Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,280 --> 00:01:08,720
Ела. Ще го сложим там.
2
00:01:22,960 --> 00:01:25,840
Добър ден, Симон, как е?
3
00:01:25,920 --> 00:01:29,880
Побутваме го, г-н Мартини.
- Сигурен ли сте?
4
00:01:29,960 --> 00:01:33,080
Няма проблем, шефе.
- Казах ви да не ме наричате така!
5
00:01:33,159 --> 00:01:36,319
Има поръчка за 240 бройки
анодиран алуминий.
6
00:01:36,399 --> 00:01:40,999
Ще станат ли до довечера?
- Днес няма как, взех си следобеда.
7
00:01:41,079 --> 00:01:43,839
Имам нещо важно за вършене.
Казах на г-н Тозани.
8
00:01:43,919 --> 00:01:46,799
Следващия път предупредете и мен.
9
00:01:46,879 --> 00:01:49,279
Да разчитам ли,
че утре ще са ви приоритет?
10
00:01:49,359 --> 00:01:52,839
Да, утре ще мога.
- Много добре, чудесно.
11
00:01:54,039 --> 00:01:55,679
Внимавайте, Симон!
12
00:01:55,759 --> 00:02:02,559
ВСИЧКИ БОГОВЕ НА НЕБЕТО
13
00:02:03,540 --> 00:02:07,540
субтитри от
YavkA.net
14
00:03:15,718 --> 00:03:17,718
Намерих го!
15
00:03:20,038 --> 00:03:22,838
Дай да го видя!
- Стига! И сега го виждаш.
16
00:03:22,918 --> 00:03:25,358
Аз го намерих, не е за момичета,
чупка!
17
00:03:25,438 --> 00:03:27,638
Аз ти казах, че татко го крие.
18
00:03:27,718 --> 00:03:31,758
Покажи, искам да видя!
- Престани, глупачке!
19
00:03:31,838 --> 00:03:36,277
Дай го де!
- Наистина ли искаш? Чакай...
20
00:03:41,077 --> 00:03:44,037
Дай!
- Да видим можеш ли.
21
00:03:45,117 --> 00:03:47,117
Бум!
22
00:03:49,037 --> 00:03:52,997
Супертежък е.
- Ако не можеш, ми го върни!
23
00:03:53,077 --> 00:03:55,877
Мога.
- Тогава натисни бутона!
24
00:03:55,957 --> 00:03:59,157
Какъв бутон?
- Там, под пръста ти.
25
00:03:59,237 --> 00:04:03,037
Не мога, заяжда.
- Не заяжда, натисни по-силно!
26
00:04:03,117 --> 00:04:06,837
Не мога, трудно е.
- Върни ми го вече!
27
00:04:07,637 --> 00:04:09,877
Няма да ти го върна, мога...
28
00:05:11,236 --> 00:05:15,116
Настани се удобно!
Ще оплескаш навсякъде, ако лежиш.
29
00:05:15,196 --> 00:05:17,436
Да, точно така.
30
00:05:22,316 --> 00:05:24,316
Така...
31
00:05:30,996 --> 00:05:35,396
"Доминик стана
и взе една нежна раковина.
32
00:05:36,796 --> 00:05:41,355
"Добър ли е уловът?" - глас, топъл
и познат, чест гост в бляновете й,
33
00:05:41,435 --> 00:05:44,155
достигна слуха й.
34
00:05:48,075 --> 00:05:50,595
Доминик се обърна машинално..."
35
00:05:51,355 --> 00:05:54,195
Яж прилично, ако обичаш!
36
00:05:56,155 --> 00:06:01,595
Докъде бях стигнал?
"... без да вярва на ушите си.
37
00:06:01,675 --> 00:06:06,475
Патрик дьо Сен Леже
стоеше зад нея.
38
00:06:06,555 --> 00:06:09,995
Красивите му очи
гледаха нежно девойката.
39
00:06:10,075 --> 00:06:12,995
Доминик почувства,
че се изчервява.
40
00:06:13,075 --> 00:06:16,315
Но Патрик се преструваше, че..."
41
00:06:16,395 --> 00:06:19,315
Какво е това? Какво направи?
42
00:06:19,395 --> 00:06:23,475
Не мога да повярвам!
Защо не изчака да се нахраниш?
43
00:06:35,555 --> 00:06:39,274
Защо ме гледаш така?
Какво ти става днес?
44
00:06:50,594 --> 00:06:53,354
Знаеш ли, че рожденият ти ден
е след няколко дни?
45
00:06:53,434 --> 00:06:56,314
Ще станеш на 28 г.,
представяш ли си?
46
00:07:01,994 --> 00:07:07,394
По дяволите... Размислих.
Няма да ги оставя да те вземат!
47
00:07:07,474 --> 00:07:10,754
Никога, чуваш ли?
Нека дойдат педалчетата!
48
00:07:10,834 --> 00:07:13,994
Ще закъснеят.
Другите ще са вече тук.
49
00:07:16,354 --> 00:07:18,674
Бъди готова!
50
00:07:21,634 --> 00:07:27,954
Въпрос на дни е. Подготви се!
Промяната ще е голяма, ще видиш.
51
00:07:41,233 --> 00:07:44,033
Добър ден, имате ли час?
- Да.
52
00:07:44,793 --> 00:07:47,193
Името ви.
- Симон Дормел.
53
00:07:54,233 --> 00:07:56,233
Ало!
54
00:07:56,713 --> 00:07:59,073
Часът ви е бил вчера, г-н Дормел.
55
00:07:59,153 --> 00:08:01,913
Тогава какво, да си ходя ли?
56
00:08:01,993 --> 00:08:04,673
Изчакайте, ще питам лекаря.
57
00:08:41,752 --> 00:08:45,072
Да започваме!
- Май няма да идвам повече.
58
00:08:45,152 --> 00:08:48,792
Не бих ви посъветвал,
а и ви напомням, че нямате избор.
59
00:08:48,872 --> 00:08:51,272
Вече не искам, няма полза.
60
00:08:51,352 --> 00:08:53,712
Има, скъпи господине, повярвайте!
61
00:08:53,792 --> 00:08:56,232
Е, как се чувствате днес?
62
00:08:56,312 --> 00:08:58,352
Поносимо.
63
00:08:58,432 --> 00:09:00,912
Бъдете по-точен.
64
00:09:01,472 --> 00:09:05,592
Продължавам да пикая кръв,
прекрасно знам какво означава.
65
00:09:05,672 --> 00:09:07,792
Повтарям ви, нямате рак.
66
00:09:07,872 --> 00:09:12,792
Това е ирационално вярване,
всичките ви изследвания са нормални.
67
00:09:12,872 --> 00:09:15,592
Знам какво говоря.
- Добре.
68
00:09:16,392 --> 00:09:19,432
Взехте ли помощница,
както ви препоръчах?
69
00:09:19,512 --> 00:09:22,872
Нали нямаше да говорим
повече за това, защото е уредено?
70
00:09:22,952 --> 00:09:27,912
Не знам, уредено ли е?
- Казах ви, справям се чудесно сам.
71
00:09:27,992 --> 00:09:30,472
Защо говорим пак?
От 20 години се грижа за нея.
72
00:09:30,552 --> 00:09:34,632
Няма да оставя някаква тъпачка...
- Успокойте се, господине!
73
00:09:34,712 --> 00:09:38,152
И ще ви помоля
да говорите възпитано.
74
00:09:38,232 --> 00:09:41,871
Отговарям за правилните ви грижи
към сестра ви.
75
00:09:41,951 --> 00:09:44,911
Иначе ще прибегнем
към принудително настаняване.
76
00:09:44,991 --> 00:09:48,751
Лекар и психолог
ще преценят състоянието й
77
00:09:48,831 --> 00:09:51,431
и способността ви
да се грижите за нея.
78
00:09:51,511 --> 00:09:54,711
Така е, това е законът,
ще се съобразите.
79
00:09:54,791 --> 00:09:56,791
Тя ще остане с мен.
80
00:09:56,871 --> 00:10:00,711
При подобно поведение...
Дълбоко се съмнявам.
81
00:10:01,831 --> 00:10:05,231
Добре, скоро ще се свържем с вас.
82
00:10:05,311 --> 00:10:08,751
Приключихме ли?
- Да, засега.
83
00:10:38,191 --> 00:10:40,631
Колко излезе?
- Взех за 10.
84
00:10:40,711 --> 00:10:45,670
Сигурен ли си? Не ме мотаеш?
- Сигурен съм. Иди да видиш!
85
00:10:50,870 --> 00:10:53,110
Тогава 10.
86
00:10:57,150 --> 00:10:59,150
Тук ли е Антоан?
87
00:10:59,230 --> 00:11:02,150
В сервиза е,
обезкостява една бричка.
88
00:11:02,230 --> 00:11:04,870
Може ли да отида?
- Върви!
89
00:11:15,590 --> 00:11:18,110
Добър ден.
- Здрасти.
90
00:11:19,150 --> 00:11:24,190
Аз съм Симон. Свърза ме с Патрик
за рождения ден на сестра ми.
91
00:11:25,950 --> 00:11:28,270
Да, помня.
92
00:11:30,270 --> 00:11:32,510
Той ми каза,
че не е минало добре.
93
00:11:32,590 --> 00:11:37,550
Не знам, нищо не е казал.
Но не иска да го прави повече.
94
00:11:37,630 --> 00:11:41,110
Според разказаното от него,
го разбирам.
95
00:11:42,630 --> 00:11:45,589
Чудя се, имаш ли друг човек?
96
00:11:45,669 --> 00:11:48,589
Възможно е.
Какво предлагаш в замяна?
97
00:11:48,669 --> 00:11:52,389
Нямам кой знае какво.
Какво искаш?
98
00:11:52,469 --> 00:11:57,149
Нека е срещу камионетката ти, а?
Догодина става моя.
99
00:11:57,229 --> 00:12:00,109
До догодина има много неща,
които...
100
00:12:01,189 --> 00:12:05,829
Какво, съгласен ли си? Правя ти
услуга и ти ми правиш услуга...
101
00:12:05,909 --> 00:12:10,829
Да, съгласен съм.
- Познавам един тип, казва се Мишел.
102
00:12:10,909 --> 00:12:15,629
Готов е на всичко за малко пари.
- А къде да го намеря?
103
00:12:16,709 --> 00:12:19,509
Мамка му! Какво казахме?
104
00:12:19,589 --> 00:12:22,789
Че не си ми баща и не ми нареждаш.
- Вбесяваш ме!
105
00:12:22,869 --> 00:12:24,909
Казахме, че нямаш работа
сред бричките!
106
00:12:24,989 --> 00:12:29,229
Тук е моето царство! Казахме ли го?
- Аз съм призрак и ходя навсякъде.
107
00:12:29,309 --> 00:12:32,669
Ако призракът продължава
да ми досажда, ще го накажа.
108
00:12:32,749 --> 00:12:35,549
Разбра ли?
- Не си ми баща.
109
00:12:38,509 --> 00:12:40,389
Нали не се притесни?
- Няма проблем.
110
00:12:40,469 --> 00:12:43,389
Това е племенницата ми Зое.
111
00:12:43,469 --> 00:12:48,268
Майка й почина, вдиша пестициди.
Баща й никакъв го няма и я прибрах.
112
00:12:48,348 --> 00:12:51,628
Е, вземам помощи за това, но...
113
00:12:52,708 --> 00:12:56,388
Тя е странна,
има богато въображение.
114
00:12:56,468 --> 00:12:59,588
Странна си, нали,
мръсна хлапачке такава?
115
00:13:02,068 --> 00:13:05,668
Казвам се Зое Дьобар, на 9 г. съм.
116
00:13:05,748 --> 00:13:08,068
Ти как се казваш?
- Казвам се Симон.
117
00:13:08,148 --> 00:13:12,028
Изчезвай вече!
И спри да се гримираш като уличница!
118
00:13:12,108 --> 00:13:17,868
Ти не си ми баща и си мръсен лъжец!
- Къде мога да го намеря?
119
00:13:17,948 --> 00:13:21,628
А?
- Мишел - къде да го намеря?
120
00:13:22,348 --> 00:13:26,588
Питай Лолита, тя го познава.
Тръгвай вече, имам си работа.
121
00:13:26,668 --> 00:13:28,668
Благодаря.
122
00:13:41,508 --> 00:13:44,068
Какво искаш от Мишел?
123
00:13:44,588 --> 00:13:47,907
Трябва да се видим.
- Да не съм му секретарка?
124
00:13:47,987 --> 00:13:52,747
Дай ми номера, Антоан е съгласен.
- Антоан си е Антоан, аз съм си аз.
125
00:13:52,827 --> 00:13:57,507
Антоан говори каквото си ще.
- Искам номера, нужен ми е!
126
00:14:14,707 --> 00:14:19,867
Кажи му да си оправи борча!
Че да не свърши в багажника ми...
127
00:14:19,947 --> 00:14:22,187
Ще му кажа.
128
00:14:33,347 --> 00:14:38,027
Ще ме вземеш ли на разходка?
- Слизай! Наред ли си?
129
00:14:42,227 --> 00:14:46,946
Какво искаш?
- Скучно ми е. Няма нищо за правене.
130
00:14:48,026 --> 00:14:51,386
Цял живот е така.
А накрая умираш.
131
00:14:52,266 --> 00:14:54,266
Приеми го!
132
00:14:56,786 --> 00:15:00,586
Ако искаш да знаеш, не ми е вуйчо,
дори не го познавам.
133
00:15:00,666 --> 00:15:03,346
Не искам да знам, не е моя работа.
134
00:15:03,426 --> 00:15:07,626
Какво искаш всъщност?
- Да виждам хора, винаги съм сама.
135
00:15:07,706 --> 00:15:10,146
Не съм подходящият човек.
136
00:15:10,226 --> 00:15:12,346
Не познавам много хора.
137
00:15:12,426 --> 00:15:14,426
Сам ли живееш?
138
00:15:15,986 --> 00:15:17,706
Почти.
139
00:15:17,786 --> 00:15:21,906
Не си ли женен, нямаш ли семейство?
- Колко си любопитна!
140
00:15:21,986 --> 00:15:25,866
Живея със сестра си.
Не обичаме да се виждаме с хора.
141
00:15:25,946 --> 00:15:30,786
Имаш сестра ли? Яко.
Може да играя с нея.
142
00:15:30,866 --> 00:15:34,746
Ще ме заведеш ли? Почти не познавам
по-голямата си сестра.
143
00:15:34,826 --> 00:15:37,146
Ще слушам, обещавам.
144
00:15:46,865 --> 00:15:49,745
Ще те върна след час.
И без номера!
145
00:15:49,825 --> 00:15:53,825
Обещавам.
- Първо поискай разрешение!
146
00:15:53,905 --> 00:15:57,185
Ама не мърдай оттук.
Чакай ме, идвам!
147
00:16:09,945 --> 00:16:12,345
Вярваш ли в призраци?
148
00:16:13,345 --> 00:16:16,065
Да. Знам, че съществуват.
149
00:16:17,065 --> 00:16:20,985
Ти вярваш ли?
- Не знам, не съм виждал.
150
00:16:22,305 --> 00:16:24,585
Може би.
151
00:16:26,665 --> 00:16:30,025
Някои вечери
мама идва да ме види.
152
00:16:30,105 --> 00:16:32,785
Антоан може да казва,
че е умряла,
153
00:16:32,865 --> 00:16:35,945
но като загася лампата,
преди да си легна,
154
00:16:36,025 --> 00:16:38,745
я виждам, тя е в стаята ми.
155
00:16:40,545 --> 00:16:44,385
Върви към мен
и очите й са съвсем черни.
156
00:16:44,465 --> 00:16:50,024
Гледай ти!
- Да, а после сяда на леглото ми,
157
00:16:50,664 --> 00:16:54,024
хваща с ръце гърлото ми
и ме души.
158
00:16:55,544 --> 00:16:58,464
Защо го прави?
- Не знам.
159
00:16:59,704 --> 00:17:03,384
Може би мисли,
че ще ми е по-добре при нея.
160
00:17:04,424 --> 00:17:07,984
Но като кажа на Антоан,
ме нарича луда.
161
00:17:08,664 --> 00:17:10,984
Не ми вярва.
162
00:17:11,904 --> 00:17:14,704
Но аз не съм луда.
- Знам, че не си.
163
00:17:14,784 --> 00:17:16,944
Тези глупаци нищо не разбират.
164
00:17:17,024 --> 00:17:20,584
Пази го за себе си,
не им казвай нищо, никога!
165
00:17:20,664 --> 00:17:23,864
Заговориш ли,
край - вземат ти всичко.
166
00:17:29,784 --> 00:17:33,464
Може ли да си подам главата навън?
- Щом искаш.
167
00:18:01,943 --> 00:18:04,743
Представям ти Естел, сестра ми.
168
00:18:07,743 --> 00:18:11,503
Какво й е на лицето?
- Нещастен случай.
169
00:18:12,463 --> 00:18:15,943
Върви да се запознаете,
иди да я видиш!
170
00:18:41,343 --> 00:18:45,263
Знам на какво ще играем.
- Така ли? На какво?
171
00:18:45,863 --> 00:18:48,583
На гримьорка. Чакай, виж!
172
00:18:55,342 --> 00:18:57,542
Оставям ви.
173
00:18:59,502 --> 00:19:02,742
Казваш се Естел, нали?
Аз съм Зое.
174
00:19:09,182 --> 00:19:12,222
Така ще бъдеш много по-хубава.
175
00:19:12,782 --> 00:19:15,822
Ще очертаем внимателно
устните ти,
176
00:19:15,902 --> 00:19:19,462
ще им придадем обем,
за да станат по-сочни.
177
00:19:23,582 --> 00:19:25,582
Така.
178
00:19:27,462 --> 00:19:30,462
А сега ще подчертаем очите ти...
179
00:19:32,302 --> 00:19:36,342
Суперважно е - това е първото,
което виждаш в някого.
180
00:19:36,422 --> 00:19:40,582
Нужно е много черно, за да изпъкнат.
Ще затвориш ли очи?
181
00:19:44,502 --> 00:19:50,222
Заобляме, за да са с формата
на бадем, като на принцеса.
182
00:19:59,261 --> 00:20:04,181
После слагаме плътен фон дьо тен,
за да смекчим белега ти.
183
00:20:30,541 --> 00:20:33,981
Сега приличаш
на истинска принцеса.
184
00:20:41,741 --> 00:20:44,621
Видя ли? Хубаво е, нали?
185
00:20:50,581 --> 00:20:55,100
Ако беше приказка, щях да съм принц,
който те целува по устата,
186
00:20:55,180 --> 00:20:58,500
а ти щеше да се събудиш
от вечния си сън.
187
00:21:09,860 --> 00:21:12,100
Какво правите?
188
00:21:13,260 --> 00:21:15,260
Играем.
189
00:21:49,380 --> 00:21:54,379
Съвсем добре съм, г-н Мартини.
- Нямам нищо лично срещу вас.
190
00:21:54,459 --> 00:21:58,339
Това е превантивна мярка
във ваш интерес.
191
00:21:58,419 --> 00:22:03,379
Писна ми всеки да ме наблюдава!
- Не ни смятайте за врагове.
192
00:22:04,739 --> 00:22:09,859
Запазете спокойствие, бъдете вежлив,
и всичко ще се нареди, повярвайте!
193
00:22:13,099 --> 00:22:15,099
Хайде, Симон!
194
00:22:21,699 --> 00:22:24,179
Моля, седнете!
195
00:22:26,139 --> 00:22:28,339
Добър ден, г-н Дормел.
196
00:22:28,419 --> 00:22:31,019
Знаете ли защо сте тук?
- Не.
197
00:22:32,499 --> 00:22:34,539
Надрънкали са ви куп глупости.
- Моля ви...
198
00:22:34,619 --> 00:22:38,939
Съвсем добре съм.
- Не съм напълно сигурен.
199
00:22:39,019 --> 00:22:44,099
До нас стигна информация,
че не сте добре, г-н Дормел.
200
00:22:44,179 --> 00:22:50,139
Вашият лекар ви е предписал
да вземате редовно... зипразидон.
201
00:22:51,659 --> 00:22:54,298
Невролептик от четвърти тип.
202
00:22:54,378 --> 00:22:56,938
Забранено ви е да работите
на металообработващи машини.
203
00:22:57,018 --> 00:23:00,098
Излъгали сте ни,
когато сте попълнили информацията.
204
00:23:00,178 --> 00:23:03,018
Това нарушава лекарската тайна.
205
00:23:03,098 --> 00:23:06,178
Не съм излъгал, спрях да ги вземам.
206
00:23:06,618 --> 00:23:10,538
От Трудова медицина ми взеха кръв.
Питайте ги!
207
00:23:10,618 --> 00:23:16,378
Спрели сте лечението своеволно,
а това не звучи успокоително.
208
00:23:16,458 --> 00:23:19,298
Извинете, да кажа ли нещо?
- Ако обичате.
209
00:23:19,378 --> 00:23:22,338
Винаги е работил добре
и не съм имал проблеми.
210
00:23:22,418 --> 00:23:25,338
Сдържан е, работи качествено.
211
00:23:25,418 --> 00:23:28,178
Но напоследък изглеждате разсеян.
212
00:23:28,258 --> 00:23:31,458
Не искаме да се нараните,
разбирате ли?
213
00:23:31,538 --> 00:23:34,138
Да го сложим на палетите,
там няма опасност.
214
00:23:34,218 --> 00:23:37,898
Защо не?
Съгласен ли сте за палетите?
215
00:23:41,218 --> 00:23:43,578
За оставащото време.
216
00:23:44,418 --> 00:23:47,498
Как така за оставащото време?
217
00:23:48,418 --> 00:23:53,018
Да, съгласен съм за палетите.
Може ли да вървя?
218
00:23:53,098 --> 00:23:55,457
Моля...
219
00:24:11,577 --> 00:24:13,577
Заето е.
220
00:24:49,977 --> 00:24:52,417
Е?
- Ами нищо.
221
00:24:53,697 --> 00:24:56,296
Но чувствам, че ще е днес.
222
00:24:58,136 --> 00:25:02,056
Ще ми подадеш ли хляба, моля?
Хляба.
223
00:25:03,296 --> 00:25:07,016
Какво хляба? До теб е, ти вземи!
224
00:25:07,096 --> 00:25:11,376
Шегуваш ли се?
Протегни се, аз трябва да стана!
225
00:25:12,296 --> 00:25:16,376
Винаги аз работя тук.
- Аз ям, разбира?
226
00:25:17,456 --> 00:25:20,816
Остави ме на мира!
- Ти ядеш, а аз какво да правя?
227
00:25:20,896 --> 00:25:23,696
Скъсвам си задника,
че да е пълен панерът.
228
00:25:23,776 --> 00:25:26,736
Твоята работа е да ми го подадеш.
229
00:25:27,976 --> 00:25:31,496
Научи се на някое и друго нещо!
230
00:25:40,336 --> 00:25:43,976
Дали онези скапаняци
са увеличили пак данъците?
231
00:25:44,056 --> 00:25:46,856
Хвани единия, удари другия...
232
00:25:46,936 --> 00:25:51,096
Дебелеят на наш гръб,
а за нас - шикалки.
233
00:25:52,096 --> 00:25:54,296
Че трябва и да си плащаме,
и да сме благодарни.
234
00:25:54,376 --> 00:25:56,496
Да ми лапат патката!
235
00:25:56,575 --> 00:26:00,215
Съгласен.
Ако щат, да лапат и моята.
236
00:26:00,295 --> 00:26:04,055
Наясно сме - обещават ни всичко,
а не ни дават нищо.
237
00:26:04,135 --> 00:26:07,735
Така си е. Купчина некадърници.
238
00:26:07,815 --> 00:26:11,015
Един ден ще се гръмна, казвам ви.
239
00:26:12,855 --> 00:26:15,375
Ще си пръсна главата.
240
00:26:16,375 --> 00:26:19,015
И ще са виновни онези педали.
241
00:26:21,375 --> 00:26:23,855
Ти какво мислиш? А?
242
00:26:28,695 --> 00:26:32,255
Не разбирам нищо, когато ти говори.
243
00:26:33,455 --> 00:26:36,695
Не разбирам нищо. Нищо!
244
00:26:38,135 --> 00:26:40,935
И мисля, направих голяма грешка,
като дойдох.
245
00:26:41,015 --> 00:26:43,175
При теб.
246
00:26:43,255 --> 00:26:49,375
Просто искам да се прибера.
- Разбираш ли я, като приказва?
247
00:26:49,815 --> 00:26:52,655
Не, да си кажа правичката.
- И аз.
248
00:26:52,735 --> 00:26:55,935
Но бих я прекарал.
- Деде, я стига!
249
00:26:56,015 --> 00:27:00,614
Чакай, виждам го, мамицата му!
Виждам го...
250
00:27:00,694 --> 00:27:03,454
Точно оня шибаняк е.
251
00:27:04,094 --> 00:27:07,214
Там е. Ела да видиш!
- Подай!
252
00:27:10,094 --> 00:27:14,174
Да, той е! Мамицата му!
253
00:27:16,614 --> 00:27:18,734
Ще му кажа две-три приказки.
254
00:27:46,254 --> 00:27:48,694
Какво правиш?
255
00:27:48,774 --> 00:27:50,774
Нищо.
256
00:27:58,374 --> 00:28:03,253
Идваш от седмици. Не ми изглежда,
като да не правиш нищо.
257
00:28:04,293 --> 00:28:08,293
Според мен правиш разни неща.
- Какво те засяга?
258
00:28:08,373 --> 00:28:11,773
Какво ме засяга ли?
В моя имот си, глупако!
259
00:28:11,853 --> 00:28:15,613
Ти си глупакът.
Твоят имот е дотам, тук съм в моя.
260
00:28:15,693 --> 00:28:21,013
Твоят имот е порутената ферма.
Нямаш нищо. На моя земя си, глупако!
261
00:28:26,653 --> 00:28:30,133
Ако те видя пак тук,
ще те наръся със сачми.
262
00:28:30,213 --> 00:28:34,013
Ще кажа, че съм те взел за глиган,
разбра ли?
263
00:28:35,933 --> 00:28:38,293
Скоро ти ще разбереш.
264
00:28:55,533 --> 00:28:57,533
Добър ден.
265
00:28:58,173 --> 00:29:00,332
Здрасти.
266
00:29:00,412 --> 00:29:04,172
Какво да ви сервирам?
- Кока-кола, ако обичате.
267
00:29:04,692 --> 00:29:07,932
Нямам.
- Тогава плодов сок.
268
00:29:09,012 --> 00:29:11,212
Това също.
269
00:29:11,292 --> 00:29:14,732
Изненадайте ме -
дайте ми каквото решите!
270
00:29:22,972 --> 00:29:25,612
Знаете ли на кого ми напомняте?
271
00:29:26,132 --> 00:29:28,132
Не.
272
00:29:29,892 --> 00:29:32,052
Как се казваше...
273
00:29:33,412 --> 00:29:35,652
Не знам.
274
00:29:35,732 --> 00:29:38,052
Елен!
275
00:29:38,892 --> 00:29:42,492
Как се казваше
оня тъпак от телевизията?
276
00:29:42,572 --> 00:29:45,052
Дето ме разсмива.
277
00:29:55,292 --> 00:29:58,372
Колко ви дължа?
- 2,40 евро.
278
00:30:47,691 --> 00:30:50,371
Добър ден.
Благодаря, че дойдохте.
279
00:30:50,811 --> 00:30:53,331
Добър ден. Мишел.
- Симон.
280
00:30:54,011 --> 00:30:58,011
Предпочетох да говорим на живо,
не обичам компютри.
281
00:30:58,091 --> 00:31:02,130
Няма проблем, разбирам,
съвсем нормално е.
282
00:31:04,690 --> 00:31:07,690
Обяснете ми какво се очаква!
283
00:31:08,130 --> 00:31:10,770
Всъщност е за сестра ми.
284
00:31:10,850 --> 00:31:13,570
А, добре. Доста е необичайно.
285
00:31:14,250 --> 00:31:18,450
Грижа се и за тези й нужди,
тя е с увреждания.
286
00:31:19,690 --> 00:31:22,770
С увреждания ли?
- Да, нали ви казах.
287
00:31:22,850 --> 00:31:27,130
Казахте, че е зависима.
Мислех, че говорите за жена си -
288
00:31:27,210 --> 00:31:31,410
че е зависима, в смисъл любовчийка.
А не за сестра с увреждания.
289
00:31:31,490 --> 00:31:35,250
Не е същото.
- Представлява ли проблем?
290
00:31:35,330 --> 00:31:39,330
Във всеки случай е недоразумение.
Как е увредена, в каква степен?
291
00:31:39,410 --> 00:31:42,570
Тежко. Помагам й според силите си.
292
00:31:43,610 --> 00:31:45,610
Тежко ли?
293
00:31:47,130 --> 00:31:50,210
Честно, не знам.
294
00:31:50,290 --> 00:31:52,490
Ясно, благодаря, че дойдохте.
- Чакайте!
295
00:31:52,570 --> 00:31:55,090
Почакайте, седнете!
296
00:31:58,170 --> 00:32:01,090
Хубаво.
Но ще поискам малко отгоре.
297
00:32:01,170 --> 00:32:04,129
Колко отгоре?
- 150.
298
00:32:04,969 --> 00:32:06,969
Не, 50.
299
00:32:08,849 --> 00:32:10,529
Сто.
300
00:32:10,609 --> 00:32:13,609
Да кажем 100!
- 60, не мога повече.
301
00:32:16,489 --> 00:32:18,489
Разбрахме се.
302
00:32:19,289 --> 00:32:22,289
Остава между нас.
- Естествено.
303
00:35:54,366 --> 00:35:56,966
Предписва се от лекар
след травма -
304
00:35:57,046 --> 00:36:01,926
ако имате фрактура, ако сте падали,
ако ви боли рамото, след операция,
305
00:36:02,006 --> 00:36:04,526
при паралитични
или неврологични смущения.
306
00:36:04,606 --> 00:36:08,325
Действа целево
и в точно определена зона,
307
00:36:08,405 --> 00:36:12,165
лекува увреденото място
и облекчава след масажи.
308
00:36:12,245 --> 00:36:17,085
А остеопатът гледа на тялото
като на едно цяло...
309
00:36:20,725 --> 00:36:22,725
Добър вечер.
- Влезте!
310
00:36:23,925 --> 00:36:25,925
Благодаря.
311
00:36:31,965 --> 00:36:34,005
Хубав имот имате.
312
00:36:34,085 --> 00:36:37,285
Както виждате,
вътре е друга работа.
313
00:36:37,845 --> 00:36:41,005
Да, наистина.
По-скоро е аскетично.
314
00:36:41,085 --> 00:36:44,085
Това е къщата на родителите ми.
315
00:36:44,165 --> 00:36:47,925
Нямам средства дори за отопление,
а се разпада.
316
00:36:50,165 --> 00:36:52,445
На първия етаж е.
317
00:36:55,925 --> 00:36:57,925
Казва се Естел.
318
00:37:08,684 --> 00:37:13,284
Представям ти Мишел.
Хубав ли е? Харесва ли ти?
319
00:37:16,484 --> 00:37:18,484
Да...
320
00:37:19,444 --> 00:37:23,924
Тя съзнава ли какво става?
Сигурен ли сте, че иска това?
321
00:37:24,004 --> 00:37:28,884
Какви са тези въпроси? Познавам я,
от 20 години се грижа за нея.
322
00:37:28,964 --> 00:37:32,804
Питам, защото не е много ясно.
- Да не знаете повече от мен?
323
00:37:32,884 --> 00:37:37,924
Съзнава. Без човешки контакт
отдавна щеше да е умряла.
324
00:37:39,404 --> 00:37:41,404
Щом казвате.
325
00:37:42,324 --> 00:37:44,884
Парите са на масата.
326
00:37:44,964 --> 00:37:46,964
До след малко.
327
00:38:06,564 --> 00:38:08,564
Чуваш ли ме?
328
00:38:13,283 --> 00:38:15,643
Разбираш ли какво казвам?
329
00:38:55,243 --> 00:38:57,243
Мамка му...
330
00:39:43,922 --> 00:39:45,922
Казвам се Мишел.
331
00:39:52,002 --> 00:39:54,002
Съжалявам.
332
00:40:52,441 --> 00:40:55,521
Ще ми дадеш ли цигара?
- Пушиш ли?
333
00:40:55,601 --> 00:40:59,641
Започвам.
- Не съм те виждал в пуш-паузата.
334
00:41:02,481 --> 00:41:04,841
Имаш ли и огънче?
335
00:41:14,840 --> 00:41:17,360
Откога бачкаш тук?
336
00:41:18,400 --> 00:41:20,600
От осем месеца.
337
00:41:21,840 --> 00:41:24,560
Временно е.
- Така ли?
338
00:41:25,400 --> 00:41:27,680
Ти си Симон, нали?
- Да.
339
00:41:27,760 --> 00:41:29,760
Аз съм Мике.
340
00:41:34,040 --> 00:41:36,840
Защо никога не говориш с нас?
341
00:41:37,640 --> 00:41:42,120
Защото няма да ми повярвате.
- За какво няма да ти повярвам?
342
00:41:42,760 --> 00:41:44,760
За нищо.
343
00:41:45,440 --> 00:41:49,000
Исках да ти кажа,
всъщност Мартини ни каза...
344
00:41:49,080 --> 00:41:52,800
Какво е казал?
- При проблем да говориш с нас.
345
00:41:52,880 --> 00:41:56,480
В една лодка сме.
- Мартини прекалява с приказките.
346
00:41:56,560 --> 00:41:59,320
Да си гледа своите проблеми!
- Е, аз ти казах.
347
00:41:59,400 --> 00:42:01,760
Да, каза ми.
- Точно.
348
00:42:08,760 --> 00:42:11,120
Всъщност имам проблем.
349
00:42:12,799 --> 00:42:14,999
Един лекар.
350
00:42:15,079 --> 00:42:18,479
Той е предател, искам да пукне.
351
00:42:18,559 --> 00:42:21,319
Какво? Какви ги плещиш, брат?
352
00:42:21,399 --> 00:42:24,839
Можеш ли да ми помогнеш?
- Ти сериозно ли?
353
00:42:26,999 --> 00:42:29,719
Не, шегувам се, нямам проблеми.
354
00:42:29,799 --> 00:42:32,039
И по-добре.
355
00:43:22,638 --> 00:43:25,158
Какво правите?
356
00:43:33,358 --> 00:43:36,598
Елате, ще ви заведа
в лекарския кабинет.
357
00:43:36,678 --> 00:43:39,638
Ще се оправя, няма проблем, шефе.
358
00:43:40,198 --> 00:43:42,758
Сега трябва да вървя.
359
00:44:30,917 --> 00:44:33,077
Ало? Ало!
360
00:44:33,157 --> 00:44:36,517
Г-н Дормел?
Чувате ли ме, г-н Дормел?
361
00:44:36,597 --> 00:44:39,317
Обаждам ви се от Социални грижи.
362
00:44:39,397 --> 00:44:42,317
Важно е да дойда у вас и да...
363
00:44:42,397 --> 00:44:44,717
Не се интересувам.
364
00:44:53,597 --> 00:44:55,797
"Маркус, станете!
365
00:44:56,717 --> 00:45:01,237
Естествено, давам ви ръката си.
Вече съм го направила."
366
00:45:01,317 --> 00:45:06,437
Той вдигна очи към нея -
беше така красив, така го желаеше.
367
00:45:06,517 --> 00:45:09,757
"Душата ми вече ви принадлежи,
г-н Сент Анж.
368
00:45:09,837 --> 00:45:13,957
А тялото ми ще бъде ваше
още тази вечер, любими."
369
00:45:14,557 --> 00:45:16,796
Тя хвана лицето му...
370
00:45:16,876 --> 00:45:19,316
И го целуна по челото."
371
00:45:43,796 --> 00:45:46,396
Ти пък какво правиш тук?
372
00:45:47,156 --> 00:45:50,636
Дойдох при Естел.
- Не може да идваш без уговорка.
373
00:45:50,716 --> 00:45:54,556
И не може да я видиш,
в момента е изморена.
374
00:45:55,956 --> 00:45:58,516
Прибирай се у дома!
- Нямам дом!
375
00:45:58,596 --> 00:46:03,356
Не искам разправии с вуйчо ти.
- Не ми е вуйчо, не го познавам!
376
00:46:03,436 --> 00:46:05,916
Спри да викаш, успокой се...
377
00:46:10,596 --> 00:46:12,996
Някой те вика.
378
00:46:13,396 --> 00:46:15,396
Къде е?
379
00:46:15,476 --> 00:46:18,595
Зад теб има призрак,
който те вика.
380
00:46:23,395 --> 00:46:27,675
Не вярвам в призраците ти.
- Погледни по-внимателно!
381
00:46:33,035 --> 00:46:34,675
Върви си у вас!
- Нямам "у нас".
382
00:46:34,755 --> 00:46:36,755
Естел!
383
00:46:37,275 --> 00:46:39,275
Естел!
384
00:46:39,795 --> 00:46:41,795
Естел!
385
00:46:43,595 --> 00:46:46,035
Не! Не прави това!
- Напротив.
386
00:46:46,115 --> 00:46:49,035
Вече сме съвсем близо до целта,
знаеш.
387
00:46:51,235 --> 00:46:53,235
Естел!
388
00:46:58,875 --> 00:47:02,155
Какво още да направя? А?
389
00:47:02,235 --> 00:47:04,475
Направих всичко, което поискахте!
390
00:47:04,555 --> 00:47:06,715
Всичко!
391
00:47:06,795 --> 00:47:08,835
Кога ще ми помогнете?
392
00:47:08,915 --> 00:47:11,115
По дяволите! По дяволите!
393
00:48:04,274 --> 00:48:09,074
Извинявай! Съжалявам,
не знам какво ме прихвана.
394
00:48:12,834 --> 00:48:15,474
Няма да се повтори.
395
00:48:16,954 --> 00:48:19,873
Напуснах работата си.
396
00:48:19,953 --> 00:48:22,393
Приключих със завода.
397
00:48:24,433 --> 00:48:29,033
Ще мога да се занимавам с теб
през времето, което ни остава.
398
00:48:30,233 --> 00:48:32,553
Хайде, почини си!
399
00:49:16,033 --> 00:49:19,632
Нали няма да му кажеш?
Исках да те видя.
400
00:49:23,432 --> 00:49:27,872
Сигурно ти е скучно винаги сама,
затворена в стаята си.
401
00:49:30,312 --> 00:49:32,712
Тъжно ми е за теб.
402
00:49:39,072 --> 00:49:41,952
Веднъж, когато бях малка,
403
00:49:42,032 --> 00:49:46,192
направих огромна беля.
Мама ме затвори в шкафа.
404
00:49:46,912 --> 00:49:52,552
След час полудях. Толкова виках
и плаках, че припаднах.
405
00:49:55,032 --> 00:49:57,352
Но мама ми липсва.
406
00:50:03,912 --> 00:50:07,992
Обаче съм много доволна,
че имам приятелка като теб.
407
00:50:10,992 --> 00:50:12,992
Имам идея.
408
00:50:15,632 --> 00:50:20,871
Останеш ли, ще умреш. За да избягаш,
трябва да се упражняваш.
409
00:50:20,951 --> 00:50:22,951
Хайде! Ела...
410
00:50:39,671 --> 00:50:42,191
Естел, ела към мен!
411
00:50:43,391 --> 00:50:45,391
Движи се...
412
00:50:46,511 --> 00:50:51,471
Трябва да го направиш самичка.
Никой няма да ти помогне.
413
00:50:51,551 --> 00:50:55,071
От прекалено много време си така.
Събуди се!
414
00:50:55,151 --> 00:50:57,991
Ела към мен! Подай ми ръка!
415
00:50:59,911 --> 00:51:03,431
Точно така...
Ела към мен, движи се!
416
00:51:21,030 --> 00:51:25,950
Медицински център. Добър ден.
- Добър ден. Аз съм Симон Дормел.
417
00:51:30,590 --> 00:51:32,590
Ало!
418
00:51:33,150 --> 00:51:37,830
Г-н Дормел, прекалявате.
Не дойдохте да ви вземем кръв.
419
00:51:37,910 --> 00:51:39,910
Ами тук съм.
420
00:51:40,350 --> 00:51:43,350
Днес нямате час, изчакайте!
421
00:51:55,630 --> 00:51:57,630
Г-н Дормел...
- Да.
422
00:51:58,910 --> 00:52:03,670
Лекарят ще ви приеме по изключение,
но е за последен път.
423
00:52:15,710 --> 00:52:17,670
Г-н Дормел...
- Добър ден.
424
00:52:17,750 --> 00:52:19,750
Влезте, моля!
425
00:52:24,669 --> 00:52:27,109
Е, сигурно сте минавали наблизо
426
00:52:27,189 --> 00:52:30,309
и сте решили да се отбиете, а?
427
00:52:30,389 --> 00:52:33,709
Не точно.
- Има правила, г-н Дормел.
428
00:52:33,789 --> 00:52:35,909
Обществото функционира така.
429
00:52:35,989 --> 00:52:39,149
С правила.
А вие прекалено често ги забравяте.
430
00:52:39,229 --> 00:52:42,909
Несправедливи са.
Никога не са в моя полза.
431
00:52:42,989 --> 00:52:47,109
Скъсвам си задника да се грижа
за Естел - това е важното за мен.
432
00:52:47,189 --> 00:52:50,509
Продължавате ли да вземате
редовно лекарствата си?
433
00:52:50,589 --> 00:52:52,949
Отговорете ми честно.
434
00:52:56,589 --> 00:53:00,389
Боя се, че е ясно,
че не ни сътрудничите.
435
00:53:00,469 --> 00:53:06,269
Спрели сте лечението със зипразидон
и имате параноя. Нека ви кажа нещо!
436
00:53:06,869 --> 00:53:10,989
Ще бъде престъпление да ви оставя
да се грижите за нея.
437
00:53:11,069 --> 00:53:13,469
Не сте способен да се грижите
дори за себе си.
438
00:53:13,549 --> 00:53:15,749
Единственото,
което ме разколебава
439
00:53:15,829 --> 00:53:20,269
да ви пратя в специализиран център,
е работата ви. Имате...
440
00:53:20,349 --> 00:53:23,908
Вие сте били! Изпратили сте
здравното досие, разбира се!
441
00:53:23,988 --> 00:53:27,588
Моля за извинение?
- Прав сте да ме молите.
442
00:53:27,668 --> 00:53:30,268
Но е прекалено късно. Довиждане.
443
00:53:30,348 --> 00:53:35,148
С това си поведение вървите
срещу собствените си интереси!
444
00:53:46,308 --> 00:53:48,748
Каква е тази работа?
445
00:53:50,028 --> 00:53:52,868
Какво търсиш тук? Как влезе?
446
00:53:53,548 --> 00:53:57,028
Скрих се в гардероба.
- В гардероба.
447
00:54:07,228 --> 00:54:11,748
Добре ли си, беше ли мила към теб,
нали не ти досаждаше?
448
00:54:19,548 --> 00:54:21,708
Тъй и тъй си тук...
449
00:54:21,788 --> 00:54:24,267
Днес ти ще й четеш.
450
00:54:26,227 --> 00:54:28,587
Можеш ли да четеш?
- Разбира се.
451
00:54:28,667 --> 00:54:30,667
Глава 17.
452
00:54:31,787 --> 00:54:34,027
Глава 17...
453
00:54:37,267 --> 00:54:40,147
"Отблясъците на залязващото слънце
зад гърба му
454
00:54:40,227 --> 00:54:43,547
правеха осанката на г-н Сент Анж...
455
00:54:43,627 --> 00:54:47,267
... пламтяща.
456
00:54:47,347 --> 00:54:52,867
Ермелин бе неустоимо привлечена
от този мъж,
457
00:54:52,947 --> 00:54:56,747
когото всъщност едва познаваше.
458
00:54:56,827 --> 00:54:58,987
Тя потръпна от страст."
459
00:54:59,067 --> 00:55:02,547
Достатъчно,
прибирай се на бензиностанцията!
460
00:55:10,467 --> 00:55:14,387
Мама дойде да ме види снощи.
Каза да ти кажа, че няма да дойдат.
461
00:55:14,467 --> 00:55:16,707
Колкото и да чакаш.
462
00:55:16,787 --> 00:55:18,787
Защо казваш това?
463
00:55:18,867 --> 00:55:22,227
Не знаеш какво говориш.
Плямпаш глупости.
464
00:55:22,307 --> 00:55:26,906
Не плямпам! Няма да дойдат за теб!
За Естел също!
465
00:55:28,506 --> 00:55:32,346
Ти си виновен за случилото се с нея,
никой няма да те спаси!
466
00:55:32,426 --> 00:55:36,226
Прибирай се при вуйчо си!
И да не си стъпила тук!
467
00:55:37,066 --> 00:55:40,066
Вече ти казах, че не ми е вуйчо.
468
00:55:51,146 --> 00:55:55,466
"Сърцето й запрепуска,
щеше да изскочи от гърдите й.
469
00:55:55,546 --> 00:55:59,146
Какво бе това ново чувство,
разцъфващо в нея?
470
00:56:00,026 --> 00:56:02,746
Дали бе онова,
което наричат "любов"?"
471
00:56:30,065 --> 00:56:33,825
Какво правиш? Какви са тези
драсканици, които лепиш навсякъде?
472
00:56:33,905 --> 00:56:38,145
Не знам, въртят се в главата ми.
473
00:56:39,385 --> 00:56:44,985
Може ли да отида в стаята си?
- Не, докато не приключи сестра ти.
474
00:56:46,225 --> 00:56:48,865
Десет пъти ти казах.
Докато живееш тук,
475
00:56:48,945 --> 00:56:52,905
ще я чакаш да приключи,
преди да станеш от масата.
476
00:56:52,985 --> 00:56:57,985
Дължиш й минимално уважение.
- Уважение ли? Нищо не й дължа.
477
00:56:58,065 --> 00:57:01,425
Според полицията ти си виновен.
Не е бивало да държиш оръжие вкъщи.
478
00:57:01,505 --> 00:57:03,145
Мълчи!
- Не съм виновен!
479
00:57:03,225 --> 00:57:05,785
Не говори така на баща си!
480
00:57:05,865 --> 00:57:08,225
А и няма защо да ми напомняш.
481
00:57:08,305 --> 00:57:11,865
Естел го прави всеки ден
от 3 години.
482
00:57:22,145 --> 00:57:24,625
Симон, ела! Ела тук!
483
00:57:25,465 --> 00:57:27,904
Върни се!
- Писна ми!
484
00:57:27,984 --> 00:57:29,664
Върни се!
- Мамка му, писна ми!
485
00:57:29,744 --> 00:57:32,784
Отвори, за да говорим!
- Писна ми, чувате ли?
486
00:57:32,864 --> 00:57:36,064
Симон! Отвори вратата!
487
00:57:36,144 --> 00:57:39,984
Остави ме на мира!
- Отвори, или ще я разбия!
488
00:57:40,064 --> 00:57:41,904
Остави ме на мира!
489
00:57:41,984 --> 00:57:45,304
Не искам да те виждам повече!
Чуваш ли? Никога!
490
00:57:45,384 --> 00:57:48,584
Отвори тази врата!
- Остави ме на мира...
491
00:57:51,704 --> 00:57:54,384
Ти си виновен за това,
което се случи.
492
00:57:59,424 --> 00:58:04,824
Ти си виновен за това.
Ти си виновен! Ти си виновен...
493
00:59:26,303 --> 00:59:28,503
Добре де, идвам.
494
00:59:35,862 --> 00:59:40,982
Добър ден, г-н Дормел. Карин Шарл,
новата ви социална асистентка съм.
495
00:59:41,062 --> 00:59:44,182
От три дни не успявам
да се свържа по телефона
496
00:59:44,262 --> 00:59:48,182
и дойдох да се видим очи в очи.
По-просто е.
497
00:59:50,342 --> 00:59:52,782
Може ли да вляза?
498
00:59:53,662 --> 00:59:56,542
Бих предпочел да не влизате.
- Настоявам.
499
00:59:57,662 --> 00:59:59,662
Добре.
500
01:00:04,262 --> 01:00:07,902
Задачата ми е да установя
условията на живот на сестра ви
501
01:00:07,982 --> 01:00:11,902
и да преценя дали сте в състояние
да й осигурите нужните грижи.
502
01:00:11,982 --> 01:00:14,342
Психиатърът ви ни съобщи,
503
01:00:14,422 --> 01:00:17,622
че отново сте изпаднали
в параноя напоследък.
504
01:00:18,142 --> 01:00:22,262
Притеснени сме. И за добруването
на сестра ви, и за вашето.
505
01:00:22,342 --> 01:00:24,862
Психиатърът е мръсник.
506
01:00:24,942 --> 01:00:30,101
Държи да ми отнеме настойничеството,
но не знае какво става тук.
507
01:00:30,181 --> 01:00:33,141
Не е параноя да мисля,
че не може да ме трае.
508
01:00:33,221 --> 01:00:36,781
Може ли да отидем в стаята
на Естел, моля?
509
01:00:38,141 --> 01:00:40,901
На първия етаж е, последвайте ме.
510
01:00:48,021 --> 01:00:52,021
От сега ще ви кажа, че обстановката
не е стимулираща за болен човек.
511
01:00:52,101 --> 01:00:56,581
Ако искате да се захванете
с вътрешното обзавеждане, давайте!
512
01:01:11,901 --> 01:01:14,461
Затваряте ли я?
- Не я затварям.
513
01:01:14,541 --> 01:01:16,861
За безопасност е.
514
01:01:17,421 --> 01:01:22,861
Входната врата вече не се заключва
и заключвам тук, когато отсъствам.
515
01:01:22,941 --> 01:01:25,861
Заради крадци и такива неща.
516
01:01:26,901 --> 01:01:30,940
Не я държа затворена насила,
парализирана е от глава до пети!
517
01:01:31,020 --> 01:01:33,020
Да, ясно.
518
01:01:44,140 --> 01:01:46,780
У вас няма какво да се открадне.
519
01:01:47,300 --> 01:01:52,220
Виждате ли състоянието й?
- Постоянно се грижа за нея.
520
01:01:52,300 --> 01:01:55,220
Не иска телевизия,
причинява й мигрена.
521
01:01:55,300 --> 01:01:59,300
Чета й, къпя я, масажирам я,
стимулирам я.
522
01:01:59,380 --> 01:02:02,620
Тук сте от две минути
и вече ме поучавате.
523
01:02:02,700 --> 01:02:04,180
Не я пипайте!
- Чакайте!
524
01:02:04,260 --> 01:02:07,340
Въпросът не е какво,
а как го правите.
525
01:02:07,420 --> 01:02:10,180
Госпожице,
аз съм социална служителка.
526
01:02:10,260 --> 01:02:13,460
Скоро ще се погрижим за вас,
дръжте се!
527
01:02:13,540 --> 01:02:18,500
Още привечер ще дойдем за Естел.
Ще уведомим властите за ситуацията.
528
01:02:18,580 --> 01:02:23,660
Неприемливо е да я затваряте
и да я оставяте без никакви грижи.
529
01:02:27,420 --> 01:02:30,460
Напомням ви,
че работя за Социалните служби.
530
01:02:30,540 --> 01:02:33,459
Изпрати ме ръководството.
Всички знаят, че съм тук.
531
01:02:33,539 --> 01:02:36,339
Не се опитвайте да ме уплашите!
532
01:02:38,939 --> 01:02:43,619
Успокойте се!
- Спокоен съм, вие сте напрегната.
533
01:02:43,699 --> 01:02:47,819
Предупреждавам ви, ако ми посегнете,
ще ви струва скъпо.
534
01:02:47,899 --> 01:02:50,979
Никога повече
няма да видите сестра си.
535
01:02:52,179 --> 01:02:55,139
Успокойте се,
желаем само добруването...
536
01:04:32,338 --> 01:04:35,897
Хубаво, виждам, че напредваш.
537
01:04:37,257 --> 01:04:39,497
Това е много важно.
538
01:04:51,817 --> 01:04:54,737
Но ако продължиш, ще се нараниш.
539
01:04:55,657 --> 01:04:59,537
И в името на безопасността ти
ще трябва да те вържа за леглото.
540
01:04:59,617 --> 01:05:02,137
Не искаш това, нали?
541
01:05:06,617 --> 01:05:08,977
Така си и мислех.
542
01:05:15,777 --> 01:05:17,777
Хайде!
543
01:05:21,777 --> 01:05:23,777
Стига глупости...
544
01:05:35,856 --> 01:05:39,016
Защо ми погаждаш такива номера?
545
01:05:39,096 --> 01:05:41,416
Особено в момента.
546
01:05:41,496 --> 01:05:43,976
Скоро всичко ще се нареди.
547
01:05:44,056 --> 01:05:47,976
Няма смисъл, Естел!
На какво се надяваш?
548
01:05:48,056 --> 01:05:52,376
Проявявай повече уважение!
Скоро няма да се държиш така.
549
01:05:52,456 --> 01:05:56,416
Те няма да се съгласят.
Никога, чуваш ли! Никога!
550
01:09:18,013 --> 01:09:20,533
Честит рожден ден, Естел.
551
01:09:49,972 --> 01:09:52,772
Чуваш ли? Ще се случи скоро.
552
01:10:04,572 --> 01:10:06,572
Не си ли гладна?
553
01:11:50,330 --> 01:11:53,650
Ще дойдеш ли с мен?
- Може ли още едно?
554
01:11:53,730 --> 01:11:58,250
Първо едни господа ще ти зададат
няколко въпроса. Идваш ли?
555
01:12:00,610 --> 01:12:03,730
Не се страхувай!
- Не се страхувам.
556
01:12:03,810 --> 01:12:05,810
Това е добре.
557
01:12:10,370 --> 01:12:12,370
Ето малката.
558
01:12:13,210 --> 01:12:17,730
Казва се Зое. Кажи им съвсем същото,
което ми разказа преди малко.
559
01:12:17,810 --> 01:12:19,930
Ясно?
560
01:12:20,010 --> 01:12:22,490
Здравей, Зое, добре ли си?
561
01:12:24,010 --> 01:12:26,010
Ето, седни тук!
562
01:12:32,450 --> 01:12:36,690
За да запомним всичките ти думи,
ще те заснема.
563
01:12:36,770 --> 01:12:39,570
Не се тревожи. Така се прави.
564
01:12:42,009 --> 01:12:45,409
Ще се свържа с детските служби,
ще ви държа в течение.
565
01:12:45,489 --> 01:12:48,049
Може ли още едно, моля?
566
01:12:48,129 --> 01:12:51,689
Ще ти дадем, но първо отговори
на въпросите ни...
567
01:12:51,769 --> 01:12:54,729
Обещавам, че после ще получиш
колкото какао искаш.
568
01:12:54,809 --> 01:12:58,729
Много е важно
да ни кажеш цялата истина.
569
01:12:59,529 --> 01:13:01,969
Той не ми е вуйчо.
570
01:13:03,649 --> 01:13:06,129
Кой не ти е вуйчо, Зое?
571
01:13:08,129 --> 01:13:14,009
Симон.
- А кой е Симон, твой приятел ли е?
572
01:13:14,089 --> 01:13:17,529
Това е онзи,
който храни прасетата си с жени.
573
01:13:21,369 --> 01:13:23,769
Какво имаш предвид?
574
01:13:28,329 --> 01:13:30,329
Зое!
575
01:13:32,089 --> 01:13:37,289
Искам първо да намерите майка ми.
Антоан казва, че е мъртва.
576
01:13:37,369 --> 01:13:41,369
Но Антоан е мръсен лъжец,
аз дори не го познавам.
577
01:13:42,089 --> 01:13:45,248
А и не е възможно,
не можеш да умреш така.
578
01:13:45,328 --> 01:13:47,688
Нещата не стават така.
579
01:13:47,768 --> 01:13:51,248
Не се безпокой,
ще намерим майка ти.
580
01:13:52,568 --> 01:13:57,208
Зое, моля те!
Какво си казала на полицайката?
581
01:13:57,288 --> 01:14:01,008
Че видях как прасетата
ядат една жена.
582
01:14:01,088 --> 01:14:03,768
Тя искаше да спаси Естел.
583
01:14:04,528 --> 01:14:07,608
Може ли какао, моля ви,
господине...
584
01:14:07,688 --> 01:14:11,448
Почакай, Зое!
Не бива да ни разправяш измислици.
585
01:14:11,528 --> 01:14:13,968
Важно е,
ако искаш да намерим майка ти.
586
01:14:14,048 --> 01:14:16,488
Да не си го измислила,
да си го гледала по телевизията?
587
01:14:16,568 --> 01:14:20,368
Знам какво видях.
Бях се скрила в плевнята.
588
01:14:21,408 --> 01:14:24,368
Имам информация, при това каква.
589
01:14:30,008 --> 01:14:33,088
Как се казваш?
- Зое Дьобар.
590
01:14:37,528 --> 01:14:40,128
А как се казваш наистина?
591
01:14:48,207 --> 01:14:50,807
Можеш да ми кажеш.
592
01:14:51,927 --> 01:14:54,607
Няма защо да се страхуваш повече.
593
01:15:01,647 --> 01:15:03,727
Алин Ностра.
594
01:15:07,687 --> 01:15:11,727
Малката Ностра от случая "Нерон"?!
595
01:15:15,927 --> 01:15:19,687
Търсим те от пет години.
Всичко свърши.
596
01:15:22,327 --> 01:15:26,127
Може ли другото ми какао,
госпожо, ако обичате?
597
01:15:35,487 --> 01:15:37,567
Аз съм Симон Дормел.
598
01:15:37,647 --> 01:15:41,687
Джипиес координатите ми
са 51, 28, 38, север.
599
01:15:41,767 --> 01:15:45,206
Здравето ми се влошава
от няколко дни насам.
600
01:15:45,286 --> 01:15:50,006
Случват се драматични събития.
Това значи, че са съвсем близо.
601
01:15:50,086 --> 01:15:53,526
Свързаха се с мен преди 25 години,
добре ги познавам.
602
01:15:53,606 --> 01:15:56,206
Сигналът е все по-силен,
603
01:15:56,286 --> 01:15:59,326
излъчват всекидневно
и все по-продължително.
604
01:15:59,406 --> 01:16:04,326
Започвам да чувам удари в комина.
Чуйте! Вижте!
605
01:16:04,886 --> 01:16:06,886
Видяхте ли?
606
01:16:08,446 --> 01:16:12,646
Когато намерите този филм,
ние вече няма да сме тук.
607
01:16:14,566 --> 01:16:19,086
Всичките ви опити да ме разделите
с Естел бяха напразни.
608
01:16:19,166 --> 01:16:22,366
Там, където отиваме,
не можете нищо да ни направите,
609
01:16:22,446 --> 01:16:24,446
педали такива!
610
01:16:26,846 --> 01:16:29,806
Най-младите не харесват светлината.
611
01:16:29,886 --> 01:16:34,206
Къщата трябва
да се държи в полумрак. Тук са!
612
01:16:37,486 --> 01:16:39,486
Какво, по дяволите...
613
01:16:40,206 --> 01:16:42,686
Мамицата му! Какво?!
614
01:16:54,445 --> 01:16:56,965
Г-н Симон Дормел? Инсп. Лаван.
615
01:16:57,045 --> 01:17:00,285
Разследваме изчезването
на Карин Шарл
616
01:17:00,365 --> 01:17:03,245
и имаме няколко въпроса към вас.
617
01:17:05,165 --> 01:17:07,205
Може ли да влезем?
618
01:17:07,285 --> 01:17:12,205
Жена ми се разхожда гола,
предпочитам да останете тук.
619
01:17:12,285 --> 01:17:16,485
Нека се понаметне,
имаме въпроси и към нея.
620
01:17:16,565 --> 01:17:19,205
Добре, дайте ми две минути!
621
01:17:39,165 --> 01:17:41,805
Хайде, днес е големият ден.
622
01:17:47,604 --> 01:17:50,964
Вземете ни! Вземете ни сега!
623
01:17:57,604 --> 01:17:59,604
Сега!
624
01:18:13,324 --> 01:18:16,204
Мамицата му! Вземете ни сега!
625
01:18:18,124 --> 01:18:20,444
Да! Готови сме!
626
01:18:20,964 --> 01:18:23,724
Вземете ни! Сега!
627
01:18:24,884 --> 01:18:26,884
Сега.
628
01:18:34,204 --> 01:18:36,204
Мамка му!
629
01:19:16,283 --> 01:19:21,923
Чакайте, това е сестра ми!
Оставете ме! Какво правите? Не!
630
01:19:28,763 --> 01:19:31,203
Не може да заминем без Естел!
631
01:19:58,482 --> 01:20:00,842
Моля ви!
632
01:20:01,522 --> 01:20:04,842
Не! Не! Естел!
633
01:20:20,442 --> 01:20:21,962
Не!
634
01:20:22,042 --> 01:20:23,522
Естел!
635
01:20:23,602 --> 01:20:25,602
Естел...
636
01:21:11,641 --> 01:21:14,681
Сестро, той се събуди.
637
01:21:19,681 --> 01:21:21,961
Да отидем да й съобщим!
638
01:21:28,841 --> 01:21:32,161
Вие ли казахте на д-р Картие?
- Да.
639
01:21:32,241 --> 01:21:37,201
Сутринта беше буден и беше пробвал
да си извади сондата.
640
01:21:37,281 --> 01:21:41,441
Не биваше. Винаги се обръщайте
към мен за подобни решения.
641
01:21:41,521 --> 01:21:43,801
Процедурата е такава...
- Стига!
642
01:21:43,881 --> 01:21:46,241
Идете за нея!
Ще се видим в стаята му.
643
01:21:46,321 --> 01:21:48,321
Добре, сестро.
644
01:22:25,280 --> 01:22:28,360
Госпожице, отворете, Ана е.
645
01:22:43,080 --> 01:22:46,440
Защо родителите ми
никога не ме посещават?
646
01:22:46,520 --> 01:22:51,399
Сигурно чакат да се пооправиш.
Сигурна съм, че не са те забравили.
647
01:22:51,479 --> 01:22:55,119
А може да ги е блъснал автобус
с повредени спирачки?
648
01:22:55,199 --> 01:22:57,599
Не, не мисля така.
649
01:22:58,439 --> 01:23:01,199
Върни се в стаята си,
после ще мина да те видя.
650
01:23:01,279 --> 01:23:03,279
Добре.
651
01:23:06,359 --> 01:23:08,799
Още ли е в съзнание?
- Още.
652
01:23:09,279 --> 01:23:12,399
Бог да се смили над душата му
за стореното от него!
653
01:23:12,479 --> 01:23:15,719
Той не е сметнал,
че е дошло време да отсъди.
654
01:23:15,799 --> 01:23:18,679
Неслучайно и двамата са оцелели.
655
01:23:20,639 --> 01:23:23,879
Не Бог ще избира
между наказание и прошка.
656
01:23:23,959 --> 01:23:26,359
Естел ще реши.
657
01:23:26,439 --> 01:23:29,479
Само по този начин ще намери покой.
658
01:23:30,159 --> 01:23:34,599
Бог ще го съди, когато дойде време.
- Дали е осъзнавал действията си?
659
01:23:35,639 --> 01:23:39,279
Опасно е да се прибързва, сестро.
660
01:23:40,679 --> 01:23:44,119
Да оставим чувствата си
да се успокоят!
661
01:23:44,199 --> 01:23:48,759
Добър ден, госпожице. Случилото се
е невероятно, не го очаквахме.
662
01:23:48,839 --> 01:23:50,839
Добър ден, Естел.
663
01:24:08,998 --> 01:24:11,958
Той може ли да говори?
664
01:24:14,558 --> 01:24:17,758
Не сме сигурни. Вероятно не.
665
01:24:21,598 --> 01:24:26,078
Може ли да го видя?
666
01:24:27,438 --> 01:24:30,598
Разбира се.
- Сестро, ако обичате...
667
01:24:47,838 --> 01:24:51,438
Добър ден, госпожице.
Той се събуди сутринта.
668
01:24:51,518 --> 01:24:55,037
Изглежда в съзнание,
но не може да мърда.
669
01:25:06,157 --> 01:25:12,957
Може ли да остана сама с него
за няколко минути?
670
01:25:16,957 --> 01:25:19,077
Разбира се.
671
01:25:19,157 --> 01:25:21,997
Да ги оставим за малко насаме!
672
01:26:36,076 --> 01:26:39,036
Д-р Картие ще прегледа брат ви.
673
01:26:40,636 --> 01:26:44,996
Добър ден, госпожице.
Поздравявам ви за напредъка
674
01:26:45,076 --> 01:26:48,556
през последните месеци,
дава много надежди.
675
01:26:50,756 --> 01:26:53,196
Чувате ли ме, г-н Дормел?
676
01:26:55,355 --> 01:26:59,155
Ако се чудите,
при сестрите августинки сте.
677
01:26:59,235 --> 01:27:01,235
Аз съм д-р Ив Картие.
Дойдох да проверя
678
01:27:01,315 --> 01:27:06,115
дали връщането ви сред нас
върви както трябва, разбирате ли?
679
01:27:06,995 --> 01:27:09,555
Ще ви издърпам сондата.
680
01:27:09,635 --> 01:27:12,955
Не се тревожете,
само е леко неприятно...
681
01:27:27,635 --> 01:27:29,955
Готово, приключих.
682
01:27:30,395 --> 01:27:32,995
Излизате от продължителна кома.
683
01:27:33,075 --> 01:27:36,555
Имаше минимален шанс
да се събудите някой ден.
684
01:27:36,635 --> 01:27:41,635
Ще ви преместим в заведение,
подходящо за новото ви състояние.
685
01:29:35,473 --> 01:29:41,433
Забравих си радиото.
686
01:29:46,033 --> 01:29:49,273
Нужни са ми нови батерии.
687
01:29:50,113 --> 01:29:52,353
Поискайте от сестра Мари!
688
01:32:13,350 --> 01:32:17,070
Не виждам смисъл
да информирате вашите служби.
689
01:32:17,630 --> 01:32:22,830
Научат ли, че е буден, ще го отведат
и ще го разделят с Естел.
690
01:32:22,910 --> 01:32:26,190
Това ще заличи
целия прогрес при нея.
691
01:32:33,670 --> 01:32:38,590
Забравяте смисъла на мисията си.
Заблуждавате се, сестро!
692
01:32:38,670 --> 01:32:42,870
Мисията ми е да правя онова,
което смятам за редно.
693
01:32:42,950 --> 01:32:46,870
Не вие ще решавате
кое е редно и кое не е.
694
01:32:48,990 --> 01:32:51,550
Не знаете какво говорите.
695
01:32:54,350 --> 01:32:56,630
Някои неща са над вас.
696
01:33:02,349 --> 01:33:05,309
Ще остане тук, и толкова.
697
01:33:05,389 --> 01:33:08,749
Пожелавам ви хубав ден.
- Ще видим.
698
01:33:09,949 --> 01:33:11,949
Довиждане, сестро.
699
01:34:31,628 --> 01:34:34,628
Превод
НАДЕЖДА ИВАНОВА
700
01:34:34,708 --> 01:34:41,508
Уеб рип субтитри от JJD @ 2020
YavkA.net
71586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.