Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,625 --> 00:00:18,000
Ne yaptık biz?
2
00:00:21,416 --> 00:00:23,333
Affedilemez bir şey.
3
00:00:25,666 --> 00:00:28,166
On altı yıl önce bir çocuğu kaçırdık.
4
00:00:32,333 --> 00:00:36,208
Onu yanımızda tutmak için yapmamız gerekenler olacak.
çok daha kötü.
5
00:00:43,875 --> 00:00:46,041
Planınız her zaman Katya'yı terk etmekti.
6
00:00:51,833 --> 00:00:52,875
Bize bakın.
7
00:00:55,208 --> 00:00:56,291
Biz yaşlıyız.
8
00:00:59,541 --> 00:01:00,916
Bu durmalı.
9
00:01:04,541 --> 00:01:06,166
Zayıf halka sensin.
10
00:01:07,041 --> 00:01:08,291
Ben değilim.
11
00:01:30,333 --> 00:01:31,333
Anne?
12
00:01:47,916 --> 00:01:51,416
-Hadi yat. Yarın konuşuruz.
-Eğer o zamana kadar kafanız patlamamışsa.
13
00:01:52,250 --> 00:01:54,500
O kadın kim?
14
00:01:55,500 --> 00:01:57,541
Yatağa gidelim. Hadi bakalım.
15
00:01:58,875 --> 00:02:00,916
Baba, ben artık çocuk değilim.
16
00:02:01,000 --> 00:02:02,666
O halde öyle davranmayı bırak.
17
00:02:28,791 --> 00:02:29,791
Sen…
18
00:02:34,125 --> 00:02:35,125
Sen…
19
00:02:37,583 --> 00:02:38,583
Sen…
20
00:02:40,500 --> 00:02:44,375
Bebeğimi çaldın.
21
00:02:44,875 --> 00:02:46,458
Sen benimkini çaldın--
22
00:03:05,750 --> 00:03:08,583
Onu güvenli eve götürün.
Nina ile konuşacağım.
23
00:03:30,541 --> 00:03:32,958
Bize kızgın olduğunu anlıyorum.
24
00:03:36,625 --> 00:03:37,750
Belki…
25
00:03:38,916 --> 00:03:42,500
-Açıklamaya çalışacağım.
Babamın beyninde anevrizma var.
26
00:03:43,000 --> 00:03:45,500
Ama o aptallık yapıyor.
ve ameliyatı istemiyor.
27
00:03:45,583 --> 00:03:48,208
Başka ne söylenebilir ki?
28
00:03:52,625 --> 00:03:54,875
Elbette ameliyat olacak.
29
00:03:55,708 --> 00:04:00,333
Sadece üzerinde düşünmek için zamana ihtiyacı vardı.
30
00:04:01,916 --> 00:04:04,083
İyileşecek.
31
00:04:05,541 --> 00:04:06,541
Gerçekten mi?
32
00:04:07,958 --> 00:04:09,041
Bal.
33
00:04:09,750 --> 00:04:13,333
Bana böyle davranmayı bırakmalısın.
Sanki bir çocukmuşum gibi.
34
00:04:16,666 --> 00:04:18,541
Gerçeği kaldırabilirim.
35
00:04:26,416 --> 00:04:27,416
Ne?
36
00:04:41,041 --> 00:04:42,541
Eskiden bir erkek kardeşim vardı.
37
00:04:44,625 --> 00:04:46,500
Benden yedi yaş büyüktü.
38
00:04:49,625 --> 00:04:51,666
Onun için ben bir bebektim.
39
00:04:52,416 --> 00:04:54,958
Ama bence o harikaydı.
40
00:04:57,916 --> 00:05:00,041
Ben 15 yaşındayken boğularak öldü.
41
00:05:00,541 --> 00:05:01,541
Gölün içinde.
42
00:05:11,666 --> 00:05:14,541
Ölümünden iki ya da üç yıl önce,
43
00:05:14,625 --> 00:05:18,041
Bir gece mutfağa gittim,
Ve o, karanlıkta oradaydı.
44
00:05:18,666 --> 00:05:19,875
Ağlıyor.
45
00:05:22,875 --> 00:05:24,958
Öylece durup bakakaldım.
46
00:05:27,083 --> 00:05:28,875
Birdenbire şöyle dedi…
47
00:05:30,041 --> 00:05:31,500
"Korkuyorum."
48
00:05:32,750 --> 00:05:34,958
"Hayattan çok korkuyorum."
49
00:05:45,958 --> 00:05:49,750
Notunu buldum.
ve bunu aileme gösterdim.
50
00:05:50,750 --> 00:05:53,291
Kaza olduğunu söylediler.
51
00:05:54,083 --> 00:05:55,708
Hepimiz biliyor olsak da,
52
00:05:55,791 --> 00:05:58,583
Sürekli "Bu bir kazaydı" diyorlardı.
53
00:06:20,958 --> 00:06:23,041
Sende en çok sevdiğim şey…
54
00:06:25,041 --> 00:06:28,541
Asla yalanı kabul etmemektir.
55
00:06:30,875 --> 00:06:34,375
Bunu nereden aldığınızı bilmiyorum.
Benden değil.
56
00:06:39,458 --> 00:06:42,375
Bazen yalanlardan oluştuğumu düşünüyorum.
57
00:06:46,416 --> 00:06:47,666
Ne demek istiyorsun?
58
00:07:39,083 --> 00:07:41,375
-Otele doğru yoldayım.
-İyi.
59
00:07:41,958 --> 00:07:45,083
Şeyhin yalnız olacağını nereden biliyorsunuz?
60
00:07:45,166 --> 00:07:47,875
Her sabah saat sekizde koşu yapıyor.
61
00:07:47,958 --> 00:07:50,666
Burası tek yer
Koruma görevlisi yok.
62
00:07:50,750 --> 00:07:52,041
O yapayalnız.
63
00:07:53,291 --> 00:07:55,291
Görünüşe göre zenginlerin de vücutlarıyla ilgili sorunları var.
64
00:07:56,875 --> 00:07:57,875
Merhaba efendim.
65
00:07:59,208 --> 00:08:00,208
Merhaba.
66
00:08:14,666 --> 00:08:16,333
-Merhaba, Zayd.
-Merhaba, hanımefendi.
67
00:08:18,875 --> 00:08:20,958
-Merhaba bayanlar. Buyurun.
-Teşekkür ederim.
68
00:08:21,041 --> 00:08:23,083
-Teşekkür ederim. Çok naziksiniz.
-Rica ederim.
69
00:08:23,625 --> 00:08:26,291
Buradaki işim bittiğinde bir ricam var.
70
00:08:28,208 --> 00:08:29,916
İki hafta.
-Nerede?
71
00:08:30,541 --> 00:08:31,541
Burada.
72
00:08:32,583 --> 00:08:33,958
Bir şeyi halletmem gerekiyor.
73
00:08:36,750 --> 00:08:38,375
Kocanız biliyor mu?
74
00:08:41,250 --> 00:08:43,583
-Şimdi içeri girdim.
-Dikkat olmak.
75
00:08:44,166 --> 00:08:45,875
Diğer tarafta görüşürüz.
76
00:11:17,958 --> 00:11:18,958
Günaydın.
77
00:11:19,458 --> 00:11:20,458
Sabah.
78
00:11:23,291 --> 00:11:24,291
Haklıydınız.
79
00:11:25,791 --> 00:11:28,666
Koleev'i bulup ortadan kaldırmamız gerekiyor.
Bir daha asla geri dönmeyecek.
80
00:11:29,791 --> 00:11:32,000
Harika. Hadi yapalım!
81
00:11:33,000 --> 00:11:34,208
Nereye gidiyorsun?
82
00:11:34,291 --> 00:11:36,375
Jonas Auken'den bazı bilgiler almak için.
83
00:11:38,166 --> 00:11:40,416
Neden sana versin ki?
84
00:11:41,666 --> 00:11:42,666
Meret?
85
00:11:49,958 --> 00:11:51,625
Onu tanıdığını biliyordum.
86
00:12:02,250 --> 00:12:04,041
Pazar günü geri dönmesi gerekiyordu.
87
00:12:06,541 --> 00:12:07,666
İki hafta daha.
88
00:12:08,250 --> 00:12:09,625
Bu hiçbir şey değil.
89
00:12:10,625 --> 00:12:12,125
Seçme şansınız yok.
90
00:12:12,208 --> 00:12:13,708
Evet, sen istediğinde.
91
00:12:15,750 --> 00:12:16,750
Evet.
92
00:12:19,750 --> 00:12:21,125
O, muhteşem bir ajan.
93
00:12:22,041 --> 00:12:23,875
Şimdiye kadar yediğim en iyilerden biri.
94
00:12:25,916 --> 00:12:27,750
Onun tek zayıf noktası sensin.
95
00:12:32,000 --> 00:12:34,041
Neden anlamıyorsun?
96
00:12:34,541 --> 00:12:36,083
Evliliğiniz bitti.
97
00:12:39,166 --> 00:12:41,500
Gregor, tam bir pisliksin.
98
00:12:44,000 --> 00:12:45,333
Dikkatli olun şimdi…
99
00:12:46,375 --> 00:12:48,833
Sayın Baş Cerrah.
100
00:12:51,708 --> 00:12:53,750
Hepimizin sırları var.
101
00:13:06,916 --> 00:13:08,541
Onu neden gönderdin?
102
00:13:08,625 --> 00:13:09,833
Ben yapmadım.
103
00:13:11,125 --> 00:13:12,666
Bana sordu.
104
00:13:59,625 --> 00:14:01,458
Umarım sakin bir ortamda konuşabiliriz.
105
00:14:02,166 --> 00:14:04,083
Sen beni öldürmeye çalışmadan.
106
00:14:11,333 --> 00:14:13,625
Sizin bu iş için uygun kişi olduğunuzu bilmiyordum.
107
00:14:15,416 --> 00:14:16,416
Gerçekten mi.
108
00:14:21,875 --> 00:14:24,208
Seni dün dışarı çıkarabilirdim.
109
00:14:24,916 --> 00:14:25,916
Ancak?
110
00:14:27,166 --> 00:14:28,875
Ben öyle yapmamayı tercih ettim.
111
00:14:31,458 --> 00:14:33,416
Uzaklaşmaya çalıştım.
112
00:14:37,291 --> 00:14:38,291
Bana izin vermiyorlar.
113
00:14:47,125 --> 00:14:48,291
Üzgünüm.
114
00:14:49,416 --> 00:14:50,666
Gerçekten mi.
115
00:14:55,666 --> 00:14:57,208
Onu bırakıyor musun?
116
00:15:17,041 --> 00:15:21,375
RBB 99.9, Berlin güncellemesi.
117
00:15:21,875 --> 00:15:26,083
Günaydın. Çok sayıda polis memuru burada bulunuyor.
Dün gece eski Tegel havaalanında.
118
00:15:26,166 --> 00:15:27,333
Polis çağrıldı…
119
00:15:31,333 --> 00:15:33,750
Şu ana kadar,
Henüz resmi bir açıklama yapılmadı.
120
00:15:33,833 --> 00:15:35,708
Olayı takip etmeye devam edeceğiz.
121
00:15:38,958 --> 00:15:41,375
Belki de Gregor sonunda kaçmayı başardı.
122
00:15:42,125 --> 00:15:44,041
Neredeyse 70 yaşında.
123
00:15:46,666 --> 00:15:49,083
Neredeyiz
Helena Kohn ve Karl Brehme ile mi?
124
00:15:49,166 --> 00:15:50,166
Ne?
125
00:15:52,125 --> 00:15:54,416
-Yeni kimlikleriyle-
-Üzerinde çalışıyoruz.
126
00:15:54,500 --> 00:15:56,583
Güzel. Beni bilgilendirmeye devam edin.
127
00:15:59,291 --> 00:16:01,041
Çok sayıda telefon alacağız.
128
00:16:03,166 --> 00:16:05,041
Bütün bunlardan sonra kaçınılmaz.
129
00:16:10,791 --> 00:16:13,083
Onun senin için çok şey ifade ettiğini biliyorum.
130
00:16:13,166 --> 00:16:15,208
Bu senin için çok şey ifade ediyor.
131
00:16:15,708 --> 00:16:16,750
Benim için de öyle.
132
00:16:18,250 --> 00:16:20,458
Eğer hâlâ yaşıyorsa, onu bulacağız.
133
00:17:22,166 --> 00:17:23,875
-Sabah.
-Günaydın, şefim.
134
00:17:36,958 --> 00:17:40,000
Sadece şunu söylemek istedim,
Nina'ya söylediğine sevindim.
135
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Ona bunu çok daha önce söylemeliydim.
136
00:17:45,333 --> 00:17:46,333
Senin...
137
00:17:46,416 --> 00:17:50,416
Ama bana en kısa zamanda söylemeliydin.
Bildiğiniz gibi o Berlin'e geri dönmüştü.
138
00:17:56,000 --> 00:17:57,166
Özür dilerim şef.
139
00:17:58,083 --> 00:17:59,083
Evet.
140
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Bakmak.
141
00:18:12,708 --> 00:18:14,041
Favorileriniz.
142
00:18:16,041 --> 00:18:19,625
En son onları yaptığınızda,
Okul oyunuma gelemedin.
143
00:18:20,916 --> 00:18:24,083
Bu aynı şey değil.
Hasta olduğu konusunda yalan söylemek gibi.
144
00:18:27,791 --> 00:18:29,291
Yalan söylemedim.
145
00:18:30,916 --> 00:18:33,000
Annenize de söylemedim.
146
00:18:34,916 --> 00:18:38,375
Öncelikle nasıl hissettiğimi anlamam gerekiyordu.
147
00:18:39,416 --> 00:18:40,500
Ve?
148
00:18:43,041 --> 00:18:45,375
Ameliyat olacağım.
Eğer kastettiğiniz buysa.
149
00:18:47,583 --> 00:18:49,333
Endişelenmeli miyim?
-HAYIR.
150
00:18:49,916 --> 00:18:51,125
Kesinlikle hayır.
151
00:18:52,000 --> 00:18:55,333
Korkmuyorum. Bu rutin bir işlem.
152
00:18:55,416 --> 00:18:57,166
Doktorlar bunu sürekli yapıyor.
153
00:18:57,250 --> 00:18:58,666
Baş kısmına bile dokunmuyorlar.
154
00:18:58,750 --> 00:19:01,375
Bunu bacak yoluyla yapıyorlar.
kateter ile.
155
00:19:03,625 --> 00:19:04,625
Tamam aşkım.
156
00:19:11,333 --> 00:19:12,375
Sarılmak?
157
00:19:13,833 --> 00:19:14,916
Doğal olarak.
158
00:19:19,041 --> 00:19:20,083
Ah, sen.
159
00:19:28,750 --> 00:19:29,666
Hey, gitmem gerekiyor.
160
00:19:31,041 --> 00:19:34,166
Yul'a bunları bu akşam menüye eklemesini söyle.
161
00:19:34,916 --> 00:19:37,083
-Nereye gidiyorsun?
-Deneyin.
162
00:19:41,791 --> 00:19:43,041
Mükemmel.
163
00:21:15,375 --> 00:21:16,291
Katya…
164
00:21:17,000 --> 00:21:18,333
Beklemek.
165
00:21:25,500 --> 00:21:26,458
Üzgünüm.
166
00:21:31,916 --> 00:21:33,250
Üzgünüm.
167
00:21:44,708 --> 00:21:45,958
Üzgünüm.
168
00:23:43,416 --> 00:23:45,041
Nasıl kaçtınız?
169
00:23:47,541 --> 00:23:51,083
Yani karınız ne zaman demek istiyorsunuz?
Beni orada ölüme terk mi ettin?
170
00:23:59,166 --> 00:24:02,250
Polis olay yerine geldi, Koleev kaçtı.
171
00:24:02,875 --> 00:24:04,125
Ve ben koştum.
172
00:24:06,250 --> 00:24:08,250
Gelmenize sevindim.
173
00:24:18,083 --> 00:24:19,083
Kafan.
174
00:24:22,000 --> 00:24:23,416
Kafana ne oldu?
175
00:24:24,250 --> 00:24:25,333
Anevrizma.
176
00:24:26,375 --> 00:24:28,583
Ameliyat olmam gerekiyor. Patlayabilir.
177
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Karma?
178
00:24:33,625 --> 00:24:35,625
Bana acıklı hikayeler anlatma.
179
00:24:46,166 --> 00:24:47,666
Nina da bana aynı bakışı atıyor.
180
00:24:59,791 --> 00:25:00,833
Zehir.
181
00:25:04,166 --> 00:25:06,375
Zehir. Onu hasta etmedi mi?
182
00:25:10,208 --> 00:25:12,416
Başta öyle düşünmemiştik, ama sonra…
183
00:25:13,583 --> 00:25:15,208
Çok hastalandı.
184
00:25:15,708 --> 00:25:18,666
Bu durum uzayıp gitti. Kronik böbrek yetmezliği.
185
00:25:18,750 --> 00:25:22,625
Böbrek donörü için başvuruda bulunduk.
Ama biz listenin en sonundaydık.
186
00:25:23,250 --> 00:25:27,916
Doktor olmama rağmen hiçbir şey yapamadım.
Sonunda bir gün, bir tane edindi.
187
00:25:28,416 --> 00:25:32,291
Vücudu böbreği kabul etti.
Ona uygulanabilecek en iyi tedavi uygulandı.
188
00:25:32,833 --> 00:25:36,250
Elimizden gelen her şeyi yaptık.
Böylece normal bir hayat yaşayabilsin.
189
00:25:38,833 --> 00:25:42,750
Son birkaç yıldır,
Sanki hiç hasta olmamış gibiydi.
190
00:25:43,250 --> 00:25:44,833
"Son birkaç yıldır."
191
00:25:51,958 --> 00:25:55,375
Son 16 yıldır kendimi suçladım.
192
00:25:57,208 --> 00:25:59,625
Kendime sürekli şu soruyu soruyordum:
Keşke farklı yapabilseydim.
193
00:25:59,708 --> 00:26:00,708
Katya…
194
00:26:01,291 --> 00:26:04,416
Organ yetmezliğiyle kaçak hayatı,
Bu nasıl işlerdi?
195
00:26:04,500 --> 00:26:09,416
Bu mu sizin gerekçeniz?
Ona bunu sunamadığım için mi?
196
00:26:09,500 --> 00:26:12,125
-Anlamanız gerekiyor--
-Hayır, değilim. Sus!
197
00:26:12,208 --> 00:26:15,541
-Meret harika bir anne.
-Yeter artık! O annesi değil.
198
00:26:16,833 --> 00:26:20,666
O benim çocuğum ve sen onu benden çaldın.
199
00:26:40,666 --> 00:26:41,791
Meret…
200
00:26:42,291 --> 00:26:43,416
Meret?
201
00:26:43,500 --> 00:26:44,500
Gregor?
202
00:26:44,583 --> 00:26:47,333
Yardıma ihtiyacım var.
203
00:26:48,666 --> 00:26:50,291
Neler oluyor?
204
00:26:51,958 --> 00:26:53,083
Onunla konuşmak istiyorum.
205
00:26:53,166 --> 00:26:54,875
Polis yok.
206
00:27:00,916 --> 00:27:02,291
Gregor?
207
00:27:02,375 --> 00:27:03,458
Onunla konuşmama izin verin.
208
00:27:10,083 --> 00:27:12,041
Merhaba? Gregor?
209
00:27:12,125 --> 00:27:13,125
Sanırım öldü.
210
00:27:15,333 --> 00:27:18,416
Tamam. Nerede olduğunu bana mesajla. Hemen şimdi.
211
00:27:19,166 --> 00:27:20,375
Onu görmek istiyorum.
212
00:27:27,208 --> 00:27:28,583
Bana borçlusun.
213
00:28:12,166 --> 00:28:13,541
Sen BND'desin.
214
00:28:21,083 --> 00:28:23,416
Şeyh Fahad'a ulaşmak için beni kullandınız.
215
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
Fas'tan çıkmalısınız.
216
00:28:38,750 --> 00:28:40,416
Haydi birlikte gidelim.
217
00:28:46,458 --> 00:28:47,916
Kocanın yanına geri dön.
218
00:28:51,791 --> 00:28:53,125
Gerçek hayatınız.
219
00:28:53,208 --> 00:28:54,833
Bu gerçek.
220
00:28:58,500 --> 00:29:00,458
Gerçek adınızı bile bilmiyorum.
221
00:29:18,166 --> 00:29:19,166
Helena.
222
00:29:23,333 --> 00:29:24,916
Benim adım Helena.
223
00:29:31,833 --> 00:29:34,125
Kocanızın yanına geri döndünüz, değil mi?
224
00:29:37,708 --> 00:29:38,875
Çocuklarınız var mı?
225
00:29:42,333 --> 00:29:43,500
Evet, öyle.
226
00:29:45,500 --> 00:29:47,916
Bana söylemeyeceksin
Çünkü onları korumak istiyorsunuz.
227
00:29:52,541 --> 00:29:53,625
Üç tane var.
228
00:29:55,791 --> 00:29:57,416
Koleev onları tehdit etti mi?
229
00:30:02,166 --> 00:30:03,166
Sen,
230
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
kocanız,
231
00:30:05,500 --> 00:30:06,875
ve Gregor Klein.
232
00:30:08,541 --> 00:30:11,250
Hâlâ hayatta olan her biriniz için,
Çocuklarımdan birini öldürecek.
233
00:30:13,583 --> 00:30:15,416
Sence bunu gerçekten yapar mı?
234
00:30:22,708 --> 00:30:24,333
Onu bulmama yardım edin.
235
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
O öldükten sonra çocuklarınız güvende olacak.
236
00:30:31,333 --> 00:30:32,875
Koleev'i alabilirsiniz.
237
00:30:34,583 --> 00:30:36,500
Peki ya kayınpederi Sasha?
238
00:30:36,583 --> 00:30:37,583
Asla.
239
00:30:37,666 --> 00:30:39,291
Beni hafife almayın.
240
00:30:40,416 --> 00:30:42,083
Ben senin en büyük şansınım.
241
00:30:45,000 --> 00:30:46,500
En iyi şansım
242
00:30:48,333 --> 00:30:51,250
Şu anda seni öldürmek isterdim.
Senden biri, benimkilerden biri karşılığında.
243
00:31:55,583 --> 00:31:58,791
-Gregor?
-Yardıma ihtiyacım var.
244
00:31:58,875 --> 00:32:00,750
Polis yok.
245
00:32:00,833 --> 00:32:03,458
Nerede olduğunu bana mesajla bildir. Hemen şimdi.
246
00:32:03,958 --> 00:32:05,041
Elbette.
247
00:32:09,500 --> 00:32:10,833
Gregor'u bulduk.
248
00:32:33,041 --> 00:32:34,791
Hey! Gregor!
249
00:32:34,875 --> 00:32:36,041
Hey, beni duyuyor musun?
250
00:32:36,541 --> 00:32:37,708
Gregor.
251
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Kana ihtiyacınız var.
252
00:32:54,125 --> 00:32:55,458
Köstebek.
253
00:32:55,541 --> 00:32:57,208
-Ne?
-Koleev…
254
00:32:57,916 --> 00:32:59,041
BND'de.
255
00:32:59,541 --> 00:33:01,708
-Emin misin?
-Evet, bir köstebek.
256
00:33:01,791 --> 00:33:03,375
BND'de bir ben mi var?
257
00:33:06,041 --> 00:33:07,083
Gregor?
258
00:33:07,166 --> 00:33:08,166
Hey!
259
00:33:09,375 --> 00:33:10,375
Beni duyabiliyor musun?
260
00:33:11,041 --> 00:33:12,208
Kahretsin.
261
00:33:20,041 --> 00:33:21,291
Beni görebiliyormusun?
262
00:33:26,583 --> 00:33:27,791
Katya…
263
00:33:29,250 --> 00:33:30,250
Sen…
264
00:33:33,791 --> 00:33:35,625
Senin için her şeyi yapardım.
265
00:33:40,583 --> 00:33:42,666
Denemeye çalıştım.
266
00:33:46,625 --> 00:33:48,750
Yeterince sert değil.
267
00:33:48,833 --> 00:33:50,791
Aman Tanrım, çok fazla kan var.
268
00:33:59,875 --> 00:34:01,500
Kahretsin.
269
00:34:16,250 --> 00:34:17,458
Sorun değil.
270
00:34:24,416 --> 00:34:26,500
Çocuğum hayatta.
271
00:35:40,833 --> 00:35:43,250
Kızımı elimden alamazsın.
Yine benden uzaklaştı.
272
00:35:56,458 --> 00:35:57,541
Bu Karl Brehme.
273
00:36:57,916 --> 00:37:00,375
Araç ev adresimiz üzerinden kayıtlı.
274
00:37:00,958 --> 00:37:04,166
BND'de bir köstebek varsa,
O zaman Koleev nerede yaşadığımızı biliyor.
275
00:37:06,833 --> 00:37:08,291
Nina'nın da yaşadığı yer orası.
276
00:37:24,208 --> 00:37:25,208
Hemen dönecek.
277
00:38:44,333 --> 00:38:45,333
Oturmak.
278
00:38:53,583 --> 00:38:55,000
Kocanız nerede?
279
00:39:26,125 --> 00:39:28,500
Kahretsin, Meret, neredesin? Yandık.
280
00:39:29,000 --> 00:39:31,750
Bahçenin adresini biliyorlar.
Şimdi oraya doğru gidiyorum.
281
00:39:31,833 --> 00:39:34,166
Beni ara, kahretsin! Beni ara!
282
00:39:44,375 --> 00:39:46,708
Neredesin? Metin bana söylemedi.
283
00:39:46,791 --> 00:39:49,083
Otel Schöner Blick. Helena Kohn'um var.
284
00:39:49,166 --> 00:39:50,458
Onu burada tutacağım.
285
00:39:51,375 --> 00:39:53,583
Bir restorana gitmeniz gerekiyor.
Bahçe.
286
00:39:53,666 --> 00:39:54,958
Karl Brehme orada.
287
00:39:56,375 --> 00:39:57,458
Dalga mı geçiyorsun?
288
00:39:58,208 --> 00:40:01,416
Hayır. Önce onu alın, sonra buraya gelin.
289
00:40:03,708 --> 00:40:05,041
Seni şerefsiz.
290
00:40:09,875 --> 00:40:11,291
Kızım orada.
291
00:40:16,208 --> 00:40:18,791
Koleev'in ona hiç ilgisi yok.
Sadece sen ve Karl.
292
00:40:18,875 --> 00:40:21,250
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
Arkasında bir tanık bırakacak mı?
293
00:40:36,125 --> 00:40:37,291
Plan ne?
294
00:40:37,875 --> 00:40:39,000
Bir planım yok.
295
00:40:39,666 --> 00:40:40,791
Nina'yı dışarı çıkarın.
296
00:41:05,375 --> 00:41:06,500
Burada bekleyin.
297
00:41:33,541 --> 00:41:34,541
Baba?
298
00:41:36,041 --> 00:41:37,583
Tamam. Gitmemiz gerekiyor.
299
00:41:43,625 --> 00:41:46,250
Tamam, hadi. Bu tarafa. Hadi.
300
00:41:46,750 --> 00:41:47,958
Hadi!
301
00:42:48,541 --> 00:42:49,541
Baba…
302
00:42:51,708 --> 00:42:52,708
O şekilde.
303
00:42:55,375 --> 00:42:57,333
Sen o tarafa git. Ben de şuradan kontrol edeyim.
304
00:43:18,458 --> 00:43:20,125
-Hadi gidelim.
-Hadi.
305
00:43:30,083 --> 00:43:32,375
-BND içeride.
-Burada ne işi var?
306
00:43:33,833 --> 00:43:35,750
Koleev adamlarıyla birlikte az önce geldi.
307
00:43:38,250 --> 00:43:39,250
Tamam, hadi bakalım.
308
00:43:51,583 --> 00:43:52,708
Hemen içeri girin.
309
00:43:52,791 --> 00:43:53,666
Alın!
310
00:43:56,708 --> 00:43:58,291
Ona söylemen gerekecek.
311
00:44:02,583 --> 00:44:06,208
Sana söz veriyorum. Hiçbir şey söylemeyeceğim.
Hazır olana kadar, tamam mı?
312
00:44:07,750 --> 00:44:08,750
Tamam aşkım.
313
00:45:00,875 --> 00:45:02,375
Kahretsin!
314
00:45:07,916 --> 00:45:09,583
Sana ne söyledi?
315
00:45:15,583 --> 00:45:17,375
Ne dedi?
316
00:45:17,458 --> 00:45:19,791
Rusçamın kötü olduğunu biliyorsun.
317
00:45:42,625 --> 00:45:43,625
Merhaba?
318
00:46:03,916 --> 00:46:05,000
Teşekkürler. Ben…
319
00:46:07,000 --> 00:46:08,833
Gerçekten çok teşekkür ederim.
320
00:46:25,083 --> 00:46:27,333
Gregor...
321
00:46:33,000 --> 00:46:35,583
Sağlık görevlileri onun…
322
00:46:38,208 --> 00:46:39,458
Olay yerinde hayatını kaybetti.
323
00:46:44,541 --> 00:46:45,541
Kahretsin.
324
00:46:49,666 --> 00:46:50,875
Üzgünüm.
325
00:46:55,041 --> 00:46:57,000
Buraya gel.
326
00:46:57,500 --> 00:46:59,083
Buraya gel.
327
00:47:44,875 --> 00:47:46,208
Ne?
328
00:47:56,458 --> 00:47:57,458
Meret?
329
00:48:04,958 --> 00:48:06,541
Baba, annem nerede?
330
00:52:17,041 --> 00:52:21,041
Altyazı çevirisi:
Diana Renker, Calum Short22329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.