All language subtitles for Unfamiliar - 1x04 - Was haben wir getan .WEB.EDITH.en.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,625 --> 00:00:18,000 Ne yaptık biz? 2 00:00:21,416 --> 00:00:23,333 Affedilemez bir şey. 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,166 On altı yıl önce bir çocuğu kaçırdık. 4 00:00:32,333 --> 00:00:36,208 Onu yanımızda tutmak için yapmamız gerekenler olacak. çok daha kötü. 5 00:00:43,875 --> 00:00:46,041 Planınız her zaman Katya'yı terk etmekti. 6 00:00:51,833 --> 00:00:52,875 Bize bakın. 7 00:00:55,208 --> 00:00:56,291 Biz yaşlıyız. 8 00:00:59,541 --> 00:01:00,916 Bu durmalı. 9 00:01:04,541 --> 00:01:06,166 Zayıf halka sensin. 10 00:01:07,041 --> 00:01:08,291 Ben değilim. 11 00:01:30,333 --> 00:01:31,333 Anne? 12 00:01:47,916 --> 00:01:51,416 -Hadi yat. Yarın konuşuruz. -Eğer o zamana kadar kafanız patlamamışsa. 13 00:01:52,250 --> 00:01:54,500 O kadın kim? 14 00:01:55,500 --> 00:01:57,541 Yatağa gidelim. Hadi bakalım. 15 00:01:58,875 --> 00:02:00,916 Baba, ben artık çocuk değilim. 16 00:02:01,000 --> 00:02:02,666 O halde öyle davranmayı bırak. 17 00:02:28,791 --> 00:02:29,791 Sen… 18 00:02:34,125 --> 00:02:35,125 Sen… 19 00:02:37,583 --> 00:02:38,583 Sen… 20 00:02:40,500 --> 00:02:44,375 Bebeğimi çaldın. 21 00:02:44,875 --> 00:02:46,458 Sen benimkini çaldın-- 22 00:03:05,750 --> 00:03:08,583 Onu güvenli eve götürün. Nina ile konuşacağım. 23 00:03:30,541 --> 00:03:32,958 Bize kızgın olduğunu anlıyorum. 24 00:03:36,625 --> 00:03:37,750 Belki… 25 00:03:38,916 --> 00:03:42,500 -Açıklamaya çalışacağım. Babamın beyninde anevrizma var. 26 00:03:43,000 --> 00:03:45,500 Ama o aptallık yapıyor. ve ameliyatı istemiyor. 27 00:03:45,583 --> 00:03:48,208 Başka ne söylenebilir ki? 28 00:03:52,625 --> 00:03:54,875 Elbette ameliyat olacak. 29 00:03:55,708 --> 00:04:00,333 Sadece üzerinde düşünmek için zamana ihtiyacı vardı. 30 00:04:01,916 --> 00:04:04,083 İyileşecek. 31 00:04:05,541 --> 00:04:06,541 Gerçekten mi? 32 00:04:07,958 --> 00:04:09,041 Bal. 33 00:04:09,750 --> 00:04:13,333 Bana böyle davranmayı bırakmalısın. Sanki bir çocukmuşum gibi. 34 00:04:16,666 --> 00:04:18,541 Gerçeği kaldırabilirim. 35 00:04:26,416 --> 00:04:27,416 Ne? 36 00:04:41,041 --> 00:04:42,541 Eskiden bir erkek kardeşim vardı. 37 00:04:44,625 --> 00:04:46,500 Benden yedi yaş büyüktü. 38 00:04:49,625 --> 00:04:51,666 Onun için ben bir bebektim. 39 00:04:52,416 --> 00:04:54,958 Ama bence o harikaydı. 40 00:04:57,916 --> 00:05:00,041 Ben 15 yaşındayken boğularak öldü. 41 00:05:00,541 --> 00:05:01,541 Gölün içinde. 42 00:05:11,666 --> 00:05:14,541 Ölümünden iki ya da üç yıl önce, 43 00:05:14,625 --> 00:05:18,041 Bir gece mutfağa gittim, Ve o, karanlıkta oradaydı. 44 00:05:18,666 --> 00:05:19,875 Ağlıyor. 45 00:05:22,875 --> 00:05:24,958 Öylece durup bakakaldım. 46 00:05:27,083 --> 00:05:28,875 Birdenbire şöyle dedi… 47 00:05:30,041 --> 00:05:31,500 "Korkuyorum." 48 00:05:32,750 --> 00:05:34,958 "Hayattan çok korkuyorum." 49 00:05:45,958 --> 00:05:49,750 Notunu buldum. ve bunu aileme gösterdim. 50 00:05:50,750 --> 00:05:53,291 Kaza olduğunu söylediler. 51 00:05:54,083 --> 00:05:55,708 Hepimiz biliyor olsak da, 52 00:05:55,791 --> 00:05:58,583 Sürekli "Bu bir kazaydı" diyorlardı. 53 00:06:20,958 --> 00:06:23,041 Sende en çok sevdiğim şey… 54 00:06:25,041 --> 00:06:28,541 Asla yalanı kabul etmemektir. 55 00:06:30,875 --> 00:06:34,375 Bunu nereden aldığınızı bilmiyorum. Benden değil. 56 00:06:39,458 --> 00:06:42,375 Bazen yalanlardan oluştuğumu düşünüyorum. 57 00:06:46,416 --> 00:06:47,666 Ne demek istiyorsun? 58 00:07:39,083 --> 00:07:41,375 -Otele doğru yoldayım. -İyi. 59 00:07:41,958 --> 00:07:45,083 Şeyhin yalnız olacağını nereden biliyorsunuz? 60 00:07:45,166 --> 00:07:47,875 Her sabah saat sekizde koşu yapıyor. 61 00:07:47,958 --> 00:07:50,666 Burası tek yer Koruma görevlisi yok. 62 00:07:50,750 --> 00:07:52,041 O yapayalnız. 63 00:07:53,291 --> 00:07:55,291 Görünüşe göre zenginlerin de vücutlarıyla ilgili sorunları var. 64 00:07:56,875 --> 00:07:57,875 Merhaba efendim. 65 00:07:59,208 --> 00:08:00,208 Merhaba. 66 00:08:14,666 --> 00:08:16,333 -Merhaba, Zayd. -Merhaba, hanımefendi. 67 00:08:18,875 --> 00:08:20,958 -Merhaba bayanlar. Buyurun. -Teşekkür ederim. 68 00:08:21,041 --> 00:08:23,083 -Teşekkür ederim. Çok naziksiniz. -Rica ederim. 69 00:08:23,625 --> 00:08:26,291 Buradaki işim bittiğinde bir ricam var. 70 00:08:28,208 --> 00:08:29,916 İki hafta. -Nerede? 71 00:08:30,541 --> 00:08:31,541 Burada. 72 00:08:32,583 --> 00:08:33,958 Bir şeyi halletmem gerekiyor. 73 00:08:36,750 --> 00:08:38,375 Kocanız biliyor mu? 74 00:08:41,250 --> 00:08:43,583 -Şimdi içeri girdim. -Dikkat olmak. 75 00:08:44,166 --> 00:08:45,875 Diğer tarafta görüşürüz. 76 00:11:17,958 --> 00:11:18,958 Günaydın. 77 00:11:19,458 --> 00:11:20,458 Sabah. 78 00:11:23,291 --> 00:11:24,291 Haklıydınız. 79 00:11:25,791 --> 00:11:28,666 Koleev'i bulup ortadan kaldırmamız gerekiyor. Bir daha asla geri dönmeyecek. 80 00:11:29,791 --> 00:11:32,000 Harika. Hadi yapalım! 81 00:11:33,000 --> 00:11:34,208 Nereye gidiyorsun? 82 00:11:34,291 --> 00:11:36,375 Jonas Auken'den bazı bilgiler almak için. 83 00:11:38,166 --> 00:11:40,416 Neden sana versin ki? 84 00:11:41,666 --> 00:11:42,666 Meret? 85 00:11:49,958 --> 00:11:51,625 Onu tanıdığını biliyordum. 86 00:12:02,250 --> 00:12:04,041 Pazar günü geri dönmesi gerekiyordu. 87 00:12:06,541 --> 00:12:07,666 İki hafta daha. 88 00:12:08,250 --> 00:12:09,625 Bu hiçbir şey değil. 89 00:12:10,625 --> 00:12:12,125 Seçme şansınız yok. 90 00:12:12,208 --> 00:12:13,708 Evet, sen istediğinde. 91 00:12:15,750 --> 00:12:16,750 Evet. 92 00:12:19,750 --> 00:12:21,125 O, muhteşem bir ajan. 93 00:12:22,041 --> 00:12:23,875 Şimdiye kadar yediğim en iyilerden biri. 94 00:12:25,916 --> 00:12:27,750 Onun tek zayıf noktası sensin. 95 00:12:32,000 --> 00:12:34,041 Neden anlamıyorsun? 96 00:12:34,541 --> 00:12:36,083 Evliliğiniz bitti. 97 00:12:39,166 --> 00:12:41,500 Gregor, tam bir pisliksin. 98 00:12:44,000 --> 00:12:45,333 Dikkatli olun şimdi… 99 00:12:46,375 --> 00:12:48,833 Sayın Baş Cerrah. 100 00:12:51,708 --> 00:12:53,750 Hepimizin sırları var. 101 00:13:06,916 --> 00:13:08,541 Onu neden gönderdin? 102 00:13:08,625 --> 00:13:09,833 Ben yapmadım. 103 00:13:11,125 --> 00:13:12,666 Bana sordu. 104 00:13:59,625 --> 00:14:01,458 Umarım sakin bir ortamda konuşabiliriz. 105 00:14:02,166 --> 00:14:04,083 Sen beni öldürmeye çalışmadan. 106 00:14:11,333 --> 00:14:13,625 Sizin bu iş için uygun kişi olduğunuzu bilmiyordum. 107 00:14:15,416 --> 00:14:16,416 Gerçekten mi. 108 00:14:21,875 --> 00:14:24,208 Seni dün dışarı çıkarabilirdim. 109 00:14:24,916 --> 00:14:25,916 Ancak? 110 00:14:27,166 --> 00:14:28,875 Ben öyle yapmamayı tercih ettim. 111 00:14:31,458 --> 00:14:33,416 Uzaklaşmaya çalıştım. 112 00:14:37,291 --> 00:14:38,291 Bana izin vermiyorlar. 113 00:14:47,125 --> 00:14:48,291 Üzgünüm. 114 00:14:49,416 --> 00:14:50,666 Gerçekten mi. 115 00:14:55,666 --> 00:14:57,208 Onu bırakıyor musun? 116 00:15:17,041 --> 00:15:21,375 RBB 99.9, Berlin güncellemesi. 117 00:15:21,875 --> 00:15:26,083 Günaydın. Çok sayıda polis memuru burada bulunuyor. Dün gece eski Tegel havaalanında. 118 00:15:26,166 --> 00:15:27,333 Polis çağrıldı… 119 00:15:31,333 --> 00:15:33,750 Şu ana kadar, Henüz resmi bir açıklama yapılmadı. 120 00:15:33,833 --> 00:15:35,708 Olayı takip etmeye devam edeceğiz. 121 00:15:38,958 --> 00:15:41,375 Belki de Gregor sonunda kaçmayı başardı. 122 00:15:42,125 --> 00:15:44,041 Neredeyse 70 yaşında. 123 00:15:46,666 --> 00:15:49,083 Neredeyiz Helena Kohn ve Karl Brehme ile mi? 124 00:15:49,166 --> 00:15:50,166 Ne? 125 00:15:52,125 --> 00:15:54,416 -Yeni kimlikleriyle- -Üzerinde çalışıyoruz. 126 00:15:54,500 --> 00:15:56,583 Güzel. Beni bilgilendirmeye devam edin. 127 00:15:59,291 --> 00:16:01,041 Çok sayıda telefon alacağız. 128 00:16:03,166 --> 00:16:05,041 Bütün bunlardan sonra kaçınılmaz. 129 00:16:10,791 --> 00:16:13,083 Onun senin için çok şey ifade ettiğini biliyorum. 130 00:16:13,166 --> 00:16:15,208 Bu senin için çok şey ifade ediyor. 131 00:16:15,708 --> 00:16:16,750 Benim için de öyle. 132 00:16:18,250 --> 00:16:20,458 Eğer hâlâ yaşıyorsa, onu bulacağız. 133 00:17:22,166 --> 00:17:23,875 -Sabah. -Günaydın, şefim. 134 00:17:36,958 --> 00:17:40,000 Sadece şunu söylemek istedim, Nina'ya söylediğine sevindim. 135 00:17:41,958 --> 00:17:43,625 Ona bunu çok daha önce söylemeliydim. 136 00:17:45,333 --> 00:17:46,333 Senin... 137 00:17:46,416 --> 00:17:50,416 Ama bana en kısa zamanda söylemeliydin. Bildiğiniz gibi o Berlin'e geri dönmüştü. 138 00:17:56,000 --> 00:17:57,166 Özür dilerim şef. 139 00:17:58,083 --> 00:17:59,083 Evet. 140 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Bakmak. 141 00:18:12,708 --> 00:18:14,041 Favorileriniz. 142 00:18:16,041 --> 00:18:19,625 En son onları yaptığınızda, Okul oyunuma gelemedin. 143 00:18:20,916 --> 00:18:24,083 Bu aynı şey değil. Hasta olduğu konusunda yalan söylemek gibi. 144 00:18:27,791 --> 00:18:29,291 Yalan söylemedim. 145 00:18:30,916 --> 00:18:33,000 Annenize de söylemedim. 146 00:18:34,916 --> 00:18:38,375 Öncelikle nasıl hissettiğimi anlamam gerekiyordu. 147 00:18:39,416 --> 00:18:40,500 Ve? 148 00:18:43,041 --> 00:18:45,375 Ameliyat olacağım. Eğer kastettiğiniz buysa. 149 00:18:47,583 --> 00:18:49,333 Endişelenmeli miyim? -HAYIR. 150 00:18:49,916 --> 00:18:51,125 Kesinlikle hayır. 151 00:18:52,000 --> 00:18:55,333 Korkmuyorum. Bu rutin bir işlem. 152 00:18:55,416 --> 00:18:57,166 Doktorlar bunu sürekli yapıyor. 153 00:18:57,250 --> 00:18:58,666 Baş kısmına bile dokunmuyorlar. 154 00:18:58,750 --> 00:19:01,375 Bunu bacak yoluyla yapıyorlar. kateter ile. 155 00:19:03,625 --> 00:19:04,625 Tamam aşkım. 156 00:19:11,333 --> 00:19:12,375 Sarılmak? 157 00:19:13,833 --> 00:19:14,916 Doğal olarak. 158 00:19:19,041 --> 00:19:20,083 Ah, sen. 159 00:19:28,750 --> 00:19:29,666 Hey, gitmem gerekiyor. 160 00:19:31,041 --> 00:19:34,166 Yul'a bunları bu akşam menüye eklemesini söyle. 161 00:19:34,916 --> 00:19:37,083 -Nereye gidiyorsun? -Deneyin. 162 00:19:41,791 --> 00:19:43,041 Mükemmel. 163 00:21:15,375 --> 00:21:16,291 Katya… 164 00:21:17,000 --> 00:21:18,333 Beklemek. 165 00:21:25,500 --> 00:21:26,458 Üzgünüm. 166 00:21:31,916 --> 00:21:33,250 Üzgünüm. 167 00:21:44,708 --> 00:21:45,958 Üzgünüm. 168 00:23:43,416 --> 00:23:45,041 Nasıl kaçtınız? 169 00:23:47,541 --> 00:23:51,083 Yani karınız ne zaman demek istiyorsunuz? Beni orada ölüme terk mi ettin? 170 00:23:59,166 --> 00:24:02,250 Polis olay yerine geldi, Koleev kaçtı. 171 00:24:02,875 --> 00:24:04,125 Ve ben koştum. 172 00:24:06,250 --> 00:24:08,250 Gelmenize sevindim. 173 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 Kafan. 174 00:24:22,000 --> 00:24:23,416 Kafana ne oldu? 175 00:24:24,250 --> 00:24:25,333 Anevrizma. 176 00:24:26,375 --> 00:24:28,583 Ameliyat olmam gerekiyor. Patlayabilir. 177 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Karma? 178 00:24:33,625 --> 00:24:35,625 Bana acıklı hikayeler anlatma. 179 00:24:46,166 --> 00:24:47,666 Nina da bana aynı bakışı atıyor. 180 00:24:59,791 --> 00:25:00,833 Zehir. 181 00:25:04,166 --> 00:25:06,375 Zehir. Onu hasta etmedi mi? 182 00:25:10,208 --> 00:25:12,416 Başta öyle düşünmemiştik, ama sonra… 183 00:25:13,583 --> 00:25:15,208 Çok hastalandı. 184 00:25:15,708 --> 00:25:18,666 Bu durum uzayıp gitti. Kronik böbrek yetmezliği. 185 00:25:18,750 --> 00:25:22,625 Böbrek donörü için başvuruda bulunduk. Ama biz listenin en sonundaydık. 186 00:25:23,250 --> 00:25:27,916 Doktor olmama rağmen hiçbir şey yapamadım. Sonunda bir gün, bir tane edindi. 187 00:25:28,416 --> 00:25:32,291 Vücudu böbreği kabul etti. Ona uygulanabilecek en iyi tedavi uygulandı. 188 00:25:32,833 --> 00:25:36,250 Elimizden gelen her şeyi yaptık. Böylece normal bir hayat yaşayabilsin. 189 00:25:38,833 --> 00:25:42,750 Son birkaç yıldır, Sanki hiç hasta olmamış gibiydi. 190 00:25:43,250 --> 00:25:44,833 "Son birkaç yıldır." 191 00:25:51,958 --> 00:25:55,375 Son 16 yıldır kendimi suçladım. 192 00:25:57,208 --> 00:25:59,625 Kendime sürekli şu soruyu soruyordum: Keşke farklı yapabilseydim. 193 00:25:59,708 --> 00:26:00,708 Katya… 194 00:26:01,291 --> 00:26:04,416 Organ yetmezliğiyle kaçak hayatı, Bu nasıl işlerdi? 195 00:26:04,500 --> 00:26:09,416 Bu mu sizin gerekçeniz? Ona bunu sunamadığım için mi? 196 00:26:09,500 --> 00:26:12,125 -Anlamanız gerekiyor-- -Hayır, değilim. Sus! 197 00:26:12,208 --> 00:26:15,541 -Meret harika bir anne. -Yeter artık! O annesi değil. 198 00:26:16,833 --> 00:26:20,666 O benim çocuğum ve sen onu benden çaldın. 199 00:26:40,666 --> 00:26:41,791 Meret… 200 00:26:42,291 --> 00:26:43,416 Meret? 201 00:26:43,500 --> 00:26:44,500 Gregor? 202 00:26:44,583 --> 00:26:47,333 Yardıma ihtiyacım var. 203 00:26:48,666 --> 00:26:50,291 Neler oluyor? 204 00:26:51,958 --> 00:26:53,083 Onunla konuşmak istiyorum. 205 00:26:53,166 --> 00:26:54,875 Polis yok. 206 00:27:00,916 --> 00:27:02,291 Gregor? 207 00:27:02,375 --> 00:27:03,458 Onunla konuşmama izin verin. 208 00:27:10,083 --> 00:27:12,041 Merhaba? Gregor? 209 00:27:12,125 --> 00:27:13,125 Sanırım öldü. 210 00:27:15,333 --> 00:27:18,416 Tamam. Nerede olduğunu bana mesajla. Hemen şimdi. 211 00:27:19,166 --> 00:27:20,375 Onu görmek istiyorum. 212 00:27:27,208 --> 00:27:28,583 Bana borçlusun. 213 00:28:12,166 --> 00:28:13,541 Sen BND'desin. 214 00:28:21,083 --> 00:28:23,416 Şeyh Fahad'a ulaşmak için beni kullandınız. 215 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 Fas'tan çıkmalısınız. 216 00:28:38,750 --> 00:28:40,416 Haydi birlikte gidelim. 217 00:28:46,458 --> 00:28:47,916 Kocanın yanına geri dön. 218 00:28:51,791 --> 00:28:53,125 Gerçek hayatınız. 219 00:28:53,208 --> 00:28:54,833 Bu gerçek. 220 00:28:58,500 --> 00:29:00,458 Gerçek adınızı bile bilmiyorum. 221 00:29:18,166 --> 00:29:19,166 Helena. 222 00:29:23,333 --> 00:29:24,916 Benim adım Helena. 223 00:29:31,833 --> 00:29:34,125 Kocanızın yanına geri döndünüz, değil mi? 224 00:29:37,708 --> 00:29:38,875 Çocuklarınız var mı? 225 00:29:42,333 --> 00:29:43,500 Evet, öyle. 226 00:29:45,500 --> 00:29:47,916 Bana söylemeyeceksin Çünkü onları korumak istiyorsunuz. 227 00:29:52,541 --> 00:29:53,625 Üç tane var. 228 00:29:55,791 --> 00:29:57,416 Koleev onları tehdit etti mi? 229 00:30:02,166 --> 00:30:03,166 Sen, 230 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 kocanız, 231 00:30:05,500 --> 00:30:06,875 ve Gregor Klein. 232 00:30:08,541 --> 00:30:11,250 Hâlâ hayatta olan her biriniz için, Çocuklarımdan birini öldürecek. 233 00:30:13,583 --> 00:30:15,416 Sence bunu gerçekten yapar mı? 234 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Onu bulmama yardım edin. 235 00:30:25,291 --> 00:30:27,666 O öldükten sonra çocuklarınız güvende olacak. 236 00:30:31,333 --> 00:30:32,875 Koleev'i alabilirsiniz. 237 00:30:34,583 --> 00:30:36,500 Peki ya kayınpederi Sasha? 238 00:30:36,583 --> 00:30:37,583 Asla. 239 00:30:37,666 --> 00:30:39,291 Beni hafife almayın. 240 00:30:40,416 --> 00:30:42,083 Ben senin en büyük şansınım. 241 00:30:45,000 --> 00:30:46,500 En iyi şansım 242 00:30:48,333 --> 00:30:51,250 Şu anda seni öldürmek isterdim. Senden biri, benimkilerden biri karşılığında. 243 00:31:55,583 --> 00:31:58,791 -Gregor? -Yardıma ihtiyacım var. 244 00:31:58,875 --> 00:32:00,750 Polis yok. 245 00:32:00,833 --> 00:32:03,458 Nerede olduğunu bana mesajla bildir. Hemen şimdi. 246 00:32:03,958 --> 00:32:05,041 Elbette. 247 00:32:09,500 --> 00:32:10,833 Gregor'u bulduk. 248 00:32:33,041 --> 00:32:34,791 Hey! Gregor! 249 00:32:34,875 --> 00:32:36,041 Hey, beni duyuyor musun? 250 00:32:36,541 --> 00:32:37,708 Gregor. 251 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 Kana ihtiyacınız var. 252 00:32:54,125 --> 00:32:55,458 Köstebek. 253 00:32:55,541 --> 00:32:57,208 -Ne? -Koleev… 254 00:32:57,916 --> 00:32:59,041 BND'de. 255 00:32:59,541 --> 00:33:01,708 -Emin misin? -Evet, bir köstebek. 256 00:33:01,791 --> 00:33:03,375 BND'de bir ben mi var? 257 00:33:06,041 --> 00:33:07,083 Gregor? 258 00:33:07,166 --> 00:33:08,166 Hey! 259 00:33:09,375 --> 00:33:10,375 Beni duyabiliyor musun? 260 00:33:11,041 --> 00:33:12,208 Kahretsin. 261 00:33:20,041 --> 00:33:21,291 Beni görebiliyormusun? 262 00:33:26,583 --> 00:33:27,791 Katya… 263 00:33:29,250 --> 00:33:30,250 Sen… 264 00:33:33,791 --> 00:33:35,625 Senin için her şeyi yapardım. 265 00:33:40,583 --> 00:33:42,666 Denemeye çalıştım. 266 00:33:46,625 --> 00:33:48,750 Yeterince sert değil. 267 00:33:48,833 --> 00:33:50,791 Aman Tanrım, çok fazla kan var. 268 00:33:59,875 --> 00:34:01,500 Kahretsin. 269 00:34:16,250 --> 00:34:17,458 Sorun değil. 270 00:34:24,416 --> 00:34:26,500 Çocuğum hayatta. 271 00:35:40,833 --> 00:35:43,250 Kızımı elimden alamazsın. Yine benden uzaklaştı. 272 00:35:56,458 --> 00:35:57,541 Bu Karl Brehme. 273 00:36:57,916 --> 00:37:00,375 Araç ev adresimiz üzerinden kayıtlı. 274 00:37:00,958 --> 00:37:04,166 BND'de bir köstebek varsa, O zaman Koleev nerede yaşadığımızı biliyor. 275 00:37:06,833 --> 00:37:08,291 Nina'nın da yaşadığı yer orası. 276 00:37:24,208 --> 00:37:25,208 Hemen dönecek. 277 00:38:44,333 --> 00:38:45,333 Oturmak. 278 00:38:53,583 --> 00:38:55,000 Kocanız nerede? 279 00:39:26,125 --> 00:39:28,500 Kahretsin, Meret, neredesin? Yandık. 280 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 Bahçenin adresini biliyorlar. Şimdi oraya doğru gidiyorum. 281 00:39:31,833 --> 00:39:34,166 Beni ara, kahretsin! Beni ara! 282 00:39:44,375 --> 00:39:46,708 Neredesin? Metin bana söylemedi. 283 00:39:46,791 --> 00:39:49,083 Otel Schöner Blick. Helena Kohn'um var. 284 00:39:49,166 --> 00:39:50,458 Onu burada tutacağım. 285 00:39:51,375 --> 00:39:53,583 Bir restorana gitmeniz gerekiyor. Bahçe. 286 00:39:53,666 --> 00:39:54,958 Karl Brehme orada. 287 00:39:56,375 --> 00:39:57,458 Dalga mı geçiyorsun? 288 00:39:58,208 --> 00:40:01,416 Hayır. Önce onu alın, sonra buraya gelin. 289 00:40:03,708 --> 00:40:05,041 Seni şerefsiz. 290 00:40:09,875 --> 00:40:11,291 Kızım orada. 291 00:40:16,208 --> 00:40:18,791 Koleev'in ona hiç ilgisi yok. Sadece sen ve Karl. 292 00:40:18,875 --> 00:40:21,250 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? Arkasında bir tanık bırakacak mı? 293 00:40:36,125 --> 00:40:37,291 Plan ne? 294 00:40:37,875 --> 00:40:39,000 Bir planım yok. 295 00:40:39,666 --> 00:40:40,791 Nina'yı dışarı çıkarın. 296 00:41:05,375 --> 00:41:06,500 Burada bekleyin. 297 00:41:33,541 --> 00:41:34,541 Baba? 298 00:41:36,041 --> 00:41:37,583 Tamam. Gitmemiz gerekiyor. 299 00:41:43,625 --> 00:41:46,250 Tamam, hadi. Bu tarafa. Hadi. 300 00:41:46,750 --> 00:41:47,958 Hadi! 301 00:42:48,541 --> 00:42:49,541 Baba… 302 00:42:51,708 --> 00:42:52,708 O şekilde. 303 00:42:55,375 --> 00:42:57,333 Sen o tarafa git. Ben de şuradan kontrol edeyim. 304 00:43:18,458 --> 00:43:20,125 -Hadi gidelim. -Hadi. 305 00:43:30,083 --> 00:43:32,375 -BND içeride. -Burada ne işi var? 306 00:43:33,833 --> 00:43:35,750 Koleev adamlarıyla birlikte az önce geldi. 307 00:43:38,250 --> 00:43:39,250 Tamam, hadi bakalım. 308 00:43:51,583 --> 00:43:52,708 Hemen içeri girin. 309 00:43:52,791 --> 00:43:53,666 Alın! 310 00:43:56,708 --> 00:43:58,291 Ona söylemen gerekecek. 311 00:44:02,583 --> 00:44:06,208 Sana söz veriyorum. Hiçbir şey söylemeyeceğim. Hazır olana kadar, tamam mı? 312 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Tamam aşkım. 313 00:45:00,875 --> 00:45:02,375 Kahretsin! 314 00:45:07,916 --> 00:45:09,583 Sana ne söyledi? 315 00:45:15,583 --> 00:45:17,375 Ne dedi? 316 00:45:17,458 --> 00:45:19,791 Rusçamın kötü olduğunu biliyorsun. 317 00:45:42,625 --> 00:45:43,625 Merhaba? 318 00:46:03,916 --> 00:46:05,000 Teşekkürler. Ben… 319 00:46:07,000 --> 00:46:08,833 Gerçekten çok teşekkür ederim. 320 00:46:25,083 --> 00:46:27,333 Gregor... 321 00:46:33,000 --> 00:46:35,583 Sağlık görevlileri onun… 322 00:46:38,208 --> 00:46:39,458 Olay yerinde hayatını kaybetti. 323 00:46:44,541 --> 00:46:45,541 Kahretsin. 324 00:46:49,666 --> 00:46:50,875 Üzgünüm. 325 00:46:55,041 --> 00:46:57,000 Buraya gel. 326 00:46:57,500 --> 00:46:59,083 Buraya gel. 327 00:47:44,875 --> 00:47:46,208 Ne? 328 00:47:56,458 --> 00:47:57,458 Meret? 329 00:48:04,958 --> 00:48:06,541 Baba, annem nerede? 330 00:52:17,041 --> 00:52:21,041 Altyazı çevirisi: Diana Renker, Calum Short22329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.