All language subtitles for The20Last20Woman20Who20Lived20Here202025201080p20BluRay20x26420AAC205BYTSBZ5D[_30296]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,709 --> 00:00:37,083 DELITOS DOMÉSTICOS 2 00:00:41,542 --> 00:00:43,125 Estoy muy preocupado... 3 00:00:45,584 --> 00:00:48,542 Quizás necesite un abogado. 4 00:01:33,334 --> 00:01:34,542 ¡No! 5 00:01:40,292 --> 00:01:42,292 ¡Por favor! ¡Para! 6 00:02:25,751 --> 00:02:28,667 EN VENTA 7 00:02:30,292 --> 00:02:34,375 UN MES DESPUÉS 8 00:02:34,834 --> 00:02:36,792 Bueno, eso es todo. 9 00:02:40,375 --> 00:02:42,000 Hiciste un trabajo maravilloso con todo. 10 00:02:42,626 --> 00:02:44,292 Eres una monada. 11 00:02:44,417 --> 00:02:48,375 No sólo eso, Charlotte es una decoradora de interiores con altos estándares. 12 00:02:48,834 --> 00:02:50,584 En este caso me siento honrado. 13 00:02:51,959 --> 00:02:58,292 Cuatro dormitorios y tres baños. Es acogedor sin ser lujoso. 14 00:02:58,459 --> 00:03:01,083 No nos importa. El ático era muy acogedor. 15 00:03:01,792 --> 00:03:04,083 ¿Un ático acogedor? ¿En serio? 16 00:03:05,417 --> 00:03:09,375 - ¿Buscas una casa más pequeña? - No, estamos creciendo y multiplicándonos. 17 00:03:10,125 --> 00:03:12,083 El ático no parecía adecuado para criar una familia. 18 00:03:12,209 --> 00:03:13,542 ¿No es así, cariño? 19 00:03:13,792 --> 00:03:14,834 Por supuesto. 20 00:03:15,334 --> 00:03:18,292 Si estás pensando en formar una familia estás en el lugar correcto. 21 00:03:19,000 --> 00:03:22,167 - Este es uno de los mejores... - ...distritos escolares del país. 22 00:03:22,375 --> 00:03:25,709 Lo sé, investigué. Encontré un método en medio de todo el caos. 23 00:03:26,834 --> 00:03:28,125 Decidamos primero sobre la casa. 24 00:03:28,209 --> 00:03:30,584 antes de empezar a garabatear tablas de crecimiento en la pared. 25 00:03:31,417 --> 00:03:34,167 Nunca es demasiado temprano para planificar el futuro. 26 00:03:34,542 --> 00:03:37,125 Gracias. Eso es lo que digo. ¿Verdad, Charlotte? 27 00:03:37,375 --> 00:03:38,959 Voy a mirar detrás de mí. 28 00:04:08,626 --> 00:04:10,209 ¿Hay algún problema, Joel? 29 00:04:11,959 --> 00:04:13,584 Trudie, tienes talento. 30 00:04:14,250 --> 00:04:18,584 Pero una casa con cuatro dormitorios y tres baños es más que acogedora. 31 00:04:18,667 --> 00:04:21,083 Y el precio de venta es excelente. 32 00:04:21,834 --> 00:04:23,167 Generalmente cuando algo es demasiado bueno para ser verdad 33 00:04:23,292 --> 00:04:24,501 Es porque lo es. 34 00:04:25,292 --> 00:04:26,667 Eres realmente abogado, ¿verdad? 35 00:04:30,876 --> 00:04:35,167 Tendré que ser honesto. Lo sabrás de todas formas. 36 00:04:55,209 --> 00:04:57,667 -Ahora lo entiendo. -¿Qué? 37 00:04:58,626 --> 00:05:00,375 ¿Por qué insististe en que nos mudáramos? 38 00:05:01,751 --> 00:05:05,209 Nunca había sentido esto antes, pero este lugar... 39 00:05:05,709 --> 00:05:08,000 Este lugar es perfecto. 40 00:05:09,834 --> 00:05:13,667 Es una casa preciosa, con excelentes posibilidades. 41 00:05:14,250 --> 00:05:16,876 Espera... ¿Estás diciendo lo que creo que estás diciendo? 42 00:05:18,000 --> 00:05:19,792 Joel, tenemos un huerto orgánico. 43 00:05:22,584 --> 00:05:25,751 ¿En serio? ¿Quieres esta casa? 44 00:05:27,209 --> 00:05:28,375 ¿No lo haces? 45 00:05:30,292 --> 00:05:32,959 Él tiene algo. 46 00:05:35,000 --> 00:05:36,250 Es como si... me estuviera hablando. 47 00:05:37,584 --> 00:05:42,542 Y siempre dices que no estaría de más ser un poco más impulsivo. 48 00:05:44,459 --> 00:05:45,999 ¡Vamos a comprarlo! 49 00:05:47,375 --> 00:05:51,000 ¡Comprémoslo ahora y dejemos de pensarlo! 50 00:05:53,999 --> 00:05:55,250 ¿Haremos una oferta? 51 00:06:28,918 --> 00:06:31,083 ¿Es aquí donde pones tu oficina? 52 00:06:31,918 --> 00:06:36,125 ¿Era tu casa? Lo siento... 53 00:06:37,584 --> 00:06:39,709 Tranquilo. Yo me quedo con el sótano. 54 00:06:39,876 --> 00:06:43,459 Tengo suficiente espacio allí para terminar el proyecto McMorrow. 55 00:06:43,626 --> 00:06:46,626 - ¿Aún no lo has terminado? - Les gusta cambiar de opinión. 56 00:06:46,751 --> 00:06:48,667 Esto explica el enorme avance. 57 00:06:51,876 --> 00:06:52,876 ¿Qué es? 58 00:06:53,667 --> 00:06:56,501 -El mango está roto.- ¿Qué quieres decir? 59 00:06:57,959 --> 00:06:59,542 Pienso que debería estar más ajustado. 60 00:07:00,792 --> 00:07:05,542 De todos modos, estaba pensando que tal vez te gustaría usar el dormitorio de invitados como oficina. 61 00:07:05,667 --> 00:07:08,209 Necesitamos mantenerlo libre. Será una habitación maravillosa para el bebé. 62 00:07:08,417 --> 00:07:11,584 Y definitivamente ya no tenemos espacio para una sala de cine. 63 00:07:11,709 --> 00:07:13,125 ¿Qué quieres hacer con esto? 64 00:07:14,375 --> 00:07:17,292 ¿Lo llevamos al sótano? Podríamos usarlo en el jardín por la noche. 65 00:07:17,459 --> 00:07:18,876 No puedo esperar. 66 00:07:19,667 --> 00:07:22,542 Los chicos se ocupan de los muebles. 67 00:07:24,417 --> 00:07:27,792 - Te ayudaré con los archivos. - ¡No! No hagas eso. Es... 68 00:07:28,459 --> 00:07:32,000 Lo siento, pero... tengo un sistema. 69 00:07:32,125 --> 00:07:34,959 Es bastante preciso. 70 00:07:36,250 --> 00:07:37,834 Voy a ver si los chicos necesitan algo. 71 00:07:39,417 --> 00:07:40,542 Bueno. 72 00:08:02,375 --> 00:08:04,667 -Tenemos nuestra primera correspondencia.-¿De qué se trata? 73 00:08:05,792 --> 00:08:07,125 Es... 74 00:08:09,125 --> 00:08:10,918 Estamos invitados a una fiesta. 75 00:08:12,542 --> 00:08:13,751 Espera un minuto... 76 00:08:15,125 --> 00:08:16,751 Rick Puentes. 77 00:08:17,125 --> 00:08:19,250 - ¿Es lo mismo...? - Tiene que serlo. 78 00:08:20,542 --> 00:08:22,667 Ya estamos moviendo nuestros hilos con celebridades locales. 79 00:08:23,417 --> 00:08:25,167 Probablemente enviaron invitaciones a todos. 80 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 Está dirigido a nosotros personalmente. 81 00:08:30,584 --> 00:08:33,042 -Deberíamos irnos. - ¿En serio? 82 00:08:33,375 --> 00:08:37,459 ¡Vamos! Una oportunidad para conocer a la gente local y ponernos al día con los chismes. 83 00:08:37,792 --> 00:08:39,042 Bueno, vamos. 84 00:08:45,292 --> 00:08:46,709 Ella es muy elegante. 85 00:08:54,459 --> 00:08:55,709 ¡Hermoso coche! 86 00:08:56,250 --> 00:09:00,250 Bueno...están muy ricos. 87 00:09:00,918 --> 00:09:02,918 Ahora me alegro de haber conseguido el elegante traje. 88 00:09:03,000 --> 00:09:04,834 Me alegro que hayas cogido tu billetera. 89 00:09:08,000 --> 00:09:09,626 Bueno, veamos... 90 00:09:15,999 --> 00:09:18,751 Caras emocionadas y estás cansado de tocar la puerta. 91 00:09:19,501 --> 00:09:22,459 Creo que son los nuevos vecinos, Joel y Charlotte, ¿verdad? Rick Bridges. 92 00:09:22,542 --> 00:09:23,667 Contento. 93 00:09:23,751 --> 00:09:25,501 Espero que mi invitación no haya sido demasiado directa. 94 00:09:25,626 --> 00:09:26,959 Soy amiga de Trudie. 95 00:09:27,125 --> 00:09:28,626 Cuando compraste la casa, pensé en ponerme en contacto contigo. 96 00:09:28,709 --> 00:09:29,959 ¡Entren! ¡Vamos! 97 00:09:45,083 --> 00:09:48,334 Vi que te estabas quedando sin combustible y actué por instinto. 98 00:09:52,876 --> 00:09:54,334 Supongo que el dinero no puede comprar el buen gusto. 99 00:09:56,792 --> 00:09:58,292 Lo siento, no entendí tu nombre. 100 00:09:58,751 --> 00:10:01,083 Serena. Serena Bridges. 101 00:10:01,584 --> 00:10:02,792 Serena Puentes. 102 00:10:07,375 --> 00:10:10,667 Eres el anfitrión y acabo de criticar tu vino blanco. 103 00:10:10,834 --> 00:10:11,834 Soy... 104 00:10:12,626 --> 00:10:16,000 Soy Charlotte Wells, también conocida como la invitada más grosera de la historia. 105 00:10:16,125 --> 00:10:17,918 No, en absoluto. 106 00:10:18,083 --> 00:10:22,292 ¿Sabes qué? Mi marido está rodeado de aduladores. Extraño la honestidad. 107 00:10:22,459 --> 00:10:23,959 Es lo irlandés que llevo dentro. 108 00:10:24,125 --> 00:10:26,501 Son los nuevos vecinos, ¿verdad? ¿De Montgomery? 109 00:10:26,918 --> 00:10:29,334 -Hiciste tu tarea.-Sí. 110 00:10:30,375 --> 00:10:33,834 Tengo una botella de Merlot del 58, 111 00:10:33,999 --> 00:10:36,334 Si tienes ganas de tener una conversación real. 112 00:10:38,792 --> 00:10:42,918 - Veo que os habéis encontrado. - Sí. ¡Hola! 113 00:10:44,167 --> 00:10:46,209 ¡Hermoso! Sabía que lo usarías esta noche. 114 00:10:46,375 --> 00:10:48,751 Es mi firma social. 115 00:10:49,250 --> 00:10:51,417 ¿El reloj? Es precioso. 116 00:10:51,501 --> 00:10:53,501 Gracias. Se lo vendí. 117 00:10:53,667 --> 00:10:56,501 Estoy trabajando unos días en la joyería de una amiga. 118 00:10:56,667 --> 00:10:58,501 Vendí dos bellezas como ésta en mi primera semana. 119 00:10:58,626 --> 00:11:00,834 ¿Puedo decir que soy el empleado del mes? 120 00:11:02,709 --> 00:11:05,792 Vamos a la bodega, a charlar como chicas. 121 00:11:06,292 --> 00:11:07,459 ¡Hasta luego! 122 00:11:12,334 --> 00:11:13,834 - ¿Te gusta el whisky? - Por supuesto. 123 00:11:13,918 --> 00:11:14,999 ¡Vino! 124 00:11:20,167 --> 00:11:23,584 Vi unos niños por aquí. ¿Son tuyos? 125 00:11:23,876 --> 00:11:26,667 No, Rick y yo tenemos algunos problemas en esta área. 126 00:11:26,834 --> 00:11:31,083 —Lo siento, no quise... —No, por favor. Así es la vida. 127 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 Para Rick, el legado importa. 128 00:11:34,459 --> 00:11:36,250 Él quiere a alguien a quien poder dejarle toda su riqueza. 129 00:11:36,375 --> 00:11:38,042 Creo que eso es lo que más le duele. 130 00:11:38,918 --> 00:11:40,000 ¿Y tú? 131 00:11:40,999 --> 00:11:42,250 Él trabaja mucho, 132 00:11:42,417 --> 00:11:44,125 y, aparte de los pocos días en la joyería, 133 00:11:44,334 --> 00:11:47,334 Tengo mucho tiempo libre. 134 00:11:48,876 --> 00:11:51,250 Un niño pequeño para consentir sería una excelente manera 135 00:11:51,334 --> 00:11:52,542 para pasar mi tiempo libre, 136 00:11:52,709 --> 00:11:55,083 En lugar de ser simplemente la esposa de un hombre de negocios. 137 00:11:55,709 --> 00:11:58,792 Hay muchas expectativas que cumplir. 138 00:11:59,167 --> 00:12:01,792 Y la esposa del abogado sabe un par de cosas sobre esto. 139 00:12:02,959 --> 00:12:05,334 Si estás cansado de lidiar con las apariencias, 140 00:12:05,501 --> 00:12:08,209 Mudarse a los suburbios fue un paso en la dirección equivocada. 141 00:12:09,667 --> 00:12:12,792 Queríamos tener más tiempo el uno para el otro, 142 00:12:12,959 --> 00:12:14,501 tardes tranquilas, comidas caseras... 143 00:12:15,000 --> 00:12:18,209 En la ciudad, Joel está simplemente atado a su teléfono, a su oficina. 144 00:12:18,999 --> 00:12:20,834 Creo que la distancia le vendría bien. 145 00:12:24,417 --> 00:12:26,667 Nunca había visto esta habitación antes. 146 00:12:26,876 --> 00:12:31,459 —¿Estás perdida, Laurie? —Este no es el baño. Lo siento, Serena. 147 00:12:31,584 --> 00:12:33,209 Está bien, Ted, no hay problema. 148 00:12:33,292 --> 00:12:36,292 ¿Cómo puede ser que no haya problemas? Hay suficientes. 149 00:12:36,459 --> 00:12:39,709 -Quizás no en tu vida, Serena. -Es suficiente, Laurie. 150 00:12:40,083 --> 00:12:43,334 Es un espacio seguro, Ted. Serena nos conoce desde hace mucho tiempo. 151 00:12:43,417 --> 00:12:45,584 A ella no le importa escuchar nuestros pequeños problemas. 152 00:12:45,834 --> 00:12:48,834 Creo que el baño de arriba está ocupado. 153 00:12:49,375 --> 00:12:51,876 ¿Qué tal si te muestro dónde está el baño de la casa de invitados? 154 00:12:52,459 --> 00:12:53,459 Por favor. 155 00:12:53,542 --> 00:12:55,375 Casa de huéspedes. ¿Oíste eso? 156 00:12:55,542 --> 00:12:56,751 Casa de invitados. 157 00:12:56,834 --> 00:12:58,417 Apenas tenemos un dormitorio de invitados. 158 00:12:58,584 --> 00:12:59,999 Esta aquí. 159 00:13:00,167 --> 00:13:03,959 - ¿Te conozco? - Ella es nuestra nueva vecina, Laurie. 160 00:13:04,042 --> 00:13:06,751 Se acaban de mudar al otro lado de la calle. ¡No hagamos el ridículo! 161 00:13:07,667 --> 00:13:10,250 - Así es. El nuevo vecino. - Sí. 162 00:13:10,375 --> 00:13:11,999 Te llevaste tu casa con asesinato. 163 00:13:13,209 --> 00:13:14,209 ¿Aquí tienes? 164 00:13:14,292 --> 00:13:16,918 —Laurie, nos vamos. Ya. —Déjame terminar mi bebida. 165 00:13:17,000 --> 00:13:18,542 ¿Dijiste "casa del asesinato"? 166 00:13:19,959 --> 00:13:21,292 Sí. Está embrujado. 167 00:13:23,751 --> 00:13:24,918 Allí se cometió un asesinato. 168 00:13:24,999 --> 00:13:27,626 Laurie, creo que es hora de que te vayas. 169 00:13:28,751 --> 00:13:30,584 -Ahora.- Gracias por venir. 170 00:13:34,000 --> 00:13:36,250 No le hagas caso. ¡Vamos! Por aquí. 171 00:13:39,042 --> 00:13:42,334 —¿Qué dijo? —La casa del crimen. Así la llamó. 172 00:13:42,959 --> 00:13:46,709 - ¡No te lo estás tomando en serio! - ¿No te asusta esto? 173 00:13:46,876 --> 00:13:49,125 No, y tampoco debería asustarte. 174 00:13:49,542 --> 00:13:53,209 Sé de quién hablas. ¿Cómo se llama? ¿Laurie? 175 00:13:54,709 --> 00:13:56,417 Su marido se quedó con ella toda la noche. 176 00:13:56,501 --> 00:13:58,167 Estaba tratando de pelear con todo el mundo. 177 00:13:59,209 --> 00:14:01,876 Y si no fuera por Serena, habrías mordido el anzuelo. 178 00:14:04,667 --> 00:14:05,959 Aparte de eso... 179 00:14:06,876 --> 00:14:08,584 Te sentiste bien, ¿verdad? 180 00:14:08,792 --> 00:14:11,042 ¡No dejes que te afecte! 181 00:14:11,918 --> 00:14:13,626 Simplemente tendremos que recordar decírselo a los niños. 182 00:14:13,751 --> 00:14:15,417 No acercarse a la loca que está al otro lado de la calle. 183 00:14:24,334 --> 00:14:25,999 Dije algo mal ¿no? 184 00:14:27,125 --> 00:14:29,751 Ignoraste todo lo que dije. 185 00:14:29,834 --> 00:14:32,125 y redirigiste la conversación de nuevo a... 186 00:14:33,167 --> 00:14:34,334 ¿A qué? 187 00:14:36,292 --> 00:14:39,334 -No importa. -No. ¡Hablemos ahora! 188 00:14:40,542 --> 00:14:42,918 A los niños. Redirigí la conversación hacia los niños. 189 00:14:43,083 --> 00:14:44,209 Sí, así es. 190 00:14:44,334 --> 00:14:47,792 Y te quedaste callado como siempre lo haces cuando digo que esta familia no somos sólo nosotros. 191 00:14:49,167 --> 00:14:51,999 ¿Estamos en desacuerdo en algo? Creía que no. 192 00:14:52,792 --> 00:14:54,709 No era ese el tema de nuestra conversación. 193 00:14:54,834 --> 00:14:57,709 Me voy a la cama. Tengo mucho que desempacar por la mañana. 194 00:14:59,417 --> 00:15:00,501 Charlotte, ¿puedes...? 195 00:15:13,501 --> 00:15:14,834 Necesitamos hablar. 196 00:15:16,959 --> 00:15:18,334 Ella no debería saberlo. 197 00:15:35,250 --> 00:15:39,083 Mis útiles de oficina...¡Perfectos! 198 00:16:09,459 --> 00:16:10,584 ¿Joel? 199 00:16:16,125 --> 00:16:18,501 Podría haber una fuga. ¿No tenemos tuberías en el vestuario? 200 00:16:25,000 --> 00:16:26,626 ¿No crees que parece...? 201 00:16:29,459 --> 00:16:31,125 Vas a hacerme decirlo ¿no? 202 00:16:32,501 --> 00:16:33,667 Sangre. 203 00:16:34,959 --> 00:16:37,250 ¡Juro que cuando vea a Laurie voy a hacer un escándalo por ella! 204 00:16:37,501 --> 00:16:39,792 No hagas eso. No podemos pelearnos con nuestros vecinos. 205 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Aún no. 206 00:16:44,834 --> 00:16:47,042 -Lo siento.-Yo también. 207 00:16:47,125 --> 00:16:48,876 - Por anoche. - Sí, yo también. 208 00:16:52,709 --> 00:16:55,042 - ¿Estamos superando esto? - Lo estamos superando. 209 00:16:57,542 --> 00:17:00,709 -Podría ser una fuga. -Te garantizo que lo es. 210 00:17:01,250 --> 00:17:04,167 Esta justo enfrente de un vestidor con tuberías oxidadas y... 211 00:17:07,417 --> 00:17:08,626 Creo que tienes razón. 212 00:17:08,834 --> 00:17:10,751 Quizás incluso dejé que me afectara. 213 00:17:35,167 --> 00:17:36,667 - ¡Que tengas un buen día! - ¡Adiós! 214 00:17:37,709 --> 00:17:39,167 -¡Laurie!- ¡Hola! 215 00:17:41,667 --> 00:17:42,918 ¡Hola! 216 00:17:43,042 --> 00:17:46,501 -Soy...-Laurie. 217 00:17:47,584 --> 00:17:49,751 - Sí. - Nos conocimos anoche. 218 00:17:49,876 --> 00:17:52,667 Sí, me lo explicaron. 219 00:17:53,667 --> 00:17:54,876 Nosotros vivimos allí. 220 00:17:56,501 --> 00:18:01,542 Lo siento si fui malo contigo anoche. 221 00:18:02,959 --> 00:18:05,292 No fuiste nada malo. ¡No te preocupes! 222 00:18:05,709 --> 00:18:07,459 A veces la boca habla sin mí. 223 00:18:09,000 --> 00:18:10,918 Espero no haber dicho nada estúpido. 224 00:18:12,542 --> 00:18:13,959 No dijiste nada malo 225 00:18:15,250 --> 00:18:16,250 Bueno. 226 00:18:17,125 --> 00:18:21,334 Tengo muchas ganas de ser un buen vecino. Me encantaría tener la oportunidad de demostrártelo. 227 00:18:21,792 --> 00:18:23,375 - Por supuesto. - Está bien. 228 00:18:23,667 --> 00:18:25,626 -Gracias.-Claro. 229 00:18:57,083 --> 00:19:00,000 - ¿Serena? ¡Hola! - ¿Ya te instalaste? 230 00:19:00,584 --> 00:19:02,626 Vamos llegando, caja tras caja. 231 00:19:03,501 --> 00:19:05,792 Tengo la tarde libre. ¿Comemos? 232 00:19:06,250 --> 00:19:07,250 Seguro. 233 00:19:09,876 --> 00:19:14,250 Laurie es inofensiva. En todo caso, definitivamente está triste. 234 00:19:14,459 --> 00:19:16,417 Trabajó conmigo en la joyería. 235 00:19:16,667 --> 00:19:18,501 ¿Cuál es su historia? ¿Qué pasó? 236 00:19:19,999 --> 00:19:23,375 Ted dirigía una startup de criptomonedas. Mucho dinero. 237 00:19:23,501 --> 00:19:26,626 Luego el mercado implosionó y perdieron todo de la noche a la mañana. 238 00:19:26,792 --> 00:19:28,250 Tuvo que empezar de nuevo. 239 00:19:28,918 --> 00:19:32,584 Rick le alquiló una unidad en su edificio a un precio reducido, 240 00:19:32,709 --> 00:19:33,959 y Laurie se quedó a su lado, pero... 241 00:19:34,125 --> 00:19:35,876 Hablando de cambios de estilo de vida. 242 00:19:35,999 --> 00:19:39,125 Se trata de vacaciones tropicales, yates privados... 243 00:19:39,584 --> 00:19:40,876 ¿Clubes sólo para miembros? 244 00:19:41,959 --> 00:19:43,999 Sin embargo, me obligaron a casarme. 245 00:19:44,083 --> 00:19:45,918 Antes de obtener mi tarjeta de membresía. 246 00:19:46,042 --> 00:19:48,501 Aún así, parece una vida hermosa. 247 00:19:49,999 --> 00:19:51,626 No es exactamente lo que dicen. 248 00:19:52,542 --> 00:19:54,000 Estoy agradecido, pero... 249 00:19:55,375 --> 00:19:57,667 Todos lloramos en la misma almohada por la noche, ¿no es así? 250 00:20:02,584 --> 00:20:08,250 Rick y yo tuvimos una pelea hace unos meses. 251 00:20:09,501 --> 00:20:11,292 Lo superé, pero últimamente, 252 00:20:11,918 --> 00:20:15,918 Pensé en la adopción, considerando nuestra situación. 253 00:20:16,542 --> 00:20:18,667 - Ni siquiera quería oírlo. - ¿Por qué? 254 00:20:18,792 --> 00:20:21,876 Tiene una cuestión de linaje. 255 00:20:22,334 --> 00:20:26,042 Cambió de opinión, pero ahora está perdiendo el tiempo con papeleo y reuniones. 256 00:20:26,125 --> 00:20:27,417 y lo completa todo. 257 00:20:27,584 --> 00:20:29,876 Si tienes la suerte de no pelearte por dinero, 258 00:20:30,584 --> 00:20:32,167 Estás discutiendo sobre otra cosa. 259 00:20:33,751 --> 00:20:35,250 ¿Por qué discuten tú y Joel? 260 00:20:36,083 --> 00:20:37,834 Sembramos más de lo que pensábamos. 261 00:20:39,250 --> 00:20:40,334 ¿Niños? 262 00:20:43,792 --> 00:20:46,083 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 263 00:20:47,334 --> 00:20:51,792 Necesito hablar con él. 264 00:20:52,542 --> 00:20:53,792 Va a ser difícil. 265 00:20:53,959 --> 00:20:55,584 Pero cuanto más lo pospongo, 266 00:20:55,667 --> 00:20:58,209 Cuanto más temo que piense que lo odio. 267 00:20:59,999 --> 00:21:01,292 ¿Quieres hablar de esto? 268 00:21:02,959 --> 00:21:04,375 Él tiene que averiguarlo primero. 269 00:21:07,000 --> 00:21:13,292 Quería hablar de lo que dijo Laurie anoche. 270 00:21:14,167 --> 00:21:17,834 ¿Qué quieres decir con que nos mudamos a la casa del crimen? 271 00:21:23,501 --> 00:21:26,375 Está bien. 272 00:21:33,083 --> 00:21:36,000 Como dije, Laurie es inofensiva. 273 00:21:36,292 --> 00:21:38,834 Pero después de unas copas, puede volverse un poco habladora. 274 00:21:38,959 --> 00:21:42,000 -Lo mejor es ignorarla. -¿Pero qué quiso decir? 275 00:21:42,542 --> 00:21:44,083 Charlotte, te lo garantizo... 276 00:21:45,292 --> 00:21:47,375 No vale la pena molestarse con eso. No te mentiría. 277 00:22:13,292 --> 00:22:17,834 Con pesar anunciamos el fallecimiento de Vanessa Miller. 278 00:22:22,918 --> 00:22:27,375 Una camarera del Steenson Club muere en un incidente doméstico. 279 00:22:40,918 --> 00:22:44,125 ¡Hola! Se ha comunicado con Joel Wells. Deje un mensaje después de la señal. 280 00:23:00,209 --> 00:23:03,209 ¡Claro que podemos ayudarte! ¡Llámanos! 281 00:23:04,292 --> 00:23:05,375 Gracias. 282 00:23:06,375 --> 00:23:07,542 - Hola, Ted! - ¡Hola! 283 00:23:07,626 --> 00:23:11,584 Fui al mercado y vi tu casa. Es impresionante. 284 00:23:11,876 --> 00:23:12,999 Gracias. 285 00:23:13,501 --> 00:23:16,250 ¿Podríamos hablar un momento? A solas. 286 00:23:17,792 --> 00:23:19,876 Por supuesto. ¿Molly? 287 00:23:22,334 --> 00:23:23,334 Venga conmigo. 288 00:23:26,876 --> 00:23:27,999 Por favor. 289 00:23:34,999 --> 00:23:37,709 Creo que sé de qué se trata. 290 00:23:38,501 --> 00:23:41,125 Laurie puede ser muy impredecible. 291 00:23:41,209 --> 00:23:44,959 No se trata de eso, se trata de lo que dijo. 292 00:23:46,292 --> 00:23:50,083 Por favor dime qué quiso decir sobre nuestra casa. 293 00:23:50,334 --> 00:23:51,918 Eso no es cierto ¿verdad? 294 00:23:53,918 --> 00:23:55,542 La mujer que vivía en tu casa... 295 00:23:55,667 --> 00:23:57,999 Vanessa Miller. Vi su nombre en algunas letras. 296 00:23:59,209 --> 00:24:00,209 - Él murió. - Sí. 297 00:24:01,542 --> 00:24:03,417 Hace aproximadamente un mes, después de un accidente. 298 00:24:04,292 --> 00:24:07,250 -¿Qué tipo de accidente?-Se resbaló. 299 00:24:07,667 --> 00:24:09,417 Se cayó por las escaleras y se golpeó la cabeza. 300 00:24:10,083 --> 00:24:12,834 Trágico, pero bastante claro. 301 00:24:13,417 --> 00:24:17,292 Si está claro, ¿por qué dijo Laurie que nos movimos a la escena del crimen? 302 00:24:17,417 --> 00:24:21,292 Algunas personas con demasiado tiempo libre comenzaron a hacer suposiciones 303 00:24:21,417 --> 00:24:24,042 que tal vez la muerte de Vanessa fue sospechosa. 304 00:24:24,501 --> 00:24:26,375 Algunas tonterías del Club Steenson. 305 00:24:27,792 --> 00:24:29,709 Ciertamente no ayudó el hecho de que ella trabajara allí. 306 00:24:30,876 --> 00:24:32,417 ¿Por qué esto sería un problema? 307 00:24:33,083 --> 00:24:34,626 Muchas esposas no estaban satisfechas 308 00:24:35,042 --> 00:24:37,417 Para una mujer joven y bonita trabajar tan cerca de sus maridos. 309 00:24:38,042 --> 00:24:40,792 Pero Vanessa era... increíble. 310 00:24:41,792 --> 00:24:44,834 Lo que le pasó fue trágico, pero un accidente. 311 00:24:45,125 --> 00:24:47,417 ¿Qué convenció a la policía de que fue un accidente? 312 00:24:47,959 --> 00:24:51,042 Nadie entró, nadie tenía motivos para hacerle daño. 313 00:24:51,751 --> 00:24:56,918 Siempre me pareció una exageración. Entonces vieron mi vídeo. 314 00:24:57,417 --> 00:24:58,501 ¿Tu clip? 315 00:25:03,042 --> 00:25:05,626 Se lo di a la policía el día después de su muerte. 316 00:25:06,834 --> 00:25:08,834 En realidad, eso ayudó a cerrar el caso. 317 00:25:12,125 --> 00:25:13,501 Son las 21:00. 318 00:25:13,709 --> 00:25:15,000 Son las 23:00. 319 00:25:16,417 --> 00:25:18,876 1:00 am Nada. 320 00:25:20,292 --> 00:25:22,751 Espero que esto te calme un poco también. 321 00:25:23,209 --> 00:25:24,459 ¡Ted, en la tienda! 322 00:25:24,626 --> 00:25:26,167 ¡Ted, en la tienda! 323 00:25:28,000 --> 00:25:29,042 Vuelvo enseguida. 324 00:26:02,334 --> 00:26:05,209 Si podemos hacer algo para remediar la situación, 325 00:26:05,834 --> 00:26:07,083 Lo haremos. 326 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 ¡Hola Joel! 327 00:26:10,375 --> 00:26:12,751 ¡Hola! Ya estoy en casa. ¿Me llamaste? 328 00:26:12,876 --> 00:26:15,751 Sí. Quiero hablar de algo durante la cena. 329 00:26:15,918 --> 00:26:17,667 Hablando de eso... 330 00:26:18,125 --> 00:26:19,959 Estaba pensando en cocinar para ti. 331 00:26:20,584 --> 00:26:22,501 Quiero prepararme para ti... 332 00:26:25,375 --> 00:26:27,292 Charlotte, ¿dejaste la puerta trasera abierta? 333 00:26:27,459 --> 00:26:28,584 No, claro que no. ¿Por qué? 334 00:26:34,834 --> 00:26:36,292 Charlotte, te llamo más tarde. 335 00:26:40,292 --> 00:26:41,334 ¡Joel! 336 00:26:50,125 --> 00:26:52,792 ¡Hola! Se ha comunicado con Joel Wells. Deje un mensaje después de la señal. 337 00:26:52,918 --> 00:26:55,709 Joel, se cortó la llamada. Estaré allí en diez minutos. 338 00:27:03,209 --> 00:27:04,250 ¡Joel! 339 00:27:06,959 --> 00:27:08,000 Joel... 340 00:27:53,334 --> 00:27:54,584 ¡Joel! 341 00:27:56,834 --> 00:27:58,042 ¡Despertar! 342 00:28:03,876 --> 00:28:05,667 ¡Dios mío! ¡Hola! Mi marido... 343 00:28:13,292 --> 00:28:17,834 Sra. Wells, detective Jensen. Me he hecho cargo del caso de su marido. 344 00:28:18,459 --> 00:28:20,959 Quiero que sepas que lamento que estés pasando por esto. 345 00:28:21,125 --> 00:28:22,834 Tenemos la intención de investigar a fondo. 346 00:28:22,959 --> 00:28:24,542 ¿Qué pasó en tu casa esta noche? 347 00:28:24,709 --> 00:28:29,584 La mujer que vivía allí, Vanessa Miller, murió en la caída... 348 00:28:30,042 --> 00:28:31,999 La señorita Miller tuvo un accidente. 349 00:28:32,501 --> 00:28:36,167 Hemos tenido una serie de robos recientemente, Sra. Wells, 350 00:28:36,999 --> 00:28:40,209 pero te aseguro que vives en un barrio muy seguro. 351 00:28:40,375 --> 00:28:43,209 Robo. ¿Crees que fue eso? 352 00:28:43,626 --> 00:28:46,751 Tu casa quedó destruida. Todo quedó patas arriba. 353 00:28:47,334 --> 00:28:48,626 No se robó nada 354 00:28:48,709 --> 00:28:51,584 Creemos que su marido atrapó al perpetrador con las manos en la masa, 355 00:28:51,751 --> 00:28:53,834 Ellos pelearon, luego el atacante huyó. 356 00:28:55,459 --> 00:28:56,459 Pero... 357 00:28:56,584 --> 00:28:58,584 -No sabía a quién llamar.-Por supuesto. 358 00:28:58,709 --> 00:29:00,042 Lo siento, no llegué antes. 359 00:29:00,209 --> 00:29:02,751 Jensen, estas personas son muy buenos amigos nuestros. 360 00:29:02,876 --> 00:29:05,584 Lo que pasó ahora no debería haber sucedido. 361 00:29:05,709 --> 00:29:08,250 -No en nuestro vecindario. -Haremos nuestro trabajo, Rick. 362 00:29:08,375 --> 00:29:12,542 Sí, lo sé. Pero esto podría habernos pasado a cualquiera. 363 00:29:13,167 --> 00:29:15,000 Lamento interrumpir, pero... 364 00:29:15,459 --> 00:29:17,542 Señora Wells, puede verlo ahora. 365 00:29:21,876 --> 00:29:25,626 Le han dado sedantes. Dormirá toda la noche. 366 00:29:27,501 --> 00:29:30,999 -Quiero quedarme.-Nada cambiará hasta mañana. 367 00:29:32,501 --> 00:29:34,292 ¿No quieres ir a casa y descansar? 368 00:29:35,918 --> 00:29:37,375 No puedo dejarlo. 369 00:29:38,834 --> 00:29:41,042 Él está en el mejor lugar. 370 00:29:42,250 --> 00:29:45,083 Si algo cambia, se lo haremos saber. 371 00:29:46,876 --> 00:29:48,167 ¿Puede alguien llevarte a casa? 372 00:29:57,584 --> 00:30:00,167 Revisé por todas partes. No hay peligro. 373 00:30:00,292 --> 00:30:02,501 ¿Seguro que quieres quedarte aquí esta noche? Tenemos la casa de huéspedes. 374 00:30:03,167 --> 00:30:05,959 Esta es nuestra casa. Quiero estar aquí cuando Joel regrese. 375 00:30:07,834 --> 00:30:09,375 ¿No podemos convencerte de cambiar de opinión? 376 00:30:09,501 --> 00:30:13,292 La oferta sigue vigente. Si cambias de opinión, llámanos. 377 00:30:20,918 --> 00:30:25,000 ¡No limpies esta noche! Mañana estoy libre. Envíame un mensaje. 378 00:30:25,167 --> 00:30:26,709 Gracias, pero estoy bien. 379 00:31:23,167 --> 00:31:25,626 Ya lo oí. Quiero hablar. 380 00:31:27,459 --> 00:31:30,501 Desde entonces, esta casa ha agotado mis recursos. 381 00:31:31,417 --> 00:31:34,375 Bajé el precio de venta, así que conseguiste un buen trato. 382 00:31:35,834 --> 00:31:36,918 ¿Cómo se siente? 383 00:31:37,959 --> 00:31:39,250 Él se recuperará. 384 00:31:39,834 --> 00:31:43,626 Últimamente se han producido robos en varias casas. 385 00:31:43,792 --> 00:31:45,626 ¿Por qué no me hablaste de Vanessa Miller? 386 00:31:50,626 --> 00:31:52,542 - ¿La conocías? - Un poco. 387 00:31:53,626 --> 00:31:56,125 Los padres de Vanessa murieron cuando ella era adolescente. 388 00:31:56,542 --> 00:31:58,792 Y después de unos años en el entorno equivocado, 389 00:31:58,999 --> 00:32:03,250 Puso su vida en orden y se mudó con su abuela. Era un amor. 390 00:32:04,417 --> 00:32:07,042 Cuidó de su abuela hasta su último día. 391 00:32:08,459 --> 00:32:10,334 Después de que su abuela murió, heredó la casa. 392 00:32:12,000 --> 00:32:16,918 Es algo terrible lo que le pasó. El accidente. 393 00:32:17,459 --> 00:32:18,792 Deberías habérmelo dicho. 394 00:32:19,209 --> 00:32:21,501 Es el tipo de cosas que debería revelar. 395 00:32:21,626 --> 00:32:23,042 Pero te lo dije. 396 00:32:23,542 --> 00:32:24,709 Se lo dije a tu marido. 397 00:32:24,834 --> 00:32:27,167 Me hizo prometer que mantendría la boca cerrada. 398 00:32:28,083 --> 00:32:31,626 La semana pasada, una vecina abrió la boca en una fiesta. 399 00:32:32,167 --> 00:32:34,417 Y tu marido me llamó enojado en mitad de la noche. 400 00:32:35,042 --> 00:32:38,751 ¿Qué esperaba? No sé por qué insistía tanto. 401 00:32:38,918 --> 00:32:40,417 No es como si no tuvieras que descubrirlo. 402 00:32:40,542 --> 00:32:42,167 ¿Joel te pidió que no me lo dijeras? 403 00:32:45,167 --> 00:32:46,209 Y. 404 00:32:47,501 --> 00:32:51,709 Disculpe si le causé alguna molestia. Solo intentaba hacer mi trabajo. 405 00:34:04,042 --> 00:34:06,959 No dijiste ni una palabra por el camino. ¿Está todo bien? 406 00:34:07,000 --> 00:34:09,292 Sí, me alegro de que hayas vuelto. 407 00:34:11,209 --> 00:34:13,459 Lamento que hayas tenido que lidiar con la casa sola. 408 00:34:14,000 --> 00:34:15,125 No. 409 00:34:16,459 --> 00:34:18,999 Hay algo que quería hablarte. 410 00:34:25,918 --> 00:34:28,584 No tengo ganas de cocinar. Quería pedir algo. 411 00:34:30,000 --> 00:34:31,125 Suena bien. 412 00:34:34,042 --> 00:34:35,209 ¿Eso es todo? 413 00:34:35,834 --> 00:34:38,042 Sí. Deberíamos comer temprano y luego podrás descansar. 414 00:34:38,209 --> 00:34:39,292 Órdenes del médico. 415 00:36:24,334 --> 00:36:26,167 Charlotte, ¿qué estás haciendo? 416 00:36:27,792 --> 00:36:29,042 La conocías. 417 00:36:29,292 --> 00:36:30,959 - Conocías a Vanessa Miller. - No, escúchame... 418 00:36:31,042 --> 00:36:32,167 Mentiste. 419 00:36:32,542 --> 00:36:34,584 - ¿Qué estás diciendo? - Me mentiste. 420 00:36:35,709 --> 00:36:36,876 Respecto a la casa. 421 00:36:37,626 --> 00:36:39,501 Cuando estabas en el hospital, Trudie pasó por allí. 422 00:36:39,584 --> 00:36:41,375 Le hiciste prometer que no me contaría nada sobre Vanessa. 423 00:36:41,501 --> 00:36:42,501 Te lo puedo explicar. 424 00:36:42,626 --> 00:36:44,667 No, sabías quién era. Tenías un expediente sobre ella. 425 00:36:44,792 --> 00:36:46,459 - Puedo explicarlo. ¿Quieres...? - Ahora vivimos en su casa. 426 00:36:46,542 --> 00:36:47,834 ¿No me estás dando una oportunidad? 427 00:36:57,167 --> 00:36:59,542 Sí, tenía un archivo sobre ella. 428 00:37:00,167 --> 00:37:03,999 Pero ella era mi clienta. Casi. Nunca la conocí. 429 00:37:04,292 --> 00:37:05,292 ¿Qué quieres decir? 430 00:37:05,417 --> 00:37:07,000 Llamó a la oficina, concertó una reunión, 431 00:37:07,083 --> 00:37:09,334 y Sally siempre prepara un archivo para clientes potenciales 432 00:37:09,459 --> 00:37:11,542 Antes de que vinieran. Probablemente se olvidó de tirarlo. 433 00:37:13,042 --> 00:37:16,334 - Entonces el archivo estaba vacío porque... - Porque no hablé con ella. 434 00:37:16,918 --> 00:37:18,292 No tenía nada que poner dentro. 435 00:37:18,459 --> 00:37:20,501 - ¿Y el archivo en la computadora? - Una copia digital. 436 00:37:21,000 --> 00:37:23,125 Lo borré cuando no apareció. 437 00:37:24,501 --> 00:37:26,250 Eres un abogado de lesiones personales, Joel. 438 00:37:26,417 --> 00:37:27,667 ¿Por qué querría conocerte? 439 00:37:27,751 --> 00:37:29,250 No lo sé. Realmente no lo sé. 440 00:37:29,792 --> 00:37:32,959 Sólo sé que no se presentó a la reunión y después de unas semanas, 441 00:37:33,000 --> 00:37:34,626 Leí que murió en un accidente. 442 00:37:34,709 --> 00:37:36,542 Pero ya sabías quién era cuando visité la casa. 443 00:37:36,626 --> 00:37:39,375 No, no sabía que Vanessa Miller fue la que murió aquí. 444 00:37:39,501 --> 00:37:41,876 No fue hasta que Trudie mencionó su nombre que hice la conexión. 445 00:37:46,375 --> 00:37:48,167 Ojalá hubieras podido ver tu cara ese día. 446 00:37:49,667 --> 00:37:51,375 Cuando visité esta casa por primera vez, 447 00:37:51,999 --> 00:37:54,083 Hacía tiempo que no te veía tan emocionado. 448 00:37:56,375 --> 00:38:00,083 Nunca has estado tan emocionado por ver una casa hasta ésta. 449 00:38:01,918 --> 00:38:03,250 Por primera vez en mucho tiempo, 450 00:38:03,334 --> 00:38:06,459 Sentí que estábamos en la misma sintonía sobre el futuro. 451 00:38:09,083 --> 00:38:10,542 Y yo estaba aterrorizada. 452 00:38:12,834 --> 00:38:15,083 Tenía miedo de que si descubría la verdad sobre este lugar, 453 00:38:15,167 --> 00:38:17,709 Volveríamos exactamente donde lo dejamos. 454 00:38:20,709 --> 00:38:25,751 Cuando lo digo en voz alta, me doy cuenta de lo egoísta que fui. Lo siento. 455 00:38:30,000 --> 00:38:33,584 Pero no guardé este secreto para hacerte daño. 456 00:38:33,834 --> 00:38:35,751 Lo hice para proteger la relación. 457 00:38:37,542 --> 00:38:39,501 Por eso le pedí a Trudie que no dijera nada. 458 00:38:45,751 --> 00:38:47,042 Soy un hipócrita. 459 00:38:50,709 --> 00:38:54,542 Estoy saltando sobre tu garganta por guardarme secretos, cuando todo este tiempo yo... 460 00:38:59,667 --> 00:39:01,292 ¿Tu...qué? 461 00:39:04,209 --> 00:39:05,626 Charlotte, ¿esta e? 462 00:39:08,667 --> 00:39:10,709 ¿Recuerdas cuando te dije que estaba casada antes? 463 00:39:11,959 --> 00:39:13,459 Yo tenía 22 años. 464 00:39:14,834 --> 00:39:18,000 Lo que no te conté es el motivo por el cual terminó el matrimonio. 465 00:39:22,459 --> 00:39:26,042 Rob quería que tuviéramos un bebé de inmediato. 466 00:39:29,334 --> 00:39:32,834 Pero yo estaba apenas empezando el negocio y las cosas iban bien. 467 00:39:33,834 --> 00:39:35,584 Mis sueños se estaban haciendo realidad. 468 00:39:37,999 --> 00:39:40,876 No era el momento adecuado. No estaba listo. 469 00:39:42,334 --> 00:39:44,000 Él no quería oírlo. 470 00:39:46,709 --> 00:39:47,834 Así que se fue. 471 00:39:59,334 --> 00:40:01,959 Joel, queremos las mismas cosas. 472 00:40:02,083 --> 00:40:04,959 En este momento tengo un negocio y soy esposa. 473 00:40:06,999 --> 00:40:13,083 Un día tendré un negocio, seré esposa y madre. 474 00:40:15,167 --> 00:40:17,209 Pero eso sucederá cuando esté listo. 475 00:40:18,167 --> 00:40:20,792 Tengo miedo de que si digo algo, 476 00:40:23,959 --> 00:40:25,626 Te voy a perder también. 477 00:40:33,000 --> 00:40:36,709 Lo siento si te hice sentir como si no pudieras hablar conmigo sobre esto. 478 00:40:39,834 --> 00:40:42,000 Sé que no digo esto con suficiente frecuencia, 479 00:40:42,125 --> 00:40:45,000 pero estoy muy orgulloso de todo lo que has logrado. 480 00:40:46,751 --> 00:40:49,876 No quisiera que abandonaras tu negocio ni por un segundo. 481 00:40:52,417 --> 00:40:55,292 Quiero que tengas una carrera. Quiero que tengas una familia. 482 00:40:57,334 --> 00:40:59,792 Un marido increíblemente guapo... 483 00:41:06,292 --> 00:41:08,584 Puedes tenerlo todo porque lo mereces. 484 00:41:12,542 --> 00:41:15,501 Han sido unas semanas difíciles. 485 00:41:16,876 --> 00:41:18,918 ¿Qué tal si lo hacemos paso a paso? 486 00:41:22,876 --> 00:41:24,042 Y... 487 00:41:33,250 --> 00:41:34,501 Estoy preocupado, Joel. 488 00:41:35,834 --> 00:41:37,667 ¿Qué pasaría si algo le pasara a Vanessa? 489 00:41:38,792 --> 00:41:41,083 ¿Y si fue por esto que alguien entró en la casa? 490 00:41:41,292 --> 00:41:42,751 ¿Qué pasa si esta es la razón por la que te atacaron? 491 00:41:42,834 --> 00:41:44,542 Hay muchos signos de interrogación, Charlotte. 492 00:41:44,626 --> 00:41:47,250 Por eso no tienes que escuchar a Laurie ni a nadie más. 493 00:41:47,334 --> 00:41:49,918 - Son solo chismes. - Joel, te atacaron. 494 00:41:49,999 --> 00:41:51,083 Por un ladrón. 495 00:41:52,501 --> 00:41:56,375 Sí, alguien entró en nuestra casa. Intentaron robarnos. 496 00:41:56,459 --> 00:41:58,042 Lo sorprendí y me atacó. 497 00:41:58,209 --> 00:42:00,542 Y lo encontrarán antes de que lo intente de nuevo. 498 00:42:02,167 --> 00:42:06,125 Entonces, ¿podemos superar esto por favor? 499 00:42:10,375 --> 00:42:12,501 Por supuesto. Podemos superar esto. 500 00:42:23,834 --> 00:42:26,042 COMPRENDER LOS PELIGROS OCULTOS 501 00:42:26,209 --> 00:42:28,667 La sala de estar y el sótano son los lugares más peligrosos de cualquier hogar. 502 00:43:34,999 --> 00:43:37,000 - Huele bien. - Minestrone. 503 00:43:39,667 --> 00:43:41,918 Jensen quiere que vaya a una sesión de identificación mañana, 504 00:43:41,999 --> 00:43:43,501 Déjame ver si recuerdo algo. 505 00:43:43,667 --> 00:43:46,959 Al final ya no tendremos que pensar más en lo que pasó aquí. 506 00:43:47,042 --> 00:43:48,834 o quien vivió aquí, 507 00:43:48,959 --> 00:43:51,999 o lo que dicen los payasos del otro lado de la calle para divertirse. 508 00:43:52,918 --> 00:43:56,083 - Se acabará. - Sí. Se acabará. 509 00:43:57,125 --> 00:43:59,999 ¿Quieres que te acompañe a la identificación? 510 00:44:00,125 --> 00:44:01,584 Tengo que hacerlo yo mismo. 511 00:44:02,417 --> 00:44:06,125 Pero se acabó, Charlotte. Por fin podemos ser libres. 512 00:45:43,626 --> 00:45:44,876 ¡Ay dios mío! 513 00:45:51,042 --> 00:45:52,042 Batería. 514 00:46:15,876 --> 00:46:18,626 DELITO 515 00:47:14,209 --> 00:47:17,584 Rick me presentó a un amigo, Andy, que también es abogado. 516 00:47:17,709 --> 00:47:19,501 Su esposa es genial. Me gustaría que la conocieras. 517 00:47:19,709 --> 00:47:22,584 - Sí. Estaré allí enseguida. - Está bien. 518 00:47:27,959 --> 00:47:30,167 ¿Quieres ganar dinero observando a la gente? 519 00:47:31,876 --> 00:47:33,501 El proveedor preparó una ensalada de pollo a la parrilla, 520 00:47:33,667 --> 00:47:36,250 que parece delicioso, pero puede que no lo sea. 521 00:47:36,459 --> 00:47:37,667 ¿Quieres probarlo? 522 00:47:38,584 --> 00:47:39,667 No tengo hambre. 523 00:47:40,167 --> 00:47:41,334 ¿Está todo bien? 524 00:47:42,584 --> 00:47:44,375 - ¿Podemos hablar adentro? - Por supuesto. 525 00:47:47,584 --> 00:47:49,417 No, ella es maravillosa. Creo que se llevarán bien. 526 00:47:59,250 --> 00:48:00,375 También hay una imagen. 527 00:48:00,584 --> 00:48:02,918 ¿Y ahora qué vas a hacer? ¿Vas a ir a la policía? 528 00:48:03,167 --> 00:48:04,959 - No puedo. - ¡¿Qué?! 529 00:48:05,083 --> 00:48:06,918 Pero el grabado en la pared... 530 00:48:07,334 --> 00:48:10,042 Si lo que le pasó a Joel tiene algo que ver con Vanessa, 531 00:48:10,959 --> 00:48:12,792 No quiero que le vuelvan a hacer daño. 532 00:48:12,959 --> 00:48:16,125 Sí, pero ¿no deberías al menos mostrarles esto? 533 00:48:17,125 --> 00:48:18,959 No sé de quién es el mensaje. 534 00:48:19,042 --> 00:48:22,083 No sé cuándo lo escribió, si fue escrito por ella. 535 00:48:23,417 --> 00:48:26,375 Hasta que no sepamos más no podemos acudir a la policía. 536 00:48:28,918 --> 00:48:30,125 Sólo tenemos una oportunidad. 537 00:48:30,459 --> 00:48:32,999 Si la evidencia es demasiado débil, no nos tomarán en serio. 538 00:48:33,125 --> 00:48:35,042 Podrían considerarnos inútiles. 539 00:48:35,250 --> 00:48:37,375 Amas de casa locas y aburridas. 540 00:48:37,876 --> 00:48:42,125 ¡Está bien! ¡Vamos paso a paso! 541 00:48:43,584 --> 00:48:46,083 El clip muestra que Ted mintió. Falsificó la grabación. 542 00:48:46,209 --> 00:48:50,918 ¿Pero eso lo convierte en un criminal? No. ¿Podría haber otra razón? 543 00:48:52,125 --> 00:48:53,959 Ted está ocultando algo. 544 00:48:54,083 --> 00:48:55,999 Suficientemente importante como para cambiar el récord. 545 00:48:58,999 --> 00:49:02,709 Creo que sé dónde puede estar la grabación completa. 546 00:49:05,250 --> 00:49:06,584 Pero necesitaría tu ayuda. 547 00:49:10,792 --> 00:49:12,626 ¿Estás seguro de que esta clave funcionará? 548 00:49:12,751 --> 00:49:15,000 Rick es dueño del edificio. Es una llave maestra. 549 00:49:15,999 --> 00:49:16,999 ¿Quién es el propietario de un edificio? 550 00:49:17,083 --> 00:49:18,584 Lo necesitaba para una deducción de impuestos. 551 00:49:30,042 --> 00:49:33,375 Esto empieza a parecer un error. 552 00:49:33,542 --> 00:49:35,042 Pensemos en lo que está en juego. 553 00:49:35,250 --> 00:49:37,292 Mintió sobre la noche en que murió Vanessa. 554 00:49:37,918 --> 00:49:39,209 Necesitamos ver el clip. 555 00:49:47,959 --> 00:49:50,999 Me muevo lo más rápido que puedo. Eres un buen amigo. 556 00:49:53,292 --> 00:49:54,375 Entonces... 557 00:50:18,667 --> 00:50:19,751 Hace un mes. 558 00:50:25,959 --> 00:50:28,584 - Oigo algo. - Espera un minuto... 559 00:50:28,751 --> 00:50:30,209 Charlotte, creo que es Ted. 560 00:50:31,167 --> 00:50:32,167 - ¡Es realmente Ted! - ¿Aquí tienes? 561 00:50:32,250 --> 00:50:33,876 - ¡Tenemos que irnos! ¡Charlotte! - Está bien. 562 00:50:34,167 --> 00:50:35,167 Tenemos que escondernos. 563 00:50:37,876 --> 00:50:39,000 ¡Apresúrate! 564 00:50:42,042 --> 00:50:44,042 Sugiero que mantengamos la calma y veamos qué pasa. 565 00:50:49,292 --> 00:50:51,751 Ven conmigo y revisemos los archivos. 566 00:51:00,876 --> 00:51:02,999 Una de estas noches alguien nos va a atrapar. 567 00:51:03,417 --> 00:51:05,292 Apagamos todas las cámaras antes de cerrar. 568 00:51:06,751 --> 00:51:08,125 O tal vez quieres que nos atrapen. 569 00:51:10,334 --> 00:51:11,459 ¿Estás bien? 570 00:51:11,584 --> 00:51:13,876 Sí, no tengo nada. 571 00:51:16,999 --> 00:51:17,999 ¡Vamos! 572 00:51:27,792 --> 00:51:29,792 Salgamos de aquí mientras están... ocupados. 573 00:51:57,042 --> 00:51:58,375 Intenté llamarte. 574 00:51:58,542 --> 00:52:00,250 Lo lamento. 575 00:52:00,417 --> 00:52:02,542 Me olvidé por completo de que ibas a cocinar esta noche. 576 00:52:02,667 --> 00:52:03,834 ¿Dónde has estado? 577 00:52:04,083 --> 00:52:05,334 Estuve con Serena. 578 00:52:05,542 --> 00:52:08,667 Fui de compras y perdí la noción del tiempo. 579 00:52:08,918 --> 00:52:12,459 - ¿Y no compraste nada? - No, sólo miramos. 580 00:52:16,042 --> 00:52:19,292 - Así que realmente fue en vano. - Joel... 581 00:52:19,375 --> 00:52:21,459 La comida está en la estufa. Hay que calentarla. 582 00:52:22,000 --> 00:52:23,167 Voy a salir a correr. 583 00:53:06,250 --> 00:53:07,792 ¿Hay alguien? 584 00:53:11,209 --> 00:53:13,584 ¿Joel? ¿Es alguien? 585 00:53:16,334 --> 00:53:17,375 ¡¿Joel?! 586 00:53:20,918 --> 00:53:22,083 ¡Joel! 587 00:53:25,751 --> 00:53:26,792 ¿Joel? 588 00:53:35,334 --> 00:53:36,959 - ¿Charlotte? - ¿Joel? 589 00:53:37,792 --> 00:53:39,334 - ¿Charlotte? - ¡Joel! 590 00:53:40,751 --> 00:53:42,250 - ¡Charlotte! - ¡Joel! 591 00:53:44,334 --> 00:53:47,375 - ¡Charlotte! - ¡Joel! ¡Abre la puerta! 592 00:53:50,083 --> 00:53:51,417 Charlotte ¿qué pasó? 593 00:53:51,542 --> 00:53:52,876 ¿Bajaste y dejaste la estufa encendida? 594 00:53:52,959 --> 00:53:54,083 ¿Qué? No. La puerta... 595 00:53:54,167 --> 00:53:58,000 —Los botones estaban encendidos. ¿Estabas cocinando? —No, los apagué. 596 00:54:00,584 --> 00:54:02,000 ¿Qué sucede contigo? 597 00:54:17,334 --> 00:54:21,250 Así que Ted le mintió a la policía y tiene una aventura. Vivía al otro lado de la calle. 598 00:54:21,417 --> 00:54:24,167 Un escenario es que Vanessa descubrió que él estaba teniendo una aventura. 599 00:54:24,999 --> 00:54:26,042 Posible. 600 00:54:28,417 --> 00:54:29,751 Ya no sé qué pensar. 601 00:54:31,042 --> 00:54:34,209 A riesgo de sonar como cualquier vecino de un documental policial, 602 00:54:35,709 --> 00:54:38,125 Simplemente no creo que Ted sea del tipo violento. 603 00:54:38,250 --> 00:54:40,167 ¿Es posible que haya otra razón? 604 00:54:40,667 --> 00:54:43,209 Por mentirle a la policía sobre la muerte de un vecino, 605 00:54:43,292 --> 00:54:44,459 ¿falsificar pruebas? 606 00:54:44,542 --> 00:54:46,542 Sí. Vamos a la policía ahora. 607 00:54:46,626 --> 00:54:49,417 Tenemos pruebas suficientes para empezar a hacer preguntas. 608 00:54:49,876 --> 00:54:52,834 Preguntas... ¡Hola, Charlotte! No te oí entrar. 609 00:54:52,918 --> 00:54:54,292 Voy a jugar al tenis con Joel. 610 00:54:55,626 --> 00:54:57,167 ¿De qué estás hablando? 611 00:54:58,542 --> 00:54:59,584 Chisme. 612 00:54:59,999 --> 00:55:01,999 - ¿Conoces a alguien? - Ninguno de tu agrado. 613 00:55:02,125 --> 00:55:04,334 Cariño, me gusta todo el mundo. 614 00:55:04,459 --> 00:55:06,751 - Después del partido, voy al club. - No hay problema. 615 00:55:10,250 --> 00:55:11,375 ¡Bien! 616 00:55:13,125 --> 00:55:15,918 Gracias. Sé que podemos confiar en él, pero... 617 00:55:16,000 --> 00:55:18,792 Lo que dijimos le habría afectado a Joel. Lo entiendo. 618 00:55:19,459 --> 00:55:22,709 Si descubre que no me rendí se enojará. 619 00:55:23,334 --> 00:55:25,667 - Más de lo que ya lo he cabreado. - ¿Qué quieres decir? 620 00:55:26,834 --> 00:55:29,584 - Me perdí la cena con él anoche. - Charlotte... 621 00:55:31,292 --> 00:55:32,626 Eso no es todo. 622 00:55:33,876 --> 00:55:39,334 Anoche me quedé atrapado en el sótano. 623 00:55:39,417 --> 00:55:40,876 ¿Qué quieres decir con bloqueado? 624 00:55:41,459 --> 00:55:44,167 La estufa estaba encendida. Salía gas. 625 00:55:44,250 --> 00:55:49,584 - Charlotte, ¿no crees que Ted...? - No, lo raro es que no lo sé. 626 00:55:50,501 --> 00:55:52,584 Quizás no estaba prestando atención. 627 00:55:52,918 --> 00:55:56,083 Pero tengo que terminarlo. Pronto. 628 00:55:56,959 --> 00:56:02,375 Está afectando mi vida. No puedo concentrarme. Apenas puedo dormir. 629 00:56:02,459 --> 00:56:05,667 No puedo disfrutar de esta hermosa casa a la que nos mudamos. 630 00:56:06,417 --> 00:56:09,501 Para comenzar un nuevo capítulo de nuestras vidas, 631 00:56:09,626 --> 00:56:11,334 Tenemos que dejar esto atrás. 632 00:56:11,876 --> 00:56:13,125 Lo harás. 633 00:56:13,250 --> 00:56:15,501 Joel piensa que no es mi prioridad. 634 00:56:15,999 --> 00:56:18,834 - Pero él es la prioridad. - Lo sé. Sé que lo amas. 635 00:56:18,918 --> 00:56:22,959 - Estás tratando de protegerlo. - Exactamente. 636 00:56:23,876 --> 00:56:24,959 ¿No es así? 637 00:56:29,125 --> 00:56:31,834 ¡Eso es! Por eso lo hizo Ted. 638 00:56:32,667 --> 00:56:33,792 No entiendo. 639 00:56:34,834 --> 00:56:36,042 Creo que tienes razón. 640 00:56:37,042 --> 00:56:41,417 No creo que Ted sea el asesino. Pero necesito que me diga la verdad. 641 00:56:42,542 --> 00:56:45,584 ¿Vas a ir con él? No, Charlotte, piénsalo. 642 00:56:45,959 --> 00:56:47,667 Piense en todas las cosas que ya sabemos. 643 00:56:47,834 --> 00:56:50,709 ¿Estás seguro de que quieres ir a ver a Ted y hablar con él sobre esto? 644 00:56:51,876 --> 00:56:55,626 Sí. Gracias. 645 00:56:56,459 --> 00:56:58,209 - Gracias. - Tenga cuidado, por favor. 646 00:56:58,292 --> 00:56:59,959 Muchas gracias. 647 00:57:13,959 --> 00:57:17,792 ¡Hola, Charlotte! Ya me iba. 648 00:57:25,083 --> 00:57:26,501 ¿De dónde diablos sacaste esto? 649 00:57:27,292 --> 00:57:28,999 - Debería llamar a la policía. - ¡Llama! 650 00:57:29,375 --> 00:57:30,459 Si sigues llamando, 651 00:57:30,542 --> 00:57:33,918 Dígales por qué falsificó la evidencia que les proporcionó. 652 00:57:36,292 --> 00:57:37,876 Créanme o no, no vine aquí a discutir. 653 00:57:38,751 --> 00:57:39,876 Pero necesitamos hablar. 654 00:57:43,125 --> 00:57:46,167 Sé que los paquetes llegan rápidamente ahora, pero no tan rápido. 655 00:57:51,542 --> 00:57:53,167 Creí que era más cuidadoso. 656 00:57:55,375 --> 00:57:57,000 Debería haberlo visto completo. 657 00:57:58,083 --> 00:58:01,667 No es lo que parece, Charlotte, te lo garantizo. 658 00:58:03,459 --> 00:58:04,709 Te creo. 659 00:58:05,375 --> 00:58:07,999 Sé que no nos conocemos desde hace mucho tiempo, Ted, 660 00:58:08,042 --> 00:58:09,792 Pero no creo que seas un hombre violento. 661 00:58:11,250 --> 00:58:14,375 La noche que Vanessa murió, Molly estaba aquí, ¿no? 662 00:58:16,209 --> 00:58:17,459 Estabais juntos. 663 00:58:18,501 --> 00:58:20,167 Ella aparece en las fotos. 664 00:58:20,999 --> 00:58:24,542 Y si se los hubieras entregado a la policía, habrías destruido tu matrimonio. 665 00:58:25,667 --> 00:58:27,000 Así que los falsificaste. 666 00:58:28,042 --> 00:58:29,834 Alguien entró en nuestra casa. 667 00:58:30,250 --> 00:58:34,000 Mi marido fue atacado y creo que algo pasó en esa casa. 668 00:58:34,083 --> 00:58:38,250 Pero no puedo saber qué pasa si no me dices la verdad. 669 00:58:39,542 --> 00:58:44,542 Por favor, Ted, quiero asegurarme de que Joel y yo estemos a salvo. 670 00:59:25,542 --> 00:59:28,083 Esa noche, Laurie estaba fuera de la ciudad, 671 00:59:28,250 --> 00:59:29,667 y fui a casa de Molly. 672 00:59:32,042 --> 00:59:35,709 Cometí un error al falsificar las imágenes, pero no me arrepiento de haberlo hecho. 673 00:59:37,083 --> 00:59:40,709 Tenía que proteger a Laurie y no quería avergonzar a Molly. 674 00:59:42,000 --> 00:59:44,459 -¿Cuánto tiempo?-Más de un año. 675 00:59:45,501 --> 00:59:48,626 Amo a Laurie. En serio. 676 00:59:50,209 --> 00:59:54,834 Pero la situación ha sido difícil en los últimos años. 677 00:59:56,250 --> 00:59:59,626 Perdí la empresa, tuve que empezar de nuevo... 678 01:00:01,709 --> 01:00:03,584 Molly y yo encontramos consuelo el uno en el otro. 679 01:00:05,584 --> 01:00:07,167 Sé que no puede ser fácil. 680 01:00:08,000 --> 01:00:11,000 Sé que no me lo estás preguntando, pero... 681 01:00:14,626 --> 01:00:17,751 No creo que la solución a tus problemas sea una aventura. 682 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 ¡Mirar! 683 01:00:29,459 --> 01:00:31,167 Aquí está el clip completo. ¡Consíguelo! 684 01:00:34,999 --> 01:00:38,250 Le mentí a la policía, pero no maté a Vanessa. 685 01:00:39,584 --> 01:00:42,792 -Ya verás. -Tengo que irme a casa. 686 01:00:43,083 --> 01:00:46,501 Todavía tengo que desempacar algunas cosas. Pero gracias, Ted. 687 01:01:16,709 --> 01:01:18,751 EN CASO DE QUE ALGO PASE 688 01:01:24,459 --> 01:01:26,999 ¡Charlotte! ¡Charlotte, dónde estás? 689 01:03:23,250 --> 01:03:24,459 El todoterreno de Rick. 690 01:03:27,542 --> 01:03:28,667 El reloj de Rick. 691 01:03:29,709 --> 01:03:30,999 ¡Y Rick! 692 01:03:42,918 --> 01:03:44,167 Steenson. 693 01:03:48,959 --> 01:03:50,042 ¿Quién eres? 694 01:04:04,876 --> 01:04:08,083 ¡Charlotte! ¡Gracias a Dios! ¿Hablaste con Ted? 695 01:04:08,209 --> 01:04:09,501 Serena, ¿dónde estás? 696 01:04:10,751 --> 01:04:12,999 - Sigo trabajando. ¿Por qué? - ¿Dónde está Rick? 697 01:04:14,000 --> 01:04:15,876 Él también está trabajando. ¿Qué pasa? 698 01:04:17,334 --> 01:04:20,626 Quiero hablar contigo, pero ahora mismo voy al Club Steenson. 699 01:04:22,459 --> 01:04:24,417 ¿Podríamos vernos esta noche? 700 01:04:25,876 --> 01:04:27,125 ¿Le pasó algo a Ted? 701 01:04:27,250 --> 01:04:30,751 Quizás tenga algo, pero quiero estar seguro. 702 01:04:30,834 --> 01:04:32,709 Prometo que te lo contaré todo más tarde. 703 01:04:35,751 --> 01:04:39,000 Serena, gracias por siempre creer en mí. 704 01:05:26,000 --> 01:05:27,626 YA SABES DÓNDE ESTÁN. ¡VEN Y HABLEMOS! 705 01:05:47,083 --> 01:05:48,834 No pensé que volvería aquí. 706 01:05:55,542 --> 01:05:57,292 Vanessa era mi mejor amiga. 707 01:05:58,250 --> 01:06:00,417 Esta casa era su orgullo y alegría. 708 01:06:02,501 --> 01:06:04,667 Pensó que viviría aquí el resto de su vida. 709 01:06:07,250 --> 01:06:08,834 Estuviste aquí hace unos días. 710 01:06:10,999 --> 01:06:13,000 Intentaste recuperar tu evidencia, ¿no? 711 01:06:18,626 --> 01:06:21,834 Quiero saber qué le pasó a ella. 712 01:06:23,501 --> 01:06:25,292 La verdad merece ser conocida. 713 01:06:27,876 --> 01:06:29,542 ¿Cómo sé que puedo confiar en ti? 714 01:06:30,292 --> 01:06:35,999 Sé que eres amigo de Rick y su esposa. 715 01:06:37,167 --> 01:06:39,501 Sí, me preocupo por Serena. 716 01:06:39,999 --> 01:06:42,667 Ella podría sufrir si no tenemos cuidado. 717 01:06:43,334 --> 01:06:44,626 No vale la pena. 718 01:06:46,751 --> 01:06:48,709 Pero vale la pena saber la verdad. 719 01:06:58,125 --> 01:07:02,209 Rick tiene una reputación en el club. 720 01:07:03,792 --> 01:07:06,292 Él seguía coqueteando con Vanessa. 721 01:07:07,334 --> 01:07:09,167 Ella trató de acabar con ello, 722 01:07:10,584 --> 01:07:12,083 Pero le dijeron que tuviera paciencia. 723 01:07:13,626 --> 01:07:16,042 Que es un miembro demasiado valioso. 724 01:07:21,584 --> 01:07:22,918 Una noche, 725 01:07:23,918 --> 01:07:25,125 Rick no quería irse. 726 01:07:25,834 --> 01:07:28,918 Intentó acercarse a ella de nuevo, 727 01:07:30,292 --> 01:07:33,167 Pero esta vez las cosas salieron mal. 728 01:07:35,751 --> 01:07:39,751 Ella lo empujó y él se volvió violento. 729 01:07:45,959 --> 01:07:47,626 Sabes... 730 01:07:48,417 --> 01:07:51,250 ¿Sabías que la culparon por quedarse sola con él? 731 01:07:55,083 --> 01:07:57,292 Vanessa no aguantó más y renunció. 732 01:07:58,042 --> 01:08:02,334 Pero me dijo que quería destruir a Rick de una vez por todas. 733 01:08:03,542 --> 01:08:05,125 Me pidió que le tomara fotografías. 734 01:08:06,417 --> 01:08:08,918 Los escondí en el cobertizo para que nadie pudiera destruirlos. 735 01:08:10,292 --> 01:08:14,083 Vanessa no murió accidentalmente. No se resbaló ni cayó al sótano. 736 01:08:14,250 --> 01:08:16,042 ¿Por qué no fue a la policía? 737 01:08:17,125 --> 01:08:19,959 Rick podía salir airoso de cualquier situación hablando. 738 01:08:20,167 --> 01:08:23,667 - Pero la evidencia era... - Lo que quería mostrarle al abogado. 739 01:08:24,459 --> 01:08:25,501 Tu marido. 740 01:08:29,667 --> 01:08:31,042 Creo que se asustó. 741 01:08:34,250 --> 01:08:35,792 Él faltó a la cita. 742 01:08:37,959 --> 01:08:39,584 Tal vez si se hubiera ido... 743 01:08:48,125 --> 01:08:50,042 Le haremos justicia a Vanessa. 744 01:08:52,999 --> 01:08:55,000 Tengo que decírselo a mi marido. 745 01:08:55,083 --> 01:08:58,209 Puedes confiar en él. Querrá ayudarte. 746 01:08:59,918 --> 01:09:02,792 Pero quiero que confíes en mí. ¿De acuerdo? 747 01:09:03,709 --> 01:09:05,501 Vanessa tuvo suerte de tenerte a su lado. 748 01:09:14,542 --> 01:09:17,626 ¡Hola! Se ha comunicado con Joel Wells. Deje un mensaje después de la señal. 749 01:09:40,334 --> 01:09:41,542 Yo sé que lo sabes. 750 01:09:42,042 --> 01:09:44,542 No puedes hacer esto. No puedes destruirme. 751 01:09:45,709 --> 01:09:47,250 Le hiciste daño a Vanessa. 752 01:09:47,751 --> 01:09:49,000 Yo sé eso. 753 01:09:49,918 --> 01:09:53,125 Durante meses ella te dijo que no estaba interesada, pero tú no lo aceptaste. 754 01:09:54,042 --> 01:09:55,542 Ella era demasiado valiente para ti. 755 01:09:55,667 --> 01:09:58,334 Esa noche en el club, la agrediste. Vi las fotos. 756 01:09:58,959 --> 01:10:00,000 Fue un error. 757 01:10:00,999 --> 01:10:04,167 Podría haber sido un error costoso, pero Vanessa no aceptó mi dinero. 758 01:10:05,375 --> 01:10:06,667 Intentaste comprarlo 759 01:10:06,876 --> 01:10:09,459 La reputación es mi moneda. 760 01:10:09,584 --> 01:10:11,542 Si me hubieran descubierto, ya estaría acabado. 761 01:10:11,709 --> 01:10:13,999 El matrimonio, la carrera, todo se acabaría. 762 01:10:14,792 --> 01:10:16,292 Pero Vanessa era tan... 763 01:10:19,250 --> 01:10:20,417 ... determinado. 764 01:10:23,042 --> 01:10:26,167 Barbacoas, fiestas, amistades... 765 01:10:26,375 --> 01:10:28,876 Estabas metiendo las narices, intentando acercarte a Joel. 766 01:10:29,584 --> 01:10:32,083 - Tenía que averiguar cuánto sabía. - No sabía nada. 767 01:10:32,792 --> 01:10:36,083 Entraste a la casa ese día y atacaste a Joel. 768 01:10:36,167 --> 01:10:39,125 Necesitaba el archivo, eso era todo, pero estaba vacío. 769 01:10:39,209 --> 01:10:40,334 No se suponía que nadie saliera herido. 770 01:10:40,417 --> 01:10:41,751 Tuve que irme antes de que Joel llegara a casa. 771 01:10:41,876 --> 01:10:44,542 Carlota... 772 01:10:46,167 --> 01:10:47,876 Podemos llegar a un acuerdo ¿no? 773 01:10:48,459 --> 01:10:49,667 ¿Un entendimiento? 774 01:10:49,792 --> 01:10:52,584 Nunca negociarás conmigo por la vida de Vanessa. 775 01:10:52,667 --> 01:10:56,292 - ¡Escúchame! - No. Lo tenías todo, Rick. 776 01:10:56,501 --> 01:10:58,959 - Incluyendo una esposa que te ama. - ¡No hables de mi esposa! 777 01:10:59,000 --> 01:11:01,417 -Lo pateaste todo.- Te dije que no hablaras de ella. 778 01:11:01,542 --> 01:11:02,542 ¡Eres patetico! 779 01:11:53,626 --> 01:11:54,667 ¡Déjame ir! 780 01:11:56,626 --> 01:11:57,626 ¡Déjame ir! 781 01:11:58,209 --> 01:12:01,000 ¡Por favor! ¡Que alguien me ayude! 782 01:12:09,459 --> 01:12:10,667 Charlotte, estoy aquí. 783 01:12:17,083 --> 01:12:19,792 Sobre los últimos días... Lo siento. 784 01:12:21,292 --> 01:12:23,083 Necesitaba algo de tiempo para pensar. 785 01:12:41,292 --> 01:12:42,334 ¡Charlotte! 786 01:12:43,834 --> 01:12:45,209 ¿Hay alguien ahí, por favor? 787 01:12:47,375 --> 01:12:48,584 ¡Ayuda! 788 01:12:48,709 --> 01:12:51,125 - Charlotte, ¿qué haces ahí? - ¡Suéltame! 789 01:12:51,209 --> 01:12:53,417 - ¿Qué pasa? - Necesitas saber algo. 790 01:12:53,792 --> 01:12:54,999 Se trata de Rick. 791 01:12:56,375 --> 01:12:57,667 Él mató a Vanessa. 792 01:12:59,000 --> 01:13:02,083 - ¿Qué? No... - Lo siento, pero es verdad. 793 01:13:02,459 --> 01:13:04,584 Él la acosó en el club y ella intentó detenerlo. 794 01:13:04,999 --> 01:13:06,417 Las cosas han degenerado. 795 01:13:07,334 --> 01:13:10,083 Él la atacó y ella amenazó con decir: 796 01:13:11,334 --> 01:13:12,375 Entonces... la mató. 797 01:13:12,459 --> 01:13:14,083 ¿Qué estás diciendo? No. 798 01:13:14,709 --> 01:13:17,209 - ¿Qué estás haciendo? - Estaba en la casa esa noche. 799 01:13:17,918 --> 01:13:20,250 Su coche aparece en las imágenes grabadas por Ted. 800 01:13:20,584 --> 01:13:21,667 También hay algunas fotografías. 801 01:13:21,751 --> 01:13:25,751 Puedo explicártelo todo, pero por favor déjame ir ahora. 802 01:13:26,459 --> 01:13:28,292 Sí. Está bien. 803 01:13:47,125 --> 01:13:48,209 No... 804 01:13:54,999 --> 01:13:56,584 Serena, no... 805 01:13:57,542 --> 01:13:58,918 Ya lo sabías. 806 01:14:33,000 --> 01:14:34,042 ¡Almiar! 807 01:14:39,584 --> 01:14:41,626 ¿Qué carajo está haciendo él aquí? 808 01:14:43,334 --> 01:14:44,918 Quería hablar con ella. 809 01:14:45,334 --> 01:14:46,959 Veamos si podemos entendernos. 810 01:14:48,000 --> 01:14:49,959 No sé, las cosas se salieron de control. Entré en pánico. 811 01:14:50,584 --> 01:14:53,250 Serena, por favor no me digas que lo sabías desde el principio. 812 01:14:53,459 --> 01:14:56,334 Mi marido no es un hombre perfecto. Nadie lo es. 813 01:14:57,375 --> 01:14:58,709 Pero hice una promesa. 814 01:14:59,375 --> 01:15:02,626 Mi trabajo es protegerlo, protegernos, pase lo que pase. 815 01:15:03,125 --> 01:15:04,501 Tu marido es un asesino. 816 01:15:04,792 --> 01:15:06,834 No maté a nadie. ¡No vuelvas a decir eso! 817 01:15:06,959 --> 01:15:08,667 Tengo imágenes de la noche en que murió Vanessa. 818 01:15:08,751 --> 01:15:11,125 -Tu coche estaba en su casa.- ¿Qué? 819 01:15:11,834 --> 01:15:15,250 No estaba en su casa esa noche. Estaba intentando callarla, no... 820 01:15:23,542 --> 01:15:24,792 ¡Serena! 821 01:15:25,834 --> 01:15:26,834 ¡Maldita sea! 822 01:15:31,459 --> 01:15:33,000 Tú y ese momento... 823 01:15:37,918 --> 01:15:39,083 No lo hiciste, ¿verdad? 824 01:15:39,918 --> 01:15:41,250 Dime que no la mataste. 825 01:15:41,417 --> 01:15:45,334 Protejo todo lo que hemos construido. Nuestro futuro. 826 01:15:45,501 --> 01:15:46,542 Ay dios mío... 827 01:15:48,918 --> 01:15:51,876 Siempre has anhelado la verdad. ¡Aquí la tienes! 828 01:15:53,667 --> 01:15:55,667 Sí, fui a la casa de Vanessa esa noche, 829 01:15:56,000 --> 01:15:59,959 pero bajo el tonto pretexto de que podíamos hablar en privado. 830 01:16:02,876 --> 01:16:06,125 Ella seguía ignorándome. ¡Era tan terca! 831 01:16:07,375 --> 01:16:08,959 Luego fui a la puerta trasera. 832 01:16:09,584 --> 01:16:11,876 Lo golpeé tan fuerte que casi lo rompí. 833 01:16:14,375 --> 01:16:15,834 Pero cuando finalmente abrió... 834 01:16:16,876 --> 01:16:19,334 Podrías haber hablado conmigo. Podríamos haber encontrado otra solución. 835 01:16:19,792 --> 01:16:22,209 ¿Te callarás y escucharás? ¡Al menos esta vez! 836 01:16:22,751 --> 01:16:24,375 Estamos tan cerca, Rick... 837 01:16:25,167 --> 01:16:28,083 ¡Tan cerca de la familia que soñamos! 838 01:16:28,334 --> 01:16:30,459 Adopción, nuestro hijo... 839 01:16:31,209 --> 01:16:33,999 Todo esto nos habría sido arrebatado si él hubiera contado lo que pasó. 840 01:16:35,209 --> 01:16:36,834 No fui allí para hacerle daño. 841 01:16:39,250 --> 01:16:41,999 Las cosas se salieron de control. 842 01:16:43,834 --> 01:16:45,959 Ella empezó a gritar y salió corriendo. 843 01:16:47,709 --> 01:16:52,626 No lo sé. Me invadió la ira... 844 01:16:52,792 --> 01:16:54,125 Ni siquiera me di cuenta de lo que pasó. 845 01:16:54,250 --> 01:16:57,375 No sabía lo que hice hasta que vi sangre en el fuego. 846 01:17:02,626 --> 01:17:03,876 Serena, no. 847 01:17:05,501 --> 01:17:08,459 Moví su cuerpo para que pareciera un accidente. 848 01:17:12,250 --> 01:17:13,292 Y funcionó. 849 01:17:14,959 --> 01:17:18,042 Nadie hizo preguntas. Podríamos vernos toda la vida. 850 01:17:19,459 --> 01:17:22,167 Podríamos haber dicho que él atacó primero, que fue en defensa propia. 851 01:17:22,250 --> 01:17:25,000 - Te habría buscado un buen abogado. - Sí, te resulta fácil hablar. 852 01:17:25,167 --> 01:17:27,334 Tú haces el desastre, yo lo limpio. Esa es la rutina. 853 01:17:27,417 --> 01:17:28,959 - En realidad no es así... - ¡Por supuesto que sí! 854 01:17:29,042 --> 01:17:31,959 Si no te hubieras acercado a ella, no habría tenido que matarla. 855 01:17:34,167 --> 01:17:35,334 Pero lo hice. 856 01:17:40,042 --> 01:17:45,125 - Y ahora tengo que hacerlo de nuevo. - No. No, Serena, es demasiado arriesgado. 857 01:17:45,250 --> 01:17:46,459 ¿Tienes una idea mejor? 858 01:17:46,542 --> 01:17:49,250 Rick me contó lo que pasó cuando fue a buscar el archivo. 859 01:17:49,375 --> 01:17:51,792 No ibas a dejar de investigar. 860 01:17:51,876 --> 01:17:54,417 Lo intenté con cuidado, dejando el gas abierto. 861 01:17:55,000 --> 01:17:56,083 No, tú... 862 01:17:57,876 --> 01:18:00,584 Familia. Eso es lo que está en juego aquí. 863 01:18:01,918 --> 01:18:05,959 Y si lo pensamos bien, no hay nada exagerado. 864 01:18:22,999 --> 01:18:24,334 Ahora, ahora... 865 01:18:24,542 --> 01:18:26,000 No, no puedes hacer eso. 866 01:18:26,417 --> 01:18:27,626 ¡No puedes hacer eso! 867 01:19:04,542 --> 01:19:07,167 ¡Serena, no puedes hacer esto! 868 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 Yo me encargaré de esto. 869 01:19:22,542 --> 01:19:25,501 ¡Serena, por favor! No tienes que hacer esto. 870 01:19:26,125 --> 01:19:27,417 Eso es lo que yo hubiera querido. 871 01:19:28,000 --> 01:19:32,250 Pero estos son nuestros sacrificios como mujeres, como esposas. 872 01:19:33,709 --> 01:19:34,918 Está usted equivocado. 873 01:19:35,000 --> 01:19:37,334 - No estás pensando con claridad. - Sí, lo estás. 874 01:19:38,209 --> 01:19:40,042 Detrás de cada familia hay un hombre fuerte 875 01:19:40,167 --> 01:19:42,626 y una mujer aún más fuerte. 876 01:19:43,792 --> 01:19:45,375 No podíamos dejar que Vanessa destruyera nuestro futuro. 877 01:19:45,459 --> 01:19:48,250 Y lo siento, Charlotte, pero tampoco puedo dejarte. 878 01:19:49,999 --> 01:19:51,542 Quieres una familia. 879 01:19:52,042 --> 01:19:53,292 Entiendo. 880 01:19:54,167 --> 01:19:55,292 Por supuesto que sí... 881 01:19:55,542 --> 01:19:58,584 Desde que nos casamos, no pudo evitarlo. 882 01:19:59,709 --> 01:20:02,959 A veces mira a una, a veces coquetea con otra. 883 01:20:03,042 --> 01:20:04,459 Necesitan establecer sus prioridades. 884 01:20:04,626 --> 01:20:06,125 Y eso es lo que nuestro hijo le dará. 885 01:20:07,209 --> 01:20:08,918 Él mirará la cara de nuestro hijo. 886 01:20:09,042 --> 01:20:10,626 y veremos lo que realmente importa. 887 01:20:11,834 --> 01:20:16,375 Un niño no cambiará a Rick. No te será leal. 888 01:20:17,167 --> 01:20:18,250 No tienes forma de saberlo. 889 01:20:19,125 --> 01:20:21,083 Tengo que darle esta oportunidad. 890 01:20:26,042 --> 01:20:27,292 ¡Joel! 891 01:20:28,083 --> 01:20:29,083 ¡Charlotte! 892 01:20:35,876 --> 01:20:36,876 ¡Ven aquí! 893 01:20:50,459 --> 01:20:51,542 ¡Joel, cuidado! 894 01:21:37,876 --> 01:21:38,876 No... 895 01:22:08,083 --> 01:22:09,167 Joel... 896 01:22:16,709 --> 01:22:17,959 ¿Estás bien? 897 01:22:20,542 --> 01:22:21,667 No tengo nada. 898 01:22:22,918 --> 01:22:25,459 Charlotte, lo siento, no te creí. 899 01:22:26,417 --> 01:22:27,751 No es nada. 900 01:23:05,876 --> 01:23:08,250 Última hora: un hombre de la alta sociedad fue arrestado 901 01:23:19,167 --> 01:23:20,375 Gracias, Charlotte. 902 01:24:05,667 --> 01:24:08,417 TRES AÑOS DESPUÉS 903 01:24:21,167 --> 01:24:22,876 Pareja de asesinos condenada a 40 años de prisión 904 01:24:23,000 --> 01:24:24,751 El empresario Rick Bridges, acusado de agresión y secuestro, 905 01:24:24,876 --> 01:24:26,375 y su esposa, Serena Bridges, acusados ​​de homicidio 906 01:24:39,042 --> 01:24:43,375 -¿Necesitas ayuda?-Sí, gracias. 907 01:24:46,209 --> 01:24:47,709 ¿De dónde sacaste ese bronceado? 908 01:24:47,876 --> 01:24:50,042 Fui a la playa con Ted el fin de semana pasado. 909 01:24:51,834 --> 01:24:53,209 Me ganaste, Laurie. Déjame ir. 910 01:24:53,375 --> 01:24:54,751 - ¡Aquí tienes! - Lo llevo, gracias. 911 01:24:55,542 --> 01:24:57,626 ¿Nos reunimos para un brunch el sábado? 912 01:24:57,751 --> 01:25:01,167 Sí, si para entonces no exploto. 913 01:25:01,292 --> 01:25:03,375 - Está bien. ¡Hasta pronto, Char! - ¡Adiós! 914 01:25:08,542 --> 01:25:10,417 Las compras en línea reciben muy buenas críticas, ¿sabes? 915 01:25:10,542 --> 01:25:11,792 Necesito mantenerme activo. 916 01:25:11,918 --> 01:25:14,292 El embarazo es un estado de salud, no una enfermedad. 917 01:25:15,667 --> 01:25:16,959 ¿Escuchaste la noticia? 918 01:25:17,459 --> 01:25:18,959 Sí, lo leí ahora. 919 01:25:19,250 --> 01:25:21,083 Es triste, Joel, pero... 920 01:25:22,667 --> 01:25:24,667 Vanessa finalmente recuperó la compostura. 921 01:25:25,667 --> 01:25:26,876 Nosotros también. 922 01:25:33,542 --> 01:25:35,918 Celebramos este fin de semana. Donde quieras. 923 01:25:37,999 --> 01:25:39,417 ¿A dónde quiero ir? 924 01:25:39,584 --> 01:25:43,250 Me gustaría hacer un largo viaje en coche y ver una puesta de sol. 925 01:25:43,709 --> 01:25:44,792 ¡Qué hermoso! 926 01:25:45,918 --> 01:25:47,751 ¿Crees que es demasiado pronto para empezar a hacer otro? 927 01:25:48,083 --> 01:25:54,501 ¿Qué? ¿No podemos esperar a que este llegue primero? 68738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.