All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,592 --> 00:00:53,428 It's already two hours past 6:00. 2 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 She probably forgot about it. 3 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 Let's go. 4 00:00:58,141 --> 00:00:59,184 Yes, Your Highness. 5 00:01:03,688 --> 00:01:06,274 What if she didn't forget? What if something happened to her? 6 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 -Pardon? -I mean, think about it. 7 00:01:08,151 --> 00:01:09,819 My face is hard to forget. 8 00:01:11,780 --> 00:01:14,991 I guess, I have no choice but to wait, for such is my generosity. 9 00:01:15,575 --> 00:01:18,495 Did you not say she treated you like you were a mad slave? 10 00:01:18,578 --> 00:01:21,790 She must have fled after realizing she'd get a punishment, not a reward. 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,376 If you'll excuse me, I must relieve myself. 12 00:01:42,101 --> 00:01:44,354 …one of the few blessings I was born with. 13 00:01:45,230 --> 00:01:49,359 Poverty, misery, sadness and tears. 14 00:01:51,402 --> 00:01:52,403 There's no punishment. 15 00:01:55,365 --> 00:01:57,408 I just wanted to give you these. 16 00:01:59,994 --> 00:02:02,455 I hoped these might bring a little fortune into your life, 17 00:02:04,582 --> 00:02:06,835 when you were born into nothing but misfortune. 18 00:02:13,716 --> 00:02:15,385 Dae-chu, make haste. 19 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 Let us go now. 20 00:02:28,022 --> 00:02:32,193 If I am no longer allowed to live a woman's life… 21 00:02:33,778 --> 00:02:36,781 If tonight is my last chance… 22 00:02:41,870 --> 00:02:44,831 Of all times, 23 00:02:47,375 --> 00:02:48,626 and 24 00:02:49,711 --> 00:02:50,753 of all people… 25 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 What took you so long? 26 00:03:09,105 --> 00:03:11,274 Do you have any idea how long I've been waiting-- 27 00:03:44,724 --> 00:03:45,558 That… 28 00:03:45,642 --> 00:03:47,518 That would be my reward. 29 00:03:55,068 --> 00:03:56,069 Your Highness. 30 00:03:59,405 --> 00:04:00,448 Your Highness. 31 00:04:00,531 --> 00:04:02,367 Why is your face red? 32 00:04:03,284 --> 00:04:04,369 I just got… 33 00:04:05,870 --> 00:04:07,288 robbed now. 34 00:04:09,207 --> 00:04:10,416 What did they steal? 35 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 Well… 36 00:04:15,922 --> 00:04:16,923 It's… 37 00:04:17,006 --> 00:04:18,591 Did you see the bandit's face? 38 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 How did he look? 39 00:04:26,182 --> 00:04:27,058 Comely. 40 00:04:27,809 --> 00:04:29,102 Comely… 41 00:04:30,395 --> 00:04:32,313 What? He's comely? 42 00:04:34,190 --> 00:04:35,400 We must find him. 43 00:04:36,025 --> 00:04:37,735 I must have lost my mind. 44 00:04:38,361 --> 00:04:40,154 Why did I do that? 45 00:04:41,739 --> 00:04:43,658 That was ridiculous, even to me. 46 00:04:43,741 --> 00:04:46,286 He must be utterly dumbfounded. 47 00:04:50,456 --> 00:04:52,750 I must go back and explain. 48 00:05:13,021 --> 00:05:14,772 Did he leave? 49 00:05:16,399 --> 00:05:17,608 What do I do? 50 00:05:18,401 --> 00:05:21,237 After tonight, we won't get to see each other again. 51 00:05:24,490 --> 00:05:29,078 This is why they say nothing good ever happens at night. 52 00:05:35,752 --> 00:05:37,170 Where did she go? 53 00:05:42,008 --> 00:05:43,760 Oh, dear. It's getting late. 54 00:05:43,843 --> 00:05:45,011 It's the curfew hour! 55 00:05:45,094 --> 00:05:46,679 Close the gates! 56 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 But why… 57 00:06:07,825 --> 00:06:08,868 You. 58 00:06:09,702 --> 00:06:11,162 I will catch you no matter what. 59 00:06:11,704 --> 00:06:12,872 Your Highness. 60 00:06:14,999 --> 00:06:16,542 I looked everywhere, but found no one. 61 00:06:16,626 --> 00:06:19,504 It's past the curfew hour. You must return to the palace. 62 00:06:20,171 --> 00:06:21,339 Let us go back for now. 63 00:06:21,422 --> 00:06:22,381 Yes, Your Highness. 64 00:06:47,990 --> 00:06:49,992 Right, I almost forgot. 65 00:06:51,285 --> 00:06:52,620 The grains are missing? 66 00:06:52,703 --> 00:06:56,332 It wasn't us. It's the work of a thief. 67 00:06:56,415 --> 00:06:58,209 -What? -Look. 68 00:06:58,292 --> 00:07:00,169 They stole the grains and left this drawing. 69 00:07:00,253 --> 00:07:01,546 This insolent little… 70 00:07:09,095 --> 00:07:12,390 Gil-dong is truly impressive. 71 00:07:21,441 --> 00:07:22,442 Who's there? 72 00:07:36,164 --> 00:07:37,498 It is curfew. 73 00:07:38,666 --> 00:07:39,959 Present your pass. 74 00:07:50,720 --> 00:07:51,971 Officer Park? 75 00:07:53,848 --> 00:07:55,308 It's me. 76 00:07:55,391 --> 00:07:56,476 It's you, Eun-jo. 77 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 Did you see a man wearing black just now? 78 00:08:02,482 --> 00:08:04,775 Only a glimpse. I was looking for my shoes. 79 00:08:05,902 --> 00:08:07,111 What's the matter? 80 00:08:07,195 --> 00:08:09,071 Right. The curfew pass. 81 00:08:09,155 --> 00:08:10,573 Oh, never mind. 82 00:08:10,656 --> 00:08:12,033 It's just us. 83 00:08:13,993 --> 00:08:16,370 Security is especially tight today. 84 00:08:18,414 --> 00:08:20,041 This is just between you and me. 85 00:08:20,124 --> 00:08:22,960 Whoever has the Baekjeong mask is Gil-dong. 86 00:08:24,712 --> 00:08:26,130 Oh. 87 00:08:26,214 --> 00:08:29,008 Did Officer Kang Yun-bok find that out? 88 00:08:29,091 --> 00:08:30,259 No, it's… 89 00:08:32,595 --> 00:08:34,096 Well, you don't know him. 90 00:08:35,306 --> 00:08:37,016 He's a newly appointed aide. 91 00:08:37,099 --> 00:08:39,352 He's a pale, well-groomed man. 92 00:08:39,435 --> 00:08:40,895 Oh, I see. 93 00:08:40,978 --> 00:08:45,107 He suspects those spreading rumors about Gil-dong. 94 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 And one of the suspects was questioned. 95 00:08:48,861 --> 00:08:49,695 Who was that? 96 00:08:52,615 --> 00:08:54,867 She's called Lady Dong-ju. You must know her too. 97 00:09:04,210 --> 00:09:07,380 If I'd come here as Gil-dong, as usual, I would've been caught. 98 00:09:27,858 --> 00:09:28,818 Ma'am. 99 00:09:29,360 --> 00:09:30,486 You're here. 100 00:09:32,488 --> 00:09:34,824 Why does my baby struggle to fall asleep? 101 00:09:34,907 --> 00:09:36,492 It must be due to malnutrition. 102 00:09:36,576 --> 00:09:37,910 Let me take a look. 103 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 This was found in your coat. 104 00:10:02,602 --> 00:10:04,270 I brought the silk shoes. 105 00:10:11,027 --> 00:10:12,028 Why run away? 106 00:10:13,154 --> 00:10:14,614 He's a thief. Of course he ran away. 107 00:10:14,697 --> 00:10:15,948 No. 108 00:10:17,491 --> 00:10:18,743 I'm not talking about the man. 109 00:10:21,871 --> 00:10:23,331 I'm talking about this woman. 110 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 Around 8:00 tomorrow morning, 111 00:10:29,629 --> 00:10:32,757 assemble all the court ladies, including the head court lady. 112 00:10:39,513 --> 00:10:40,973 I will now receive remonstrance. 113 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Let us begin. 114 00:10:43,517 --> 00:10:46,145 By Your Majesty's great wisdom and virtue, 115 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 the realm prospers in peace day by day. 116 00:10:50,399 --> 00:10:52,485 It is all thanks to your devoted service. 117 00:10:53,527 --> 00:10:56,947 May Your Majesty take good care of your royal health 118 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 and continue to watch over the realm. 119 00:10:59,367 --> 00:11:00,660 I shall bear it in mind. 120 00:11:04,538 --> 00:11:06,624 Why don't we save the daily praises for tomorrow 121 00:11:06,707 --> 00:11:09,377 and talk about something more interesting? 122 00:11:09,460 --> 00:11:10,836 I'm so bored here in the palace. 123 00:11:10,920 --> 00:11:13,255 I want to hear about the world out there. 124 00:11:15,758 --> 00:11:17,176 Over the past year, 125 00:11:17,259 --> 00:11:21,722 the storehouses of officials, including my own, have been robbed. 126 00:11:21,806 --> 00:11:23,015 And apparently, 127 00:11:23,099 --> 00:11:26,143 this thief pretends to be a righteous outlaw. 128 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 There was such an incident? 129 00:11:29,188 --> 00:11:31,232 We must catch the thief. 130 00:11:31,315 --> 00:11:34,110 There is no need to fuss over some petty thief. 131 00:11:34,193 --> 00:11:38,447 Stories like that have always been around. 132 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 It seems like 133 00:11:41,242 --> 00:11:43,911 all of you should be careful. 134 00:11:46,455 --> 00:11:48,666 What do you mean, if I may ask? 135 00:11:49,250 --> 00:11:53,254 The great thief, Im Kkeok-jeong did not only cut open rice sacks 136 00:11:53,337 --> 00:11:55,714 but also corrupt officials. 137 00:12:04,098 --> 00:12:06,767 What is the name of the thief? 138 00:12:07,351 --> 00:12:08,269 Yes, Your Majesty. 139 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 He is known as "the friend on the road," 140 00:12:11,439 --> 00:12:13,941 and his name is Gil-dong. 141 00:12:14,024 --> 00:12:17,695 Are you sure it isn't "the poop on the road"? 142 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 "Poop"? 143 00:12:34,503 --> 00:12:36,630 The censors' remonstrances are becoming 144 00:12:36,714 --> 00:12:38,382 more and more flattering. 145 00:12:39,717 --> 00:12:41,010 I liked it though. 146 00:12:41,719 --> 00:12:43,304 Do you not like it? 147 00:12:43,387 --> 00:12:45,931 They're all lies. 148 00:12:46,891 --> 00:12:49,185 They're worse than Hong Min-jik. 149 00:13:05,409 --> 00:13:07,786 Chief Censor Hong Min-jik, say that again. 150 00:13:08,787 --> 00:13:11,874 Altering the Sillok annals is unprecedented in history. 151 00:13:11,957 --> 00:13:14,126 Punishing them based solely on the appeal 152 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 would bring great misfortune upon Your Majesty in the future. 153 00:13:25,429 --> 00:13:27,806 Why don't you offer your remonstrance as well? 154 00:13:29,308 --> 00:13:32,311 Punishing immoral writings 155 00:13:35,314 --> 00:13:37,358 is right and necessary. 156 00:13:39,068 --> 00:13:40,736 Your Majesty 157 00:13:43,322 --> 00:13:44,823 made the right decision. 158 00:13:50,621 --> 00:13:51,497 Is that so? 159 00:14:01,257 --> 00:14:02,675 Do you miss Hong Min-jik, 160 00:14:03,801 --> 00:14:04,843 Your Majesty? 161 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 He may not be to my liking, 162 00:14:09,390 --> 00:14:12,142 but at least he was sincere. 163 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 What do you mean? 164 00:14:22,361 --> 00:14:24,488 There's sincerity in here too. 165 00:14:28,659 --> 00:14:29,743 Is that so? 166 00:14:30,786 --> 00:14:32,580 Let me see 167 00:14:32,663 --> 00:14:34,373 where the sincerity is. 168 00:14:43,090 --> 00:14:45,759 Father, are you leaving the palace already? 169 00:14:47,261 --> 00:14:48,971 I need to meet Min-jik. 170 00:15:07,615 --> 00:15:08,574 Look. 171 00:15:08,657 --> 00:15:09,909 If you don't want it, give it. 172 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 I'm cooling it down. 173 00:15:12,036 --> 00:15:14,663 We could go to my house if you don't like courtesans' house. 174 00:15:17,791 --> 00:15:22,212 This is my bribe. Please take good care of Eun-jo. 175 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 She does not take after you. 176 00:15:27,259 --> 00:15:28,385 She's not soft. 177 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 She may seem tender, 178 00:15:32,514 --> 00:15:33,474 but she's strong. 179 00:15:35,225 --> 00:15:38,562 Let it be said that this marriage was solely my own desire. 180 00:15:38,646 --> 00:15:43,025 My desire to live in comfort under the protection of a powerful family. 181 00:15:44,652 --> 00:15:45,653 I apologize. 182 00:15:48,072 --> 00:15:49,573 What are you apologizing for? 183 00:15:50,908 --> 00:15:52,993 I always feel like I owe you. 184 00:15:54,995 --> 00:15:56,622 You're funny. 185 00:15:56,705 --> 00:16:00,250 Right. I will send the wedding gifts back. 186 00:16:00,334 --> 00:16:03,712 Please take them. They're for the girl. 187 00:16:03,796 --> 00:16:06,423 They would only be a burden to my daughter. 188 00:16:06,507 --> 00:16:08,550 You paid a bride price worth a house. 189 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Just how hard do you want to work my daughter? 190 00:16:14,348 --> 00:16:16,433 You make me ashamed of myself, as always. 191 00:16:18,477 --> 00:16:20,354 Is there a reason why 192 00:16:21,105 --> 00:16:22,189 you came to see me? 193 00:16:25,859 --> 00:16:26,944 No. 194 00:16:28,153 --> 00:16:29,697 I just wanted to say hello. 195 00:17:04,356 --> 00:17:07,484 You've been frowning all day long. 196 00:17:08,360 --> 00:17:09,528 What's the matter? 197 00:17:09,611 --> 00:17:10,904 Oh. 198 00:17:11,447 --> 00:17:14,074 I was just thinking about the book I read yesterday. 199 00:17:16,118 --> 00:17:17,119 What is it about? 200 00:17:17,202 --> 00:17:19,246 I don't know how to read, so tell me. 201 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 So, the story is… 202 00:17:26,754 --> 00:17:28,213 about a woman. 203 00:17:28,297 --> 00:17:30,257 The Grand Prince has summoned us. 204 00:17:30,340 --> 00:17:33,093 -Will he tell us stories again? -About his achievements? 205 00:17:34,011 --> 00:17:36,305 -Me! -Me! 206 00:17:37,765 --> 00:17:39,141 You there. 207 00:17:41,810 --> 00:17:44,271 If the woman kissed first, 208 00:17:44,897 --> 00:17:46,231 it must be love. 209 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 Love? 210 00:17:50,652 --> 00:17:52,488 No, it was the first time we met. 211 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 So it was love at first sight. 212 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Well, I do have the looks for it. 213 00:18:02,873 --> 00:18:05,084 So the woman in the book fell in love with the man. 214 00:18:05,167 --> 00:18:06,835 What? No! 215 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Then why did she run away? 216 00:18:11,215 --> 00:18:13,967 Because she was startled by what she had done. 217 00:18:18,764 --> 00:18:21,391 And the next thing she knew, she'd already run away. 218 00:18:21,475 --> 00:18:24,895 Clearly, she just tested the water and ran off. 219 00:18:24,978 --> 00:18:27,064 If it's love at first sight, why would she run away? 220 00:18:27,147 --> 00:18:29,441 If she had run off with him, that would be love. 221 00:18:33,779 --> 00:18:35,447 Why do you think she ran away? 222 00:18:35,531 --> 00:18:38,158 Maybe she realized the water she tested was too lukewarm. 223 00:18:39,076 --> 00:18:40,077 It happens. 224 00:18:40,160 --> 00:18:42,830 She kissed him, full of anticipation. 225 00:18:42,913 --> 00:18:46,917 She expected butterflies and sparks and all that. 226 00:18:47,000 --> 00:18:48,293 But no. 227 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 All she felt was the cold breath coming from his nose. 228 00:18:51,338 --> 00:18:55,592 That's when she started feeling uncomfortable. 229 00:18:59,429 --> 00:19:01,348 Don't answer my questions from now on. 230 00:19:01,974 --> 00:19:04,351 -Why? -I told you not to ask questions too. 231 00:19:04,434 --> 00:19:07,146 Goodness. Then why did she even kiss him? 232 00:19:07,229 --> 00:19:10,107 She is dying to know that herself. 233 00:19:10,899 --> 00:19:13,902 But no matter how hard she thinks, she can't find the answer. 234 00:19:15,320 --> 00:19:18,907 That's when you use your heart to understand. 235 00:19:21,160 --> 00:19:22,452 Heart? 236 00:19:24,538 --> 00:19:26,290 Love is like that. 237 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 You can never understand it with your head. 238 00:19:31,128 --> 00:19:33,630 No, it's not love. 239 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 It shouldn't be love. 240 00:19:38,135 --> 00:19:39,428 She's engaged. 241 00:19:42,347 --> 00:19:44,725 I know it's just a story, but what a bad woman. 242 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 She should be punished for what she did. 243 00:19:48,562 --> 00:19:50,272 Right? 244 00:19:50,355 --> 00:19:51,648 Of course. 245 00:19:58,655 --> 00:20:01,408 A few lashes wouldn't be nearly enough, would they? 246 00:20:02,534 --> 00:20:03,827 May I? 247 00:20:05,829 --> 00:20:09,499 Though she kissed him for love, it may have been a forbidden love 248 00:20:10,375 --> 00:20:12,377 that could never be fulfilled. 249 00:20:14,171 --> 00:20:15,297 Forbidden? 250 00:20:15,380 --> 00:20:18,425 That kind of love is bound to be deep and intense. 251 00:20:18,508 --> 00:20:21,303 Like a noble lady and a slave. 252 00:20:23,138 --> 00:20:24,598 A mistress and a slave? 253 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 A slave. 254 00:20:28,352 --> 00:20:29,686 Slave boy! 255 00:20:29,770 --> 00:20:31,563 Boy. He's my slave boy. 256 00:20:32,898 --> 00:20:35,400 It is true that she thinks I'm a slave. 257 00:20:35,484 --> 00:20:37,653 Is that why she thought it was forbidden love? 258 00:20:38,862 --> 00:20:40,155 Let me ask you a question. 259 00:20:40,239 --> 00:20:42,157 If that slave 260 00:20:42,866 --> 00:20:45,827 turns out to be a noble man… 261 00:20:49,998 --> 00:20:52,084 or even a Grand Prince… 262 00:20:57,756 --> 00:20:59,341 You always respond in the same way. 263 00:20:59,424 --> 00:21:01,551 Should I take it as a good sign or a bad sign? 264 00:21:02,344 --> 00:21:03,679 About the slave talk earlier… 265 00:21:03,762 --> 00:21:05,889 Were you referring to your friend? 266 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 I mean, that's what I'm thinking. 267 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 I don't have a friend. 268 00:21:10,477 --> 00:21:11,853 Of course it was me. 269 00:21:11,937 --> 00:21:14,398 So what was stolen from you yesterday was a kiss? 270 00:21:17,818 --> 00:21:20,862 I will go to the constabulary on my own from here. 271 00:21:21,613 --> 00:21:24,116 What about me? I mean, that's what I'm thinking. 272 00:21:25,117 --> 00:21:27,160 You have a very important thing to do. 273 00:21:39,381 --> 00:21:43,427 My beautiful face makes the fabric look dull. Doesn't it? 274 00:21:43,510 --> 00:21:45,929 Are you sure it is not because 275 00:21:46,013 --> 00:21:48,348 of the dark cloud hanging over your face? 276 00:21:48,432 --> 00:21:51,184 What is it? What's bothering you now? 277 00:21:52,853 --> 00:21:54,896 I don't know. Everything. 278 00:21:55,939 --> 00:21:57,774 Everything is bothering me. 279 00:21:58,650 --> 00:22:00,402 And this woman here will be my concubine. 280 00:22:00,485 --> 00:22:02,446 No, maybe you already are. 281 00:22:04,072 --> 00:22:07,242 Wait here. I will go and have them all changed. 282 00:22:07,326 --> 00:22:08,869 Don't bother. 283 00:22:08,952 --> 00:22:12,456 I don't have the courage to defy the fate my brother has set for me. 284 00:22:12,539 --> 00:22:13,790 What? 285 00:22:13,874 --> 00:22:16,335 I will go with this. Eventually, it will grow on me. 286 00:22:16,418 --> 00:22:19,129 And eventually, it will look pretty to me. 287 00:22:19,212 --> 00:22:22,049 Madam, the silk dress I had tailored the other day… 288 00:22:26,511 --> 00:22:29,514 I will come back later. I don't want to make you uncomfortable. 289 00:22:29,598 --> 00:22:30,891 Can I speak with you briefly? 290 00:22:34,644 --> 00:22:35,896 Could you leave us alone? 291 00:22:36,480 --> 00:22:37,564 Yes, my lady. 292 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 I just got my new wig. 293 00:22:48,784 --> 00:22:51,703 If you could pull it gently, that would be great. 294 00:22:57,709 --> 00:23:00,128 Did you just say "support"? 295 00:23:01,088 --> 00:23:03,423 Yes, that is what I said. 296 00:23:03,507 --> 00:23:05,592 I would like to support both my husband 297 00:23:05,675 --> 00:23:06,843 and the love between you two. 298 00:23:06,927 --> 00:23:09,513 From what I was taught, that is a wife's virtue. 299 00:23:09,596 --> 00:23:13,558 Who taught you that was a virtue? Your father or your mother? 300 00:23:13,642 --> 00:23:15,644 I lost both my parents when I was five. 301 00:23:15,727 --> 00:23:17,479 I learned about the virtue 302 00:23:18,355 --> 00:23:20,107 from a book. 303 00:23:21,316 --> 00:23:22,567 From a book? 304 00:23:25,195 --> 00:23:28,949 So you have no intention of slapping my face 305 00:23:29,032 --> 00:23:31,201 or pulling my hair? 306 00:23:33,370 --> 00:23:35,205 Slap what? 307 00:23:36,248 --> 00:23:37,249 Look, Young Master. 308 00:23:37,332 --> 00:23:38,792 I've been a courtesan for ten years, 309 00:23:38,875 --> 00:23:41,294 and I've never seen a wife who wants to befriend a concubine. 310 00:23:41,378 --> 00:23:42,212 Oh, dear. 311 00:23:43,421 --> 00:23:45,632 So my fiancée has such a big heart 312 00:23:45,715 --> 00:23:48,260 that she finds good in everything, even in her enemies. 313 00:23:48,343 --> 00:23:50,220 You can call off the wedding if you want, 314 00:23:50,303 --> 00:23:52,931 but from now on, do not use me for your silly little games. 315 00:23:55,642 --> 00:23:57,519 Why is No-eul so upset? 316 00:23:59,062 --> 00:24:01,690 Because the one who should be upset chose compassion. 317 00:24:02,190 --> 00:24:05,819 Pleading might work better on my big-hearted fiancée than bullying. 318 00:24:12,159 --> 00:24:14,327 Dropped! You'll get a penalty. 319 00:24:16,371 --> 00:24:19,624 You can't hit even a single shot. I thought your father was in the military. 320 00:24:19,708 --> 00:24:21,751 You're no better yourself. 321 00:24:21,835 --> 00:24:24,921 My family has produced great scholars for generations. 322 00:24:25,005 --> 00:24:27,090 Brushes are our swords. 323 00:24:28,592 --> 00:24:31,720 But then again, look what happened to your father with his sharp tongue. 324 00:24:31,803 --> 00:24:32,804 What did you just say? 325 00:24:33,513 --> 00:24:35,724 My sister, Eun-jo, would have hit them all. 326 00:24:36,683 --> 00:24:37,726 What? 327 00:24:37,809 --> 00:24:40,145 How dare you compare a concubine's daughter to us? 328 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Enough with that. 329 00:24:44,858 --> 00:24:47,152 But he started it. 330 00:24:49,196 --> 00:24:53,200 When Eun-jo was little, she played with bows instead of dolls. 331 00:24:53,283 --> 00:24:54,784 She's twice as good an archer as you. 332 00:24:54,868 --> 00:24:56,661 She's just a woman. Stop bluffing. 333 00:24:56,745 --> 00:24:58,163 -Want a bet? -Sure! 334 00:24:58,246 --> 00:25:00,540 You grown-up men are acting like little boys. 335 00:25:02,751 --> 00:25:04,002 What are you betting? 336 00:25:04,544 --> 00:25:07,214 Just like love, fights are meant to be encouraged. 337 00:25:13,470 --> 00:25:14,679 -Your Highness. -Hello. 338 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 I received your message. 339 00:25:16,181 --> 00:25:18,850 -So, Gil-dong robbed again? -Yes, Your Highness. 340 00:25:19,976 --> 00:25:20,894 By the way, 341 00:25:22,604 --> 00:25:25,649 -is Your Highness unaccompanied? -Oh, Dae-chu? 342 00:25:25,732 --> 00:25:28,777 Has anyone seen this woman? 343 00:25:29,778 --> 00:25:34,783 I must find this woman! Only then can I return home! 344 00:25:34,866 --> 00:25:36,534 Dae-chu is looking for silk shoes. 345 00:25:37,244 --> 00:25:39,412 Do you fancy silk shoes? 346 00:25:40,121 --> 00:25:43,041 Well, they have lovely colors and patterns. 347 00:25:43,667 --> 00:25:44,668 But most of all, 348 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 they have a lovely personality. 349 00:25:46,628 --> 00:25:49,339 Silk shoes have a lovely personality? 350 00:25:50,590 --> 00:25:51,466 It's a human. 351 00:25:52,717 --> 00:25:55,720 And everything about them is lovely, so it must be a woman. 352 00:25:55,804 --> 00:25:57,555 Why don't you stop investigating my business 353 00:25:57,639 --> 00:25:59,516 and investigate the theft instead? 354 00:26:02,727 --> 00:26:05,021 -Is this the drawing Gil-dong left? -Yes, Your Highness. 355 00:26:06,481 --> 00:26:09,359 There's no consistency whatsoever in the items he steals. 356 00:26:09,985 --> 00:26:11,111 Indeed, Your Highness. 357 00:26:11,194 --> 00:26:12,237 Why seaweed? 358 00:26:13,071 --> 00:26:15,490 I wonder if his wife gave birth or something. 359 00:26:20,161 --> 00:26:22,330 -You're here. -Did you call for me? 360 00:26:22,414 --> 00:26:25,750 On the night Gil-dong stole the seaweed, Officer Park saw a suspicious man. 361 00:26:26,418 --> 00:26:27,252 Is that so? 362 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 I'm not sure if it was Gil-dong, but it was a very nimble man. 363 00:26:31,631 --> 00:26:35,302 Actually, Eun-jo must have seen him better than me. 364 00:26:35,385 --> 00:26:37,512 -Physician Hong was there too? -Yes. 365 00:26:37,595 --> 00:26:38,930 Do you know the physician? 366 00:26:39,014 --> 00:26:41,725 A woman's corpse is supposed to be examined by a female physician. 367 00:26:41,808 --> 00:26:44,728 So whenever we lack female officers, we get help from Physician Hong. 368 00:26:47,397 --> 00:26:49,065 Where is that physician now? 369 00:26:53,945 --> 00:26:54,988 Eun-jo! 370 00:26:56,948 --> 00:26:58,283 Young Master? 371 00:26:58,366 --> 00:26:59,367 What is the matter? 372 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 I need you to follow me somewhere. 373 00:27:04,122 --> 00:27:05,623 -A bet? -Yes. 374 00:27:05,707 --> 00:27:08,293 You just need to hit this apple here. 375 00:27:13,465 --> 00:27:15,258 Are you sure you have the time for this? 376 00:27:15,342 --> 00:27:17,635 You have a civil service examination to pass. 377 00:27:18,762 --> 00:27:21,097 Do you hang out with those men every day? 378 00:27:23,391 --> 00:27:26,227 They're the only ones who hang out with me since our family's fallen. 379 00:27:27,645 --> 00:27:29,314 And now, we're like family. 380 00:27:38,365 --> 00:27:40,909 I'll win the bet for you, if you promise me one thing. 381 00:27:42,744 --> 00:27:45,205 That concubine's daughter looks familiar somehow. 382 00:27:45,288 --> 00:27:46,581 How unpleasant. 383 00:27:47,999 --> 00:27:50,627 She doesn't know her place and acts like his sister. 384 00:27:51,378 --> 00:27:52,545 How annoying. 385 00:28:05,558 --> 00:28:07,936 Didn't she refuse to do it at first? 386 00:28:08,019 --> 00:28:09,687 Why did she change her mind? 387 00:28:09,771 --> 00:28:11,940 -Because I agreed to promise one thing. -A promise? 388 00:28:12,023 --> 00:28:15,151 I agreed to stop hanging out with you two if she wins. 389 00:28:18,571 --> 00:28:19,447 Is that so? 390 00:28:24,244 --> 00:28:25,328 You. 391 00:28:25,954 --> 00:28:26,996 Do you really not know me? 392 00:28:27,831 --> 00:28:29,249 You look strangely familiar. 393 00:28:30,250 --> 00:28:33,586 Well, I don't think we have met before. 394 00:28:35,296 --> 00:28:36,840 Can I start now? 395 00:28:38,216 --> 00:28:39,259 Wait. 396 00:28:41,511 --> 00:28:43,221 We should change the rules. 397 00:28:47,934 --> 00:28:49,227 You raised the stakes. 398 00:28:50,270 --> 00:28:51,146 Pardon? 399 00:28:51,229 --> 00:28:54,149 If you made your brother promise something so serious, 400 00:28:55,358 --> 00:28:56,735 you need to risk something too. 401 00:29:01,072 --> 00:29:03,491 Why don't you stand there instead of the target? 402 00:29:07,495 --> 00:29:08,872 -Jae-i. -What? 403 00:29:10,290 --> 00:29:11,332 Do you not want to? 404 00:29:13,042 --> 00:29:14,252 What's the matter? 405 00:29:15,128 --> 00:29:16,004 Are you upset? 406 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 Not yet. 407 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 Go stand there. 408 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 You can do it, right? 409 00:29:49,078 --> 00:29:50,205 Eun-jo. 410 00:29:51,247 --> 00:29:52,373 Please. 411 00:29:57,170 --> 00:29:58,213 Please… 412 00:29:59,422 --> 00:30:00,673 Please… 413 00:30:16,147 --> 00:30:19,692 I only meant for him to focus on his studies until the exam. 414 00:30:21,152 --> 00:30:24,113 If this is because of what I asked him to promise me, 415 00:30:24,197 --> 00:30:25,448 please punish me instead. 416 00:30:25,532 --> 00:30:26,783 I am punishing you. 417 00:30:28,660 --> 00:30:30,662 Does it look like I'm punishing Dae-il now? 418 00:30:32,622 --> 00:30:34,791 The more Dae-il shivers in fear, 419 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 the more your hands tremble. 420 00:30:40,463 --> 00:30:42,632 I'm punishing the right person. 421 00:30:46,928 --> 00:30:47,971 Why would you… 422 00:30:49,347 --> 00:30:50,682 go to such lengths? 423 00:30:52,433 --> 00:30:55,103 It's disgusting to see a lowly concubine's daughter 424 00:30:55,186 --> 00:30:56,187 acting like his sister. 425 00:30:57,397 --> 00:30:58,898 You're a concubine's child. 426 00:30:58,982 --> 00:31:00,733 It's against propriety and order. 427 00:31:04,529 --> 00:31:06,614 I did not try to act like his sister. 428 00:31:07,699 --> 00:31:10,952 I simply followed my heart. 429 00:31:12,287 --> 00:31:15,248 If my heart itself is against propriety and order, 430 00:31:17,458 --> 00:31:18,334 I apologize. 431 00:31:44,360 --> 00:31:45,194 Of course. 432 00:31:45,278 --> 00:31:49,157 A woman can't shoot an arrow. It was all a bluff. 433 00:31:52,368 --> 00:31:53,494 What? 434 00:31:55,955 --> 00:32:00,084 I received my punishment, so please honor your promise. 435 00:32:12,889 --> 00:32:13,848 Well, this is bad. 436 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 I bet my favorite waist sash on this. 437 00:32:16,976 --> 00:32:18,269 You can tie it again. 438 00:32:24,943 --> 00:32:27,362 Did you shoot a flying sparrow? 439 00:32:28,279 --> 00:32:31,866 Well done! You hit a target that was smaller and farther away. 440 00:32:31,950 --> 00:32:33,451 It's a perfect victory. 441 00:32:39,415 --> 00:32:40,375 My word. 442 00:32:40,458 --> 00:32:42,502 It pierced right through the heart. 443 00:32:45,171 --> 00:32:47,966 Your future sister-in-law has quite the talent. 444 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 Sister-in-law? 445 00:32:51,094 --> 00:32:52,553 Did you not know? 446 00:32:52,637 --> 00:32:54,514 She will be your brother's concubine. 447 00:32:57,600 --> 00:32:59,394 Lord Im Sa-hyeong's second son? 448 00:32:59,477 --> 00:33:00,853 Why are you saying this now? 449 00:33:00,937 --> 00:33:03,022 I told you, they're like my family. 450 00:33:03,106 --> 00:33:05,274 He's our brother-in-law, to be precise. 451 00:33:07,402 --> 00:33:10,321 To be really precise, he'd be my grandson-in-law. 452 00:33:10,905 --> 00:33:12,031 This is getting messy. 453 00:33:12,699 --> 00:33:15,201 Why are all those people gathered there? 454 00:33:20,581 --> 00:33:21,582 Go ahead without me. 455 00:33:21,666 --> 00:33:25,128 I must tend to Chief Censor's wife by 2:00. 456 00:33:39,726 --> 00:33:41,936 Nothing's been caught, other than the Baekjeong mask. 457 00:33:42,020 --> 00:33:44,188 Until the investigation quietens down, 458 00:33:44,272 --> 00:33:46,941 I will have to keep myself from being nosy. 459 00:33:57,577 --> 00:34:00,079 Right, I forgot about that. 460 00:34:04,167 --> 00:34:05,168 Oh? 461 00:34:34,238 --> 00:34:35,323 Your Highness, just now… 462 00:34:35,406 --> 00:34:36,616 Is the female physician here? 463 00:34:40,119 --> 00:34:41,162 Your Majesty. 464 00:34:43,831 --> 00:34:46,459 Mother. What brings you here? 465 00:34:48,753 --> 00:34:51,798 Are you Officer Kang Yun-bok? 466 00:34:51,881 --> 00:34:53,466 Yes, Your Majesty. 467 00:34:53,549 --> 00:34:56,010 If I ever set foot here again, 468 00:34:56,677 --> 00:34:59,680 it will be with an order for your arrest. 469 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 You may leave now. 470 00:35:15,321 --> 00:35:17,865 Why did you refuse Chief Censor's daughter? 471 00:35:19,325 --> 00:35:20,827 She was unsightly. 472 00:35:25,665 --> 00:35:27,583 You do not belong at the constabulary. 473 00:35:27,667 --> 00:35:29,085 Playing officer is 474 00:35:29,168 --> 00:35:31,504 my little hobby that even his Majesty has allowed. 475 00:35:31,587 --> 00:35:33,756 When will you stop living like a scoundrel? 476 00:35:33,840 --> 00:35:34,757 A scoundrel. 477 00:35:34,841 --> 00:35:36,425 An idler. A shameless wretch. 478 00:35:37,301 --> 00:35:39,178 Not anybody can be called these. 479 00:35:39,262 --> 00:35:41,389 Only I, a Grand Prince… 480 00:35:46,686 --> 00:35:47,895 How much more… 481 00:35:48,980 --> 00:35:51,190 How much more disappointment must I endure? 482 00:35:52,608 --> 00:35:54,402 There will be no more disappointment 483 00:35:55,653 --> 00:35:56,821 so long as you place 484 00:35:57,697 --> 00:35:59,282 no expectations upon me. 485 00:36:01,033 --> 00:36:02,118 You… 486 00:36:04,078 --> 00:36:05,204 You are… 487 00:36:29,520 --> 00:36:30,813 Her Majesty seemed quite upset. 488 00:36:30,897 --> 00:36:32,940 Shouldn't you do something? 489 00:36:34,400 --> 00:36:35,693 Nothing. 490 00:36:35,776 --> 00:36:38,446 Keep your brilliance hidden from the world. 491 00:36:39,280 --> 00:36:42,200 Keep yourself from my sight, and do nothing. 492 00:36:42,992 --> 00:36:44,619 I will do nothing. 493 00:36:46,287 --> 00:36:49,373 Your Highness is especially cold to Her Majesty. 494 00:36:51,459 --> 00:36:53,377 It's good for her that I'm a bad son. 495 00:36:54,337 --> 00:36:57,340 Don't take what Her Majesty said earlier too much to heart. 496 00:36:58,007 --> 00:37:00,259 Her Majesty was merely letting off steam. 497 00:37:03,095 --> 00:37:04,680 I'm sorry you had to hear that. 498 00:37:05,473 --> 00:37:06,682 It is nothing, Your Highness. 499 00:37:08,434 --> 00:37:10,019 This waiting is getting tedious. 500 00:37:10,102 --> 00:37:13,689 Let me go and meet Physician Hong myself. 501 00:37:14,815 --> 00:37:15,858 My lady. 502 00:37:16,567 --> 00:37:17,818 Are you looking at it? 503 00:37:27,328 --> 00:37:29,413 Why? Is it really that interesting? 504 00:37:30,665 --> 00:37:32,667 Why would anyone read this? 505 00:37:32,750 --> 00:37:34,710 I know he will be my husband, 506 00:37:34,794 --> 00:37:37,171 but I really cannot understand the appeal of this. 507 00:37:37,255 --> 00:37:40,091 Oh, dear. That's intense. 508 00:37:41,342 --> 00:37:43,261 Could you turn the page? 509 00:37:45,721 --> 00:37:47,640 I hear Gil-dong is a Baekjeong. 510 00:37:47,723 --> 00:37:48,599 Gil-dong? 511 00:37:51,227 --> 00:37:52,103 I want to get out. 512 00:37:52,186 --> 00:37:54,855 Hey, move. Make way. 513 00:38:01,696 --> 00:38:03,781 This man is full of charm. 514 00:38:05,116 --> 00:38:07,535 You speak as if you can see his face behind the mask. 515 00:38:07,618 --> 00:38:09,495 Yes, I can see it. 516 00:38:10,162 --> 00:38:11,872 I can see his heart, not his face. 517 00:38:15,543 --> 00:38:16,669 SEEKING THIS MAN 518 00:38:17,461 --> 00:38:19,338 Who is this man? 519 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 "Name, unknown." 520 00:38:21,799 --> 00:38:23,968 "Notable remarks, a dullard." 521 00:38:24,051 --> 00:38:26,929 "Fusses over cold water and says it's like a thunderbolt." 522 00:38:27,013 --> 00:38:28,764 "Disrespectful, regardless of company." 523 00:38:28,848 --> 00:38:30,641 Enough reading for now, my lady. Let us go. 524 00:38:30,725 --> 00:38:32,810 -We must stop by the Hyeminseo. -Sure. 525 00:38:35,271 --> 00:38:36,355 Goodbye. 526 00:38:41,819 --> 00:38:45,448 I thought you might be hungry, so I bought these on my way. 527 00:38:45,531 --> 00:38:48,534 You should call the patients over. I bought enough to share. 528 00:38:49,869 --> 00:38:53,247 I know you used the snacks as an excuse to wander around the market. 529 00:38:53,331 --> 00:38:55,249 You must conduct yourself properly. 530 00:38:56,417 --> 00:38:58,085 That is not… 531 00:38:58,169 --> 00:38:59,420 No talking back. 532 00:39:03,007 --> 00:39:04,967 You must return home before sunset. 533 00:39:06,093 --> 00:39:07,136 Yes, Father. 534 00:39:24,153 --> 00:39:25,696 Oh, a dullard. 535 00:39:31,202 --> 00:39:33,120 Why do you look at me, Your Highness? 536 00:39:36,374 --> 00:39:37,416 Pardon me. 537 00:39:37,500 --> 00:39:39,168 See? She's talking to you. 538 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 May I help you? 539 00:39:42,046 --> 00:39:43,589 By any chance, 540 00:39:43,672 --> 00:39:46,842 is the man next to you a dullard? 541 00:39:47,593 --> 00:39:48,594 I can hear you. 542 00:39:51,472 --> 00:39:52,723 You are mistaken. 543 00:39:52,807 --> 00:39:54,475 -He is-- -I'm an aide. 544 00:39:55,935 --> 00:39:56,977 I apologize. 545 00:39:57,061 --> 00:39:59,438 You look like a dullard someone is looking for, 546 00:39:59,522 --> 00:40:00,523 so I asked. 547 00:40:01,399 --> 00:40:02,525 Don't worry. 548 00:40:02,608 --> 00:40:05,653 Surprisingly, it isn't my first time being called a dullard. 549 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 Well, then, if you'll excuse me… 550 00:40:25,381 --> 00:40:26,424 Watch out. 551 00:40:28,426 --> 00:40:29,844 By the way, 552 00:40:29,927 --> 00:40:32,012 what was Physician Hong doing there late at night? 553 00:40:32,096 --> 00:40:34,140 Women don't usually go out at such a late hour. 554 00:40:34,223 --> 00:40:36,642 Well, you may ask her yourself. 555 00:40:44,483 --> 00:40:45,568 Look, Jeom-baek. 556 00:40:48,279 --> 00:40:49,488 Where is Physician Hong? 557 00:40:49,572 --> 00:40:51,073 Eun-jo is off duty today. 558 00:40:51,866 --> 00:40:54,160 Oh, dear. Where would she be now? 559 00:40:54,243 --> 00:40:58,164 Whenever she's off duty, she goes around seeing patients. 560 00:40:58,247 --> 00:40:59,415 So we do not know. 561 00:41:00,416 --> 00:41:01,834 We can't see her today either? 562 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 It is really hard to meet this physician. 563 00:41:04,503 --> 00:41:05,504 Your Highness. 564 00:41:08,507 --> 00:41:11,010 These are the people who have visited the widow. 565 00:41:11,093 --> 00:41:13,220 "Lady next door, lady across the road, 566 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 lady from the house behind, lady two doors down, 567 00:41:15,806 --> 00:41:18,100 female shaman, female physician." 568 00:41:19,560 --> 00:41:21,145 Were there any male visitors? 569 00:41:21,228 --> 00:41:22,229 No, Your Highness. 570 00:41:22,855 --> 00:41:23,981 She didn't leave her house? 571 00:41:24,064 --> 00:41:25,900 I don't know if this counts, 572 00:41:25,983 --> 00:41:28,986 but about two hours earlier, she was stripped of all her belongings 573 00:41:29,069 --> 00:41:30,404 and was dragged to her master. 574 00:41:30,488 --> 00:41:32,615 Who is her master? 575 00:41:32,698 --> 00:41:33,908 Chief Censor. 576 00:41:34,992 --> 00:41:36,202 Wait. 577 00:41:36,285 --> 00:41:39,455 Gil-dong robbed Chief Censor's storehouse yesterday. 578 00:41:41,749 --> 00:41:44,543 Did anyone see smoke rising from that house's chimney? 579 00:41:44,627 --> 00:41:45,961 Yes, Your Highness. 580 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 I was told they cooked rice in the morning. 581 00:41:51,800 --> 00:41:53,135 What's the matter, Your Highness? 582 00:41:56,096 --> 00:41:59,642 Go and bring that widow to the constabulary at once. 583 00:42:11,445 --> 00:42:13,906 I can finally move my shoulders. 584 00:42:16,242 --> 00:42:18,077 How's your insomnia these days? 585 00:42:19,995 --> 00:42:22,206 I think I'll only get some sleep when I'm dead. 586 00:42:23,791 --> 00:42:25,000 My lord! 587 00:42:25,084 --> 00:42:27,461 The child has done no wrong! 588 00:42:29,755 --> 00:42:31,090 Is something happening? 589 00:42:32,049 --> 00:42:34,802 What a sweet baby. 590 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 The baby has put on some weight. 591 00:42:39,473 --> 00:42:42,685 It means the mother had milk to feed the baby. 592 00:42:44,645 --> 00:42:47,815 You had no money to give to your master, 593 00:42:47,898 --> 00:42:49,650 yet you had food to eat? 594 00:42:50,985 --> 00:42:53,070 These were found in her house. 595 00:43:06,375 --> 00:43:08,294 Where did you get this rice? 596 00:43:08,961 --> 00:43:09,837 That's… 597 00:43:11,297 --> 00:43:13,382 That's what I gave her last night. 598 00:43:13,465 --> 00:43:15,843 Do you have a pimp now? 599 00:43:17,052 --> 00:43:18,053 Eat it. 600 00:43:18,679 --> 00:43:19,722 Eat it. 601 00:43:20,264 --> 00:43:22,474 Come on. Eat it. 602 00:43:22,558 --> 00:43:23,809 Eat it. 603 00:43:30,357 --> 00:43:32,776 Seize all her possessions and send her back empty-handed. 604 00:43:32,860 --> 00:43:34,194 Yes, my lord. 605 00:43:36,822 --> 00:43:38,240 My lord. 606 00:43:42,411 --> 00:43:43,495 I beg your pardon, 607 00:43:44,288 --> 00:43:45,414 but the baby and the mother 608 00:43:45,497 --> 00:43:49,168 have been unable to eat and suffering from malnutrition. 609 00:43:49,251 --> 00:43:52,713 Please show mercy and allow her to keep the rice at least. 610 00:43:53,714 --> 00:43:54,965 My wife said that 611 00:43:55,591 --> 00:43:57,468 you were a decent physician, 612 00:43:58,218 --> 00:43:59,720 so I thought well of you. 613 00:44:02,681 --> 00:44:04,308 But you don't know your place. 614 00:44:06,852 --> 00:44:10,814 I'm a physician, and these two are my patients. 615 00:44:10,898 --> 00:44:13,025 That is why I beg this favor of you. 616 00:44:13,108 --> 00:44:16,612 She needs to eat for the medicine to take effect. 617 00:44:21,158 --> 00:44:22,451 Unlike humans, 618 00:44:22,534 --> 00:44:25,621 beasts die once their purpose is served. 619 00:44:26,330 --> 00:44:28,666 That is how the world works. 620 00:44:52,189 --> 00:44:55,776 Go home for now. I will stop by later tonight. 621 00:45:09,915 --> 00:45:12,167 I was going to stay quiet for the time being, but… 622 00:45:20,884 --> 00:45:22,970 Heading to Chief Censor's storehouse? 623 00:45:35,774 --> 00:45:37,025 Who is he? 624 00:45:39,820 --> 00:45:40,988 Do not worry. 625 00:45:41,655 --> 00:45:44,158 This is not where you will die. 626 00:45:48,745 --> 00:45:49,746 What? 627 00:45:51,081 --> 00:45:52,082 What? 628 00:45:52,166 --> 00:45:53,333 Are you coming over? 629 00:45:55,085 --> 00:45:56,420 Slave boy? 630 00:45:58,005 --> 00:45:59,256 Why don't you just stay there? 631 00:45:59,339 --> 00:46:01,341 I'd rather have some space between us. 632 00:46:02,926 --> 00:46:04,970 No, I must be mistaken. 633 00:46:05,053 --> 00:46:06,054 What are you doing? 634 00:46:06,722 --> 00:46:09,266 That's his voice. I wasn't mistaken. 635 00:46:09,850 --> 00:46:10,893 What? 636 00:46:11,727 --> 00:46:13,645 What's the slave boy doing here? 637 00:46:15,522 --> 00:46:17,858 I knew you wouldn't be an ordinary man, 638 00:46:18,525 --> 00:46:20,944 but you're far more peculiar than I thought. 639 00:46:21,028 --> 00:46:24,114 Wait, that he knows I was going to Chief Censor's storehouse means… 640 00:46:24,198 --> 00:46:25,282 Gil-dong. 641 00:46:26,241 --> 00:46:27,743 He knows me. 642 00:46:27,826 --> 00:46:29,077 But how? 643 00:46:29,161 --> 00:46:32,247 But before that, how does he look so sane? 644 00:46:32,331 --> 00:46:35,042 Are you amazed by my insight, seeing how I was already waiting here? 645 00:46:37,461 --> 00:46:39,254 What are you nodding about? 646 00:46:39,338 --> 00:46:40,714 What is happening? 647 00:46:40,797 --> 00:46:42,174 I can't believe how I look either. 648 00:46:42,257 --> 00:46:43,759 You may not believe me but it's true. 649 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 You may not believe this, but… 650 00:46:45,886 --> 00:46:48,055 Is this all because I did not believe him? 651 00:46:49,223 --> 00:46:50,432 Wait, does this mean… 652 00:46:51,808 --> 00:46:54,102 I thought the silk clothes he was wearing were borrowed. 653 00:46:54,186 --> 00:46:56,396 Does this mean he's really not a slave? 654 00:46:56,480 --> 00:46:57,940 When theft is your trade, 655 00:46:58,023 --> 00:47:00,817 you're bound to get acquainted with an aide or two. 656 00:47:00,901 --> 00:47:02,361 No need to be so startled. 657 00:47:03,654 --> 00:47:05,322 An aide? 658 00:47:05,405 --> 00:47:07,199 He's a newly appointed aide. 659 00:47:07,282 --> 00:47:08,659 He's a pale, well-groomed man. 660 00:47:08,742 --> 00:47:09,993 This cannot be true. 661 00:47:10,786 --> 00:47:12,287 There's no time to be in shock. 662 00:47:12,371 --> 00:47:14,122 -I must run-- -Stop. 663 00:47:14,206 --> 00:47:15,541 I won't chase you. 664 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 If I intended to catch you, 665 00:47:18,544 --> 00:47:20,754 I would have tailed you to find who you were. 666 00:47:39,523 --> 00:47:42,401 You know where the thief is and yet you won't give chase? 667 00:47:42,484 --> 00:47:44,194 If Chief Constable finds out… 668 00:47:45,362 --> 00:47:48,031 Go and bring that widow to the constabulary at once. 669 00:47:48,115 --> 00:47:49,283 Yes, Your Highness. 670 00:47:52,202 --> 00:47:55,289 But we don't have any evidence. 671 00:47:55,372 --> 00:47:58,458 Where do you think a widow who didn't even have money for her master 672 00:47:58,542 --> 00:47:59,543 got the rice? 673 00:48:03,422 --> 00:48:04,840 Could it be Gil-dong… 674 00:48:04,923 --> 00:48:07,884 The rumor that Gil-dong is a righteous thief might be true. 675 00:48:09,720 --> 00:48:11,138 And if it is true, 676 00:48:12,431 --> 00:48:13,932 how much would it be worth? 677 00:48:15,851 --> 00:48:17,102 Where could he be? 678 00:48:32,200 --> 00:48:33,076 Yes. 679 00:48:33,910 --> 00:48:35,078 I took it. 680 00:48:44,630 --> 00:48:45,797 I ate it. 681 00:48:50,177 --> 00:48:51,637 Because I was hungry. 682 00:48:52,846 --> 00:48:57,434 And I bet other people who owe Gil-dong did the same. 683 00:48:59,227 --> 00:49:02,105 This was stolen. Do not tell anyone. 684 00:49:05,984 --> 00:49:08,570 It is my fault that the rumor is going around. 685 00:49:08,654 --> 00:49:12,240 I was so happy to receive what I didn't deserve 686 00:49:12,324 --> 00:49:15,702 that I forgot about Gil-dong's request and ran my mouth. 687 00:49:15,786 --> 00:49:17,704 But I will not cause any more trouble. 688 00:49:19,581 --> 00:49:21,917 I'm the one who was fed with stolen rice. 689 00:49:22,876 --> 00:49:24,044 Arrest me. 690 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 The officer who questioned me 691 00:49:44,981 --> 00:49:47,109 sent me all this? 692 00:49:48,694 --> 00:49:50,904 He'd like you to just accept them. 693 00:49:55,826 --> 00:49:57,869 The Grand Prince said to me, 694 00:49:58,537 --> 00:50:01,873 "How could I blame the widow and her child for their hunger?" 695 00:50:04,751 --> 00:50:07,462 And how could I blame Gil-dong 696 00:50:08,547 --> 00:50:10,215 for not overlooking the hunger 697 00:50:11,133 --> 00:50:12,759 of a widow and her child? 698 00:50:18,140 --> 00:50:19,975 And I don't have the answer yet. 699 00:50:27,482 --> 00:50:30,068 Why does he say he wouldn't catch me? 700 00:50:30,944 --> 00:50:33,321 But I will not support your theft either. 701 00:50:35,031 --> 00:50:38,493 Neither will I blame Joseon for ignoring corrupt officials. However… 702 00:50:39,411 --> 00:50:40,454 However? 703 00:50:41,496 --> 00:50:42,539 I will allow you 704 00:50:43,915 --> 00:50:45,584 to look after your neighbors your way. 705 00:50:47,043 --> 00:50:49,296 Does he want me to continue the theft? 706 00:50:50,088 --> 00:50:51,047 Right. 707 00:50:51,131 --> 00:50:53,091 The widow had a message for you. 708 00:50:54,009 --> 00:50:55,343 Gil-dong always came by 709 00:50:56,386 --> 00:50:58,430 whenever I was hungry and sick, 710 00:50:58,513 --> 00:51:01,057 although I don't know how he always knew. 711 00:51:03,435 --> 00:51:04,895 The smartest person I know 712 00:51:05,645 --> 00:51:07,939 once said this to me. 713 00:51:14,696 --> 00:51:16,865 Hunger alone is misery enough, 714 00:51:17,657 --> 00:51:19,993 yet to suffer my master's beatings as well… 715 00:51:21,036 --> 00:51:24,873 I am so sick of this life. 716 00:51:27,000 --> 00:51:29,461 I have been a physician for only five years now, 717 00:51:29,544 --> 00:51:31,922 but I have learned something in that time. 718 00:51:33,465 --> 00:51:36,593 When a person is hungry and ill, 719 00:51:36,676 --> 00:51:39,554 it is the heart that suffers most. 720 00:51:41,807 --> 00:51:42,808 Is that so? 721 00:51:45,602 --> 00:51:47,437 And when your heart is deeply hurt, 722 00:51:48,104 --> 00:51:49,231 that is when 723 00:51:49,898 --> 00:51:51,274 no medicine works. 724 00:51:54,653 --> 00:51:56,780 No matter how fine the medicine, 725 00:51:56,863 --> 00:52:00,700 it cannot reach a wounded heart. 726 00:52:01,576 --> 00:52:03,119 That person said to me 727 00:52:03,703 --> 00:52:05,288 that sometimes, it's not fancy medicine 728 00:52:05,372 --> 00:52:09,626 but a bowl of rice prepared with love that heals a person. 729 00:52:11,670 --> 00:52:13,421 And that's exactly what happened to me. 730 00:52:13,964 --> 00:52:15,632 THIS WAS STOLEN. DO NOT TELL ANYONE. 731 00:52:41,700 --> 00:52:46,204 The rice I swallowed through the lump in my throat… 732 00:52:54,588 --> 00:52:57,424 reached and touched my heart deeply. 733 00:52:59,092 --> 00:53:00,760 So each time he came by, 734 00:53:01,887 --> 00:53:05,223 the warmth he left behind made me so happy. 735 00:53:10,812 --> 00:53:12,814 She said she was happy to have known you 736 00:53:14,024 --> 00:53:15,233 and thanked you. 737 00:53:17,152 --> 00:53:20,363 This is how I knew you'd go to Chief Censor's storehouse tonight. 738 00:53:21,406 --> 00:53:23,033 It's all thanks to the widow. 739 00:53:24,075 --> 00:53:25,994 I thought you'd come back tonight 740 00:53:26,077 --> 00:53:28,538 to see the widow and the baby exploited by Chief Censor 741 00:53:28,622 --> 00:53:30,165 based on what she told me. 742 00:53:36,254 --> 00:53:38,548 And you're where I predicted you would be. 743 00:53:39,925 --> 00:53:41,051 From now on, 744 00:53:42,761 --> 00:53:44,262 stay within my expectations. 745 00:53:46,473 --> 00:53:47,766 Just stay within 746 00:53:49,225 --> 00:53:50,518 what I can handle. 747 00:53:52,562 --> 00:53:53,772 What does this mean? 748 00:53:53,855 --> 00:53:55,231 Does he really mean that? 749 00:53:56,650 --> 00:53:58,485 But if you go beyond my forbearance 750 00:53:58,568 --> 00:54:01,488 and threaten the foundations of Joseon, I will arrest you. 751 00:54:03,323 --> 00:54:04,282 Bear this in mind. 752 00:54:05,075 --> 00:54:06,701 Just because I do not chase you 753 00:54:07,494 --> 00:54:09,329 does not mean I let you go. 754 00:54:17,295 --> 00:54:19,089 Isn't that Gil-dong? 755 00:54:20,966 --> 00:54:22,217 He looks just like the sketch. 756 00:54:23,218 --> 00:54:25,178 It's Gil-dong! Gil-dong is here! 757 00:54:26,137 --> 00:54:27,180 Oh, no. 758 00:54:29,140 --> 00:54:30,767 He was just stalling for time. 759 00:54:30,850 --> 00:54:31,851 Wait. 760 00:54:33,603 --> 00:54:34,646 Stop! 761 00:54:36,982 --> 00:54:38,066 He's here! 762 00:54:49,744 --> 00:54:51,663 Hasn't the arrest order been canceled? 763 00:54:51,746 --> 00:54:52,831 It was canceled so urgently 764 00:54:52,914 --> 00:54:55,792 that it seems it never reached the officers already out on patrol. 765 00:54:56,960 --> 00:54:59,170 There's a ball of cotton instead of the arrowhead. 766 00:54:59,254 --> 00:55:01,006 Enough with the act and get up. 767 00:55:02,799 --> 00:55:05,552 This unnecessary chase could put His Highness in danger. 768 00:55:06,052 --> 00:55:07,303 Guard His Highness first. 769 00:55:11,266 --> 00:55:12,267 Stop there! 770 00:55:18,815 --> 00:55:19,899 Stop the attack! 771 00:55:34,289 --> 00:55:36,041 What kind of twisted fate is this? 772 00:55:36,958 --> 00:55:37,959 From now on, 773 00:55:38,501 --> 00:55:39,961 stay within my expectations. 774 00:55:40,795 --> 00:55:42,047 Just stay within 775 00:55:42,922 --> 00:55:44,174 what I can handle. 776 00:55:47,093 --> 00:55:49,054 I almost fell for it. 777 00:55:58,480 --> 00:56:00,106 I hope he escaped safely. 778 00:56:17,874 --> 00:56:21,169 HYEMINSEO 779 00:56:59,415 --> 00:57:00,875 Why did he come here? 780 00:57:02,127 --> 00:57:03,795 Is he after Gil-dong? 781 00:57:10,635 --> 00:57:13,429 I saw the lantern was lit, so I came in. 782 00:57:15,140 --> 00:57:16,850 Oh, no. What do I do? 783 00:57:20,311 --> 00:57:22,939 Hyeminseo is closed now. Please leave. 784 00:57:25,692 --> 00:57:26,568 Is it you? 785 00:57:33,116 --> 00:57:34,117 It's you, isn't it? 786 00:57:35,285 --> 00:57:36,786 Should I just run now? 787 00:57:46,504 --> 00:57:47,547 It is you. 788 00:57:54,971 --> 00:57:56,014 The silk shoes. 789 00:57:57,390 --> 00:57:58,475 Silk shoes? 790 00:57:59,893 --> 00:58:00,894 The flowery rain. 791 00:58:02,187 --> 00:58:03,229 Flowery rain? 792 00:58:27,587 --> 00:58:28,630 There you are. 793 00:58:31,591 --> 00:58:33,176 Lady Flower. 794 00:59:41,119 --> 00:59:42,912 What happened to your arm? Did you get hurt? 795 00:59:42,996 --> 00:59:44,581 You said you would only look. 796 00:59:44,664 --> 00:59:46,666 Just looking won't do. 797 00:59:46,749 --> 00:59:48,668 You must be close to the Grand Prince. 798 00:59:48,751 --> 00:59:50,461 We are very close. 799 00:59:50,545 --> 00:59:51,879 I heard he was a philanderer. 800 00:59:51,963 --> 00:59:53,631 I told you to donate anonymously. 801 00:59:53,715 --> 00:59:55,592 There are unsavory rumors about Your Highness. 802 00:59:55,675 --> 00:59:56,759 This should be made known. 803 00:59:56,843 --> 00:59:57,677 They're my rumors. 804 00:59:57,760 --> 00:59:59,387 Put a man on the Grand Prince. 805 00:59:59,470 --> 01:00:02,181 Find out whom he meets and where he goes. 806 01:00:02,265 --> 01:00:03,975 You didn't even realize you got hurt. 807 01:00:04,058 --> 01:00:04,976 Are you always dull? 808 01:00:05,059 --> 01:00:08,187 Does he know that you're marrying a man in his 70s? 809 01:00:08,271 --> 01:00:11,149 It will be interesting if he finds out. 810 01:00:11,232 --> 01:00:13,109 What are you doing now? 811 01:00:13,192 --> 01:00:14,485 I'm courting you. 812 01:00:14,569 --> 01:00:15,945 Is there a man you hold dear? 813 01:00:16,029 --> 01:00:19,991 Subtitle translation by Sunyoung Baek 57164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.