Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:04,421
Este programa contiene
material de naturaleza perturbadora.
2
00:00:04,505 --> 00:00:05,881
Se recomienda discreci�n.
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,473
{\an8}Debo preguntarte algo.
4
00:00:14,806 --> 00:00:19,978
Ya pasaron casi 20 a�os desde el crimen
y nunca has hablado de esto oficialmente,
5
00:00:20,979 --> 00:00:23,148
�por qu� quieres hacerlo ahora?
6
00:00:26,443 --> 00:00:32,157
Lo guard� mucho tiempo
porque no quer�a perder mi vida.
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,410
Aunque Cassie hab�a perdido la suya.
8
00:00:36,161 --> 00:00:39,414
As� que quiero que el p�blico entienda
9
00:00:40,290 --> 00:00:43,794
que es algo que debo hacer
porque es la verdad.
10
00:00:45,254 --> 00:00:47,881
�Hay alg�n tema que consideres prohibido?
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,385
No.
12
00:00:52,719 --> 00:00:58,558
{\an8}SCREAM:
ASESINATO EN LA VIDA REAL
13
00:01:00,894 --> 00:01:04,815
El jurado recibi� las instrucciones
y comenzaron los alegatos finales.
14
00:01:04,898 --> 00:01:06,233
{\an8}ALEGATOS FINALES
15
00:01:06,316 --> 00:01:09,444
{\an8}El fiscal Mark Heideman
dice que el estado present� su caso.
16
00:01:09,528 --> 00:01:12,030
Los abogados
le dijeron al jurado qu� hacer.
17
00:01:12,781 --> 00:01:15,659
{\an8}En general,
las familias de las v�ctimas dir�an...
18
00:01:15,742 --> 00:01:17,452
{\an8}Detective, Polic�a de Idaho
19
00:01:17,536 --> 00:01:20,539
{\an8}...que la justicia no les permitir�
volver a hacerle eso a nadie.
20
00:01:21,623 --> 00:01:24,543
Fue un crimen tan atroz y grave
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
que merec�a el castigo m�s severo.
22
00:01:28,714 --> 00:01:31,758
{\an8}Torey Adamcik sigue contando
todo tipo de relatos...
23
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
{\an8}Fiscal, Condado de Bannock
24
00:01:33,093 --> 00:01:35,554
{\an8}...a la polic�a y a sus padres.
25
00:01:36,138 --> 00:01:39,349
Pero la defensa
dice que las pruebas no cuadran.
26
00:01:39,433 --> 00:01:45,105
Desestimen las pasiones y los prejuicios
que todos tuvimos cuando vimos ese video
27
00:01:45,188 --> 00:01:46,189
y miren m�s all�.
28
00:01:46,273 --> 00:01:48,984
{\an8}22 DE SEPTIEMBRE, 2006
29
00:01:50,527 --> 00:01:53,655
Brian era m�s grande f�sicamente
y era mayor,
30
00:01:53,739 --> 00:01:58,118
{\an8}as� que era claramente
m�s capaz de cometer el crimen...
31
00:01:58,201 --> 00:01:59,453
{\an8}Abogado Defensor de Torey
32
00:01:59,536 --> 00:02:01,955
...y nos concentramos en eso.
33
00:02:02,456 --> 00:02:05,375
{\an8}Brian ten�a la idea de lastimar gente...
34
00:02:05,459 --> 00:02:07,169
{\an8}Madre de Torey Adamcik
35
00:02:07,252 --> 00:02:09,338
{\an8}...porque lo escribi� en R�o Negro...
36
00:02:09,421 --> 00:02:12,341
Le puse el rev�lver en la cabeza
y apret� el gatillo.
37
00:02:12,424 --> 00:02:15,260
...y a Torey
definitivamente lo llevaron a eso.
38
00:02:16,178 --> 00:02:19,431
{\an8}Creo que el final perfecto
ser�a un tiroteo escolar.
39
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
{\an8}Ser�a un final perfecto.
40
00:02:21,058 --> 00:02:22,059
{\an8}S�, es cierto.
41
00:02:22,142 --> 00:02:26,897
{\an8}Brian dice que Torey escribi� esa historia
42
00:02:26,980 --> 00:02:29,024
{\an8}y se la dict� a �l.
43
00:02:29,107 --> 00:02:30,567
{\an8}R�O NEGRO
De Silencio
44
00:02:30,651 --> 00:02:32,903
{\an8}Le dije a Torey
que Brian no le hac�a bien.
45
00:02:32,986 --> 00:02:34,112
{\an8}Compa�era de Clase
46
00:02:34,488 --> 00:02:36,657
{\an8}Deber�amos hacer esto, �no crees?
47
00:02:37,616 --> 00:02:41,495
El problema era
que hab�amos entrevistado a mucha gente,
48
00:02:41,578 --> 00:02:47,959
y la gran mayor�a dec�a que Torey
era la persona dominante en esa relaci�n.
49
00:02:48,877 --> 00:02:51,672
{\an8}Estamos haciendo nuestra lista de muertes.
50
00:02:53,048 --> 00:02:56,176
{\an8}Cuando vi toda la cinta por primera vez
y vi las interacciones...
51
00:02:56,259 --> 00:02:57,552
{\an8}Compa�era de Clase
52
00:02:58,220 --> 00:03:00,681
{\an8}...pens� que Torey era el l�der
53
00:03:00,764 --> 00:03:04,893
{\an8}porque Brian se volv�a loco
y Torey estaba m�s sereno
54
00:03:04,976 --> 00:03:06,687
{\an8}y dec�a: "C�llate".
55
00:03:06,770 --> 00:03:08,689
{\an8}C�llate, tenemos que organizarnos.
56
00:03:08,772 --> 00:03:09,773
{\an8}22 DE SEPTIEMBRE, 2006
57
00:03:09,856 --> 00:03:12,025
{\an8}Conozco a Brian y conozco a Torey.
58
00:03:12,109 --> 00:03:13,443
{\an8}Seg�n mi perspectiva...
59
00:03:13,527 --> 00:03:14,528
{\an8}Compa�ero de Clase
60
00:03:14,611 --> 00:03:17,531
{\an8}...Torey encendi� el lado oscuro de Brian.
61
00:03:20,742 --> 00:03:25,414
Hablemos de la persona
que realmente importa: Cassie Stoddart.
62
00:03:26,790 --> 00:03:29,000
{\an8}VEREDICTO DE BRIAN DRAPER
17 DE ABRIL DE 2007
63
00:03:29,084 --> 00:03:30,669
{\an8}Tras el anuncio del juez McDermott
64
00:03:30,752 --> 00:03:34,798
de que hab�a un veredicto,
la gente irrumpi� en el tribunal.
65
00:03:34,881 --> 00:03:38,510
Brian Draper entr� por �ltima vez
y se sent� con su defensa.
66
00:03:39,886 --> 00:03:44,141
{\an8}Hace 30 a�os que hago esto.
Es el caso m�s emocional que he tenido.
67
00:03:44,224 --> 00:03:45,475
{\an8}Abogado de Oficio de Brian
68
00:03:45,559 --> 00:03:47,978
{\an8}Me acerqu� a Brian y a su familia.
69
00:03:48,061 --> 00:03:49,396
�l era joven,
70
00:03:49,479 --> 00:03:53,692
yo era padre de j�venes en ese momento,
y el juicio fue dif�cil.
71
00:03:55,193 --> 00:04:00,157
�Es Brian Lee Draper culpable o inocente
de homicidio en primer grado?
72
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
Culpable.
73
00:04:11,918 --> 00:04:14,713
Creo que reci�n en ese momento
se dio cuenta
74
00:04:16,047 --> 00:04:18,300
{\an8}del dolor que les hab�a causado a todos.
75
00:04:18,383 --> 00:04:19,384
{\an8}Madre de Brian
76
00:04:19,468 --> 00:04:21,219
{\an8}Culpable, eso necesit�bamos. Gracias.
77
00:04:21,303 --> 00:04:22,304
{\an8}Madre de Cassie
78
00:04:22,387 --> 00:04:23,388
Draper culpable
79
00:04:23,472 --> 00:04:26,475
{\an8}Un buen trabajo. Uno menos, falta otro.
80
00:04:26,558 --> 00:04:27,559
{\an8}Abuelo de Cassie
81
00:04:27,642 --> 00:04:29,853
Vamos.
82
00:04:42,991 --> 00:04:45,619
{\an8}VEREDICTO DE TOREY
8 DE JUNIO DE 2007
83
00:04:45,702 --> 00:04:48,997
{\an8}Fue un d�a muy emotivo
para la familia de Torey Adamcik.
84
00:04:52,083 --> 00:04:55,420
Imagin� que el veredicto
se demorar�a varios d�as.
85
00:04:55,504 --> 00:04:58,507
Sinceramente,
cre� que al jurado, como m�nimo,
86
00:04:58,590 --> 00:05:04,387
le costar�a el homicidio en primer grado
y, con suerte, tambi�n la conspiraci�n.
87
00:05:05,138 --> 00:05:08,892
El jurado tard� siete horas y media
en llegar a su decisi�n.
88
00:05:09,518 --> 00:05:15,023
�Es Torey Michael Adamcik culpable
o inocente de homicidio en primer grado?
89
00:05:16,191 --> 00:05:18,485
El jurado respondi�: "Culpable".
90
00:05:23,615 --> 00:05:27,577
El fiscal dijo: "Si te vas a dormir
y no hay nieve en el suelo
91
00:05:27,661 --> 00:05:31,414
y despiertas a la ma�ana y hay nieve,
sabes que nev�.
92
00:05:31,498 --> 00:05:34,584
Los dos chicos estaban ah�,
ambos eran culpables".
93
00:05:35,502 --> 00:05:39,005
Cuando se ley� la decisi�n,
la hermana de Adamcik llor�
94
00:05:40,549 --> 00:05:42,717
y la familia Stoddart mostr� alivio.
95
00:05:43,385 --> 00:05:46,471
Obtuvimos la justicia que Cassie merece.
96
00:05:46,555 --> 00:05:49,182
Me siento mal por las otras familias...
97
00:05:49,266 --> 00:05:50,767
CASO STODDART
ADAMCIK CULPABLE
98
00:05:50,851 --> 00:05:53,019
...pero creo que se hizo justicia.
99
00:05:55,063 --> 00:05:58,191
Cuando el juez
dijo que los sentenciar�a juntos,
100
00:05:58,275 --> 00:06:00,694
sab�a que les dar�a la misma sentencia.
101
00:06:01,278 --> 00:06:05,115
Dave nos dijo que iba a usar
a esos chicos como ejemplo
102
00:06:05,198 --> 00:06:07,325
y que deb�amos prepararnos para eso.
103
00:06:08,368 --> 00:06:09,369
{\an8}JUEZ
DE DISTRITO
104
00:06:09,452 --> 00:06:12,664
{\an8}SENTENCIA
24 DE AGOSTO DE 2007
105
00:06:13,665 --> 00:06:17,210
Brian finalmente confes� su participaci�n
106
00:06:17,294 --> 00:06:19,796
y llev� a los detectives a las pruebas.
107
00:06:19,880 --> 00:06:22,257
Nos prometieron que lo ayudar�an
108
00:06:22,340 --> 00:06:25,176
como resultado de eso,
y seguimos esperando.
109
00:06:26,553 --> 00:06:31,141
{\an8}Parec�a que tendr�an una oportunidad
de libertad condicional en 30 a�os.
110
00:06:31,224 --> 00:06:32,392
{\an8}Padre de Brian
111
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Pero 30 a�os es mucho tiempo.
112
00:06:35,437 --> 00:06:40,275
Pens�: "Parece extremo,
pero habr� apelaciones
113
00:06:40,358 --> 00:06:42,027
y veremos ad�nde va esto".
114
00:06:42,736 --> 00:06:47,073
- Era un chico amoroso y cari�oso.
- Un chico incre�ble.
115
00:06:49,075 --> 00:06:51,578
Hab�a una lista. No hab�an terminado.
116
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
V�ctimas
117
00:06:52,746 --> 00:06:54,789
Si no los hubieran atrapado,
habr�an seguido.
118
00:06:55,498 --> 00:06:59,878
Y la gente estaba muy preocupada
por cu�l ser�a la decisi�n del juez.
119
00:07:00,754 --> 00:07:02,380
Se sent�an los nervios.
120
00:07:09,804 --> 00:07:12,474
Se conden� a ambos
por homicidio en primer grado.
121
00:07:14,309 --> 00:07:16,978
Apu�alaron a Cassie brutalmente
muchas veces.
122
00:07:18,772 --> 00:07:20,607
Se disfrazaron con m�scaras
123
00:07:20,899 --> 00:07:24,361
en la oscuridad,
lo que lo hizo m�s aterrador para ella.
124
00:07:25,028 --> 00:07:27,238
Ambos estaban entusiasmados
con el asesinato.
125
00:07:27,781 --> 00:07:30,116
Fue un acto horrible y a sangre fr�a.
126
00:07:31,951 --> 00:07:35,163
Y agreg�: "Cadena perpetua
sin libertad condicional".
127
00:07:35,872 --> 00:07:36,998
Una cadena perpetua
128
00:07:37,332 --> 00:07:40,794
sin posibilidad de libertad condicional.
129
00:07:45,298 --> 00:07:47,676
Recuerdo el momento claramente.
130
00:07:47,759 --> 00:07:48,760
Simplemente...
131
00:07:49,678 --> 00:07:52,472
Simplemente me desmoron�.
132
00:07:53,223 --> 00:07:55,600
Chicos, lo lamento.
133
00:07:55,684 --> 00:07:59,145
Como dije, ustedes son ni�os,
134
00:07:59,479 --> 00:08:03,775
pero no me cabe duda
de que, si los liberaran,
135
00:08:04,359 --> 00:08:05,777
volver�an a matar.
136
00:08:09,030 --> 00:08:10,949
Cadena perpetua sin libertad condicional
137
00:08:12,325 --> 00:08:13,660
era incomprensible.
138
00:08:14,452 --> 00:08:19,749
Cuando finalmente dieron el veredicto,
me sent� extremadamente aliviada.
139
00:08:19,833 --> 00:08:22,043
Y supe que era lo correcto.
140
00:08:22,127 --> 00:08:27,674
Esta condena es totalmente necesaria
para personas como Brian y Torey.
141
00:08:29,134 --> 00:08:33,596
No s� si Torey Adamcik
es el m�s malvado, o Brian Draper,
142
00:08:33,680 --> 00:08:36,766
pero ambos
estuvieron involucrados en el asesinato.
143
00:08:36,850 --> 00:08:40,186
Ambos merec�an las mismas sentencias,
y eso recibieron.
144
00:08:40,270 --> 00:08:43,231
{\an8}Juez: Adolescentes
"volver�an a matar" si salieran
145
00:08:43,314 --> 00:08:45,108
{\an8}Todo fue muy conmovedor.
146
00:08:45,775 --> 00:08:47,736
{\an8}El impacto en la familia fue tremendo.
147
00:08:47,819 --> 00:08:48,820
{\an8}Periodista, Idaho
148
00:08:49,988 --> 00:08:52,907
Siempre tendremos un espacio vac�o
en el coraz�n.
149
00:08:53,533 --> 00:08:56,953
No podemos abrazarla. No podemos besarla.
150
00:08:57,662 --> 00:08:59,497
Dej� este mundo aterrada.
151
00:08:59,581 --> 00:09:02,667
Fue un crimen brutal y malicioso.
152
00:09:03,793 --> 00:09:06,463
Los amigos no matan a los amigos.
153
00:09:07,255 --> 00:09:09,716
Hicieron que nuestra familia
viviera un infierno
154
00:09:09,799 --> 00:09:12,677
y ahora sabr�n c�mo es el infierno.
155
00:09:16,347 --> 00:09:21,144
Nadie en su sano juicio
quiere ver a un adolescente
156
00:09:21,936 --> 00:09:25,065
condenado a cadena perpetua
sin libertad condicional.
157
00:09:26,566 --> 00:09:31,154
Pero buscaban hacerse famosos asesinando
158
00:09:31,237 --> 00:09:34,491
y dejaron en claro expl�citamente
159
00:09:35,408 --> 00:09:37,827
que pretend�an matar a mucha gente.
160
00:09:39,329 --> 00:09:42,165
Como juez, los sacas del juego.
161
00:09:44,292 --> 00:09:46,753
Apenas era lo suficientemente responsable,
162
00:09:46,836 --> 00:09:50,006
seg�n nuestras leyes,
siquiera para tener licencia de conducir.
163
00:09:51,091 --> 00:09:57,388
Cadena perpetua sin libertad condicional
a los 16 a�os es algo cruel.
164
00:09:57,472 --> 00:09:59,808
Esa es mi opini�n como madre.
165
00:10:02,143 --> 00:10:03,686
Todos salimos caminando.
166
00:10:03,770 --> 00:10:05,814
Jam�s lo olvidar�.
167
00:10:05,897 --> 00:10:08,858
Sal� de ah�, y el cielo...
168
00:10:11,611 --> 00:10:14,823
relampagueaba, tronaba.
169
00:10:14,906 --> 00:10:17,075
Bum.
170
00:10:18,118 --> 00:10:21,871
Fue el final adecuado para ese d�a.
171
00:10:21,955 --> 00:10:24,791
Hasta el cielo me quer�a muerto.
172
00:10:29,379 --> 00:10:31,798
Despu�s del juicio,
173
00:10:31,881 --> 00:10:35,969
mi hija y yo fuimos
a un restaurante nuevo en el pueblo.
174
00:10:36,052 --> 00:10:37,053
COMIDA Y BEBIDAS
175
00:10:37,137 --> 00:10:40,140
Y cuando entramos, sent� algo.
176
00:10:40,974 --> 00:10:44,644
La gente hablaba, se�alaba y miraba,
177
00:10:44,727 --> 00:10:47,147
pero la mesera se acerc� y dijo:
178
00:10:47,230 --> 00:10:49,816
"Quiero decirte
que soy familiar de Cassie".
179
00:10:51,985 --> 00:10:56,531
Y yo solo pens�: "Por favor, Dios,
no hagas esto frente a mi hija.
180
00:10:56,614 --> 00:10:58,449
Si quieres destrozarme,
181
00:11:00,285 --> 00:11:03,454
est� bien, pero no frente a mi hija".
182
00:11:05,290 --> 00:11:07,000
Y ella...
183
00:11:07,959 --> 00:11:12,005
Ella dijo: "Solo quiero agradecerte
184
00:11:12,088 --> 00:11:15,466
por la amabilidad y el respeto
que le mostraste a mi familia".
185
00:11:15,550 --> 00:11:19,554
Pero s� el dolor que mi familia le caus�.
186
00:11:21,347 --> 00:11:26,394
Y su amabilidad con nosotras
fue inesperada,
187
00:11:28,188 --> 00:11:30,190
pero hermosa.
188
00:11:31,649 --> 00:11:33,735
Luch� por sobrevivir.
189
00:11:33,818 --> 00:11:37,822
No s� si fue durante uno o dos a�os
que intent� trabajar,
190
00:11:37,906 --> 00:11:39,449
que intent� hacer cosas.
191
00:11:41,534 --> 00:11:42,869
Y un d�a me fui.
192
00:11:44,704 --> 00:11:46,122
Ni siquiera vend� mis cosas.
193
00:11:46,206 --> 00:11:47,624
Pocatello
UNIVERSIDAD
194
00:11:47,707 --> 00:11:50,293
Literalmente, regal� todo.
195
00:11:51,252 --> 00:11:54,172
Perd� m�s de un mill�n
solo en bienes ra�ces.
196
00:11:55,048 --> 00:11:59,886
Quer�a regalar todo lo que pudiera
y desaparecer.
197
00:12:08,478 --> 00:12:12,523
{\an8}2025
18 A�OS DESPU�S
198
00:12:12,607 --> 00:12:15,526
Brian y yo ven�amos aqu�
a andar en patineta.
199
00:12:16,986 --> 00:12:20,490
{\an8}Pas�bamos el rato aqu�
y disfrut�bamos la vida como ni�os.
200
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
{\an8}Compa�ero de Clase
201
00:12:24,577 --> 00:12:30,333
Fue muy surrealista que algo tan malo
pudiera salir de la nada.
202
00:12:32,669 --> 00:12:34,963
Ojal� las cosas no hubieran sido as�.
203
00:12:37,757 --> 00:12:41,052
Siento que me encantar�a sentarme
204
00:12:41,135 --> 00:12:44,889
{\an8}y poder mirar a Brian a los ojos
205
00:12:44,973 --> 00:12:50,353
{\an8}y decirle:
"A�n estoy aqu� y no me quebraste.
206
00:12:50,436 --> 00:12:57,151
Pero debes saber
que me quitaste una parte de mi vida".
207
00:13:09,455 --> 00:13:13,793
{\an8}CORRECCIONAL ESTATAL
DE IDAHO
208
00:13:13,876 --> 00:13:18,298
{\an8}Ser pap� significa
apoyar siempre a tus hijos,
209
00:13:18,381 --> 00:13:19,882
siempre apoyarlos.
210
00:13:19,966 --> 00:13:25,471
Y por incre�ble que parezca,
eso no cambia cuando tu hijo va a prisi�n.
211
00:13:26,222 --> 00:13:27,640
Incluso por homicidio.
212
00:13:29,767 --> 00:13:32,937
Mi hijo lleg� aqu�
justo despu�s de cumplir 18 a�os
213
00:13:33,021 --> 00:13:36,983
y ha estado aqu�,
en la misma instituci�n, desde entonces.
214
00:13:38,401 --> 00:13:42,405
Inicialmente, tuvo algunos problemas
215
00:13:42,488 --> 00:13:47,201
con personas que eran violentas con �l
debido a su crimen.
216
00:13:47,285 --> 00:13:50,997
Hubo una joven involucrada.
A los reclusos no les gusta eso.
217
00:13:55,710 --> 00:13:58,588
El dolor que caus� ese crimen
218
00:14:00,048 --> 00:14:04,302
no tiene excusa ni explicaci�n.
219
00:14:06,929 --> 00:14:08,181
Solo desdicha.
220
00:14:12,185 --> 00:14:15,438
La violencia,
y en particular la violencia con un arma...
221
00:14:16,439 --> 00:14:20,568
Si blandes un arma, eres m�s poderoso
que cualquier cosa frente a ti.
222
00:14:21,486 --> 00:14:24,864
Todos entienden la violencia,
la sienten y le temen.
223
00:14:28,326 --> 00:14:34,207
{\an8}BRIAN DRAPER
35 A�OS
224
00:14:34,290 --> 00:14:38,795
En la escuela lo que yo hac�a no importaba
ni afectaba a quienes me rodeaban.
225
00:14:39,337 --> 00:14:41,297
Sent�a que estaba desapareciendo.
226
00:14:41,589 --> 00:14:43,132
{\an8}22 DE SEPTIEMBRE, 2006
227
00:14:43,216 --> 00:14:45,093
{\an8}�C�mo puedo afectar a la gente
228
00:14:45,176 --> 00:14:48,346
{\an8}de una manera
que pueda sentirse y escucharse?
229
00:14:48,429 --> 00:14:49,430
{\an8}Con la violencia.
230
00:14:50,389 --> 00:14:52,016
{\an8}A quienes son d�biles como yo
231
00:14:52,350 --> 00:14:55,144
puedo atacarlos como a un ni�o
sin usar palabras.
232
00:14:59,398 --> 00:15:02,235
Al crecer,
tuve una infancia bastante normal.
233
00:15:02,985 --> 00:15:05,321
Jugaba a las escondidas con mis amigos.
234
00:15:05,780 --> 00:15:07,990
Hac�amos cosas de todos los d�as.
235
00:15:09,492 --> 00:15:12,203
De ni�o, siempre fui emp�tico y emocional,
236
00:15:12,745 --> 00:15:15,039
pero no estaba conectado con eso.
237
00:15:15,248 --> 00:15:19,460
No entend�a por qu� me resultaba
tan intenso el mundo que me rodeaba.
238
00:15:20,086 --> 00:15:22,839
Eso me asustaba,
me persegu�a y me torturaba.
239
00:15:24,215 --> 00:15:27,135
So�aba con convertirme
en un patinador incre�ble.
240
00:15:30,388 --> 00:15:32,807
Quer�a sentirme importante y especial.
241
00:15:34,767 --> 00:15:41,732
A medida que crec�a, eso se contamin�,
se retorci� y se volvi� algo terrible.
242
00:15:44,110 --> 00:15:46,946
Dos enmascarados armados
y vestidos de negro
243
00:15:47,029 --> 00:15:50,283
empezaron a dispararles
a 18 personas por lo menos.
244
00:15:50,366 --> 00:15:51,409
SECUNDARIA COLUMBINE
245
00:15:53,161 --> 00:15:56,747
{\an8}Ese tiroteo abri� un camino
para que chicos como yo lo siguieran.
246
00:15:57,290 --> 00:16:00,710
{\an8}Pens� que pod�a emular a esos tiradores.
247
00:16:01,127 --> 00:16:05,173
Quer�a que pensaran en Columbine al verme
y que me tuvieran miedo.
248
00:16:06,340 --> 00:16:10,136
Me conectaba y chateaba constantemente
249
00:16:10,344 --> 00:16:13,556
con gente que adoraba a esos chicos,
250
00:16:14,098 --> 00:16:16,309
que cre�a que eran geniales.
251
00:16:17,393 --> 00:16:19,520
Vi todos sus videos caseros.
252
00:16:19,604 --> 00:16:22,273
Ve�a esas cosas todos los d�as.
253
00:16:22,815 --> 00:16:24,442
Y as� me identifiqu�.
254
00:16:25,193 --> 00:16:28,112
Compr� un impermeable
y lo usaba como si fuera una camiseta.
255
00:16:29,655 --> 00:16:35,161
Los villanos son geniales en las pelis.
Si eres uno en la vida real, ser�s genial.
256
00:16:35,870 --> 00:16:40,124
En la escuela todas las chicas me querr�an
y por fin podr�a tener novia.
257
00:16:41,375 --> 00:16:42,376
Eso pensaba.
258
00:16:45,463 --> 00:16:48,674
No tienen idea de lo que es
despertarse todos los d�as
259
00:16:48,758 --> 00:16:53,387
y saber que le quitaste la vida a alguien
y que no puedes deshacerlo.
260
00:16:54,388 --> 00:16:58,059
Cuando ten�a 16 a�os,
no sab�a qu� significaba hacer algo as�.
261
00:16:58,643 --> 00:17:00,269
Y creo que una parte de m�
262
00:17:01,062 --> 00:17:04,941
pensaba que, al final, todos estar�an bien
y volver�an a la escuela.
263
00:17:05,983 --> 00:17:10,947
Y con el tiempo, al volverme mayor aqu�,
me di cuenta de lo est�pido que era eso.
264
00:17:20,414 --> 00:17:22,667
{\an8}CLASE
265
00:17:29,966 --> 00:17:33,803
La biblioteca est� all� arriba.
266
00:17:35,012 --> 00:17:37,890
{\an8}Me recuerda que Torey y Brian
se sentaron all�...
267
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
{\an8}Compa�era de Clase
268
00:17:39,684 --> 00:17:41,310
{\an8}...y grabaron ese video
269
00:17:42,562 --> 00:17:44,021
antes de asesinar a Cassie.
270
00:17:48,234 --> 00:17:51,195
Es dif�cil para m�
porque era muy cercana a Torey.
271
00:17:53,447 --> 00:17:58,452
A menudo me pregunto
si soy la �nica atrapada en el pasado,
272
00:17:58,536 --> 00:18:00,329
con todo lo que pas�.
273
00:18:02,790 --> 00:18:06,127
{\an8}21 DE SEPTIEMBRE DE 2006
1 D�A ANTES DEL ASESINATO DE CASSIE
274
00:18:06,210 --> 00:18:08,379
{\an8}El d�a antes del asesinato,
275
00:18:08,462 --> 00:18:11,841
{\an8}Torey me pidi� en un pasillo
de la Secundaria Pocatello
276
00:18:11,924 --> 00:18:15,052
{\an8}que hiciera una pijamada con Cassie.
277
00:18:16,220 --> 00:18:18,389
No iba a haber ning�n adulto.
278
00:18:18,472 --> 00:18:24,812
Solo �bamos a estar
Cassie, yo, Torey y Brian.
279
00:18:27,690 --> 00:18:32,278
Yo ten�a planes con mi novio y sus padres
para ir a un partido de b�squet.
280
00:18:32,778 --> 00:18:37,575
Qui�n sabe qu� habr�a pasado
si hubiera pasado esa noche con Cassie.
281
00:18:39,410 --> 00:18:42,788
Al d�a siguiente, Torey fue
a la casa de los padres de mi novio
282
00:18:42,872 --> 00:18:45,416
y solo recuerdo que estaba sentada cenando
283
00:18:45,499 --> 00:18:49,295
con mi novio, sus padres
y Torey a mi lado.
284
00:18:53,591 --> 00:18:57,845
�l actuaba como si nada hubiera pasado,
285
00:18:57,928 --> 00:19:01,265
y eso fue antes de que se supiera
que ella hab�a muerto.
286
00:19:04,644 --> 00:19:07,063
Torey era como cualquier adolescente.
287
00:19:08,356 --> 00:19:10,399
No hab�a se�ales de advertencia.
288
00:19:11,525 --> 00:19:16,447
Y si hubiera habido,
ojal� las hubiera visto, porque no las vi.
289
00:19:18,949 --> 00:19:22,078
Hola, tiene una llamada sin costo de...
290
00:19:23,037 --> 00:19:24,580
Torey Adamcik.
291
00:19:24,664 --> 00:19:29,043
...un recluso de la Instituci�n
de M�xima Seguridad de Idaho.
292
00:19:31,629 --> 00:19:36,509
TOREY ADAMCIK
35 A�OS
293
00:19:36,592 --> 00:19:39,845
Despu�s de que se cometi� el crimen,
294
00:19:40,262 --> 00:19:43,265
no pude enfrentarlo emocionalmente.
295
00:19:44,308 --> 00:19:49,355
B�sicamente, era una mierda de persona.
296
00:19:49,689 --> 00:19:55,194
Lo primero que hice despu�s del crimen
fue mentir al respecto.
297
00:19:57,697 --> 00:20:01,617
Admit� todo lo que hab�a hecho,
298
00:20:02,243 --> 00:20:06,664
excepto haber apu�alado a Cassie,
porque eso no pod�a admitirlo.
299
00:20:10,292 --> 00:20:14,296
As� que segu� mintiendo
300
00:20:14,922 --> 00:20:17,425
y empeor� todo con la mentira,
301
00:20:19,343 --> 00:20:22,805
en vez de asumir la responsabilidad
por lo que hab�a hecho.
302
00:20:25,933 --> 00:20:29,228
A�n era demasiado cobarde para admit�rselo
303
00:20:29,311 --> 00:20:33,023
a mis padres o a mis abogados.
304
00:20:33,607 --> 00:20:38,070
Y me llev� un tiempo despertar de eso,
305
00:20:39,447 --> 00:20:42,908
pero cuando lo hice, pens�:
"�Y ahora qu� hago?".
306
00:20:43,576 --> 00:20:48,789
Es liberador porque siento
que ya puedo hablar de lo que sea.
307
00:20:53,377 --> 00:20:57,882
Brian y yo no �ramos iguales,
pero ambos ten�amos nuestras razones
308
00:20:57,965 --> 00:21:01,510
para odiar algo de lo que pasaba.
309
00:21:03,095 --> 00:21:05,306
Dej� de creer en Dios.
310
00:21:06,182 --> 00:21:09,101
Alg�n d�a morir�
y la vida no tiene sentido.
311
00:21:09,685 --> 00:21:14,482
Si nada importa,
la moralidad no tiene prop�sito.
312
00:21:15,566 --> 00:21:19,779
Seguro que ustedes tambi�n creen en Dios.
313
00:21:20,321 --> 00:21:23,115
{\an8}Cuando estaba en s�ptimo grado,
me di cuenta
314
00:21:24,074 --> 00:21:27,953
de que uno no cree
en Pap� Noel, vampiros ni hombres lobo.
315
00:21:28,954 --> 00:21:35,085
Siendo un chico de 16 a�os,
estaba ebrio de malas ideas.
316
00:21:36,587 --> 00:21:40,549
Me obsesionaba la muerte
porque no ten�a una respuesta para ella.
317
00:21:41,592 --> 00:21:44,512
Brian y yo nos convencimos mutuamente
de hacerlo,
318
00:21:44,595 --> 00:21:46,555
y as� fue como llegamos a eso.
319
00:21:50,267 --> 00:21:52,853
Yo quer�a una vida diferente para m�,
320
00:21:52,937 --> 00:21:54,271
pero en ese momento,
321
00:21:54,480 --> 00:21:59,944
{\an8}no ten�a la experiencia ni la sabidur�a
para ver nada de eso.
322
00:22:00,528 --> 00:22:03,280
Estaba perdido en un mundo heterosexual.
323
00:22:05,658 --> 00:22:10,079
{\an8}No s� si reci�n empezaba a darse cuenta
o si ya se hab�a dado cuenta.
324
00:22:10,162 --> 00:22:12,414
{\an8}No s� cu�ndo lo hizo, pero es gay.
325
00:22:13,332 --> 00:22:15,709
Y tuvo muchas dificultades con eso.
326
00:22:16,710 --> 00:22:22,007
Todos mis amigos eran heterosexuales,
as� como todos los familiares que conozco.
327
00:22:22,508 --> 00:22:24,718
No conoc�a a absolutamente nadie,
328
00:22:24,802 --> 00:22:27,888
ni siquiera a un amigo lejano
de la familia,
329
00:22:27,972 --> 00:22:30,099
que fuera abiertamente gay.
330
00:22:30,933 --> 00:22:34,353
Cuando Torey me lo dijo,
est�bamos en la prisi�n.
331
00:22:34,436 --> 00:22:37,565
Me dijo:
"Hace a�os que quiero decirte esto, mam�.
332
00:22:37,648 --> 00:22:39,733
Nunca supe c�mo dec�rtelo".
333
00:22:40,693 --> 00:22:42,736
Y esa gran mentira
334
00:22:42,820 --> 00:22:46,615
que hab�a dominado
la mayor parte de mi vida en ese momento
335
00:22:47,366 --> 00:22:48,659
por fin desapareci�.
336
00:22:50,411 --> 00:22:57,251
Pero eso no es excusa para lo que hice
ni para las decisiones que tom�.
337
00:22:58,878 --> 00:23:02,339
Le result� muy dif�cil
decirme que era gay.
338
00:23:03,757 --> 00:23:07,136
Y le dije: "Torey,
despu�s de todo lo que hemos pasado,
339
00:23:07,219 --> 00:23:08,637
esto no es nada".
340
00:23:09,805 --> 00:23:14,727
Antes de que me arrestaran,
sent�a que mis padres eran obst�culos.
341
00:23:16,103 --> 00:23:19,106
No s� c�mo habr�an tomado
que les dijera que era gay.
342
00:23:19,732 --> 00:23:21,859
Tal vez no les habr�a molestado.
343
00:23:23,110 --> 00:23:24,320
No me afect� nada,
344
00:23:24,403 --> 00:23:28,365
pero no puedo decir que hubiera sido as�
antes de todo esto.
345
00:23:28,449 --> 00:23:30,492
No me habr�a alegrado.
346
00:23:31,452 --> 00:23:32,995
Esto me cambi� mucho.
347
00:23:33,078 --> 00:23:34,538
Ser� muy sincera.
348
00:23:34,622 --> 00:23:37,249
Cre�a que era una gran madre, de verdad.
349
00:23:37,333 --> 00:23:39,335
Pensaba: "Cielos, hago todo bien".
350
00:23:39,919 --> 00:23:42,171
Estaba muy involucraba con mis hijos.
351
00:23:43,130 --> 00:23:45,341
Y de repente,
perd� todas esas credenciales.
352
00:23:45,424 --> 00:23:48,052
Arrestaron a Torey.
"No puedo criar a nadie".
353
00:23:48,802 --> 00:23:50,220
Fracas� en ese trabajo.
354
00:23:56,685 --> 00:23:59,438
Ojal� hubiera sabido m�s.
Pero no sab�a m�s.
355
00:24:00,272 --> 00:24:02,399
Me faltaron herramientas.
356
00:24:06,153 --> 00:24:07,404
{\an8}Para ustedes,
357
00:24:07,613 --> 00:24:10,616
{\an8}futuros asesinos seriales
que ven esta cinta...
358
00:24:11,575 --> 00:24:12,701
{\an8}No s� qu� decir.
359
00:24:12,826 --> 00:24:14,828
{\an8}- Es muy divertido.
- Buena suerte.
360
00:24:16,246 --> 00:24:17,623
{\an8}Buena suerte.
361
00:24:18,499 --> 00:24:22,795
{\an8}Si no tienes problema en contarlo,
dime por qu� hicieron ese video.
362
00:24:25,881 --> 00:24:26,882
Bueno...
363
00:24:30,761 --> 00:24:33,430
{\an8}Cassie y Matt son nuestros amigos,
364
00:24:33,514 --> 00:24:35,849
{\an8}pero debemos hacer sacrificios.
365
00:24:36,934 --> 00:24:38,310
{\an8}En ese video,
366
00:24:38,394 --> 00:24:41,230
document�bamos lo que pens�bamos
367
00:24:41,313 --> 00:24:42,731
y plane�bamos.
368
00:24:43,315 --> 00:24:46,568
{\an8}Pero era consciente
de que estaba en c�mara,
369
00:24:46,652 --> 00:24:50,823
{\an8}as� que actu� un poco diferente
370
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
{\an8}a como lo habr�a hecho fuera de c�mara,
si eso tiene sentido.
371
00:24:55,411 --> 00:24:56,620
{\an8}Jug�bamos a disfrazarnos.
372
00:24:57,621 --> 00:25:00,332
Pod�amos ser
los personajes que quer�amos ser
373
00:25:00,874 --> 00:25:02,418
y a quienes quer�amos representar.
374
00:25:03,711 --> 00:25:07,006
{\an8}No creo que fu�ramos
genuinamente �l o yo en la cinta.
375
00:25:08,257 --> 00:25:14,513
{\an8}No es que fuera como el doctor Jekyll
y el se�or Hyde, con c�mara o sin ella,
376
00:25:14,596 --> 00:25:19,309
{\an8}pero le agreg� un filtro a qui�n era yo.
377
00:25:21,061 --> 00:25:25,232
{\an8}No quiero poner excusas.
No quiero defender a mi yo de los 16 a�os.
378
00:25:25,691 --> 00:25:26,692
No es necesario,
379
00:25:26,942 --> 00:25:27,943
porque ese chico
380
00:25:28,444 --> 00:25:29,486
era lo que era.
381
00:25:31,238 --> 00:25:33,240
La persona que cometi� ese crimen
382
00:25:34,158 --> 00:25:35,159
ya no existe.
383
00:25:35,242 --> 00:25:37,411
Desapareci�, as� como lo que �l era.
384
00:25:39,371 --> 00:25:42,124
Ese crimen ocurri�
cuando �l ten�a 16 a�os.
385
00:25:42,958 --> 00:25:46,211
Sabemos, sin duda alguna,
386
00:25:46,295 --> 00:25:51,383
que el desarrollo cerebral
no est� completo a los 16 a�os.
387
00:25:52,968 --> 00:25:56,263
El crimen no se trata de Brian.
388
00:25:56,346 --> 00:25:58,223
No se trata de Torey.
389
00:25:58,307 --> 00:26:01,268
El crimen se trata de Brian y Torey.
390
00:26:02,394 --> 00:26:06,190
{\an8}Dos adolescentes problem�ticos
se alimentaron uno al otro.
391
00:26:07,649 --> 00:26:10,319
{\an8}El cerebro adolescente es como un auto...
392
00:26:10,402 --> 00:26:11,904
{\an8}Profesor de Psicolog�a
393
00:26:11,987 --> 00:26:15,783
{\an8}...con el acelerador a fondo
y sin un buen sistema de frenos.
394
00:26:15,866 --> 00:26:17,701
�Qu� vuelve a los adolescentes asesinos?
395
00:26:19,286 --> 00:26:22,414
Y no es hasta alrededor de los 20 a�os
396
00:26:22,498 --> 00:26:25,334
que el autocontrol tiende a mejorar.
397
00:26:26,502 --> 00:26:29,171
{\an8}Los adultos matan
por causas claras: celos, lucro.
398
00:26:29,254 --> 00:26:31,131
{\an8}Profesor de Criminolog�a
399
00:26:31,799 --> 00:26:35,177
{\an8}Los adolescentes
suelen matar sin raz�n alguna.
400
00:26:35,260 --> 00:26:37,304
{\an8}MATAR
fue "INCRE�BLE"
401
00:26:37,387 --> 00:26:41,850
Una chaqueta de cuero, un calzado,
una mirada retadora, imitar una pel�cula.
402
00:26:41,934 --> 00:26:43,102
�Quieres morir?
403
00:26:45,354 --> 00:26:47,356
{\an8}Son impacientes e impulsivos.
404
00:26:48,273 --> 00:26:51,902
Un chico de 16 a�os
puede cometer el crimen m�s atroz.
405
00:26:53,070 --> 00:26:57,991
No son igual de responsables moralmente
que los adultos.
406
00:26:59,910 --> 00:27:01,328
Hay dos personas:
407
00:27:02,037 --> 00:27:05,457
el ni�o que fui, que me trajo aqu�
y cometi� ese crimen,
408
00:27:05,749 --> 00:27:07,042
y quien soy ahora.
409
00:27:08,043 --> 00:27:12,965
Y siento que estoy cumpliendo
un castigo que le pertenece a �l, no a m�.
410
00:27:17,719 --> 00:27:21,598
Cuando ten�a 25, pensaba:
"Dios, esta mierda nunca terminar�".
411
00:27:21,682 --> 00:27:26,395
Y en el caso de la cadena perpetua
sin libertad condicional,
412
00:27:26,478 --> 00:27:30,440
cuesta pensar en la responsabilidad
20 o 30 a�os despu�s.
413
00:27:32,317 --> 00:27:37,698
Somos el �nico pa�s en el mundo
que encierra a los menores de por vida
414
00:27:37,781 --> 00:27:40,117
y sin libertad condicional posible.
415
00:27:40,701 --> 00:27:43,287
�Crees que Brian
ha cumplido lo suficiente?
416
00:27:43,370 --> 00:27:45,330
�Crees que es hora de que salga?
417
00:27:45,414 --> 00:27:49,376
Bueno, es una muy buena pregunta.
418
00:27:49,459 --> 00:27:52,087
La respuesta r�pida es que s�.
419
00:27:53,046 --> 00:27:57,009
Eran ni�os. Ahora son personas diferentes.
420
00:28:00,846 --> 00:28:04,224
{\an8}25 DE JUNIO DE 2012
A 6 A�OS DEL ASESINATO DE CASSIE
421
00:28:04,308 --> 00:28:07,102
{\an8}La Corte Suprema emiti� un fallo
que puede tocar de cerca.
422
00:28:07,185 --> 00:28:11,565
{\an8}La cuesti�n es si es constitucional
que j�venes condenados por homicidio
423
00:28:11,648 --> 00:28:16,278
reciban sentencias de por vida
sin posibilidad de libertad condicional.
424
00:28:16,778 --> 00:28:18,113
{\an8}Perpetua Sin Condicional
425
00:28:18,196 --> 00:28:20,532
{\an8}En 2012, la Corte Suprema determin�
426
00:28:20,616 --> 00:28:22,659
{\an8}que la perpetua sin condicional...
427
00:28:22,743 --> 00:28:23,911
{\an8}Prof.a de Trabajo Social
428
00:28:23,994 --> 00:28:25,579
{\an8}...era inconstitucional y cruel.
429
00:28:26,788 --> 00:28:29,207
Tratamos diferente a los j�venes
en muchos aspectos.
430
00:28:29,291 --> 00:28:30,834
{\an8}No pueden votar hasta los 18.
431
00:28:30,918 --> 00:28:33,545
{\an8}No pueden beber, fumar
ni ir a un casino hasta los 21.
432
00:28:33,629 --> 00:28:35,047
{\an8}Asistente del Fiscal
433
00:28:35,964 --> 00:28:39,760
Sab�amos que los adolescentes
piensan y se comportan diferente,
434
00:28:39,843 --> 00:28:44,181
y esas circunstancias
no se consideraron en estos casos.
435
00:28:44,848 --> 00:28:50,062
La Corte Suprema de EE. UU. no especific�
si ser�a una decisi�n retroactiva.
436
00:28:50,145 --> 00:28:53,231
�Qu� pasa con los chicos
procesados antes del fallo?
437
00:28:53,815 --> 00:28:56,944
Algunos estados
decidieron cambiar la sentencia
438
00:28:57,027 --> 00:29:00,197
de aquellos con perpetua
sin libertad condicional.
439
00:29:00,280 --> 00:29:03,951
Y ahora las juntas de libertad condicional
ten�an audiencias
440
00:29:04,034 --> 00:29:08,538
para quienes ya llevaban un tiempo presos,
para menores con cadena perpetua.
441
00:29:09,665 --> 00:29:14,378
�Tomar�as la misma decisi�n a los 16 a�os
que a los 30? Probablemente no.
442
00:29:16,505 --> 00:29:18,799
{\an8}�C�mo saber si alguien se rehabilit�...
443
00:29:18,882 --> 00:29:20,050
{\an8}Detective, Idaho
444
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
{\an8}...antes de liberarlo de nuevo,
445
00:29:22,260 --> 00:29:24,763
despu�s de haber hecho todo lo que hicimos
446
00:29:24,846 --> 00:29:28,016
para proteger
a la sociedad y a las v�ctimas?
447
00:29:33,522 --> 00:29:36,191
{\an8}Ya no soy ese ni�o de 14 a�os.
448
00:29:36,274 --> 00:29:41,321
{\an8}Soy un adulto de 51 a�os,
maduro y responsable.
449
00:29:41,405 --> 00:29:44,992
Un hombre que mat� a golpes
a un compa�ero en su adolescencia
450
00:29:45,075 --> 00:29:48,328
obtuvo la libertad condicional
despu�s de 37 a�os.
451
00:29:50,247 --> 00:29:54,835
Rod Matthews asesin�
a Shaun Ouillette en 1986
452
00:29:54,918 --> 00:29:56,420
en Canton, Massachusetts.
453
00:29:57,212 --> 00:29:59,464
Fue la persona m�s joven en EE. UU.
454
00:29:59,548 --> 00:30:01,925
juzgada como adulto por un crimen as�.
455
00:30:04,970 --> 00:30:08,849
{\an8}Soy la madre de Shaun Ouillette.
456
00:30:08,932 --> 00:30:10,475
{\an8}Ten�a 14 a�os...
457
00:30:10,559 --> 00:30:11,560
{\an8}Madre de Shaun
458
00:30:11,643 --> 00:30:17,107
...cuando su compa�ero Rod Matthews
lo llev� al bosque...
459
00:30:17,816 --> 00:30:21,778
Y lo golpe� con un bate de b�isbol,
y cito, "porque s�".
460
00:30:21,862 --> 00:30:25,949
La fiscal�a dice que Matthews
plane� cuidadosamente lo que hizo,
461
00:30:26,033 --> 00:30:29,703
luego limpi� el bate ensangrentado
en la nieve
462
00:30:29,786 --> 00:30:32,080
y llev� amigos a ver el cad�ver.
463
00:30:32,956 --> 00:30:38,628
Declar�: "Necesito saber
qu� se siente matar a alguien".
464
00:30:38,712 --> 00:30:40,714
�Te imaginas cuando o�mos eso?
465
00:30:43,133 --> 00:30:45,052
No tiene ninguna l�gica.
466
00:30:46,303 --> 00:30:47,304
Nunca la tendr�.
467
00:30:48,096 --> 00:30:51,600
{\an8}Comenc� a reunirme
con la familia de las v�ctimas.
468
00:30:52,392 --> 00:30:57,064
{\an8}Con Jeanne Quinn, a quien comprend�
por la p�rdida y el dolor que sent�a.
469
00:30:58,356 --> 00:31:02,819
D�cadas despu�s, tuve noticias
de Rod Matthews, quien me hab�a escrito.
470
00:31:03,403 --> 00:31:07,741
Entendi� completamente
la gravedad del crimen que cometi�.
471
00:31:08,784 --> 00:31:14,164
La culpa, la verg�enza y el remordimiento
son parte de lo que soy, como debe ser.
472
00:31:14,247 --> 00:31:16,500
No quiero dejar de sentir eso jam�s,
473
00:31:16,583 --> 00:31:20,712
porque sentir�a que me libero de culpa,
474
00:31:20,796 --> 00:31:23,298
y eso nunca deber�a ocurrir
despu�s de lo que hice.
475
00:31:25,050 --> 00:31:29,262
Al testificar ante la junta de libertad
condicional en nombre de Matthews,
476
00:31:29,346 --> 00:31:31,515
no lo hice como amigo del asesino.
477
00:31:31,598 --> 00:31:35,685
Ni lo hice como enemigo
de la familia de la v�ctima,
478
00:31:35,769 --> 00:31:37,687
sino en nombre de la justicia.
479
00:31:38,939 --> 00:31:42,317
Vi muy claramente
su nivel de remordimiento
480
00:31:42,400 --> 00:31:46,113
y que no era la misma persona
que era a los 14 a�os.
481
00:31:47,114 --> 00:31:50,158
�Deber�a importar su edad?
No. Sus actos s�.
482
00:31:50,951 --> 00:31:53,370
Los actos que cometi� deber�an importar.
483
00:31:54,287 --> 00:31:57,040
Perdi� su t�tulo de menor.
484
00:31:57,541 --> 00:31:58,917
Tiene 15 a�os.
485
00:32:00,460 --> 00:32:02,087
Pero es un asesino.
486
00:32:03,547 --> 00:32:08,301
La madre de Shaun le suplica a la junta
que mantenga a Matthews tras las rejas.
487
00:32:08,385 --> 00:32:10,220
Deber�a contarles mis miedos.
488
00:32:10,303 --> 00:32:14,516
Es por la riqueza, la salud y el bienestar
de todos nosotros.
489
00:32:16,434 --> 00:32:22,440
Ahora estamos en 2025 y Rod Matthews
recibi� la libertad condicional.
490
00:32:23,358 --> 00:32:26,236
Hombre en libertad condicional
a 37 a�os de matar a un compa�ero
491
00:32:26,319 --> 00:32:27,988
Estoy furiosa.
492
00:32:28,864 --> 00:32:34,035
No hay nada que pueda hacer
para que Rod Matthews no salga.
493
00:32:37,080 --> 00:32:38,373
Nada.
494
00:32:40,709 --> 00:32:44,087
No detienes los latidos de otra persona
495
00:32:44,629 --> 00:32:46,423
y te sales con la tuya.
496
00:32:47,215 --> 00:32:48,508
Nunca.
497
00:32:50,010 --> 00:32:52,429
{\an8}Destrozas a mucha gente.
498
00:32:53,346 --> 00:32:55,515
{\an8}Oye, mira, es Cassie.
499
00:32:55,599 --> 00:32:59,853
{\an8}S� que las familias suelen querer
que esa persona siga encarcelada.
500
00:33:00,437 --> 00:33:03,690
No depende de las familias.
Depende de la sociedad.
501
00:33:04,858 --> 00:33:08,945
No s� si Draper y Adamcik
merecen la libertad condicional.
502
00:33:09,029 --> 00:33:12,365
Depender� de lo que haya pasado
en los �ltimos 20 a�os.
503
00:33:12,449 --> 00:33:13,783
�Han cambiado?
504
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
He estado tratando de darle sentido a todo
505
00:33:19,372 --> 00:33:20,999
durante mucho tiempo.
506
00:33:21,791 --> 00:33:23,793
Este no fue un acto
507
00:33:24,336 --> 00:33:27,255
de profesionales
que asesinaban a sangre fr�a.
508
00:33:28,173 --> 00:33:31,801
Solo puedo decir que fue una crisis
509
00:33:31,885 --> 00:33:35,347
que me llev� a estar ah�
lastimando a alguien.
510
00:33:37,474 --> 00:33:39,559
Algo que no has explicado,
511
00:33:39,643 --> 00:33:44,606
y que a�n estamos intentando
entender mejor...
512
00:33:45,899 --> 00:33:46,983
�Por qu� Cassie?
513
00:33:58,078 --> 00:33:59,788
Cassie era
514
00:34:01,373 --> 00:34:03,124
una amiga de la escuela.
515
00:34:04,084 --> 00:34:07,379
Era m�s extrovertida que yo,
516
00:34:07,796 --> 00:34:13,718
as� que me ayudaba
a sentirme c�modo cuando estaba con ella.
517
00:34:15,637 --> 00:34:18,556
Por eso la muerte de Cassie es tr�gica.
518
00:34:18,640 --> 00:34:20,350
Porque simplemente tuvo
519
00:34:20,433 --> 00:34:24,145
la mala suerte de estar sola
520
00:34:24,396 --> 00:34:27,857
y Brian y yo hab�amos hablado
de matar a alguien
521
00:34:27,941 --> 00:34:30,527
una semana antes.
522
00:34:32,946 --> 00:34:35,323
No s� si alguien podr� entenderlo,
523
00:34:35,407 --> 00:34:37,075
pero yo realmente no ten�a
524
00:34:37,867 --> 00:34:40,328
ning�n motivo para hacerle da�o.
525
00:34:42,622 --> 00:34:48,128
No s� c�mo no pude ver
la empat�a b�sica que le deb�a.
526
00:34:52,007 --> 00:34:54,592
{\an8}Admitamos algo que sabemos que es verdad.
527
00:34:54,718 --> 00:34:55,927
{\an8}Detective, Idaho
528
00:34:56,011 --> 00:34:57,554
{\an8}Por alguna raz�n,
529
00:34:57,637 --> 00:35:01,266
estos dos chicos,
cuando cometieron ese asesinato,
530
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
estaban rotos.
531
00:35:03,393 --> 00:35:05,228
Hab�a algo roto en ellos.
532
00:35:06,646 --> 00:35:08,982
�Cu�ndo consideramos
que eso est� reparado?
533
00:35:11,526 --> 00:35:16,031
En relaci�n con lo que hice a los 16,
la vida que he vivido desde entonces,
534
00:35:16,197 --> 00:35:19,159
creo, espero, es buena,
535
00:35:19,284 --> 00:35:21,536
mejor y productiva, lo que prueba
536
00:35:21,953 --> 00:35:26,458
que se puede tener una vida normal
y ser una persona normal si te esfuerzas.
537
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
Torey tambi�n. No s� nada de �l,
538
00:35:29,294 --> 00:35:34,049
pero imagino que tambi�n tiene
cualidades redentoras. No s�.
539
00:35:34,132 --> 00:35:35,133
Pero...
540
00:35:35,759 --> 00:35:40,722
Brian y Torey no se hablan.
Nunca lo hicieron desde que est�n presos.
541
00:35:40,805 --> 00:35:44,684
Nunca compartieron...
Los han mantenido separados hasta hoy.
542
00:35:44,768 --> 00:35:47,812
Solo se encuentran de casualidad.
543
00:35:49,439 --> 00:35:51,650
Nos tratamos con cordialidad,
544
00:35:52,525 --> 00:35:54,986
pero no va mucho m�s all� de eso.
545
00:35:57,072 --> 00:35:59,699
Tuvimos una conversaci�n, har� diez a�os.
546
00:36:00,742 --> 00:36:02,035
No quer�a tensi�n,
547
00:36:02,118 --> 00:36:04,954
as� que un d�a en el gimnasio
le dije: "Torey".
548
00:36:05,038 --> 00:36:07,707
Ni me reconoci�,
pens� que era otra persona.
549
00:36:07,791 --> 00:36:09,209
Y hablamos al respecto.
550
00:36:10,043 --> 00:36:14,547
Hemos tenido diferentes posturas
sobre lo que ha pasado,
551
00:36:14,631 --> 00:36:19,094
pero creo que b�sicamente decidimos
552
00:36:19,636 --> 00:36:22,514
aceptar la responsabilidad a esta altura.
553
00:36:24,057 --> 00:36:27,143
Los ni�os que �ramos ya no est�n
y ese v�nculo desapareci�.
554
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
As� lo veo yo.
555
00:36:32,691 --> 00:36:35,944
Me encantar�a que mi hijo
556
00:36:36,027 --> 00:36:40,115
tuviera la capacidad
de demostrar que es digno.
557
00:36:42,117 --> 00:36:47,414
Pero al mismo tiempo, les dir� que Cassie
no tendr� una segunda oportunidad,
558
00:36:47,497 --> 00:36:49,457
y eso es culpa de mi familia.
559
00:36:50,250 --> 00:36:53,211
�Creo que mi hijo
merece una segunda oportunidad?
560
00:36:54,462 --> 00:36:56,005
Es muy dif�cil.
561
00:36:58,049 --> 00:37:00,927
Si Brian no nos hubiera dicho
d�nde estaban las pruebas,
562
00:37:01,010 --> 00:37:04,347
no las habr�amos tenido
y el caso no habr�a sido tan fuerte.
563
00:37:04,431 --> 00:37:07,267
En ese momento cre�a, y a�n lo creo,
564
00:37:07,350 --> 00:37:13,940
que debi� haber merecido alg�n tipo
de consideraci�n por cooperar.
565
00:37:15,984 --> 00:37:21,072
{\an8}Estoy atascado en la peor decisi�n
que tom� de adolescente.
566
00:37:22,240 --> 00:37:24,909
Y no puedo cambiar nada al respecto.
567
00:37:27,495 --> 00:37:29,706
Creo que Torey acept�
568
00:37:29,789 --> 00:37:31,875
que pasar� su vida en prisi�n.
569
00:37:34,002 --> 00:37:38,923
Luego de la decisi�n de la Corte Suprema,
Idaho no cambi� el estado
570
00:37:39,007 --> 00:37:42,886
de ning�n joven con cadena perpetua
sin libertad condicional.
571
00:37:44,471 --> 00:37:47,849
�l deber�a obtener
una conmutaci�n de penas del gobernador.
572
00:37:48,683 --> 00:37:50,018
Eso no va a pasar.
573
00:37:51,811 --> 00:37:56,983
Espero que, antes de que me muera,
alguien mire a Torey
574
00:37:57,066 --> 00:38:01,696
y vea que es un ser humano
digno de una segunda oportunidad.
575
00:38:06,117 --> 00:38:11,748
Soy una persona temerosa de Dios
y creo que la gente puede rehabilitarse,
576
00:38:11,831 --> 00:38:16,711
{\an8}pero cuando sacas
a alguien tan hermoso de este mundo,
577
00:38:16,795 --> 00:38:18,755
{\an8}debes pagar el precio.
578
00:38:20,590 --> 00:38:22,717
{\an8}Cuando pienso en Cassie,
579
00:38:22,801 --> 00:38:26,179
{\an8}pienso en una ni�a...
580
00:38:27,472 --> 00:38:28,473
Es horrible.
581
00:38:28,890 --> 00:38:30,642
Porque veo ni�as de visita
582
00:38:32,936 --> 00:38:36,147
y no imagino lastimar a alguien as�,
pero lo hice.
583
00:38:37,357 --> 00:38:40,109
Una parte de esa pesadilla
nunca desaparecer�
584
00:38:40,193 --> 00:38:42,529
y es que est� muerta.
585
00:38:44,239 --> 00:38:47,534
Eso nunca desaparecer�.
Y esa noche tampoco.
586
00:38:51,412 --> 00:38:54,541
Cuando pienso en Anna Stoddart
587
00:38:54,624 --> 00:38:59,587
y en la p�rdida que sufri�
588
00:38:59,671 --> 00:39:01,422
y por lo que tuvo que pasar,
589
00:39:01,506 --> 00:39:05,260
es como mirar a trav�s de un vidrio,
590
00:39:07,262 --> 00:39:09,639
pero hay un espejo detr�s
591
00:39:09,722 --> 00:39:11,391
y me veo a m� misma.
592
00:39:12,225 --> 00:39:14,853
Los asesinos de Cassie y Shaun
593
00:39:16,145 --> 00:39:18,106
deben quedarse donde est�n.
594
00:39:22,485 --> 00:39:25,947
Me responsabilizo por mis hijos.
595
00:39:26,030 --> 00:39:27,323
Yo los crie.
596
00:39:29,951 --> 00:39:33,663
Yo deber�a haber podido evitarlo,
y no lo hice.
597
00:39:36,666 --> 00:39:38,835
Cambiar�a mi tiempo
598
00:39:40,128 --> 00:39:43,214
por la libertad de mi hijo.
599
00:39:43,298 --> 00:39:45,967
Si yo pudiera entrar ah�
y �l pudiera salir,
600
00:39:46,050 --> 00:39:48,595
si pudiera pasar el resto de mi vida ah�,
601
00:39:50,013 --> 00:39:53,224
lo har�a, sin dudarlo,
si �l pudiera salir.
602
00:39:56,561 --> 00:39:59,564
Ya no hacemos pel�culas caseras.
603
00:40:00,398 --> 00:40:02,275
No miro los �lbumes de fotos.
604
00:40:03,484 --> 00:40:06,070
Porque esa vida ya no est� ah�.
605
00:40:09,699 --> 00:40:12,785
Es demasiado ir a ver lo que se perdi�.
606
00:40:21,961 --> 00:40:23,630
Yo empec� a gritar:
607
00:40:24,255 --> 00:40:26,799
"Quiero a mi hija".
608
00:40:29,844 --> 00:40:32,180
�l dijo: "Est� muerta". Yo dije: "No".
609
00:40:33,097 --> 00:40:35,683
Sigue siendo una herida abierta.
610
00:40:36,809 --> 00:40:39,520
Veo la cara de Anna Stoddart, clar�sima.
611
00:40:39,604 --> 00:40:41,147
Veo la cara de Cassie.
612
00:40:41,731 --> 00:40:43,733
Nunca olvidar� a ninguno de ellos.
613
00:40:46,027 --> 00:40:51,783
En 2022, Anna Stoddart falleci�
tras una batalla contra el c�ncer.
614
00:40:55,787 --> 00:40:57,622
Te preguntas por qu� estamos aqu�.
615
00:40:58,581 --> 00:41:00,833
No deber�amos, pero aqu� estamos.
616
00:41:01,960 --> 00:41:04,337
Haremos lo mejor que podamos,
617
00:41:04,420 --> 00:41:08,758
pero parece un desperdicio de tantas vidas
618
00:41:08,841 --> 00:41:10,635
en muchos niveles.
619
00:41:15,139 --> 00:41:17,642
Torey y Brian se llevaron
620
00:41:17,725 --> 00:41:20,436
un alma hermosa,
621
00:41:20,520 --> 00:41:22,105
una persona hermosa,
622
00:41:22,188 --> 00:41:26,734
con la que ya nadie
puede disfrutar la vida.
623
00:41:28,111 --> 00:41:30,905
Me duele mucho el coraz�n por su familia.
624
00:41:32,198 --> 00:41:36,202
No la ver�n crecer
ni formar su propia familia.
625
00:41:37,537 --> 00:41:40,581
Se llevaron mucho m�s
que a Cassie Jo Stoddart.
626
00:41:42,041 --> 00:41:44,919
Se llevaron mucha felicidad
de la Secundaria Pocatello.
627
00:41:49,007 --> 00:41:52,218
Solo quiero que mis propios hijos...
628
00:41:56,014 --> 00:41:58,725
Siempre les digo
que elijan bien a sus amigos.
52541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.