 577 01:13:21,310 --> 01:13:22,430 C 'était mon père. 578 01:13:26,890 --> 01:13:28,670 J 'étais toute petite quand... 579 01:13:29,200 --> 01:13:31,860 L 'opposition a envoyé le général Medrano chez nous. 580 01:13:34,440 --> 01:13:35,700 Il a abattu mon père. 581 01:13:37,320 --> 01:13:39,680 Il a fait des choses à ma mère et à ma soeur. 582 01:13:41,000 --> 01:13:43,220 Et finalement, elle les a étranglés sous mes yeux. 583 01:13:45,980 --> 01:13:48,140 Moi, j 'étais trop jeune pour pouvoir l 'inquiéter. 584 01:13:50,020 --> 01:13:51,720 Il m 'a juste souri en partant. 585 01:13:54,420 --> 01:13:56,260 Et il a incendie une autre maison. 586 01:13:59,570 --> 01:14:00,710 Il a laissé sa marque. 587 01:14:05,050 --> 01:14:08,010 Donc quand je vous ai arraché de son bateau... Depuis des années, je rêvais 588 01:14:08,010 --> 01:14:09,010 cet instant. 589 01:14:10,450 --> 01:14:11,450 Vraiment désolé. 590 01:14:14,370 --> 01:14:16,310 On vise tous les deux quelqu 'un d 'autre à travers Green. 591 01:14:18,670 --> 01:14:22,150 Vous avez perdu quelqu 'un ? Oui, j 'ai perdu quelqu 'un. 592 01:14:23,410 --> 01:14:24,790 Vous avez trouvé qui l 'a tué ? 593 01:14:29,740 --> 01:14:30,740 Vous me raconterez alors. 594 01:14:32,060 --> 01:14:33,700 J 'aimerais savoir l 'effet que ça fait. 595 01:14:39,500 --> 01:14:40,500 Il faut y aller. 596 01:14:41,760 --> 01:14:42,760 Vous êtes prête ? 597 01:15:17,290 --> 01:15:18,510 Ils ont fait peur à la dynamite. 598 01:15:21,250 --> 01:15:23,390 C 'est un lit de rivière à sécher. 599 01:15:41,450 --> 01:15:44,370 Ce n 'est pas du pétrole, c 'est de l 'eau que Green cherche. 600 01:15:46,040 --> 01:15:47,120 Il faut faire quelque chose. 601 01:15:47,640 --> 01:15:48,640 Ce n 'est qu 'un barrage. 602 01:15:49,040 --> 01:15:51,020 Vu la sécheresse qu 'il provoque, il a dû en construire d 'autres. 603 01:17:21,610 --> 01:17:23,870 Ah, monsieur, votre épouse a laissé un message. 604 01:17:24,110 --> 01:17:26,870 La dame anglaise vous a laissé ça ce matin. 605 01:17:27,210 --> 01:17:28,210 Merci. 606 01:17:29,450 --> 01:17:30,450 Fuis. 607 01:17:30,930 --> 01:17:37,290 Qu 'est -ce qui se passe -t -il ? Vous voulez bien m 'attendre ici ? Je vais 608 01:17:37,290 --> 01:17:38,290 attendre dehors. 609 01:17:57,580 --> 01:17:58,860 C 'est ça que je devais fuir. 610 01:18:00,140 --> 01:18:02,320 J 'espère que ces hommes sont fiables. Un moment, s 'il vous plaît. 611 01:18:02,860 --> 01:18:03,860 C 'est un heure. 612 01:18:04,940 --> 01:18:05,940 Oui. 613 01:18:07,240 --> 01:18:10,260 On tient la fille devant l 'hôtel. Elle veut s 'excuser auprès de vous, mais ça 614 01:18:10,260 --> 01:18:11,179 n 'est pas son combat. 615 01:18:11,180 --> 01:18:12,180 C 'est exact. Relâchez -la. 616 01:18:12,440 --> 01:18:13,680 Ce n 'est pas elle qui nous intéresse. 617 01:18:15,320 --> 01:18:16,340 Je suis vraiment déçu. 618 01:18:17,640 --> 01:18:21,560 Ah oui ? Les Américains vous ont promis combien de barils ? Le pétrole n 'est 619 01:18:21,560 --> 01:18:24,020 pas la question. Tant mieux, car il n 'y en a pas une goutte. La question, c 620 01:18:24,020 --> 01:18:25,020 'est la confiance. 621 01:18:25,120 --> 01:18:28,060 Vous disiez que votre motivation n 'était pas la vengeance. Ma seule 622 01:18:28,220 --> 01:18:28,938 c 'est mon devoir. 623 01:18:28,940 --> 01:18:29,940 Non. 624 01:18:30,680 --> 01:18:34,900 Je vous sens aveuglé par une rage incontrôlable. Vous vous moquez du mal 625 01:18:34,900 --> 01:18:35,900 vous faites. 626 01:18:36,120 --> 01:18:39,040 Quand on confond ami et ennemi, il est temps de raccrocher. 627 01:18:47,600 --> 01:18:50,380 Faites -lui donc part de votre théorie sur l 'absence de pétrole. 628 01:18:50,800 --> 01:18:52,000 Elle en a plein les poumons. 629 01:18:54,540 --> 01:18:55,279 C 'est fini, Green. 630 01:18:55,280 --> 01:19:00,780 Nul doute. Mais pourquoi ? Simple fausse piste. Mais pourquoi, elle, bande ? 631 01:19:00,780 --> 01:19:04,040 Elle était juste censée vous renvoyer en Grande -Bretagne. C 'était une 632 01:19:04,040 --> 01:19:05,680 archiviste, une employée de bureau. 633 01:19:07,080 --> 01:19:09,120 Vos charmes font des merveilles, James. 634 01:19:10,060 --> 01:19:11,700 Elles font tout pour vos beaux yeux. 635 01:19:13,100 --> 01:19:17,900 On en est à combien ? Vous êtes relevé de vos obligations et suspendu pendant 636 01:19:17,900 --> 01:19:18,900 déroulement de l 'enquête. 637 01:19:20,220 --> 01:19:23,020 Remettez toutes vos armes à ces hommes et suivez -les sur le champ. 638 01:20:09,500 --> 01:20:12,400 Mlle Fields a fait preuve d 'une grande bravoure. Je veux que vous le prétisiez 639 01:20:12,400 --> 01:20:13,339 dans votre rapport. 640 01:20:13,340 --> 01:20:14,900 Et maintenant, on doit régler cette histoire. 641 01:20:15,500 --> 01:20:18,400 Où pensez -vous aller ? Il y a un ordre de vous prendre mort ou vif. 642 01:20:20,260 --> 01:20:21,460 À qui dois -je ça ? 643 01:20:21,460 --> 01:20:32,280 Découvrez 644 01:20:32,280 --> 01:20:33,119 où il va. 645 01:20:33,120 --> 01:20:37,500 Il se tient une piste. Je me fous complètement de la CIA et de ce preuve 646 01:20:37,660 --> 01:20:38,660 C 'est mon agent. 647 01:20:39,020 --> 01:20:40,020 Et je le crois fiable. 648 01:20:40,380 --> 01:20:41,380 Allez. 649 01:21:12,240 --> 01:21:14,500 Continue à boire ça et tu vas choper le botulisme. 650 01:21:15,060 --> 01:21:16,680 Ne t 'inquiète pas, c 'est de l 'eau minérale. 651 01:21:18,040 --> 01:21:21,220 Mise en bouteille dans un ruisseau à deux pas d 'ici, tu veux dire, je te 652 01:21:21,220 --> 01:21:22,520 que les gosses ont pissé dedans. 653 01:21:24,280 --> 01:21:25,840 C 'est pour ça que je mange du piment. 654 01:21:26,120 --> 01:21:30,640 Ce que j 'en dis, moi, c 'est que... Oh, je me suis tout comme de la peste dans 655 01:21:30,640 --> 01:21:31,640 ce pays. 656 01:21:37,760 --> 01:21:39,420 Félix, vous devriez dire CIA bonjour. 657 01:21:39,760 --> 01:21:41,580 C 'est un taxi qui m 'a dit où étaient vos locaux. 658 01:21:42,250 --> 01:21:43,890 Si on est si facile à trouver, James. 659 01:21:45,150 --> 01:21:46,150 Venez donc nous voir. 660 01:21:47,690 --> 01:21:49,450 Venez plutôt faire un peu de tourisme en ville. 661 01:22:11,150 --> 01:22:13,750 On avait dit que vous aviez pris la couleur locale, Félix. 662 01:22:15,130 --> 01:22:17,250 Et qui est le sud ? On a Salvesta, par exemple. 663 01:22:19,490 --> 01:22:22,570 Je me demandais justement où en serait l 'Amérique du Sud si tout le monde se 664 01:22:22,570 --> 01:22:25,670 fichait de la gauche et du communisme. C 'est fou comme vous avez transformé ce 665 01:22:25,670 --> 01:22:28,450 continent en terrain de jeu perso. Ça doit être un compliment de la part d 'un 666 01:22:28,450 --> 01:22:29,450 roast beef. 667 01:22:31,570 --> 01:22:33,370 Vous êtes sûr d 'avoir bien choisi votre camp. 668 01:22:34,250 --> 01:22:36,170 Il y a un changement de régime par semaine. 669 01:22:36,670 --> 01:22:38,610 Le drapeau ne sera pas plus vert qu 'un autre. 670 01:22:38,970 --> 01:22:41,750 C 'est ça que j 'apprécie chez mes confrères américains. Vous couchez avec 671 01:22:41,750 --> 01:22:44,190 'importe qui. Y compris vous, mon frère. Y compris vous. 672 01:22:44,830 --> 01:22:48,910 Vous savez, quand vous berne, Dominique Green va pomper ce pays jusqu 'à la 673 01:22:48,910 --> 01:22:51,410 dernière goutte, puis il passera autre chose et ce sera à vous de ramasser la 674 01:22:51,410 --> 01:22:53,930 vaisselle cassée. Que voulez -vous que je vous dise ? On n 'a jamais rassé 675 01:22:53,930 --> 01:22:54,930 gratis. 676 01:22:55,270 --> 01:22:57,690 Le truc, Félix, c 'est que je vous crois bien moins cynique que vous ne le 677 01:22:57,690 --> 01:22:58,970 clamez. Vous ne savez rien de moi. 678 01:23:02,590 --> 01:23:07,050 Comment ça ? Parce que vous n 'êtes pas venu en solo ? J 'ai combien de temps ? 679 01:23:07,050 --> 01:23:08,150 30 secondes. 680 01:23:10,410 --> 01:23:11,690 Il va falloir faire vite, alors. 681 01:23:14,530 --> 01:23:18,070 Mais Drano ne pourra agir qu 'après avoir payé le chef de la police et l 682 01:23:18,390 --> 01:23:21,630 Green est parti lui apporter l 'argent dans un hantel appelé la Perla de la 683 01:23:21,630 --> 01:23:23,210 Tunas, dans le désert. 684 01:23:24,450 --> 01:23:25,450 Merci, Félix. 685 01:23:25,870 --> 01:23:28,050 James, oubliez -vous le cul. 686 01:23:55,470 --> 01:23:58,350 Mais qu 'est -ce que tu lui as dit ? Juste ce qu 'on avait contenu. 687 01:24:26,860 --> 01:24:30,660 Est -ce qu 'il y a eu un problème avec l 'exécution de l 'hôtel ? Rien, rien. 688 01:24:33,740 --> 01:24:38,080 Ce sont seulement des cellules de combustible qui font fonctionner ce 689 01:24:39,200 --> 01:24:41,380 Maldito quebradero de cabeza, la verdad. 690 01:24:41,820 --> 01:24:44,040 Ça a l 'air très inestable. 691 01:24:46,040 --> 01:24:47,800 Ils m 'ont dit qu 'ils nécessitaient quelque chose. 692 01:24:48,080 --> 01:24:50,380 Qu 'est -ce que vous voulez ? Quelle belle question. 693 01:24:51,000 --> 01:24:55,100 Qu 'est -ce que vous voulez boire ? Une cervelle. 694 01:24:55,880 --> 01:24:56,839 La cerveza? 695 01:24:56,840 --> 01:24:57,839 Por usted, señor? 696 01:24:57,840 --> 01:24:58,980 Nada, nada. Vaya. 697 01:25:26,470 --> 01:25:27,670 La culasse est coincée. 698 01:25:28,850 --> 01:25:30,470 Vous devriez contrôler la vôtre. 699 01:25:31,550 --> 01:25:32,550 Je le ferai. 700 01:25:37,950 --> 01:25:44,710 Vous avez déjà tué quelqu 'un ? On vous a appris à l 701 01:25:44,710 --> 01:25:47,030 'instruction qu 'il faut compenser la décharge d 'adrénaline. 702 01:25:48,670 --> 01:25:51,790 Mais cette règle, vous l 'oublierez. Cette exécution vous tient trop à cœur. 703 01:25:54,410 --> 01:25:55,410 Inspirez à fond. 704 01:25:56,520 --> 01:25:57,600 Un seul coup suffira. 705 01:25:58,020 --> 01:25:59,080 Qu 'il soit gagnant. 706 01:27:01,089 --> 01:27:07,450 Bienvenue. Tout va bien ? En euros. 707 01:27:08,610 --> 01:27:09,910 Comme vous le désiriez. 708 01:27:10,410 --> 01:27:12,210 Le dollar n 'est plus ce qu 'il était. 709 01:27:14,130 --> 01:27:15,390 La guerre coûte cher. 710 01:27:17,350 --> 01:27:21,230 Je crains fort que la corruption de l 'actuel gouvernement ne puisse plus être 711 01:27:21,230 --> 01:27:22,230 tolérée. 712 01:27:23,150 --> 01:27:26,250 Président ? Et moi ? 713 01:27:27,160 --> 01:27:29,320 Dès que vous aurez signé la cession de mon terrain. 714 01:27:32,620 --> 01:27:34,260 Lleva -me la mi cuarto, por favor. 715 01:27:45,600 --> 01:27:47,180 Mon premier acte officiel. 716 01:27:52,980 --> 01:27:54,260 Et là, si vous voulez bien. 717 01:27:55,460 --> 01:27:56,580 C 'est quoi ça ? 718 01:27:56,940 --> 01:28:02,160 À compter de cet instant, mon organisation contrôle plus de 60 % des 719 01:28:02,160 --> 01:28:07,480 'eau de votre pays. Ce contrat stipule donc que votre nouveau gouvernement nous 720 01:28:07,480 --> 01:28:09,820 accordera les contrats de distribution. 721 01:28:10,540 --> 01:28:12,800 C 'est le double de ce que l 'on paye aujourd 'hui. 722 01:28:16,880 --> 01:28:18,360 On ne peut signer pas, alors. 723 01:28:19,920 --> 01:28:24,660 Mais sachez une bonne chose sur moi et les gens avec qui je travaille. 724 01:28:25,770 --> 01:28:31,550 Nous faisons affaire avec la gauche, la droite, les dictateurs, les libérateurs. 725 01:28:32,170 --> 01:28:35,950 Si l 'actuel président avait été plus accommodant, nous n 'aurions pas cette 726 01:28:35,950 --> 01:28:40,770 discussion. Alors, si vous refusez de signer, vous vous retrouverez avec les 727 01:28:40,770 --> 01:28:43,790 couilles dans la bouche sous le regard goguenard de votre successeur 728 01:28:43,790 --> 01:28:44,790 enthousiaste. 729 01:28:47,110 --> 01:28:52,150 Vous en doutez, descendez -moi, prenez l 'argent et allez dormir sur vos deux 730 01:28:52,150 --> 01:28:53,150 oreilles. 731 01:29:53,580 --> 01:29:54,580 de notre ami commun. 732 01:31:34,960 --> 01:31:35,960 C 'est la vie qu 'on a. 733 01:32:47,440 --> 01:32:48,440 encore perdu ! 734 01:34:21,070 --> 01:34:22,070 Au revoir. 735 01:34:59,690 --> 01:35:00,690 Votre récit. 736 01:35:32,320 --> 01:35:34,680 Attends, je t 'avais promis de me laisser. La vie sauve. 737 01:35:36,040 --> 01:35:37,560 J 'ai répondu à tes questions. 738 01:35:38,700 --> 01:35:40,900 Je t 'ai dit ce que tu voulais savoir sur Quantum. 739 01:35:41,380 --> 01:35:42,380 C 'est exact. 740 01:35:43,540 --> 01:35:45,640 Tes amis doivent le savoir et sont sûrement à ta recherche. 741 01:35:46,680 --> 01:35:48,980 La bonne nouvelle, c 'est que tu es en plein désert. 742 01:35:53,920 --> 01:35:54,920 Tiens. 743 01:35:57,160 --> 01:35:59,380 On parait que tu fais 30 bornes avant de songer à voir ça. 744 01:36:01,170 --> 01:36:02,290 Au revoir, M. Greenman. 745 01:36:44,970 --> 01:36:45,970 C 'est un plaisir. 746 01:36:47,690 --> 01:36:50,210 Ça va aller ? Ça ira. 747 01:36:51,390 --> 01:36:57,110 Mais maintenant que je l 'ai tué, je fais quoi ? Le barrage qu 'on a vu 748 01:36:57,110 --> 01:36:58,110 être démoli. 749 01:36:58,390 --> 01:37:01,150 Il y en a forcément d 'autres. L 'aide d 'une ex -employée de Green sera la 750 01:37:01,150 --> 01:37:02,150 bienvenue. 751 01:37:03,330 --> 01:37:04,510 C 'est pas une mauvaise idée. 752 01:37:09,850 --> 01:37:11,850 Tu crois qu 'ils pourront dormir maintenant ? 753 01:37:19,900 --> 01:37:22,840 J 'aimerais tant pouvoir te délivrer. 754 01:37:26,960 --> 01:37:28,800 Mais ta prison est à l 'intérieur. 755 01:38:26,630 --> 01:38:27,630 Asseyez -vous. 756 01:38:28,590 --> 01:38:30,270 J 'ai dit asseyez -vous ! 757 01:38:50,000 --> 01:38:55,440 Canadienne ? Vous travaillez pour les renseignements canadiens ? Je sais déjà 758 01:38:55,440 --> 01:38:56,440 que oui. 759 01:38:57,120 --> 01:38:58,500 Vous connaissez bien cet homme. 760 01:38:59,320 --> 01:39:02,320 Alors vous avez eu accès à des données très sensibles que vous allez être 761 01:39:02,320 --> 01:39:03,360 obligés de nous transmettre. 762 01:39:03,640 --> 01:39:07,260 On menacera de le tuer et comme vous l 'aimez, vous ne ferez aucune difficulté. 763 01:39:09,100 --> 01:39:10,100 Très joli collier. 764 01:39:11,660 --> 01:39:16,660 Un cadeau de lui ? J 'ai son jumeau. 765 01:39:20,650 --> 01:39:22,230 Il l 'avait donnée à une de mes amies. 766 01:39:23,830 --> 01:39:25,030 Une amie très chère. 767 01:39:28,970 --> 01:39:35,050 Votre nom, c 'est ? Corinne. Corinne, je vous conseille de sortir au plus vite 768 01:39:35,050 --> 01:39:38,250 pour contacter vos supérieurs et leur dire de changer les joints. Ils ont des 769 01:39:38,250 --> 01:39:39,850 fuites. Au plus vite, s 'il vous plaît. 770 01:39:41,350 --> 01:39:43,330 J 'ai une affaire en suspens avec ce monsieur. 771 01:40:14,000 --> 01:40:16,140 Il vit encore ? Il vit. 772 01:40:17,160 --> 01:40:18,160 Ça me surprend. 773 01:40:19,920 --> 01:40:23,100 Vous avez trouvé ce que vous cherchez ? Oui. Bien. 774 01:40:24,460 --> 01:40:26,840 J 'imagine que vous n 'avez pas de regrets ? Aucun. 775 01:40:27,900 --> 01:40:32,260 Vous non plus ? Bien sûr que non. Vous ne serez pas professionnel. 776 01:40:33,600 --> 01:40:37,380 On a retrouvé Greenmore. Je vous le donne en mille, en plein désert 777 01:40:37,780 --> 01:40:38,900 Deux balles dans la nuque. 778 01:40:40,340 --> 01:40:42,200 Et de l 'huile moteur plein l 'estomac. 779 01:40:43,150 --> 01:40:45,810 Ça vous dit quelque chose ? J 'aimerais vous aider. 780 01:40:46,870 --> 01:40:49,310 Soyez rassurés, j 'ai tout arrangé avec les Américains. 781 01:40:49,850 --> 01:40:51,550 Votre ami là est air après du galon. 782 01:40:51,830 --> 01:40:52,950 Il remplace Bim. 783 01:40:53,210 --> 01:40:55,510 Ça veut dire que les gens bien ont conservé leur poste. 784 01:40:55,950 --> 01:40:56,950 On peut dire ça. 785 01:40:59,310 --> 01:41:00,870 Je vous félicite, vous aviez raison. 786 01:41:01,850 --> 01:41:04,850 À propos de quoi ? À propos de Vesper. 787 01:41:07,930 --> 01:41:08,930 Madame. 788 01:41:11,590 --> 01:41:12,590 Bande. 789 01:41:14,170 --> 01:41:15,170 Retrez au bercail. 790 01:41:16,210 --> 01:41:17,210 Je n 'ai jamais quitté. 791 01:41:45,160 --> 01:41:46,160 Sous -titrage FR ? 62626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.