All language subtitles for Tous.Les.Dieux.du.Ciel.2018.FRENCH.1080p.BluRay.DTS.x264-XTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,280 --> 00:01:08,720 Ела. Ще го сложим там. 2 00:01:22,960 --> 00:01:25,840 Добър ден, Симон, как е? 3 00:01:25,920 --> 00:01:29,880 Побутваме го, г-н Мартини. - Сигурен ли сте? 4 00:01:29,960 --> 00:01:33,080 Няма проблем, шефе. - Казах ви да не ме наричате така! 5 00:01:33,159 --> 00:01:36,319 Има поръчка за 240 бройки анодиран алуминий. 6 00:01:36,399 --> 00:01:40,999 Ще станат ли до довечера? - Днес няма как, взех си следобеда. 7 00:01:41,079 --> 00:01:43,839 Имам нещо важно за вършене. Казах на г-н Тозани. 8 00:01:43,919 --> 00:01:46,799 Следващия път предупредете и мен. 9 00:01:46,879 --> 00:01:49,279 Да разчитам ли, че утре ще са ви приоритет? 10 00:01:49,359 --> 00:01:52,839 Да, утре ще мога. - Много добре, чудесно. 11 00:01:54,039 --> 00:01:55,679 Внимавайте, Симон! 12 00:01:55,759 --> 00:02:02,559 ВСИЧКИ БОГОВЕ НА НЕБЕТО 13 00:02:03,540 --> 00:02:07,540 субтитри от YavkA.net 14 00:03:15,718 --> 00:03:17,718 Намерих го! 15 00:03:20,038 --> 00:03:22,838 Дай да го видя! - Стига! И сега го виждаш. 16 00:03:22,918 --> 00:03:25,358 Аз го намерих, не е за момичета, чупка! 17 00:03:25,438 --> 00:03:27,638 Аз ти казах, че татко го крие. 18 00:03:27,718 --> 00:03:31,758 Покажи, искам да видя! - Престани, глупачке! 19 00:03:31,838 --> 00:03:36,277 Дай го де! - Наистина ли искаш? Чакай... 20 00:03:41,077 --> 00:03:44,037 Дай! - Да видим можеш ли. 21 00:03:45,117 --> 00:03:47,117 Бум! 22 00:03:49,037 --> 00:03:52,997 Супертежък е. - Ако не можеш, ми го върни! 23 00:03:53,077 --> 00:03:55,877 Мога. - Тогава натисни бутона! 24 00:03:55,957 --> 00:03:59,157 Какъв бутон? - Там, под пръста ти. 25 00:03:59,237 --> 00:04:03,037 Не мога, заяжда. - Не заяжда, натисни по-силно! 26 00:04:03,117 --> 00:04:06,837 Не мога, трудно е. - Върни ми го вече! 27 00:04:07,637 --> 00:04:09,877 Няма да ти го върна, мога... 28 00:05:11,236 --> 00:05:15,116 Настани се удобно! Ще оплескаш навсякъде, ако лежиш. 29 00:05:15,196 --> 00:05:17,436 Да, точно така. 30 00:05:22,316 --> 00:05:24,316 Така... 31 00:05:30,996 --> 00:05:35,396 "Доминик стана и взе една нежна раковина. 32 00:05:36,796 --> 00:05:41,355 "Добър ли е уловът?" - глас, топъл и познат, чест гост в бляновете й, 33 00:05:41,435 --> 00:05:44,155 достигна слуха й. 34 00:05:48,075 --> 00:05:50,595 Доминик се обърна машинално..." 35 00:05:51,355 --> 00:05:54,195 Яж прилично, ако обичаш! 36 00:05:56,155 --> 00:06:01,595 Докъде бях стигнал? "... без да вярва на ушите си. 37 00:06:01,675 --> 00:06:06,475 Патрик дьо Сен Леже стоеше зад нея. 38 00:06:06,555 --> 00:06:09,995 Красивите му очи гледаха нежно девойката. 39 00:06:10,075 --> 00:06:12,995 Доминик почувства, че се изчервява. 40 00:06:13,075 --> 00:06:16,315 Но Патрик се преструваше, че..." 41 00:06:16,395 --> 00:06:19,315 Какво е това? Какво направи? 42 00:06:19,395 --> 00:06:23,475 Не мога да повярвам! Защо не изчака да се нахраниш? 43 00:06:35,555 --> 00:06:39,274 Защо ме гледаш така? Какво ти става днес? 44 00:06:50,594 --> 00:06:53,354 Знаеш ли, че рожденият ти ден е след няколко дни? 45 00:06:53,434 --> 00:06:56,314 Ще станеш на 28 г., представяш ли си? 46 00:07:01,994 --> 00:07:07,394 По дяволите... Размислих. Няма да ги оставя да те вземат! 47 00:07:07,474 --> 00:07:10,754 Никога, чуваш ли? Нека дойдат педалчетата! 48 00:07:10,834 --> 00:07:13,994 Ще закъснеят. Другите ще са вече тук. 49 00:07:16,354 --> 00:07:18,674 Бъди готова! 50 00:07:21,634 --> 00:07:27,954 Въпрос на дни е. Подготви се! Промяната ще е голяма, ще видиш. 51 00:07:41,233 --> 00:07:44,033 Добър ден, имате ли час? - Да. 52 00:07:44,793 --> 00:07:47,193 Името ви. - Симон Дормел. 53 00:07:54,233 --> 00:07:56,233 Ало! 54 00:07:56,713 --> 00:07:59,073 Часът ви е бил вчера, г-н Дормел. 55 00:07:59,153 --> 00:08:01,913 Тогава какво, да си ходя ли? 56 00:08:01,993 --> 00:08:04,673 Изчакайте, ще питам лекаря. 57 00:08:41,752 --> 00:08:45,072 Да започваме! - Май няма да идвам повече. 58 00:08:45,152 --> 00:08:48,792 Не бих ви посъветвал, а и ви напомням, че нямате избор. 59 00:08:48,872 --> 00:08:51,272 Вече не искам, няма полза. 60 00:08:51,352 --> 00:08:53,712 Има, скъпи господине, повярвайте! 61 00:08:53,792 --> 00:08:56,232 Е, как се чувствате днес? 62 00:08:56,312 --> 00:08:58,352 Поносимо. 63 00:08:58,432 --> 00:09:00,912 Бъдете по-точен. 64 00:09:01,472 --> 00:09:05,592 Продължавам да пикая кръв, прекрасно знам какво означава. 65 00:09:05,672 --> 00:09:07,792 Повтарям ви, нямате рак. 66 00:09:07,872 --> 00:09:12,792 Това е ирационално вярване, всичките ви изследвания са нормални. 67 00:09:12,872 --> 00:09:15,592 Знам какво говоря. - Добре. 68 00:09:16,392 --> 00:09:19,432 Взехте ли помощница, както ви препоръчах? 69 00:09:19,512 --> 00:09:22,872 Нали нямаше да говорим повече за това, защото е уредено? 70 00:09:22,952 --> 00:09:27,912 Не знам, уредено ли е? - Казах ви, справям се чудесно сам. 71 00:09:27,992 --> 00:09:30,472 Защо говорим пак? От 20 години се грижа за нея. 72 00:09:30,552 --> 00:09:34,632 Няма да оставя някаква тъпачка... - Успокойте се, господине! 73 00:09:34,712 --> 00:09:38,152 И ще ви помоля да говорите възпитано. 74 00:09:38,232 --> 00:09:41,871 Отговарям за правилните ви грижи към сестра ви. 75 00:09:41,951 --> 00:09:44,911 Иначе ще прибегнем към принудително настаняване. 76 00:09:44,991 --> 00:09:48,751 Лекар и психолог ще преценят състоянието й 77 00:09:48,831 --> 00:09:51,431 и способността ви да се грижите за нея. 78 00:09:51,511 --> 00:09:54,711 Така е, това е законът, ще се съобразите. 79 00:09:54,791 --> 00:09:56,791 Тя ще остане с мен. 80 00:09:56,871 --> 00:10:00,711 При подобно поведение... Дълбоко се съмнявам. 81 00:10:01,831 --> 00:10:05,231 Добре, скоро ще се свържем с вас. 82 00:10:05,311 --> 00:10:08,751 Приключихме ли? - Да, засега. 83 00:10:38,191 --> 00:10:40,631 Колко излезе? - Взех за 10. 84 00:10:40,711 --> 00:10:45,670 Сигурен ли си? Не ме мотаеш? - Сигурен съм. Иди да видиш! 85 00:10:50,870 --> 00:10:53,110 Тогава 10. 86 00:10:57,150 --> 00:10:59,150 Тук ли е Антоан? 87 00:10:59,230 --> 00:11:02,150 В сервиза е, обезкостява една бричка. 88 00:11:02,230 --> 00:11:04,870 Може ли да отида? - Върви! 89 00:11:15,590 --> 00:11:18,110 Добър ден. - Здрасти. 90 00:11:19,150 --> 00:11:24,190 Аз съм Симон. Свърза ме с Патрик за рождения ден на сестра ми. 91 00:11:25,950 --> 00:11:28,270 Да, помня. 92 00:11:30,270 --> 00:11:32,510 Той ми каза, че не е минало добре. 93 00:11:32,590 --> 00:11:37,550 Не знам, нищо не е казал. Но не иска да го прави повече. 94 00:11:37,630 --> 00:11:41,110 Според разказаното от него, го разбирам. 95 00:11:42,630 --> 00:11:45,589 Чудя се, имаш ли друг човек? 96 00:11:45,669 --> 00:11:48,589 Възможно е. Какво предлагаш в замяна? 97 00:11:48,669 --> 00:11:52,389 Нямам кой знае какво. Какво искаш? 98 00:11:52,469 --> 00:11:57,149 Нека е срещу камионетката ти, а? Догодина става моя. 99 00:11:57,229 --> 00:12:00,109 До догодина има много неща, които... 100 00:12:01,189 --> 00:12:05,829 Какво, съгласен ли си? Правя ти услуга и ти ми правиш услуга... 101 00:12:05,909 --> 00:12:10,829 Да, съгласен съм. - Познавам един тип, казва се Мишел. 102 00:12:10,909 --> 00:12:15,629 Готов е на всичко за малко пари. - А къде да го намеря? 103 00:12:16,709 --> 00:12:19,509 Мамка му! Какво казахме? 104 00:12:19,589 --> 00:12:22,789 Че не си ми баща и не ми нареждаш. - Вбесяваш ме! 105 00:12:22,869 --> 00:12:24,909 Казахме, че нямаш работа сред бричките! 106 00:12:24,989 --> 00:12:29,229 Тук е моето царство! Казахме ли го? - Аз съм призрак и ходя навсякъде. 107 00:12:29,309 --> 00:12:32,669 Ако призракът продължава да ми досажда, ще го накажа. 108 00:12:32,749 --> 00:12:35,549 Разбра ли? - Не си ми баща. 109 00:12:38,509 --> 00:12:40,389 Нали не се притесни? - Няма проблем. 110 00:12:40,469 --> 00:12:43,389 Това е племенницата ми Зое. 111 00:12:43,469 --> 00:12:48,268 Майка й почина, вдиша пестициди. Баща й никакъв го няма и я прибрах. 112 00:12:48,348 --> 00:12:51,628 Е, вземам помощи за това, но... 113 00:12:52,708 --> 00:12:56,388 Тя е странна, има богато въображение. 114 00:12:56,468 --> 00:12:59,588 Странна си, нали, мръсна хлапачке такава? 115 00:13:02,068 --> 00:13:05,668 Казвам се Зое Дьобар, на 9 г. съм. 116 00:13:05,748 --> 00:13:08,068 Ти как се казваш? - Казвам се Симон. 117 00:13:08,148 --> 00:13:12,028 Изчезвай вече! И спри да се гримираш като уличница! 118 00:13:12,108 --> 00:13:17,868 Ти не си ми баща и си мръсен лъжец! - Къде мога да го намеря? 119 00:13:17,948 --> 00:13:21,628 А? - Мишел - къде да го намеря? 120 00:13:22,348 --> 00:13:26,588 Питай Лолита, тя го познава. Тръгвай вече, имам си работа. 121 00:13:26,668 --> 00:13:28,668 Благодаря. 122 00:13:41,508 --> 00:13:44,068 Какво искаш от Мишел? 123 00:13:44,588 --> 00:13:47,907 Трябва да се видим. - Да не съм му секретарка? 124 00:13:47,987 --> 00:13:52,747 Дай ми номера, Антоан е съгласен. - Антоан си е Антоан, аз съм си аз. 125 00:13:52,827 --> 00:13:57,507 Антоан говори каквото си ще. - Искам номера, нужен ми е! 126 00:14:14,707 --> 00:14:19,867 Кажи му да си оправи борча! Че да не свърши в багажника ми... 127 00:14:19,947 --> 00:14:22,187 Ще му кажа. 128 00:14:33,347 --> 00:14:38,027 Ще ме вземеш ли на разходка? - Слизай! Наред ли си? 129 00:14:42,227 --> 00:14:46,946 Какво искаш? - Скучно ми е. Няма нищо за правене. 130 00:14:48,026 --> 00:14:51,386 Цял живот е така. А накрая умираш. 131 00:14:52,266 --> 00:14:54,266 Приеми го! 132 00:14:56,786 --> 00:15:00,586 Ако искаш да знаеш, не ми е вуйчо, дори не го познавам. 133 00:15:00,666 --> 00:15:03,346 Не искам да знам, не е моя работа. 134 00:15:03,426 --> 00:15:07,626 Какво искаш всъщност? - Да виждам хора, винаги съм сама. 135 00:15:07,706 --> 00:15:10,146 Не съм подходящият човек. 136 00:15:10,226 --> 00:15:12,346 Не познавам много хора. 137 00:15:12,426 --> 00:15:14,426 Сам ли живееш? 138 00:15:15,986 --> 00:15:17,706 Почти. 139 00:15:17,786 --> 00:15:21,906 Не си ли женен, нямаш ли семейство? - Колко си любопитна! 140 00:15:21,986 --> 00:15:25,866 Живея със сестра си. Не обичаме да се виждаме с хора. 141 00:15:25,946 --> 00:15:30,786 Имаш сестра ли? Яко. Може да играя с нея. 142 00:15:30,866 --> 00:15:34,746 Ще ме заведеш ли? Почти не познавам по-голямата си сестра. 143 00:15:34,826 --> 00:15:37,146 Ще слушам, обещавам. 144 00:15:46,865 --> 00:15:49,745 Ще те върна след час. И без номера! 145 00:15:49,825 --> 00:15:53,825 Обещавам. - Първо поискай разрешение! 146 00:15:53,905 --> 00:15:57,185 Ама не мърдай оттук. Чакай ме, идвам! 147 00:16:09,945 --> 00:16:12,345 Вярваш ли в призраци? 148 00:16:13,345 --> 00:16:16,065 Да. Знам, че съществуват. 149 00:16:17,065 --> 00:16:20,985 Ти вярваш ли? - Не знам, не съм виждал. 150 00:16:22,305 --> 00:16:24,585 Може би. 151 00:16:26,665 --> 00:16:30,025 Някои вечери мама идва да ме види. 152 00:16:30,105 --> 00:16:32,785 Антоан може да казва, че е умряла, 153 00:16:32,865 --> 00:16:35,945 но като загася лампата, преди да си легна, 154 00:16:36,025 --> 00:16:38,745 я виждам, тя е в стаята ми. 155 00:16:40,545 --> 00:16:44,385 Върви към мен и очите й са съвсем черни. 156 00:16:44,465 --> 00:16:50,024 Гледай ти! - Да, а после сяда на леглото ми, 157 00:16:50,664 --> 00:16:54,024 хваща с ръце гърлото ми и ме души. 158 00:16:55,544 --> 00:16:58,464 Защо го прави? - Не знам. 159 00:16:59,704 --> 00:17:03,384 Може би мисли, че ще ми е по-добре при нея. 160 00:17:04,424 --> 00:17:07,984 Но като кажа на Антоан, ме нарича луда. 161 00:17:08,664 --> 00:17:10,984 Не ми вярва. 162 00:17:11,904 --> 00:17:14,704 Но аз не съм луда. - Знам, че не си. 163 00:17:14,784 --> 00:17:16,944 Тези глупаци нищо не разбират. 164 00:17:17,024 --> 00:17:20,584 Пази го за себе си, не им казвай нищо, никога! 165 00:17:20,664 --> 00:17:23,864 Заговориш ли, край - вземат ти всичко. 166 00:17:29,784 --> 00:17:33,464 Може ли да си подам главата навън? - Щом искаш. 167 00:18:01,943 --> 00:18:04,743 Представям ти Естел, сестра ми. 168 00:18:07,743 --> 00:18:11,503 Какво й е на лицето? - Нещастен случай. 169 00:18:12,463 --> 00:18:15,943 Върви да се запознаете, иди да я видиш! 170 00:18:41,343 --> 00:18:45,263 Знам на какво ще играем. - Така ли? На какво? 171 00:18:45,863 --> 00:18:48,583 На гримьорка. Чакай, виж! 172 00:18:55,342 --> 00:18:57,542 Оставям ви. 173 00:18:59,502 --> 00:19:02,742 Казваш се Естел, нали? Аз съм Зое. 174 00:19:09,182 --> 00:19:12,222 Така ще бъдеш много по-хубава. 175 00:19:12,782 --> 00:19:15,822 Ще очертаем внимателно устните ти, 176 00:19:15,902 --> 00:19:19,462 ще им придадем обем, за да станат по-сочни. 177 00:19:23,582 --> 00:19:25,582 Така. 178 00:19:27,462 --> 00:19:30,462 А сега ще подчертаем очите ти... 179 00:19:32,302 --> 00:19:36,342 Суперважно е - това е първото, което виждаш в някого. 180 00:19:36,422 --> 00:19:40,582 Нужно е много черно, за да изпъкнат. Ще затвориш ли очи? 181 00:19:44,502 --> 00:19:50,222 Заобляме, за да са с формата на бадем, като на принцеса. 182 00:19:59,261 --> 00:20:04,181 После слагаме плътен фон дьо тен, за да смекчим белега ти. 183 00:20:30,541 --> 00:20:33,981 Сега приличаш на истинска принцеса. 184 00:20:41,741 --> 00:20:44,621 Видя ли? Хубаво е, нали? 185 00:20:50,581 --> 00:20:55,100 Ако беше приказка, щях да съм принц, който те целува по устата, 186 00:20:55,180 --> 00:20:58,500 а ти щеше да се събудиш от вечния си сън. 187 00:21:09,860 --> 00:21:12,100 Какво правите? 188 00:21:13,260 --> 00:21:15,260 Играем. 189 00:21:49,380 --> 00:21:54,379 Съвсем добре съм, г-н Мартини. - Нямам нищо лично срещу вас. 190 00:21:54,459 --> 00:21:58,339 Това е превантивна мярка във ваш интерес. 191 00:21:58,419 --> 00:22:03,379 Писна ми всеки да ме наблюдава! - Не ни смятайте за врагове. 192 00:22:04,739 --> 00:22:09,859 Запазете спокойствие, бъдете вежлив, и всичко ще се нареди, повярвайте! 193 00:22:13,099 --> 00:22:15,099 Хайде, Симон! 194 00:22:21,699 --> 00:22:24,179 Моля, седнете! 195 00:22:26,139 --> 00:22:28,339 Добър ден, г-н Дормел. 196 00:22:28,419 --> 00:22:31,019 Знаете ли защо сте тук? - Не. 197 00:22:32,499 --> 00:22:34,539 Надрънкали са ви куп глупости. - Моля ви... 198 00:22:34,619 --> 00:22:38,939 Съвсем добре съм. - Не съм напълно сигурен. 199 00:22:39,019 --> 00:22:44,099 До нас стигна информация, че не сте добре, г-н Дормел. 200 00:22:44,179 --> 00:22:50,139 Вашият лекар ви е предписал да вземате редовно... зипразидон. 201 00:22:51,659 --> 00:22:54,298 Невролептик от четвърти тип. 202 00:22:54,378 --> 00:22:56,938 Забранено ви е да работите на металообработващи машини. 203 00:22:57,018 --> 00:23:00,098 Излъгали сте ни, когато сте попълнили информацията. 204 00:23:00,178 --> 00:23:03,018 Това нарушава лекарската тайна. 205 00:23:03,098 --> 00:23:06,178 Не съм излъгал, спрях да ги вземам. 206 00:23:06,618 --> 00:23:10,538 От Трудова медицина ми взеха кръв. Питайте ги! 207 00:23:10,618 --> 00:23:16,378 Спрели сте лечението своеволно, а това не звучи успокоително. 208 00:23:16,458 --> 00:23:19,298 Извинете, да кажа ли нещо? - Ако обичате. 209 00:23:19,378 --> 00:23:22,338 Винаги е работил добре и не съм имал проблеми. 210 00:23:22,418 --> 00:23:25,338 Сдържан е, работи качествено. 211 00:23:25,418 --> 00:23:28,178 Но напоследък изглеждате разсеян. 212 00:23:28,258 --> 00:23:31,458 Не искаме да се нараните, разбирате ли? 213 00:23:31,538 --> 00:23:34,138 Да го сложим на палетите, там няма опасност. 214 00:23:34,218 --> 00:23:37,898 Защо не? Съгласен ли сте за палетите? 215 00:23:41,218 --> 00:23:43,578 За оставащото време. 216 00:23:44,418 --> 00:23:47,498 Как така за оставащото време? 217 00:23:48,418 --> 00:23:53,018 Да, съгласен съм за палетите. Може ли да вървя? 218 00:23:53,098 --> 00:23:55,457 Моля... 219 00:24:11,577 --> 00:24:13,577 Заето е. 220 00:24:49,977 --> 00:24:52,417 Е? - Ами нищо. 221 00:24:53,697 --> 00:24:56,296 Но чувствам, че ще е днес. 222 00:24:58,136 --> 00:25:02,056 Ще ми подадеш ли хляба, моля? Хляба. 223 00:25:03,296 --> 00:25:07,016 Какво хляба? До теб е, ти вземи! 224 00:25:07,096 --> 00:25:11,376 Шегуваш ли се? Протегни се, аз трябва да стана! 225 00:25:12,296 --> 00:25:16,376 Винаги аз работя тук. - Аз ям, разбира? 226 00:25:17,456 --> 00:25:20,816 Остави ме на мира! - Ти ядеш, а аз какво да правя? 227 00:25:20,896 --> 00:25:23,696 Скъсвам си задника, че да е пълен панерът. 228 00:25:23,776 --> 00:25:26,736 Твоята работа е да ми го подадеш. 229 00:25:27,976 --> 00:25:31,496 Научи се на някое и друго нещо! 230 00:25:40,336 --> 00:25:43,976 Дали онези скапаняци са увеличили пак данъците? 231 00:25:44,056 --> 00:25:46,856 Хвани единия, удари другия... 232 00:25:46,936 --> 00:25:51,096 Дебелеят на наш гръб, а за нас - шикалки. 233 00:25:52,096 --> 00:25:54,296 Че трябва и да си плащаме, и да сме благодарни. 234 00:25:54,376 --> 00:25:56,496 Да ми лапат патката! 235 00:25:56,575 --> 00:26:00,215 Съгласен. Ако щат, да лапат и моята. 236 00:26:00,295 --> 00:26:04,055 Наясно сме - обещават ни всичко, а не ни дават нищо. 237 00:26:04,135 --> 00:26:07,735 Така си е. Купчина некадърници. 238 00:26:07,815 --> 00:26:11,015 Един ден ще се гръмна, казвам ви. 239 00:26:12,855 --> 00:26:15,375 Ще си пръсна главата. 240 00:26:16,375 --> 00:26:19,015 И ще са виновни онези педали. 241 00:26:21,375 --> 00:26:23,855 Ти какво мислиш? А? 242 00:26:28,695 --> 00:26:32,255 Не разбирам нищо, когато ти говори. 243 00:26:33,455 --> 00:26:36,695 Не разбирам нищо. Нищо! 244 00:26:38,135 --> 00:26:40,935 И мисля, направих голяма грешка, като дойдох. 245 00:26:41,015 --> 00:26:43,175 При теб. 246 00:26:43,255 --> 00:26:49,375 Просто искам да се прибера. - Разбираш ли я, като приказва? 247 00:26:49,815 --> 00:26:52,655 Не, да си кажа правичката. - И аз. 248 00:26:52,735 --> 00:26:55,935 Но бих я прекарал. - Деде, я стига! 249 00:26:56,015 --> 00:27:00,614 Чакай, виждам го, мамицата му! Виждам го... 250 00:27:00,694 --> 00:27:03,454 Точно оня шибаняк е. 251 00:27:04,094 --> 00:27:07,214 Там е. Ела да видиш! - Подай! 252 00:27:10,094 --> 00:27:14,174 Да, той е! Мамицата му! 253 00:27:16,614 --> 00:27:18,734 Ще му кажа две-три приказки. 254 00:27:46,254 --> 00:27:48,694 Какво правиш? 255 00:27:48,774 --> 00:27:50,774 Нищо. 256 00:27:58,374 --> 00:28:03,253 Идваш от седмици. Не ми изглежда, като да не правиш нищо. 257 00:28:04,293 --> 00:28:08,293 Според мен правиш разни неща. - Какво те засяга? 258 00:28:08,373 --> 00:28:11,773 Какво ме засяга ли? В моя имот си, глупако! 259 00:28:11,853 --> 00:28:15,613 Ти си глупакът. Твоят имот е дотам, тук съм в моя. 260 00:28:15,693 --> 00:28:21,013 Твоят имот е порутената ферма. Нямаш нищо. На моя земя си, глупако! 261 00:28:26,653 --> 00:28:30,133 Ако те видя пак тук, ще те наръся със сачми. 262 00:28:30,213 --> 00:28:34,013 Ще кажа, че съм те взел за глиган, разбра ли? 263 00:28:35,933 --> 00:28:38,293 Скоро ти ще разбереш. 264 00:28:55,533 --> 00:28:57,533 Добър ден. 265 00:28:58,173 --> 00:29:00,332 Здрасти. 266 00:29:00,412 --> 00:29:04,172 Какво да ви сервирам? - Кока-кола, ако обичате. 267 00:29:04,692 --> 00:29:07,932 Нямам. - Тогава плодов сок. 268 00:29:09,012 --> 00:29:11,212 Това също. 269 00:29:11,292 --> 00:29:14,732 Изненадайте ме - дайте ми каквото решите! 270 00:29:22,972 --> 00:29:25,612 Знаете ли на кого ми напомняте? 271 00:29:26,132 --> 00:29:28,132 Не. 272 00:29:29,892 --> 00:29:32,052 Как се казваше... 273 00:29:33,412 --> 00:29:35,652 Не знам. 274 00:29:35,732 --> 00:29:38,052 Елен! 275 00:29:38,892 --> 00:29:42,492 Как се казваше оня тъпак от телевизията? 276 00:29:42,572 --> 00:29:45,052 Дето ме разсмива. 277 00:29:55,292 --> 00:29:58,372 Колко ви дължа? - 2,40 евро. 278 00:30:47,691 --> 00:30:50,371 Добър ден. Благодаря, че дойдохте. 279 00:30:50,811 --> 00:30:53,331 Добър ден. Мишел. - Симон. 280 00:30:54,011 --> 00:30:58,011 Предпочетох да говорим на живо, не обичам компютри. 281 00:30:58,091 --> 00:31:02,130 Няма проблем, разбирам, съвсем нормално е. 282 00:31:04,690 --> 00:31:07,690 Обяснете ми какво се очаква! 283 00:31:08,130 --> 00:31:10,770 Всъщност е за сестра ми. 284 00:31:10,850 --> 00:31:13,570 А, добре. Доста е необичайно. 285 00:31:14,250 --> 00:31:18,450 Грижа се и за тези й нужди, тя е с увреждания. 286 00:31:19,690 --> 00:31:22,770 С увреждания ли? - Да, нали ви казах. 287 00:31:22,850 --> 00:31:27,130 Казахте, че е зависима. Мислех, че говорите за жена си - 288 00:31:27,210 --> 00:31:31,410 че е зависима, в смисъл любовчийка. А не за сестра с увреждания. 289 00:31:31,490 --> 00:31:35,250 Не е същото. - Представлява ли проблем? 290 00:31:35,330 --> 00:31:39,330 Във всеки случай е недоразумение. Как е увредена, в каква степен? 291 00:31:39,410 --> 00:31:42,570 Тежко. Помагам й според силите си. 292 00:31:43,610 --> 00:31:45,610 Тежко ли? 293 00:31:47,130 --> 00:31:50,210 Честно, не знам. 294 00:31:50,290 --> 00:31:52,490 Ясно, благодаря, че дойдохте. - Чакайте! 295 00:31:52,570 --> 00:31:55,090 Почакайте, седнете! 296 00:31:58,170 --> 00:32:01,090 Хубаво. Но ще поискам малко отгоре. 297 00:32:01,170 --> 00:32:04,129 Колко отгоре? - 150. 298 00:32:04,969 --> 00:32:06,969 Не, 50. 299 00:32:08,849 --> 00:32:10,529 Сто. 300 00:32:10,609 --> 00:32:13,609 Да кажем 100! - 60, не мога повече. 301 00:32:16,489 --> 00:32:18,489 Разбрахме се. 302 00:32:19,289 --> 00:32:22,289 Остава между нас. - Естествено. 303 00:35:54,366 --> 00:35:56,966 Предписва се от лекар след травма - 304 00:35:57,046 --> 00:36:01,926 ако имате фрактура, ако сте падали, ако ви боли рамото, след операция, 305 00:36:02,006 --> 00:36:04,526 при паралитични или неврологични смущения. 306 00:36:04,606 --> 00:36:08,325 Действа целево и в точно определена зона, 307 00:36:08,405 --> 00:36:12,165 лекува увреденото място и облекчава след масажи. 308 00:36:12,245 --> 00:36:17,085 А остеопатът гледа на тялото като на едно цяло... 309 00:36:20,725 --> 00:36:22,725 Добър вечер. - Влезте! 310 00:36:23,925 --> 00:36:25,925 Благодаря. 311 00:36:31,965 --> 00:36:34,005 Хубав имот имате. 312 00:36:34,085 --> 00:36:37,285 Както виждате, вътре е друга работа. 313 00:36:37,845 --> 00:36:41,005 Да, наистина. По-скоро е аскетично. 314 00:36:41,085 --> 00:36:44,085 Това е къщата на родителите ми. 315 00:36:44,165 --> 00:36:47,925 Нямам средства дори за отопление, а се разпада. 316 00:36:50,165 --> 00:36:52,445 На първия етаж е. 317 00:36:55,925 --> 00:36:57,925 Казва се Естел. 318 00:37:08,684 --> 00:37:13,284 Представям ти Мишел. Хубав ли е? Харесва ли ти? 319 00:37:16,484 --> 00:37:18,484 Да... 320 00:37:19,444 --> 00:37:23,924 Тя съзнава ли какво става? Сигурен ли сте, че иска това? 321 00:37:24,004 --> 00:37:28,884 Какви са тези въпроси? Познавам я, от 20 години се грижа за нея. 322 00:37:28,964 --> 00:37:32,804 Питам, защото не е много ясно. - Да не знаете повече от мен? 323 00:37:32,884 --> 00:37:37,924 Съзнава. Без човешки контакт отдавна щеше да е умряла. 324 00:37:39,404 --> 00:37:41,404 Щом казвате. 325 00:37:42,324 --> 00:37:44,884 Парите са на масата. 326 00:37:44,964 --> 00:37:46,964 До след малко. 327 00:38:06,564 --> 00:38:08,564 Чуваш ли ме? 328 00:38:13,283 --> 00:38:15,643 Разбираш ли какво казвам? 329 00:38:55,243 --> 00:38:57,243 Мамка му... 330 00:39:43,922 --> 00:39:45,922 Казвам се Мишел. 331 00:39:52,002 --> 00:39:54,002 Съжалявам. 332 00:40:52,441 --> 00:40:55,521 Ще ми дадеш ли цигара? - Пушиш ли? 333 00:40:55,601 --> 00:40:59,641 Започвам. - Не съм те виждал в пуш-паузата. 334 00:41:02,481 --> 00:41:04,841 Имаш ли и огънче? 335 00:41:14,840 --> 00:41:17,360 Откога бачкаш тук? 336 00:41:18,400 --> 00:41:20,600 От осем месеца. 337 00:41:21,840 --> 00:41:24,560 Временно е. - Така ли? 338 00:41:25,400 --> 00:41:27,680 Ти си Симон, нали? - Да. 339 00:41:27,760 --> 00:41:29,760 Аз съм Мике. 340 00:41:34,040 --> 00:41:36,840 Защо никога не говориш с нас? 341 00:41:37,640 --> 00:41:42,120 Защото няма да ми повярвате. - За какво няма да ти повярвам? 342 00:41:42,760 --> 00:41:44,760 За нищо. 343 00:41:45,440 --> 00:41:49,000 Исках да ти кажа, всъщност Мартини ни каза... 344 00:41:49,080 --> 00:41:52,800 Какво е казал? - При проблем да говориш с нас. 345 00:41:52,880 --> 00:41:56,480 В една лодка сме. - Мартини прекалява с приказките. 346 00:41:56,560 --> 00:41:59,320 Да си гледа своите проблеми! - Е, аз ти казах. 347 00:41:59,400 --> 00:42:01,760 Да, каза ми. - Точно. 348 00:42:08,760 --> 00:42:11,120 Всъщност имам проблем. 349 00:42:12,799 --> 00:42:14,999 Един лекар. 350 00:42:15,079 --> 00:42:18,479 Той е предател, искам да пукне. 351 00:42:18,559 --> 00:42:21,319 Какво? Какви ги плещиш, брат? 352 00:42:21,399 --> 00:42:24,839 Можеш ли да ми помогнеш? - Ти сериозно ли? 353 00:42:26,999 --> 00:42:29,719 Не, шегувам се, нямам проблеми. 354 00:42:29,799 --> 00:42:32,039 И по-добре. 355 00:43:22,638 --> 00:43:25,158 Какво правите? 356 00:43:33,358 --> 00:43:36,598 Елате, ще ви заведа в лекарския кабинет. 357 00:43:36,678 --> 00:43:39,638 Ще се оправя, няма проблем, шефе. 358 00:43:40,198 --> 00:43:42,758 Сега трябва да вървя. 359 00:44:30,917 --> 00:44:33,077 Ало? Ало! 360 00:44:33,157 --> 00:44:36,517 Г-н Дормел? Чувате ли ме, г-н Дормел? 361 00:44:36,597 --> 00:44:39,317 Обаждам ви се от Социални грижи. 362 00:44:39,397 --> 00:44:42,317 Важно е да дойда у вас и да... 363 00:44:42,397 --> 00:44:44,717 Не се интересувам. 364 00:44:53,597 --> 00:44:55,797 "Маркус, станете! 365 00:44:56,717 --> 00:45:01,237 Естествено, давам ви ръката си. Вече съм го направила." 366 00:45:01,317 --> 00:45:06,437 Той вдигна очи към нея - беше така красив, така го желаеше. 367 00:45:06,517 --> 00:45:09,757 "Душата ми вече ви принадлежи, г-н Сент Анж. 368 00:45:09,837 --> 00:45:13,957 А тялото ми ще бъде ваше още тази вечер, любими." 369 00:45:14,557 --> 00:45:16,796 Тя хвана лицето му... 370 00:45:16,876 --> 00:45:19,316 И го целуна по челото." 371 00:45:43,796 --> 00:45:46,396 Ти пък какво правиш тук? 372 00:45:47,156 --> 00:45:50,636 Дойдох при Естел. - Не може да идваш без уговорка. 373 00:45:50,716 --> 00:45:54,556 И не може да я видиш, в момента е изморена. 374 00:45:55,956 --> 00:45:58,516 Прибирай се у дома! - Нямам дом! 375 00:45:58,596 --> 00:46:03,356 Не искам разправии с вуйчо ти. - Не ми е вуйчо, не го познавам! 376 00:46:03,436 --> 00:46:05,916 Спри да викаш, успокой се... 377 00:46:10,596 --> 00:46:12,996 Някой те вика. 378 00:46:13,396 --> 00:46:15,396 Къде е? 379 00:46:15,476 --> 00:46:18,595 Зад теб има призрак, който те вика. 380 00:46:23,395 --> 00:46:27,675 Не вярвам в призраците ти. - Погледни по-внимателно! 381 00:46:33,035 --> 00:46:34,675 Върви си у вас! - Нямам "у нас". 382 00:46:34,755 --> 00:46:36,755 Естел! 383 00:46:37,275 --> 00:46:39,275 Естел! 384 00:46:39,795 --> 00:46:41,795 Естел! 385 00:46:43,595 --> 00:46:46,035 Не! Не прави това! - Напротив. 386 00:46:46,115 --> 00:46:49,035 Вече сме съвсем близо до целта, знаеш. 387 00:46:51,235 --> 00:46:53,235 Естел! 388 00:46:58,875 --> 00:47:02,155 Какво още да направя? А? 389 00:47:02,235 --> 00:47:04,475 Направих всичко, което поискахте! 390 00:47:04,555 --> 00:47:06,715 Всичко! 391 00:47:06,795 --> 00:47:08,835 Кога ще ми помогнете? 392 00:47:08,915 --> 00:47:11,115 По дяволите! По дяволите! 393 00:48:04,274 --> 00:48:09,074 Извинявай! Съжалявам, не знам какво ме прихвана. 394 00:48:12,834 --> 00:48:15,474 Няма да се повтори. 395 00:48:16,954 --> 00:48:19,873 Напуснах работата си. 396 00:48:19,953 --> 00:48:22,393 Приключих със завода. 397 00:48:24,433 --> 00:48:29,033 Ще мога да се занимавам с теб през времето, което ни остава. 398 00:48:30,233 --> 00:48:32,553 Хайде, почини си! 399 00:49:16,033 --> 00:49:19,632 Нали няма да му кажеш? Исках да те видя. 400 00:49:23,432 --> 00:49:27,872 Сигурно ти е скучно винаги сама, затворена в стаята си. 401 00:49:30,312 --> 00:49:32,712 Тъжно ми е за теб. 402 00:49:39,072 --> 00:49:41,952 Веднъж, когато бях малка, 403 00:49:42,032 --> 00:49:46,192 направих огромна беля. Мама ме затвори в шкафа. 404 00:49:46,912 --> 00:49:52,552 След час полудях. Толкова виках и плаках, че припаднах. 405 00:49:55,032 --> 00:49:57,352 Но мама ми липсва. 406 00:50:03,912 --> 00:50:07,992 Обаче съм много доволна, че имам приятелка като теб. 407 00:50:10,992 --> 00:50:12,992 Имам идея. 408 00:50:15,632 --> 00:50:20,871 Останеш ли, ще умреш. За да избягаш, трябва да се упражняваш. 409 00:50:20,951 --> 00:50:22,951 Хайде! Ела... 410 00:50:39,671 --> 00:50:42,191 Естел, ела към мен! 411 00:50:43,391 --> 00:50:45,391 Движи се... 412 00:50:46,511 --> 00:50:51,471 Трябва да го направиш самичка. Никой няма да ти помогне. 413 00:50:51,551 --> 00:50:55,071 От прекалено много време си така. Събуди се! 414 00:50:55,151 --> 00:50:57,991 Ела към мен! Подай ми ръка! 415 00:50:59,911 --> 00:51:03,431 Точно така... Ела към мен, движи се! 416 00:51:21,030 --> 00:51:25,950 Медицински център. Добър ден. - Добър ден. Аз съм Симон Дормел. 417 00:51:30,590 --> 00:51:32,590 Ало! 418 00:51:33,150 --> 00:51:37,830 Г-н Дормел, прекалявате. Не дойдохте да ви вземем кръв. 419 00:51:37,910 --> 00:51:39,910 Ами тук съм. 420 00:51:40,350 --> 00:51:43,350 Днес нямате час, изчакайте! 421 00:51:55,630 --> 00:51:57,630 Г-н Дормел... - Да. 422 00:51:58,910 --> 00:52:03,670 Лекарят ще ви приеме по изключение, но е за последен път. 423 00:52:15,710 --> 00:52:17,670 Г-н Дормел... - Добър ден. 424 00:52:17,750 --> 00:52:19,750 Влезте, моля! 425 00:52:24,669 --> 00:52:27,109 Е, сигурно сте минавали наблизо 426 00:52:27,189 --> 00:52:30,309 и сте решили да се отбиете, а? 427 00:52:30,389 --> 00:52:33,709 Не точно. - Има правила, г-н Дормел. 428 00:52:33,789 --> 00:52:35,909 Обществото функционира така. 429 00:52:35,989 --> 00:52:39,149 С правила. А вие прекалено често ги забравяте. 430 00:52:39,229 --> 00:52:42,909 Несправедливи са. Никога не са в моя полза. 431 00:52:42,989 --> 00:52:47,109 Скъсвам си задника да се грижа за Естел - това е важното за мен. 432 00:52:47,189 --> 00:52:50,509 Продължавате ли да вземате редовно лекарствата си? 433 00:52:50,589 --> 00:52:52,949 Отговорете ми честно. 434 00:52:56,589 --> 00:53:00,389 Боя се, че е ясно, че не ни сътрудничите. 435 00:53:00,469 --> 00:53:06,269 Спрели сте лечението със зипразидон и имате параноя. Нека ви кажа нещо! 436 00:53:06,869 --> 00:53:10,989 Ще бъде престъпление да ви оставя да се грижите за нея. 437 00:53:11,069 --> 00:53:13,469 Не сте способен да се грижите дори за себе си. 438 00:53:13,549 --> 00:53:15,749 Единственото, което ме разколебава 439 00:53:15,829 --> 00:53:20,269 да ви пратя в специализиран център, е работата ви. Имате... 440 00:53:20,349 --> 00:53:23,908 Вие сте били! Изпратили сте здравното досие, разбира се! 441 00:53:23,988 --> 00:53:27,588 Моля за извинение? - Прав сте да ме молите. 442 00:53:27,668 --> 00:53:30,268 Но е прекалено късно. Довиждане. 443 00:53:30,348 --> 00:53:35,148 С това си поведение вървите срещу собствените си интереси! 444 00:53:46,308 --> 00:53:48,748 Каква е тази работа? 445 00:53:50,028 --> 00:53:52,868 Какво търсиш тук? Как влезе? 446 00:53:53,548 --> 00:53:57,028 Скрих се в гардероба. - В гардероба. 447 00:54:07,228 --> 00:54:11,748 Добре ли си, беше ли мила към теб, нали не ти досаждаше? 448 00:54:19,548 --> 00:54:21,708 Тъй и тъй си тук... 449 00:54:21,788 --> 00:54:24,267 Днес ти ще й четеш. 450 00:54:26,227 --> 00:54:28,587 Можеш ли да четеш? - Разбира се. 451 00:54:28,667 --> 00:54:30,667 Глава 17. 452 00:54:31,787 --> 00:54:34,027 Глава 17... 453 00:54:37,267 --> 00:54:40,147 "Отблясъците на залязващото слънце зад гърба му 454 00:54:40,227 --> 00:54:43,547 правеха осанката на г-н Сент Анж... 455 00:54:43,627 --> 00:54:47,267 ... пламтяща. 456 00:54:47,347 --> 00:54:52,867 Ермелин бе неустоимо привлечена от този мъж, 457 00:54:52,947 --> 00:54:56,747 когото всъщност едва познаваше. 458 00:54:56,827 --> 00:54:58,987 Тя потръпна от страст." 459 00:54:59,067 --> 00:55:02,547 Достатъчно, прибирай се на бензиностанцията! 460 00:55:10,467 --> 00:55:14,387 Мама дойде да ме види снощи. Каза да ти кажа, че няма да дойдат. 461 00:55:14,467 --> 00:55:16,707 Колкото и да чакаш. 462 00:55:16,787 --> 00:55:18,787 Защо казваш това? 463 00:55:18,867 --> 00:55:22,227 Не знаеш какво говориш. Плямпаш глупости. 464 00:55:22,307 --> 00:55:26,906 Не плямпам! Няма да дойдат за теб! За Естел също! 465 00:55:28,506 --> 00:55:32,346 Ти си виновен за случилото се с нея, никой няма да те спаси! 466 00:55:32,426 --> 00:55:36,226 Прибирай се при вуйчо си! И да не си стъпила тук! 467 00:55:37,066 --> 00:55:40,066 Вече ти казах, че не ми е вуйчо. 468 00:55:51,146 --> 00:55:55,466 "Сърцето й запрепуска, щеше да изскочи от гърдите й. 469 00:55:55,546 --> 00:55:59,146 Какво бе това ново чувство, разцъфващо в нея? 470 00:56:00,026 --> 00:56:02,746 Дали бе онова, което наричат "любов"?" 471 00:56:30,065 --> 00:56:33,825 Какво правиш? Какви са тези драсканици, които лепиш навсякъде? 472 00:56:33,905 --> 00:56:38,145 Не знам, въртят се в главата ми. 473 00:56:39,385 --> 00:56:44,985 Може ли да отида в стаята си? - Не, докато не приключи сестра ти. 474 00:56:46,225 --> 00:56:48,865 Десет пъти ти казах. Докато живееш тук, 475 00:56:48,945 --> 00:56:52,905 ще я чакаш да приключи, преди да станеш от масата. 476 00:56:52,985 --> 00:56:57,985 Дължиш й минимално уважение. - Уважение ли? Нищо не й дължа. 477 00:56:58,065 --> 00:57:01,425 Според полицията ти си виновен. Не е бивало да държиш оръжие вкъщи. 478 00:57:01,505 --> 00:57:03,145 Мълчи! - Не съм виновен! 479 00:57:03,225 --> 00:57:05,785 Не говори така на баща си! 480 00:57:05,865 --> 00:57:08,225 А и няма защо да ми напомняш. 481 00:57:08,305 --> 00:57:11,865 Естел го прави всеки ден от 3 години. 482 00:57:22,145 --> 00:57:24,625 Симон, ела! Ела тук! 483 00:57:25,465 --> 00:57:27,904 Върни се! - Писна ми! 484 00:57:27,984 --> 00:57:29,664 Върни се! - Мамка му, писна ми! 485 00:57:29,744 --> 00:57:32,784 Отвори, за да говорим! - Писна ми, чувате ли? 486 00:57:32,864 --> 00:57:36,064 Симон! Отвори вратата! 487 00:57:36,144 --> 00:57:39,984 Остави ме на мира! - Отвори, или ще я разбия! 488 00:57:40,064 --> 00:57:41,904 Остави ме на мира! 489 00:57:41,984 --> 00:57:45,304 Не искам да те виждам повече! Чуваш ли? Никога! 490 00:57:45,384 --> 00:57:48,584 Отвори тази врата! - Остави ме на мира... 491 00:57:51,704 --> 00:57:54,384 Ти си виновен за това, което се случи. 492 00:57:59,424 --> 00:58:04,824 Ти си виновен за това. Ти си виновен! Ти си виновен... 493 00:59:26,303 --> 00:59:28,503 Добре де, идвам. 494 00:59:35,862 --> 00:59:40,982 Добър ден, г-н Дормел. Карин Шарл, новата ви социална асистентка съм. 495 00:59:41,062 --> 00:59:44,182 От три дни не успявам да се свържа по телефона 496 00:59:44,262 --> 00:59:48,182 и дойдох да се видим очи в очи. По-просто е. 497 00:59:50,342 --> 00:59:52,782 Може ли да вляза? 498 00:59:53,662 --> 00:59:56,542 Бих предпочел да не влизате. - Настоявам. 499 00:59:57,662 --> 00:59:59,662 Добре. 500 01:00:04,262 --> 01:00:07,902 Задачата ми е да установя условията на живот на сестра ви 501 01:00:07,982 --> 01:00:11,902 и да преценя дали сте в състояние да й осигурите нужните грижи. 502 01:00:11,982 --> 01:00:14,342 Психиатърът ви ни съобщи, 503 01:00:14,422 --> 01:00:17,622 че отново сте изпаднали в параноя напоследък. 504 01:00:18,142 --> 01:00:22,262 Притеснени сме. И за добруването на сестра ви, и за вашето. 505 01:00:22,342 --> 01:00:24,862 Психиатърът е мръсник. 506 01:00:24,942 --> 01:00:30,101 Държи да ми отнеме настойничеството, но не знае какво става тук. 507 01:00:30,181 --> 01:00:33,141 Не е параноя да мисля, че не може да ме трае. 508 01:00:33,221 --> 01:00:36,781 Може ли да отидем в стаята на Естел, моля? 509 01:00:38,141 --> 01:00:40,901 На първия етаж е, последвайте ме. 510 01:00:48,021 --> 01:00:52,021 От сега ще ви кажа, че обстановката не е стимулираща за болен човек. 511 01:00:52,101 --> 01:00:56,581 Ако искате да се захванете с вътрешното обзавеждане, давайте! 512 01:01:11,901 --> 01:01:14,461 Затваряте ли я? - Не я затварям. 513 01:01:14,541 --> 01:01:16,861 За безопасност е. 514 01:01:17,421 --> 01:01:22,861 Входната врата вече не се заключва и заключвам тук, когато отсъствам. 515 01:01:22,941 --> 01:01:25,861 Заради крадци и такива неща. 516 01:01:26,901 --> 01:01:30,940 Не я държа затворена насила, парализирана е от глава до пети! 517 01:01:31,020 --> 01:01:33,020 Да, ясно. 518 01:01:44,140 --> 01:01:46,780 У вас няма какво да се открадне. 519 01:01:47,300 --> 01:01:52,220 Виждате ли състоянието й? - Постоянно се грижа за нея. 520 01:01:52,300 --> 01:01:55,220 Не иска телевизия, причинява й мигрена. 521 01:01:55,300 --> 01:01:59,300 Чета й, къпя я, масажирам я, стимулирам я. 522 01:01:59,380 --> 01:02:02,620 Тук сте от две минути и вече ме поучавате. 523 01:02:02,700 --> 01:02:04,180 Не я пипайте! - Чакайте! 524 01:02:04,260 --> 01:02:07,340 Въпросът не е какво, а как го правите. 525 01:02:07,420 --> 01:02:10,180 Госпожице, аз съм социална служителка. 526 01:02:10,260 --> 01:02:13,460 Скоро ще се погрижим за вас, дръжте се! 527 01:02:13,540 --> 01:02:18,500 Още привечер ще дойдем за Естел. Ще уведомим властите за ситуацията. 528 01:02:18,580 --> 01:02:23,660 Неприемливо е да я затваряте и да я оставяте без никакви грижи. 529 01:02:27,420 --> 01:02:30,460 Напомням ви, че работя за Социалните служби. 530 01:02:30,540 --> 01:02:33,459 Изпрати ме ръководството. Всички знаят, че съм тук. 531 01:02:33,539 --> 01:02:36,339 Не се опитвайте да ме уплашите! 532 01:02:38,939 --> 01:02:43,619 Успокойте се! - Спокоен съм, вие сте напрегната. 533 01:02:43,699 --> 01:02:47,819 Предупреждавам ви, ако ми посегнете, ще ви струва скъпо. 534 01:02:47,899 --> 01:02:50,979 Никога повече няма да видите сестра си. 535 01:02:52,179 --> 01:02:55,139 Успокойте се, желаем само добруването... 536 01:04:32,338 --> 01:04:35,897 Хубаво, виждам, че напредваш. 537 01:04:37,257 --> 01:04:39,497 Това е много важно. 538 01:04:51,817 --> 01:04:54,737 Но ако продължиш, ще се нараниш. 539 01:04:55,657 --> 01:04:59,537 И в името на безопасността ти ще трябва да те вържа за леглото. 540 01:04:59,617 --> 01:05:02,137 Не искаш това, нали? 541 01:05:06,617 --> 01:05:08,977 Така си и мислех. 542 01:05:15,777 --> 01:05:17,777 Хайде! 543 01:05:21,777 --> 01:05:23,777 Стига глупости... 544 01:05:35,856 --> 01:05:39,016 Защо ми погаждаш такива номера? 545 01:05:39,096 --> 01:05:41,416 Особено в момента. 546 01:05:41,496 --> 01:05:43,976 Скоро всичко ще се нареди. 547 01:05:44,056 --> 01:05:47,976 Няма смисъл, Естел! На какво се надяваш? 548 01:05:48,056 --> 01:05:52,376 Проявявай повече уважение! Скоро няма да се държиш така. 549 01:05:52,456 --> 01:05:56,416 Те няма да се съгласят. Никога, чуваш ли! Никога! 550 01:09:18,013 --> 01:09:20,533 Честит рожден ден, Естел. 551 01:09:49,972 --> 01:09:52,772 Чуваш ли? Ще се случи скоро. 552 01:10:04,572 --> 01:10:06,572 Не си ли гладна? 553 01:11:50,330 --> 01:11:53,650 Ще дойдеш ли с мен? - Може ли още едно? 554 01:11:53,730 --> 01:11:58,250 Първо едни господа ще ти зададат няколко въпроса. Идваш ли? 555 01:12:00,610 --> 01:12:03,730 Не се страхувай! - Не се страхувам. 556 01:12:03,810 --> 01:12:05,810 Това е добре. 557 01:12:10,370 --> 01:12:12,370 Ето малката. 558 01:12:13,210 --> 01:12:17,730 Казва се Зое. Кажи им съвсем същото, което ми разказа преди малко. 559 01:12:17,810 --> 01:12:19,930 Ясно? 560 01:12:20,010 --> 01:12:22,490 Здравей, Зое, добре ли си? 561 01:12:24,010 --> 01:12:26,010 Ето, седни тук! 562 01:12:32,450 --> 01:12:36,690 За да запомним всичките ти думи, ще те заснема. 563 01:12:36,770 --> 01:12:39,570 Не се тревожи. Така се прави. 564 01:12:42,009 --> 01:12:45,409 Ще се свържа с детските служби, ще ви държа в течение. 565 01:12:45,489 --> 01:12:48,049 Може ли още едно, моля? 566 01:12:48,129 --> 01:12:51,689 Ще ти дадем, но първо отговори на въпросите ни... 567 01:12:51,769 --> 01:12:54,729 Обещавам, че после ще получиш колкото какао искаш. 568 01:12:54,809 --> 01:12:58,729 Много е важно да ни кажеш цялата истина. 569 01:12:59,529 --> 01:13:01,969 Той не ми е вуйчо. 570 01:13:03,649 --> 01:13:06,129 Кой не ти е вуйчо, Зое? 571 01:13:08,129 --> 01:13:14,009 Симон. - А кой е Симон, твой приятел ли е? 572 01:13:14,089 --> 01:13:17,529 Това е онзи, който храни прасетата си с жени. 573 01:13:21,369 --> 01:13:23,769 Какво имаш предвид? 574 01:13:28,329 --> 01:13:30,329 Зое! 575 01:13:32,089 --> 01:13:37,289 Искам първо да намерите майка ми. Антоан казва, че е мъртва. 576 01:13:37,369 --> 01:13:41,369 Но Антоан е мръсен лъжец, аз дори не го познавам. 577 01:13:42,089 --> 01:13:45,248 А и не е възможно, не можеш да умреш така. 578 01:13:45,328 --> 01:13:47,688 Нещата не стават така. 579 01:13:47,768 --> 01:13:51,248 Не се безпокой, ще намерим майка ти. 580 01:13:52,568 --> 01:13:57,208 Зое, моля те! Какво си казала на полицайката? 581 01:13:57,288 --> 01:14:01,008 Че видях как прасетата ядат една жена. 582 01:14:01,088 --> 01:14:03,768 Тя искаше да спаси Естел. 583 01:14:04,528 --> 01:14:07,608 Може ли какао, моля ви, господине... 584 01:14:07,688 --> 01:14:11,448 Почакай, Зое! Не бива да ни разправяш измислици. 585 01:14:11,528 --> 01:14:13,968 Важно е, ако искаш да намерим майка ти. 586 01:14:14,048 --> 01:14:16,488 Да не си го измислила, да си го гледала по телевизията? 587 01:14:16,568 --> 01:14:20,368 Знам какво видях. Бях се скрила в плевнята. 588 01:14:21,408 --> 01:14:24,368 Имам информация, при това каква. 589 01:14:30,008 --> 01:14:33,088 Как се казваш? - Зое Дьобар. 590 01:14:37,528 --> 01:14:40,128 А как се казваш наистина? 591 01:14:48,207 --> 01:14:50,807 Можеш да ми кажеш. 592 01:14:51,927 --> 01:14:54,607 Няма защо да се страхуваш повече. 593 01:15:01,647 --> 01:15:03,727 Алин Ностра. 594 01:15:07,687 --> 01:15:11,727 Малката Ностра от случая "Нерон"?! 595 01:15:15,927 --> 01:15:19,687 Търсим те от пет години. Всичко свърши. 596 01:15:22,327 --> 01:15:26,127 Може ли другото ми какао, госпожо, ако обичате? 597 01:15:35,487 --> 01:15:37,567 Аз съм Симон Дормел. 598 01:15:37,647 --> 01:15:41,687 Джипиес координатите ми са 51, 28, 38, север. 599 01:15:41,767 --> 01:15:45,206 Здравето ми се влошава от няколко дни насам. 600 01:15:45,286 --> 01:15:50,006 Случват се драматични събития. Това значи, че са съвсем близо. 601 01:15:50,086 --> 01:15:53,526 Свързаха се с мен преди 25 години, добре ги познавам. 602 01:15:53,606 --> 01:15:56,206 Сигналът е все по-силен, 603 01:15:56,286 --> 01:15:59,326 излъчват всекидневно и все по-продължително. 604 01:15:59,406 --> 01:16:04,326 Започвам да чувам удари в комина. Чуйте! Вижте! 605 01:16:04,886 --> 01:16:06,886 Видяхте ли? 606 01:16:08,446 --> 01:16:12,646 Когато намерите този филм, ние вече няма да сме тук. 607 01:16:14,566 --> 01:16:19,086 Всичките ви опити да ме разделите с Естел бяха напразни. 608 01:16:19,166 --> 01:16:22,366 Там, където отиваме, не можете нищо да ни направите, 609 01:16:22,446 --> 01:16:24,446 педали такива! 610 01:16:26,846 --> 01:16:29,806 Най-младите не харесват светлината. 611 01:16:29,886 --> 01:16:34,206 Къщата трябва да се държи в полумрак. Тук са! 612 01:16:37,486 --> 01:16:39,486 Какво, по дяволите... 613 01:16:40,206 --> 01:16:42,686 Мамицата му! Какво?! 614 01:16:54,445 --> 01:16:56,965 Г-н Симон Дормел? Инсп. Лаван. 615 01:16:57,045 --> 01:17:00,285 Разследваме изчезването на Карин Шарл 616 01:17:00,365 --> 01:17:03,245 и имаме няколко въпроса към вас. 617 01:17:05,165 --> 01:17:07,205 Може ли да влезем? 618 01:17:07,285 --> 01:17:12,205 Жена ми се разхожда гола, предпочитам да останете тук. 619 01:17:12,285 --> 01:17:16,485 Нека се понаметне, имаме въпроси и към нея. 620 01:17:16,565 --> 01:17:19,205 Добре, дайте ми две минути! 621 01:17:39,165 --> 01:17:41,805 Хайде, днес е големият ден. 622 01:17:47,604 --> 01:17:50,964 Вземете ни! Вземете ни сега! 623 01:17:57,604 --> 01:17:59,604 Сега! 624 01:18:13,324 --> 01:18:16,204 Мамицата му! Вземете ни сега! 625 01:18:18,124 --> 01:18:20,444 Да! Готови сме! 626 01:18:20,964 --> 01:18:23,724 Вземете ни! Сега! 627 01:18:24,884 --> 01:18:26,884 Сега. 628 01:18:34,204 --> 01:18:36,204 Мамка му! 629 01:19:16,283 --> 01:19:21,923 Чакайте, това е сестра ми! Оставете ме! Какво правите? Не! 630 01:19:28,763 --> 01:19:31,203 Не може да заминем без Естел! 631 01:19:58,482 --> 01:20:00,842 Моля ви! 632 01:20:01,522 --> 01:20:04,842 Не! Не! Естел! 633 01:20:20,442 --> 01:20:21,962 Не! 634 01:20:22,042 --> 01:20:23,522 Естел! 635 01:20:23,602 --> 01:20:25,602 Естел... 636 01:21:11,641 --> 01:21:14,681 Сестро, той се събуди. 637 01:21:19,681 --> 01:21:21,961 Да отидем да й съобщим! 638 01:21:28,841 --> 01:21:32,161 Вие ли казахте на д-р Картие? - Да. 639 01:21:32,241 --> 01:21:37,201 Сутринта беше буден и беше пробвал да си извади сондата. 640 01:21:37,281 --> 01:21:41,441 Не биваше. Винаги се обръщайте към мен за подобни решения. 641 01:21:41,521 --> 01:21:43,801 Процедурата е такава... - Стига! 642 01:21:43,881 --> 01:21:46,241 Идете за нея! Ще се видим в стаята му. 643 01:21:46,321 --> 01:21:48,321 Добре, сестро. 644 01:22:25,280 --> 01:22:28,360 Госпожице, отворете, Ана е. 645 01:22:43,080 --> 01:22:46,440 Защо родителите ми никога не ме посещават? 646 01:22:46,520 --> 01:22:51,399 Сигурно чакат да се пооправиш. Сигурна съм, че не са те забравили. 647 01:22:51,479 --> 01:22:55,119 А може да ги е блъснал автобус с повредени спирачки? 648 01:22:55,199 --> 01:22:57,599 Не, не мисля така. 649 01:22:58,439 --> 01:23:01,199 Върни се в стаята си, после ще мина да те видя. 650 01:23:01,279 --> 01:23:03,279 Добре. 651 01:23:06,359 --> 01:23:08,799 Още ли е в съзнание? - Още. 652 01:23:09,279 --> 01:23:12,399 Бог да се смили над душата му за стореното от него! 653 01:23:12,479 --> 01:23:15,719 Той не е сметнал, че е дошло време да отсъди. 654 01:23:15,799 --> 01:23:18,679 Неслучайно и двамата са оцелели. 655 01:23:20,639 --> 01:23:23,879 Не Бог ще избира между наказание и прошка. 656 01:23:23,959 --> 01:23:26,359 Естел ще реши. 657 01:23:26,439 --> 01:23:29,479 Само по този начин ще намери покой. 658 01:23:30,159 --> 01:23:34,599 Бог ще го съди, когато дойде време. - Дали е осъзнавал действията си? 659 01:23:35,639 --> 01:23:39,279 Опасно е да се прибързва, сестро. 660 01:23:40,679 --> 01:23:44,119 Да оставим чувствата си да се успокоят! 661 01:23:44,199 --> 01:23:48,759 Добър ден, госпожице. Случилото се е невероятно, не го очаквахме. 662 01:23:48,839 --> 01:23:50,839 Добър ден, Естел. 663 01:24:08,998 --> 01:24:11,958 Той може ли да говори? 664 01:24:14,558 --> 01:24:17,758 Не сме сигурни. Вероятно не. 665 01:24:21,598 --> 01:24:26,078 Може ли да го видя? 666 01:24:27,438 --> 01:24:30,598 Разбира се. - Сестро, ако обичате... 667 01:24:47,838 --> 01:24:51,438 Добър ден, госпожице. Той се събуди сутринта. 668 01:24:51,518 --> 01:24:55,037 Изглежда в съзнание, но не може да мърда. 669 01:25:06,157 --> 01:25:12,957 Може ли да остана сама с него за няколко минути? 670 01:25:16,957 --> 01:25:19,077 Разбира се. 671 01:25:19,157 --> 01:25:21,997 Да ги оставим за малко насаме! 672 01:26:36,076 --> 01:26:39,036 Д-р Картие ще прегледа брат ви. 673 01:26:40,636 --> 01:26:44,996 Добър ден, госпожице. Поздравявам ви за напредъка 674 01:26:45,076 --> 01:26:48,556 през последните месеци, дава много надежди. 675 01:26:50,756 --> 01:26:53,196 Чувате ли ме, г-н Дормел? 676 01:26:55,355 --> 01:26:59,155 Ако се чудите, при сестрите августинки сте. 677 01:26:59,235 --> 01:27:01,235 Аз съм д-р Ив Картие. Дойдох да проверя 678 01:27:01,315 --> 01:27:06,115 дали връщането ви сред нас върви както трябва, разбирате ли? 679 01:27:06,995 --> 01:27:09,555 Ще ви издърпам сондата. 680 01:27:09,635 --> 01:27:12,955 Не се тревожете, само е леко неприятно... 681 01:27:27,635 --> 01:27:29,955 Готово, приключих. 682 01:27:30,395 --> 01:27:32,995 Излизате от продължителна кома. 683 01:27:33,075 --> 01:27:36,555 Имаше минимален шанс да се събудите някой ден. 684 01:27:36,635 --> 01:27:41,635 Ще ви преместим в заведение, подходящо за новото ви състояние. 685 01:29:35,473 --> 01:29:41,433 Забравих си радиото. 686 01:29:46,033 --> 01:29:49,273 Нужни са ми нови батерии. 687 01:29:50,113 --> 01:29:52,353 Поискайте от сестра Мари! 688 01:32:13,350 --> 01:32:17,070 Не виждам смисъл да информирате вашите служби. 689 01:32:17,630 --> 01:32:22,830 Научат ли, че е буден, ще го отведат и ще го разделят с Естел. 690 01:32:22,910 --> 01:32:26,190 Това ще заличи целия прогрес при нея. 691 01:32:33,670 --> 01:32:38,590 Забравяте смисъла на мисията си. Заблуждавате се, сестро! 692 01:32:38,670 --> 01:32:42,870 Мисията ми е да правя онова, което смятам за редно. 693 01:32:42,950 --> 01:32:46,870 Не вие ще решавате кое е редно и кое не е. 694 01:32:48,990 --> 01:32:51,550 Не знаете какво говорите. 695 01:32:54,350 --> 01:32:56,630 Някои неща са над вас. 696 01:33:02,349 --> 01:33:05,309 Ще остане тук, и толкова. 697 01:33:05,389 --> 01:33:08,749 Пожелавам ви хубав ден. - Ще видим. 698 01:33:09,949 --> 01:33:11,949 Довиждане, сестро. 699 01:34:31,628 --> 01:34:34,628 Превод НАДЕЖДА ИВАНОВА 700 01:34:34,708 --> 01:34:41,508 Уеб рип субтитри от JJD @ 2020 YavkA.net 71586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.