All language subtitles for banged_up_abroad_-_season_2_episode_1_korea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:06,050 They are pulling out sleds of hashish. You got them in the Philippines? 2 00:00:07,710 --> 00:00:10,890 I'd like to buy a kilo, if you have them. 3 00:00:11,690 --> 00:00:12,690 No problem. 4 00:00:12,930 --> 00:00:13,930 You're insane. 5 00:00:15,210 --> 00:00:17,930 Now I'm starting to feel the danger involved in this. 6 00:00:19,030 --> 00:00:20,030 I need more. 7 00:00:20,190 --> 00:00:22,610 They could have done anything they wanted with us. 8 00:00:23,590 --> 00:00:24,650 It was disturbing. 9 00:00:24,910 --> 00:00:26,810 I wanted to flee the scene. 10 00:00:28,550 --> 00:00:31,210 Just healed myself then for the last bit. 11 00:00:33,160 --> 00:00:37,960 Later, I would find out that the Philippines has a death sentence for 12 00:00:37,960 --> 00:00:38,960 smuggling. 13 00:00:39,360 --> 00:00:45,600 It's a painful reckoning to look back on just how 14 00:00:45,600 --> 00:00:49,340 stupid one can be. 15 00:01:05,860 --> 00:01:12,720 I was just out of university and I had a degree but wasn't using 16 00:01:12,720 --> 00:01:13,720 it. 17 00:01:13,980 --> 00:01:18,720 My friends and I in New York were sort of doing the same thing over and over. 18 00:01:19,060 --> 00:01:24,480 I wanted to break out of the mold, go abroad, have the experience of a new 19 00:01:24,480 --> 00:01:25,480 country. 20 00:01:25,680 --> 00:01:27,380 I wanted to travel. 21 00:01:29,540 --> 00:01:32,420 Rocket was my girlfriend from college. 22 00:01:32,700 --> 00:01:39,660 She was informed by a similar spirit, and we were not ready to have families 23 00:01:39,660 --> 00:01:42,140 surrender, as we saw it, to a nine -to -five. 24 00:01:42,580 --> 00:01:44,440 We wanted something beyond that. 25 00:01:45,400 --> 00:01:48,680 I got the idea of going to Korea from the New York Times. 26 00:01:49,220 --> 00:01:54,060 The money was quite good, $2 ,000 a month. They paid for your airfare. You 27 00:01:54,060 --> 00:01:55,060 get medical insurance. 28 00:01:56,020 --> 00:01:58,080 I pulled the trigger. I said to Rocket, 29 00:01:58,860 --> 00:01:59,860 This is it. 30 00:01:59,960 --> 00:02:00,960 Time to go. 31 00:02:07,760 --> 00:02:13,240 At the time, I knew nothing of Korea, and my ignorance of it now, you know, I 32 00:02:13,240 --> 00:02:14,400 can only laugh at. 33 00:02:17,040 --> 00:02:23,080 We arrived in Seoul, a lot of cement, quite a lot of soot, gray skies. 34 00:02:24,300 --> 00:02:26,940 That was a bit of a blow. 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,870 We both looked at each other and said, what are we doing here? 36 00:02:33,010 --> 00:02:34,010 Hello, everyone. 37 00:02:34,970 --> 00:02:39,850 My name is Cullen. I was teaching eight or nine hours a day. 38 00:02:40,050 --> 00:02:46,810 Hobbies. Everyone know what hobby? My favorite hobbies are to write. I'd like 39 00:02:46,810 --> 00:02:48,030 write a novel. 40 00:02:48,830 --> 00:02:52,230 I felt stifled. Thank you. Bye -bye. 41 00:02:53,200 --> 00:02:58,260 This was nothing close to the kind of dreams of adventure that I had. 42 00:03:05,360 --> 00:03:11,920 In the traditional inn where Rocket and I had stayed, there was a pair of 43 00:03:11,920 --> 00:03:12,920 American girls. 44 00:03:13,560 --> 00:03:18,980 One of the girls said to Rocket and I, hey, we have a friend who's been 45 00:03:18,980 --> 00:03:19,980 traveling. 46 00:03:21,770 --> 00:03:23,170 and sending us something special. 47 00:03:26,610 --> 00:03:29,750 Rocket and I not knowing exactly what this was all about. 48 00:03:30,490 --> 00:03:32,930 What is this? What do you have? You know, what's the big deal? 49 00:03:33,590 --> 00:03:39,030 Hey, guys, come on in. The day came that we walked to her back room. 50 00:03:39,530 --> 00:03:43,350 What's in the box? Remember that package we were talking about? She opens up a 51 00:03:43,350 --> 00:03:46,250 box full of those little styrofoam pads. 52 00:03:48,080 --> 00:03:50,900 And she lifts out two coffee tins. 53 00:03:51,740 --> 00:03:58,360 And she pops open the lids and starts pulling out slabs 54 00:03:58,360 --> 00:03:59,900 of hashish. 55 00:04:02,000 --> 00:04:06,160 Our eyes just went wide. 56 00:04:07,860 --> 00:04:08,860 Hash. 57 00:04:11,780 --> 00:04:13,260 Direct from the Philippines. 58 00:04:13,700 --> 00:04:14,700 You got it in the Philippines? 59 00:04:17,709 --> 00:04:23,650 She explained that their friend, who called himself Tocqueville, he had sent 60 00:04:23,650 --> 00:04:25,650 this to the girls from the Philippines. 61 00:04:27,170 --> 00:04:29,690 They were selling it to other foreigners. 62 00:04:30,410 --> 00:04:36,130 My guess was that they could probably make between 10 and 15 ,000 U .S. 63 00:04:37,590 --> 00:04:44,190 I just remember thinking that if they can do this, then 64 00:04:44,190 --> 00:04:45,470 why can't I? 65 00:04:49,960 --> 00:04:52,460 I met the Tocqueville very briefly. 66 00:04:53,220 --> 00:04:59,780 He told me the name of the town in the mountain province of the Philippines 67 00:04:59,780 --> 00:05:02,060 where he had gotten the hashish. 68 00:05:02,720 --> 00:05:03,720 Sagada. 69 00:05:05,020 --> 00:05:10,740 Even the names sort of have this magnetic pull. It became mythologized in 70 00:05:10,740 --> 00:05:11,740 head. 71 00:05:16,440 --> 00:05:21,810 I began to say, Rocket, I'm going to buy some hashish in the Philippines. 72 00:05:22,690 --> 00:05:23,690 You're insane. 73 00:05:24,850 --> 00:05:25,850 Did you know that? 74 00:05:26,030 --> 00:05:27,330 I really think you're insane. 75 00:05:27,630 --> 00:05:30,490 I would come back with some counter -argument. 76 00:05:30,770 --> 00:05:35,490 Think about the money, Rocket. I mean, think about how much you can travel. 77 00:05:37,330 --> 00:05:38,850 I don't want any part of it. 78 00:05:40,690 --> 00:05:43,510 I think I kind of just overruled her, frankly. 79 00:05:44,330 --> 00:05:45,550 No one gets caught. 80 00:05:48,430 --> 00:05:54,590 Even if she had fought me tooth and nail, I 81 00:05:54,590 --> 00:05:56,170 would have done it anyway. 82 00:05:59,690 --> 00:06:05,770 The Koreans have a beautiful metaphor, a phrase they use, which is walking into 83 00:06:05,770 --> 00:06:06,770 the tiger's cave. 84 00:06:09,370 --> 00:06:11,050 That's exactly what we were doing. 85 00:06:37,770 --> 00:06:40,470 I needed a third party to pick up the package. 86 00:06:44,350 --> 00:06:46,790 Zach was a logical choice. 87 00:06:47,390 --> 00:06:49,350 He was a freewheeling character. 88 00:06:49,710 --> 00:06:51,810 I knew that this was sort of a match. 89 00:06:53,150 --> 00:06:58,710 I said to him, would you go to the central post office and go pick up the 90 00:06:58,710 --> 00:06:59,710 package? 91 00:07:02,030 --> 00:07:04,630 Obviously, you'll be taking some kind of risk. 92 00:07:06,410 --> 00:07:08,430 But... We'll split the profits accordingly. 93 00:07:13,490 --> 00:07:14,910 He was persuaded. 94 00:07:19,510 --> 00:07:25,310 Leaving drab winter Korea on our way to the Philippines, we were on top of the 95 00:07:25,310 --> 00:07:26,310 world. 96 00:07:30,950 --> 00:07:34,530 I had never been to the tropics before, nor had Rocket. 97 00:07:34,910 --> 00:07:36,510 It was all so exciting to me. 98 00:07:37,370 --> 00:07:40,410 I got two big juicy coconuts with your name on them. 99 00:07:41,010 --> 00:07:42,010 Cheers. 100 00:07:42,450 --> 00:07:43,450 Cheers. 101 00:07:44,710 --> 00:07:51,130 The palms, the ocean, the sunsets, the weather. We had left Korea's winter. 102 00:07:52,450 --> 00:07:54,510 This is extremely welcome. 103 00:07:58,410 --> 00:08:03,430 One afternoon, looking out on Manila Bay, I said, you see, this is it. 104 00:08:03,800 --> 00:08:06,600 The auspicious start, you know, it all bodes well. 105 00:08:07,960 --> 00:08:14,060 You think you're on holiday, but you are, uh, you're basically walking 106 00:08:14,060 --> 00:08:15,060 into trouble. 107 00:08:21,820 --> 00:08:25,560 After a week in Manila, Rock and I boarded a bus for Sagada. 108 00:08:26,920 --> 00:08:29,320 It was quite a journey. It was a remote place. 109 00:08:32,750 --> 00:08:33,929 The scenery was stunning. 110 00:08:35,250 --> 00:08:37,110 Gorgeous rice terraces. 111 00:08:38,530 --> 00:08:44,030 The color of the fields and the trees, it's the most vibrant green I had ever 112 00:08:44,030 --> 00:08:45,030 seen before. 113 00:08:52,070 --> 00:08:55,450 It was absolutely the adventure we had been looking for. 114 00:09:03,240 --> 00:09:05,800 Our first day in Sagada, we go to a cafe. 115 00:09:07,500 --> 00:09:12,980 There was a group of Filipino guys around our age who were playing cards 116 00:09:12,980 --> 00:09:13,980 drinking beer. 117 00:09:16,460 --> 00:09:21,680 One of the guys, he said, hey, smoke. 118 00:09:25,700 --> 00:09:30,760 And he shows me this slab of hashish I can see. 119 00:09:31,220 --> 00:09:32,220 I said, how much? 120 00:09:34,270 --> 00:09:37,710 Which was dirt cheap for what he was holding. 121 00:09:39,030 --> 00:09:41,350 He gestures to me, you know, come with me. 122 00:09:42,210 --> 00:09:43,210 Step outside. 123 00:09:50,950 --> 00:09:56,390 I said, I'd like to buy, you know, quantity of this, if you have it. 124 00:09:56,830 --> 00:09:57,830 Kilo. 125 00:10:00,090 --> 00:10:01,350 He didn't bat an eye. 126 00:10:01,570 --> 00:10:03,070 He said, no problem. 127 00:10:03,560 --> 00:10:05,720 You bring me the kilo the next day. 128 00:10:07,300 --> 00:10:09,280 It's too easy. All too easy. 129 00:10:15,340 --> 00:10:16,340 Hello. 130 00:10:17,380 --> 00:10:18,760 Hi, guys. How's it going? 131 00:10:20,320 --> 00:10:21,320 Hi. 132 00:10:21,560 --> 00:10:25,740 Two days after first meeting, they came and found Rocket and me. 133 00:10:27,400 --> 00:10:28,840 We went back to my room. 134 00:10:34,090 --> 00:10:41,010 He took out of his bag a kilo of 135 00:10:41,010 --> 00:10:42,010 hashish. 136 00:10:45,650 --> 00:10:52,530 The quantity of it, it was 137 00:10:52,530 --> 00:10:54,150 smaller than I had imagined. 138 00:10:56,930 --> 00:10:59,010 I thought, that's workable. 139 00:11:04,400 --> 00:11:07,980 I gave Bruce the money and that was it. 140 00:11:08,980 --> 00:11:10,400 We just went back outside. 141 00:11:13,080 --> 00:11:19,100 I felt invincible, you know, as if I could do whatever I wanted and the world 142 00:11:19,100 --> 00:11:20,660 was not going to encroach on it. 143 00:11:27,760 --> 00:11:30,860 One day I was looking out at the pretty village. 144 00:11:34,700 --> 00:11:37,500 and thought, why not make another $10 ,000? 145 00:11:39,200 --> 00:11:40,740 I'm going to get another kilo. 146 00:11:41,600 --> 00:11:43,600 I'm not going to share this with Zach. 147 00:11:44,240 --> 00:11:46,260 I'm going to handle this all by myself. 148 00:11:49,720 --> 00:11:53,900 I said to Rocket, I'm going to get more. I'm going to try and get another kilo. 149 00:11:54,640 --> 00:11:55,640 Why? 150 00:11:56,740 --> 00:11:57,740 Why not? 151 00:11:57,920 --> 00:12:00,220 You said it was just going to be the one time. 152 00:12:00,820 --> 00:12:02,520 I had all the counter arguments. 153 00:12:02,760 --> 00:12:04,020 We already got some. 154 00:12:04,520 --> 00:12:08,200 You saw, nothing's going to happen. You see how easy it is. It's so cheap. 155 00:12:08,440 --> 00:12:13,440 I think you're just being greedy about it. 156 00:12:13,780 --> 00:12:15,320 This is what you want to do, isn't it? 157 00:12:16,640 --> 00:12:20,540 You want to travel the world? I mean, think about how long we can travel for 158 00:12:20,540 --> 00:12:21,540 that kind of cash. 159 00:12:23,640 --> 00:12:24,960 Promise me it'll be okay. 160 00:12:25,900 --> 00:12:27,260 Of course it'll be okay. 161 00:12:27,780 --> 00:12:28,820 Don't worry so much. 162 00:12:30,320 --> 00:12:33,620 I think I might have a more assertive personality. 163 00:12:34,330 --> 00:12:35,330 And she gave in. 164 00:12:46,990 --> 00:12:53,570 A few days after the first kilo exchange, I mentioned to 165 00:12:53,570 --> 00:12:57,510 Bruce and John that I wanted more. And could they get me more? 166 00:13:00,350 --> 00:13:02,930 They said yes, but they were more hesitant. 167 00:13:05,580 --> 00:13:06,580 Take your time, man. 168 00:13:11,100 --> 00:13:16,340 All right, well... We'll talk later, I guess. 169 00:13:16,600 --> 00:13:17,960 It didn't go over as well. 170 00:13:24,380 --> 00:13:25,380 See you later. 171 00:13:26,040 --> 00:13:30,460 Days went by, and I would see Bruce and John, but they didn't come forward and 172 00:13:30,460 --> 00:13:31,500 find me as much. 173 00:13:36,970 --> 00:13:41,610 I wanted to just get this second deal done, to get this other kilo, and then 174 00:13:41,610 --> 00:13:43,310 just be gone, to get out of there. 175 00:13:46,810 --> 00:13:53,030 Finally, after what seemed like an 176 00:13:53,030 --> 00:13:56,430 eternity... Hey, man. 177 00:13:57,870 --> 00:14:02,030 One of the guys finally found me one evening, and he said, I've got it. 178 00:14:06,730 --> 00:14:08,790 Same deal. We march back to my room. 179 00:14:16,310 --> 00:14:23,270 I remember hearing the 180 00:14:23,270 --> 00:14:24,690 booming of the insects. 181 00:14:25,710 --> 00:14:30,450 My senses were kind of just brought alive, maybe just by the fear, by the 182 00:14:30,450 --> 00:14:31,450 adrenaline of it. 183 00:14:37,640 --> 00:14:38,640 I paid him. 184 00:14:39,600 --> 00:14:40,600 Say a thousand. 185 00:14:41,320 --> 00:14:42,800 He asked for more money. 186 00:14:47,300 --> 00:14:49,500 I remember pausing there in front of him. 187 00:14:51,060 --> 00:14:52,880 He's fleecing me, basically. 188 00:14:54,300 --> 00:14:55,300 Okay. 189 00:14:57,000 --> 00:14:58,820 What happens if I tell him no? 190 00:15:06,510 --> 00:15:10,410 I remember thinking, no is probably not the right answer. 191 00:15:13,430 --> 00:15:17,170 So, all right, I paid him. He thanked me. 192 00:15:17,390 --> 00:15:18,450 We got it done. 193 00:15:21,130 --> 00:15:26,530 Ironic to recall how Bruce had turned and said to me, you know, be careful 194 00:15:26,530 --> 00:15:27,870 taking it down to Manila. 195 00:15:31,470 --> 00:15:33,210 Because your eyes will give you away. 196 00:15:37,390 --> 00:15:42,070 It filled me with fear because everyone knew that people who go to a place like 197 00:15:42,070 --> 00:15:43,590 Sagada are smuggling drugs. 198 00:15:46,190 --> 00:15:48,170 I wanted to flee the scene. 199 00:15:57,090 --> 00:16:03,750 We arrived back in Manila and I 200 00:16:03,750 --> 00:16:04,750 had to... 201 00:16:05,180 --> 00:16:07,740 Make a package and unload this first kilo. 202 00:16:13,200 --> 00:16:17,240 And I had written fictitious names as both sender and recipient. 203 00:16:20,080 --> 00:16:24,240 Rocket was participating, but really it was my plan to see through. 204 00:16:24,860 --> 00:16:27,980 There was almost a little bit of sort of selfishness to it. 205 00:16:29,180 --> 00:16:30,220 This is my deal. 206 00:16:33,360 --> 00:16:37,640 I remember thinking, like, well, nobody has any idea what I'm doing. There was 207 00:16:37,640 --> 00:16:39,600 some kind of perverse thrill in that. 208 00:16:45,020 --> 00:16:47,560 And then there was a building sense of dread. 209 00:16:50,140 --> 00:16:51,500 What if something goes wrong? 210 00:16:53,660 --> 00:16:55,800 There were a couple of people online, so I waited. 211 00:17:03,050 --> 00:17:04,089 My heart is racing. 212 00:17:04,630 --> 00:17:08,089 I'm thinking, you know, trying to calm myself down, you know, be calm, be calm. 213 00:17:13,490 --> 00:17:14,490 Okay, thank you. 214 00:17:14,569 --> 00:17:16,130 Hi. Yes, good morning. 215 00:17:16,710 --> 00:17:20,990 I go up to the window, and the window had mesh grating over it. 216 00:17:22,270 --> 00:17:23,270 Yeah, 217 00:17:23,569 --> 00:17:25,250 I just want to send it to Korea. 218 00:17:26,450 --> 00:17:29,210 There's a very friendly Filipino at the counter. 219 00:17:35,769 --> 00:17:39,750 Some books and... Can you feel? 220 00:17:41,270 --> 00:17:43,090 Really nervous at this point. 221 00:17:44,030 --> 00:17:49,250 Can you write the declaration, please? 222 00:17:50,270 --> 00:17:55,070 I didn't want to linger or really do anything other than just get this out of 223 00:17:55,070 --> 00:17:56,070 hand. 224 00:18:00,680 --> 00:18:04,840 Then he began a conversation that sort of set me off guard. 225 00:18:05,120 --> 00:18:09,040 He thought I was British, I think. 226 00:18:13,020 --> 00:18:19,100 He started pantomime throwing punches, and I was so caught off guard that 227 00:18:19,100 --> 00:18:25,080 at first I kind of had to replay what he had said in my head before I responded. 228 00:18:30,320 --> 00:18:34,980 I guess I responded fast enough that he didn't think it was anything out of the 229 00:18:34,980 --> 00:18:39,800 ordinary. Finally, he said, And, 230 00:18:41,880 --> 00:18:45,440 you know, I turned around and walked out. 231 00:18:50,280 --> 00:18:54,780 Then I started that same resurgence of feeling like I'm on top of the world. 232 00:18:56,240 --> 00:18:57,660 I'm faxed, Zach. 233 00:18:57,940 --> 00:18:59,080 There's a package coming. 234 00:18:59,980 --> 00:19:04,460 Zach sent the packs back, and he simply said, got your package. 235 00:19:05,700 --> 00:19:06,700 There you go. 236 00:19:07,020 --> 00:19:11,900 This is all coming together, this elaborate international plan, you know, 237 00:19:11,900 --> 00:19:14,940 countries, and here it is. It's all going well. 238 00:19:18,720 --> 00:19:23,880 There was no concept of being caught. It was a real youthful arrogance of 239 00:19:23,880 --> 00:19:24,880 invincibility. 240 00:19:32,970 --> 00:19:35,910 Now here we were faced with this another kilo. 241 00:19:38,030 --> 00:19:39,250 This one was different. 242 00:19:39,950 --> 00:19:44,330 I didn't have a jack on the other side who was going to pick this up. 243 00:19:44,970 --> 00:19:47,270 This was going to be all my own operation. 244 00:19:50,330 --> 00:19:52,250 I thought about just throwing it out. 245 00:19:56,690 --> 00:20:00,550 So simple and yet it was almost like I was possessed. 246 00:20:03,050 --> 00:20:04,050 I couldn't do it. 247 00:20:06,410 --> 00:20:12,010 I simply took the thing and stuffed it down into the middle of a little 248 00:20:12,010 --> 00:20:13,010 bag. 249 00:20:14,070 --> 00:20:21,030 I had Brockett write these fake names, thinking that if they do arrest me, 250 00:20:21,030 --> 00:20:22,350 be someone else's handwriting. 251 00:20:24,270 --> 00:20:26,130 That's how poor the thinking was. 252 00:20:28,610 --> 00:20:30,690 My intuition was telling me... 253 00:20:31,150 --> 00:20:33,110 I don't like the size of this box. 254 00:20:37,690 --> 00:20:38,930 But, again, 255 00:20:40,730 --> 00:20:42,530 just, you know, see the plan through. 256 00:20:49,510 --> 00:20:53,290 The next morning, we went off to the post office. 257 00:20:59,400 --> 00:21:03,020 I think I was actually now kind of shaking with nervousness. 258 00:21:03,720 --> 00:21:06,540 And Rocket was also just distraught. 259 00:21:10,320 --> 00:21:13,760 We climbed the steps. We're standing there between the pillars. 260 00:21:16,540 --> 00:21:23,060 And then I had the idea, you know, Rocket, can you go in there 261 00:21:23,060 --> 00:21:24,160 and do this? 262 00:21:26,000 --> 00:21:27,960 They were going to somehow be left. 263 00:21:28,540 --> 00:21:29,940 suspicious of a woman. 264 00:21:31,280 --> 00:21:32,860 I know she was afraid. 265 00:21:35,580 --> 00:21:42,560 She decided, you know, let's just do 266 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 this. 267 00:21:44,080 --> 00:21:48,400 She took the box from me and she marched inside. 268 00:21:53,720 --> 00:21:56,280 Later, I would find out that the Philippines 269 00:21:57,200 --> 00:21:59,460 as a death sentence for drug smuggling. 270 00:22:01,540 --> 00:22:08,280 It's a painful reckoning to look back on just how stupid 271 00:22:08,280 --> 00:22:10,000 one can be. 272 00:22:51,400 --> 00:22:53,780 I just sat there fidgeting on the front steps. 273 00:22:59,940 --> 00:23:03,800 It's a time warp. It feels like a minute stretched into hours. 274 00:23:10,400 --> 00:23:12,880 I was wondering what was taking her so long. 275 00:23:16,060 --> 00:23:20,480 I was begging the universe to not have me. 276 00:23:21,280 --> 00:23:23,160 learn this lesson this way. 277 00:23:38,720 --> 00:23:43,520 After what seemed like an eternity, she came back outside. 278 00:23:45,760 --> 00:23:47,560 So, is it done? 279 00:23:48,200 --> 00:23:51,020 She said, let's go. I did it. I sent it. I sent it express. 280 00:23:51,520 --> 00:23:52,660 You sent it express? 281 00:23:53,340 --> 00:23:57,220 They made me do it. They said that the box was too big and that I had to send 282 00:23:57,220 --> 00:24:01,020 as an express package and register it. I started to get angry, thinking that 283 00:24:01,020 --> 00:24:07,220 that can't help. That would alert more security or surveillance or x -ray 284 00:24:07,220 --> 00:24:08,760 somehow. What was I supposed to do? 285 00:24:09,500 --> 00:24:11,120 I didn't want to go in the first place. 286 00:24:12,120 --> 00:24:13,520 Let's just go, right? Let's go. 287 00:24:15,530 --> 00:24:18,210 I finally said, you know what, okay, whatever, it's fine. 288 00:24:20,410 --> 00:24:24,990 And it was an enormous relief to have it out of our hands, not holding a box 289 00:24:24,990 --> 00:24:28,330 with this thing in it. It was an enormous weight off our shoulders. 290 00:24:34,950 --> 00:24:40,590 Zach volunteered a room in his apartment. We could stay with him. 291 00:24:44,130 --> 00:24:48,690 I remember Zach kind of shaking his head and, you know, looking at me admiringly 292 00:24:48,690 --> 00:24:52,130 like, wow, you know, I got to hand it to you. You said you were going to do it 293 00:24:52,130 --> 00:24:53,130 and you did it. 294 00:24:53,290 --> 00:24:55,890 And there was, you know, that perverse pride in that. 295 00:24:56,630 --> 00:25:01,230 He brought out, you know, several thousand dollars. 296 00:25:02,950 --> 00:25:05,210 I had never made money that easily in my life. 297 00:25:08,610 --> 00:25:09,610 It's all for us. 298 00:25:11,130 --> 00:25:12,310 And I still had this. 299 00:25:13,130 --> 00:25:17,110 Whole other kilo that Zach didn't know about at all. 300 00:25:19,350 --> 00:25:21,970 I was in no rush to get teaching work again. 301 00:25:22,830 --> 00:25:28,570 I was kind of readying myself to enter that lifestyle of being actually a full 302 00:25:28,570 --> 00:25:29,529 -time dealer. 303 00:25:29,530 --> 00:25:30,530 Let's go. 304 00:25:30,750 --> 00:25:33,410 We got lots of it, man. 305 00:25:35,470 --> 00:25:41,210 Zach and I were drinking at night, losing it up, living foul. 306 00:25:42,380 --> 00:25:43,700 Living without a conscience. 307 00:25:46,200 --> 00:25:48,280 You know, it was all very soon to end. 308 00:25:52,220 --> 00:25:53,220 I love it. 309 00:25:54,180 --> 00:25:58,560 I was delaying going to the post office to pick it up. 310 00:25:59,260 --> 00:26:01,860 I remember Rocket wanted this over with. 311 00:26:02,140 --> 00:26:07,580 She wanted her sleeping bag because she wanted to go away by herself because she 312 00:26:07,580 --> 00:26:09,220 was disgusted by what I was doing. 313 00:26:13,610 --> 00:26:17,350 Finally, I said, okay, we're going to go. Let's go. We're going to go to the 314 00:26:17,350 --> 00:26:19,350 post office and see if the package is there. 315 00:26:23,910 --> 00:26:26,890 I smoked from a pipe before we left. 316 00:26:29,090 --> 00:26:33,830 I'm going to pick up a package with a kilo of the same stuff in it. 317 00:26:36,270 --> 00:26:40,970 The level of stupidity is just, it seems mind -boggling. 318 00:26:47,240 --> 00:26:52,300 I was nervous, but more than that, I think I was numb, having been high 319 00:26:52,300 --> 00:26:53,680 every day for months. 320 00:27:07,060 --> 00:27:12,760 On the long, broad avenue down towards the post office, 321 00:27:14,620 --> 00:27:18,700 Rocket actually grabbed my arm at one point and stopped us. She said, you 322 00:27:18,740 --> 00:27:20,180 we could be going into our demise. 323 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 Demise? 324 00:27:26,800 --> 00:27:29,580 I liked her vocabulary. I liked her use of the word. 325 00:27:29,960 --> 00:27:31,000 It made me laugh. 326 00:27:31,660 --> 00:27:32,920 We don't have to do this. 327 00:27:34,300 --> 00:27:37,040 Look, everything's going to be all right. 328 00:27:41,160 --> 00:27:47,500 I wish I had listened to her and simply gone back to Zaks, begun teaching again. 329 00:27:53,680 --> 00:27:54,200 We 330 00:27:54,200 --> 00:28:02,560 arrived 331 00:28:02,560 --> 00:28:03,980 at the front of the post office. 332 00:28:07,340 --> 00:28:10,020 Rocket's first instinct was to come inside with me. 333 00:28:10,909 --> 00:28:15,590 And for whatever reason, I said, no, you wait out here. 334 00:28:16,330 --> 00:28:17,330 And she did. 335 00:28:24,150 --> 00:28:30,830 She had brought along Herman Melville's Moby Dick, and she sat down 336 00:28:30,830 --> 00:28:34,390 on the stoop, and I went inside. 337 00:28:42,060 --> 00:28:46,920 i went up to one of the counters and asked do you know where the counter for 338 00:28:46,920 --> 00:28:53,820 packages is and she said oh it's upstairs she was 339 00:28:53,820 --> 00:28:58,260 happy to be using her english and i felt like this was all going to be okay 340 00:28:58,260 --> 00:29:02,360 up the stairs i went 341 00:29:17,040 --> 00:29:20,620 put my hands in my pocket and just paused there at the big glass windows 342 00:29:20,620 --> 00:29:22,440 stood there looking down on Seoul. 343 00:29:33,020 --> 00:29:38,300 I was thinking, why am I doing this here in Korea? I had never done this in the 344 00:29:38,300 --> 00:29:39,300 States. 345 00:29:41,960 --> 00:29:46,040 And there was something of that sort of abuse of someone else's home. 346 00:29:46,710 --> 00:29:48,870 It's not yours, so you don't care as much. 347 00:29:49,510 --> 00:29:51,470 You know, the stakes aren't as high. 348 00:29:57,710 --> 00:30:00,370 Just steeled myself then for the last bit. 349 00:30:00,790 --> 00:30:01,890 Go get the package. 350 00:30:15,310 --> 00:30:19,150 And there were a number of Korean men sitting on couches who were drinking 351 00:30:19,150 --> 00:30:20,770 coffees, reading newspapers. 352 00:30:28,010 --> 00:30:32,030 My intuition just went off in my head, screaming. 353 00:30:35,730 --> 00:30:37,970 Should I just walk out? 354 00:30:42,190 --> 00:30:44,410 No, this is fine. 355 00:30:47,040 --> 00:30:49,820 Look, it was one of the most common fights in Korea. 356 00:30:54,600 --> 00:30:55,880 There's no police here. 357 00:30:59,420 --> 00:31:02,140 The package is probably right there waiting for me. 358 00:31:07,060 --> 00:31:09,100 Be a man. See this through. 359 00:31:24,129 --> 00:31:31,070 I went up to the counter and there was 360 00:31:31,070 --> 00:31:32,070 a list. 361 00:31:36,630 --> 00:31:37,310 I 362 00:31:37,310 --> 00:31:44,630 held 363 00:31:44,630 --> 00:31:50,970 up the clipboard and I pointed to that name, Jay Gallagher. 364 00:31:55,890 --> 00:32:00,390 The postal clerk kind of uttered a little, oh. 365 00:32:06,430 --> 00:32:12,110 I just disregarded it and just stood there waiting, you know, basically, you 366 00:32:12,110 --> 00:32:13,170 know, twiddling my thumb. 367 00:32:19,050 --> 00:32:24,390 It was as though I were picking up a box of socks or fruit or something from my 368 00:32:24,390 --> 00:32:25,390 mom. 369 00:32:32,250 --> 00:32:38,750 The clerk came back, and immediately I see that the package looks like it's 370 00:32:38,750 --> 00:32:39,750 sat on. 371 00:32:39,990 --> 00:32:41,350 It looks worn. 372 00:32:42,170 --> 00:32:43,710 It's been crushed or something. 373 00:32:48,860 --> 00:32:51,980 Again, I just, you know, no matter. There it is. 374 00:32:52,460 --> 00:32:54,580 There's my old friend from the Philippines. 375 00:32:56,800 --> 00:33:02,760 The clerk says, well, I need you to sign a paper. He was smiling at me with sort 376 00:33:02,760 --> 00:33:05,100 of like a sly look on his face. 377 00:33:06,920 --> 00:33:11,040 Maybe I'm just misreading it, but I remember thinking, well, this guy's 378 00:33:11,040 --> 00:33:12,040 weird. 379 00:33:12,940 --> 00:33:15,740 I said, sure, no problem. 380 00:33:18,480 --> 00:33:19,480 Signed for it. 381 00:33:22,120 --> 00:33:23,780 That was it. It was done. 382 00:33:26,520 --> 00:33:28,640 Comes on me, though. So I began to walk away. 383 00:33:31,160 --> 00:33:32,700 Thinking, well, this is going to be great. 384 00:33:34,980 --> 00:33:38,760 It was Friday, about 3 o 'clock in the afternoon, so it was that whole kind of 385 00:33:38,760 --> 00:33:40,040 happy hour feeling. 386 00:33:41,300 --> 00:33:42,480 I'm going to take this home. 387 00:33:45,120 --> 00:33:46,300 Zach and I are going out. 388 00:33:47,340 --> 00:33:48,540 We can stay out late. 389 00:34:00,580 --> 00:34:01,940 That was it. I was cooked. 390 00:34:04,900 --> 00:34:10,840 That bubble I had created just dissolved. I mean, it was nothing. 391 00:34:24,780 --> 00:34:29,480 Once I was grabbed, it was like someone had turned the speed back to normal. 392 00:34:30,080 --> 00:34:32,380 And suddenly, like, the sound came back on. 393 00:34:35,120 --> 00:34:35,639 The 394 00:34:35,639 --> 00:34:44,980 only 395 00:34:44,980 --> 00:34:49,620 thing I could think then was just damage control, rocket. 396 00:34:52,620 --> 00:34:53,840 I didn't know. 397 00:34:54,400 --> 00:34:57,160 whether Rocket was still there or not. 398 00:34:57,380 --> 00:35:00,860 But if we look at each other, they're going to arrest her. 399 00:35:05,300 --> 00:35:09,920 One of the detectives, he's saying, that girl at the front of the post office, 400 00:35:10,140 --> 00:35:12,460 she was waiting for you, wasn't she? 401 00:35:13,160 --> 00:35:14,019 Where's the car? 402 00:35:14,020 --> 00:35:15,260 No, no, no, no, no, no, no. 403 00:35:15,540 --> 00:35:16,540 No, I came alone. 404 00:35:17,000 --> 00:35:18,700 I mean, my heart just dropped. 405 00:35:20,280 --> 00:35:21,280 Please, God. 406 00:35:21,860 --> 00:35:22,860 Please, God. 407 00:35:23,630 --> 00:35:26,670 You know, don't let them grab Rocket. 408 00:35:44,070 --> 00:35:50,390 Prosecutor Shin was in a chair across from me, and he was just a really 409 00:35:50,390 --> 00:35:51,390 man. 410 00:35:52,690 --> 00:35:56,510 No sense that, you know, this was a guy who was going to show me any kind of 411 00:35:56,510 --> 00:35:57,510 mercy. 412 00:35:59,350 --> 00:36:06,330 The detective started to go through all my 413 00:36:06,330 --> 00:36:07,330 belongings. 414 00:36:08,390 --> 00:36:13,390 As the detective pours out the bag, a little powdery mist is falling out. 415 00:36:14,030 --> 00:36:16,510 He puts his finger in it and smells it. 416 00:36:21,130 --> 00:36:22,630 And he's like, that's hashish. 417 00:36:29,030 --> 00:36:29,610 He 418 00:36:29,610 --> 00:36:39,690 said, 419 00:36:45,670 --> 00:36:49,750 this is your package. This is a very serious crime in Korea. 420 00:36:51,560 --> 00:36:53,340 I'm saying this is not mine. 421 00:36:59,880 --> 00:37:04,280 The game is well over at this point. I'm terrified. 422 00:37:07,600 --> 00:37:12,220 The detective behind the desk at the computer asks me, what's your phone 423 00:37:12,220 --> 00:37:13,220 in New York? 424 00:37:15,200 --> 00:37:19,720 212 -555. 425 00:37:23,960 --> 00:37:24,960 Hello? 426 00:37:25,680 --> 00:37:28,820 And I hear my father answer the telephone. 427 00:37:29,140 --> 00:37:30,600 Hello? Who's that? 428 00:37:31,080 --> 00:37:37,200 The detective says, does your son, you know, Colin Thomas, does he live there? 429 00:37:37,400 --> 00:37:39,600 You know, he has big problem here in Korea. 430 00:37:39,900 --> 00:37:40,759 Who is that? 431 00:37:40,760 --> 00:37:44,580 And my father, you know, answers. He says, well, what's wrong? What's going 432 00:37:44,940 --> 00:37:45,940 What do you mean? 433 00:37:46,200 --> 00:37:47,200 What's happened? 434 00:37:47,240 --> 00:37:52,660 Hearing my father's voice was another really heavy reminder. 435 00:37:53,440 --> 00:37:55,360 of just how far I had gone. 436 00:37:55,860 --> 00:37:57,440 There has to be some mistake. 437 00:37:57,900 --> 00:37:59,620 My father was a decent man. 438 00:38:00,080 --> 00:38:02,580 I knew he would be disgusted. 439 00:38:03,120 --> 00:38:04,120 Hello, hello. 440 00:38:05,500 --> 00:38:09,960 I wouldn't hear my dad's voice again for three and a half years. 441 00:38:38,570 --> 00:38:40,710 They took me to the detention center. 442 00:38:44,090 --> 00:38:49,050 I stepped into the cell. The guard slammed the door shut. Bang, you know, 443 00:38:49,050 --> 00:38:50,050 away. 444 00:38:50,370 --> 00:38:52,890 You know, the finality of that was profound. 445 00:38:56,610 --> 00:39:02,990 The thought of passing years in a space that's, you know, four and a half feet 446 00:39:02,990 --> 00:39:03,990 by nine feet. 447 00:39:04,410 --> 00:39:08,450 The mind just rebels against it. It doesn't feel possible. 448 00:39:15,350 --> 00:39:20,490 I had a breakdown. I went nuts. 449 00:39:21,710 --> 00:39:23,550 I can't do this! 450 00:39:25,830 --> 00:39:31,610 I was just... 451 00:39:32,710 --> 00:39:39,250 Kept up nights just haunted by the idea of Rocket and what might have befallen 452 00:39:39,250 --> 00:39:40,690 her and where she was. 453 00:39:43,030 --> 00:39:49,730 I prayed like I've never prayed in my life for some kind of reprieve. 454 00:39:50,650 --> 00:39:57,490 One day, the Korean hall worker placed an envelope with no 455 00:39:57,490 --> 00:39:58,790 return address on it. 456 00:40:07,630 --> 00:40:14,090 My family informed me that Rocket had returned to New York, which for me was 457 00:40:14,090 --> 00:40:16,010 a gift beyond words. 458 00:40:19,570 --> 00:40:24,530 After I had been arrested at the post office, Rocket ran to the U .S. Embassy. 459 00:40:25,730 --> 00:40:27,590 She flew home the next day. 460 00:40:30,030 --> 00:40:31,030 Thank God. 461 00:40:34,530 --> 00:40:36,850 I soon met a young Colombian. 462 00:40:37,500 --> 00:40:41,460 who called himself Billy the Kid, who was serving five years. 463 00:40:43,060 --> 00:40:50,000 Billy's advice was that if I can convince Prosecutor Shin that the 464 00:40:50,000 --> 00:40:54,920 just for my own personal use, then I could perhaps escape the selling charge. 465 00:40:55,620 --> 00:40:58,180 So what would I say then? How much would I be... 466 00:41:05,290 --> 00:41:11,190 The next time I was taken into Shin's office, I confessed to the package being 467 00:41:11,190 --> 00:41:12,910 mine. It was for me only. 468 00:41:14,350 --> 00:41:21,070 I had already formulated this idea that I would tell him I had put 12 grams, 469 00:41:21,290 --> 00:41:23,730 for example, into one cup of coffee. 470 00:41:27,030 --> 00:41:31,850 Obviously, it's an absurd amount. Someone who has knowledge of the drug 471 00:41:31,850 --> 00:41:33,090 that's a fib. 472 00:41:38,570 --> 00:41:39,570 But he bought it. 473 00:41:40,710 --> 00:41:41,910 You need to write down. 474 00:41:43,270 --> 00:41:47,050 Either because he knew he was going to get a smuggling conviction and that was 475 00:41:47,050 --> 00:41:51,890 enough for him, or he did not have a real expert knowledge of drugs. 476 00:41:53,230 --> 00:41:54,630 I'm not sure which one it was. 477 00:42:00,790 --> 00:42:05,390 I had to serve every single day of the sentence because basically there was no 478 00:42:05,390 --> 00:42:07,490 parole in Korea at that time. 479 00:42:12,110 --> 00:42:17,870 After roughly two years, I started to get a grip on myself. 480 00:42:19,950 --> 00:42:25,750 I remembered things that Billy had told me about not letting the time use you, 481 00:42:25,850 --> 00:42:29,010 but to use the time instead, make it work for you. 482 00:42:30,790 --> 00:42:36,230 I started a little yoga routine I did every morning, writing in my journal. 483 00:42:38,960 --> 00:42:43,680 It helped me to become one of the strong ones, and it's something that I'm proud 484 00:42:43,680 --> 00:42:46,620 of, that I was able to reach that place there. 485 00:42:55,760 --> 00:42:59,840 My mom wanted to know if it was all right if the family met me at the 486 00:43:05,680 --> 00:43:07,160 They really weren't sure. 487 00:43:08,000 --> 00:43:10,280 what kind of son they were being given back. 488 00:43:14,700 --> 00:43:17,400 People were waiting and my family was there. 489 00:43:37,040 --> 00:43:39,860 It was just really a precious moment for me. 490 00:43:48,400 --> 00:43:50,920 And I didn't break down until I hugged my mom. 491 00:43:54,860 --> 00:43:59,300 And then... My 492 00:43:59,300 --> 00:44:06,280 mom had... 493 00:44:06,570 --> 00:44:13,550 suffered, I think, more than anyone, in 494 00:44:13,550 --> 00:44:14,550 fact. 495 00:44:19,110 --> 00:44:22,450 She smacked me and said, don't ever do that again. 496 00:44:23,210 --> 00:44:29,990 And, you know, all I could do was smile. I mean, she was right and certainly 497 00:44:29,990 --> 00:44:30,990 never will. 498 00:44:39,009 --> 00:44:43,710 Coming up next here on Five, we're on the streets with the old bill and we're 499 00:44:43,710 --> 00:44:45,550 engaging in a little thief -taking. 500 00:44:45,870 --> 00:44:49,750 It's the police interceptors and they're on the way in just a few moments here 501 00:44:49,750 --> 00:44:50,750 on Five. 38033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.