All language subtitles for The.Scream.Murder.A.True.Teen.Horror.Story.S01E03.Life.is.Cruel.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,421 Este programa contiene material de naturaleza perturbadora. 2 00:00:04,505 --> 00:00:05,881 Se recomienda discreci�n. 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,473 {\an8}Debo preguntarte algo. 4 00:00:14,806 --> 00:00:19,978 Ya pasaron casi 20 a�os desde el crimen y nunca has hablado de esto oficialmente, 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,148 �por qu� quieres hacerlo ahora? 6 00:00:26,443 --> 00:00:32,157 Lo guard� mucho tiempo porque no quer�a perder mi vida. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,410 Aunque Cassie hab�a perdido la suya. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,414 As� que quiero que el p�blico entienda 9 00:00:40,290 --> 00:00:43,794 que es algo que debo hacer porque es la verdad. 10 00:00:45,254 --> 00:00:47,881 �Hay alg�n tema que consideres prohibido? 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,385 No. 12 00:00:52,719 --> 00:00:58,558 {\an8}SCREAM: ASESINATO EN LA VIDA REAL 13 00:01:00,894 --> 00:01:04,815 El jurado recibi� las instrucciones y comenzaron los alegatos finales. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,233 {\an8}ALEGATOS FINALES 15 00:01:06,316 --> 00:01:09,444 {\an8}El fiscal Mark Heideman dice que el estado present� su caso. 16 00:01:09,528 --> 00:01:12,030 Los abogados le dijeron al jurado qu� hacer. 17 00:01:12,781 --> 00:01:15,659 {\an8}En general, las familias de las v�ctimas dir�an... 18 00:01:15,742 --> 00:01:17,452 {\an8}Detective, Polic�a de Idaho 19 00:01:17,536 --> 00:01:20,539 {\an8}...que la justicia no les permitir� volver a hacerle eso a nadie. 20 00:01:21,623 --> 00:01:24,543 Fue un crimen tan atroz y grave 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 que merec�a el castigo m�s severo. 22 00:01:28,714 --> 00:01:31,758 {\an8}Torey Adamcik sigue contando todo tipo de relatos... 23 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 {\an8}Fiscal, Condado de Bannock 24 00:01:33,093 --> 00:01:35,554 {\an8}...a la polic�a y a sus padres. 25 00:01:36,138 --> 00:01:39,349 Pero la defensa dice que las pruebas no cuadran. 26 00:01:39,433 --> 00:01:45,105 Desestimen las pasiones y los prejuicios que todos tuvimos cuando vimos ese video 27 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 y miren m�s all�. 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,984 {\an8}22 DE SEPTIEMBRE, 2006 29 00:01:50,527 --> 00:01:53,655 Brian era m�s grande f�sicamente y era mayor, 30 00:01:53,739 --> 00:01:58,118 {\an8}as� que era claramente m�s capaz de cometer el crimen... 31 00:01:58,201 --> 00:01:59,453 {\an8}Abogado Defensor de Torey 32 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 ...y nos concentramos en eso. 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,375 {\an8}Brian ten�a la idea de lastimar gente... 34 00:02:05,459 --> 00:02:07,169 {\an8}Madre de Torey Adamcik 35 00:02:07,252 --> 00:02:09,338 {\an8}...porque lo escribi� en R�o Negro... 36 00:02:09,421 --> 00:02:12,341 Le puse el rev�lver en la cabeza y apret� el gatillo. 37 00:02:12,424 --> 00:02:15,260 ...y a Torey definitivamente lo llevaron a eso. 38 00:02:16,178 --> 00:02:19,431 {\an8}Creo que el final perfecto ser�a un tiroteo escolar. 39 00:02:19,514 --> 00:02:20,974 {\an8}Ser�a un final perfecto. 40 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 {\an8}S�, es cierto. 41 00:02:22,142 --> 00:02:26,897 {\an8}Brian dice que Torey escribi� esa historia 42 00:02:26,980 --> 00:02:29,024 {\an8}y se la dict� a �l. 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,567 {\an8}R�O NEGRO De Silencio 44 00:02:30,651 --> 00:02:32,903 {\an8}Le dije a Torey que Brian no le hac�a bien. 45 00:02:32,986 --> 00:02:34,112 {\an8}Compa�era de Clase 46 00:02:34,488 --> 00:02:36,657 {\an8}Deber�amos hacer esto, �no crees? 47 00:02:37,616 --> 00:02:41,495 El problema era que hab�amos entrevistado a mucha gente, 48 00:02:41,578 --> 00:02:47,959 y la gran mayor�a dec�a que Torey era la persona dominante en esa relaci�n. 49 00:02:48,877 --> 00:02:51,672 {\an8}Estamos haciendo nuestra lista de muertes. 50 00:02:53,048 --> 00:02:56,176 {\an8}Cuando vi toda la cinta por primera vez y vi las interacciones... 51 00:02:56,259 --> 00:02:57,552 {\an8}Compa�era de Clase 52 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 {\an8}...pens� que Torey era el l�der 53 00:03:00,764 --> 00:03:04,893 {\an8}porque Brian se volv�a loco y Torey estaba m�s sereno 54 00:03:04,976 --> 00:03:06,687 {\an8}y dec�a: "C�llate". 55 00:03:06,770 --> 00:03:08,689 {\an8}C�llate, tenemos que organizarnos. 56 00:03:08,772 --> 00:03:09,773 {\an8}22 DE SEPTIEMBRE, 2006 57 00:03:09,856 --> 00:03:12,025 {\an8}Conozco a Brian y conozco a Torey. 58 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 {\an8}Seg�n mi perspectiva... 59 00:03:13,527 --> 00:03:14,528 {\an8}Compa�ero de Clase 60 00:03:14,611 --> 00:03:17,531 {\an8}...Torey encendi� el lado oscuro de Brian. 61 00:03:20,742 --> 00:03:25,414 Hablemos de la persona que realmente importa: Cassie Stoddart. 62 00:03:26,790 --> 00:03:29,000 {\an8}VEREDICTO DE BRIAN DRAPER 17 DE ABRIL DE 2007 63 00:03:29,084 --> 00:03:30,669 {\an8}Tras el anuncio del juez McDermott 64 00:03:30,752 --> 00:03:34,798 de que hab�a un veredicto, la gente irrumpi� en el tribunal. 65 00:03:34,881 --> 00:03:38,510 Brian Draper entr� por �ltima vez y se sent� con su defensa. 66 00:03:39,886 --> 00:03:44,141 {\an8}Hace 30 a�os que hago esto. Es el caso m�s emocional que he tenido. 67 00:03:44,224 --> 00:03:45,475 {\an8}Abogado de Oficio de Brian 68 00:03:45,559 --> 00:03:47,978 {\an8}Me acerqu� a Brian y a su familia. 69 00:03:48,061 --> 00:03:49,396 �l era joven, 70 00:03:49,479 --> 00:03:53,692 yo era padre de j�venes en ese momento, y el juicio fue dif�cil. 71 00:03:55,193 --> 00:04:00,157 �Es Brian Lee Draper culpable o inocente de homicidio en primer grado? 72 00:04:04,369 --> 00:04:05,370 Culpable. 73 00:04:11,918 --> 00:04:14,713 Creo que reci�n en ese momento se dio cuenta 74 00:04:16,047 --> 00:04:18,300 {\an8}del dolor que les hab�a causado a todos. 75 00:04:18,383 --> 00:04:19,384 {\an8}Madre de Brian 76 00:04:19,468 --> 00:04:21,219 {\an8}Culpable, eso necesit�bamos. Gracias. 77 00:04:21,303 --> 00:04:22,304 {\an8}Madre de Cassie 78 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 Draper culpable 79 00:04:23,472 --> 00:04:26,475 {\an8}Un buen trabajo. Uno menos, falta otro. 80 00:04:26,558 --> 00:04:27,559 {\an8}Abuelo de Cassie 81 00:04:27,642 --> 00:04:29,853 Vamos. 82 00:04:42,991 --> 00:04:45,619 {\an8}VEREDICTO DE TOREY 8 DE JUNIO DE 2007 83 00:04:45,702 --> 00:04:48,997 {\an8}Fue un d�a muy emotivo para la familia de Torey Adamcik. 84 00:04:52,083 --> 00:04:55,420 Imagin� que el veredicto se demorar�a varios d�as. 85 00:04:55,504 --> 00:04:58,507 Sinceramente, cre� que al jurado, como m�nimo, 86 00:04:58,590 --> 00:05:04,387 le costar�a el homicidio en primer grado y, con suerte, tambi�n la conspiraci�n. 87 00:05:05,138 --> 00:05:08,892 El jurado tard� siete horas y media en llegar a su decisi�n. 88 00:05:09,518 --> 00:05:15,023 �Es Torey Michael Adamcik culpable o inocente de homicidio en primer grado? 89 00:05:16,191 --> 00:05:18,485 El jurado respondi�: "Culpable". 90 00:05:23,615 --> 00:05:27,577 El fiscal dijo: "Si te vas a dormir y no hay nieve en el suelo 91 00:05:27,661 --> 00:05:31,414 y despiertas a la ma�ana y hay nieve, sabes que nev�. 92 00:05:31,498 --> 00:05:34,584 Los dos chicos estaban ah�, ambos eran culpables". 93 00:05:35,502 --> 00:05:39,005 Cuando se ley� la decisi�n, la hermana de Adamcik llor� 94 00:05:40,549 --> 00:05:42,717 y la familia Stoddart mostr� alivio. 95 00:05:43,385 --> 00:05:46,471 Obtuvimos la justicia que Cassie merece. 96 00:05:46,555 --> 00:05:49,182 Me siento mal por las otras familias... 97 00:05:49,266 --> 00:05:50,767 CASO STODDART ADAMCIK CULPABLE 98 00:05:50,851 --> 00:05:53,019 ...pero creo que se hizo justicia. 99 00:05:55,063 --> 00:05:58,191 Cuando el juez dijo que los sentenciar�a juntos, 100 00:05:58,275 --> 00:06:00,694 sab�a que les dar�a la misma sentencia. 101 00:06:01,278 --> 00:06:05,115 Dave nos dijo que iba a usar a esos chicos como ejemplo 102 00:06:05,198 --> 00:06:07,325 y que deb�amos prepararnos para eso. 103 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 {\an8}JUEZ DE DISTRITO 104 00:06:09,452 --> 00:06:12,664 {\an8}SENTENCIA 24 DE AGOSTO DE 2007 105 00:06:13,665 --> 00:06:17,210 Brian finalmente confes� su participaci�n 106 00:06:17,294 --> 00:06:19,796 y llev� a los detectives a las pruebas. 107 00:06:19,880 --> 00:06:22,257 Nos prometieron que lo ayudar�an 108 00:06:22,340 --> 00:06:25,176 como resultado de eso, y seguimos esperando. 109 00:06:26,553 --> 00:06:31,141 {\an8}Parec�a que tendr�an una oportunidad de libertad condicional en 30 a�os. 110 00:06:31,224 --> 00:06:32,392 {\an8}Padre de Brian 111 00:06:32,475 --> 00:06:35,353 Pero 30 a�os es mucho tiempo. 112 00:06:35,437 --> 00:06:40,275 Pens�: "Parece extremo, pero habr� apelaciones 113 00:06:40,358 --> 00:06:42,027 y veremos ad�nde va esto". 114 00:06:42,736 --> 00:06:47,073 - Era un chico amoroso y cari�oso. - Un chico incre�ble. 115 00:06:49,075 --> 00:06:51,578 Hab�a una lista. No hab�an terminado. 116 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 V�ctimas 117 00:06:52,746 --> 00:06:54,789 Si no los hubieran atrapado, habr�an seguido. 118 00:06:55,498 --> 00:06:59,878 Y la gente estaba muy preocupada por cu�l ser�a la decisi�n del juez. 119 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 Se sent�an los nervios. 120 00:07:09,804 --> 00:07:12,474 Se conden� a ambos por homicidio en primer grado. 121 00:07:14,309 --> 00:07:16,978 Apu�alaron a Cassie brutalmente muchas veces. 122 00:07:18,772 --> 00:07:20,607 Se disfrazaron con m�scaras 123 00:07:20,899 --> 00:07:24,361 en la oscuridad, lo que lo hizo m�s aterrador para ella. 124 00:07:25,028 --> 00:07:27,238 Ambos estaban entusiasmados con el asesinato. 125 00:07:27,781 --> 00:07:30,116 Fue un acto horrible y a sangre fr�a. 126 00:07:31,951 --> 00:07:35,163 Y agreg�: "Cadena perpetua sin libertad condicional". 127 00:07:35,872 --> 00:07:36,998 Una cadena perpetua 128 00:07:37,332 --> 00:07:40,794 sin posibilidad de libertad condicional. 129 00:07:45,298 --> 00:07:47,676 Recuerdo el momento claramente. 130 00:07:47,759 --> 00:07:48,760 Simplemente... 131 00:07:49,678 --> 00:07:52,472 Simplemente me desmoron�. 132 00:07:53,223 --> 00:07:55,600 Chicos, lo lamento. 133 00:07:55,684 --> 00:07:59,145 Como dije, ustedes son ni�os, 134 00:07:59,479 --> 00:08:03,775 pero no me cabe duda de que, si los liberaran, 135 00:08:04,359 --> 00:08:05,777 volver�an a matar. 136 00:08:09,030 --> 00:08:10,949 Cadena perpetua sin libertad condicional 137 00:08:12,325 --> 00:08:13,660 era incomprensible. 138 00:08:14,452 --> 00:08:19,749 Cuando finalmente dieron el veredicto, me sent� extremadamente aliviada. 139 00:08:19,833 --> 00:08:22,043 Y supe que era lo correcto. 140 00:08:22,127 --> 00:08:27,674 Esta condena es totalmente necesaria para personas como Brian y Torey. 141 00:08:29,134 --> 00:08:33,596 No s� si Torey Adamcik es el m�s malvado, o Brian Draper, 142 00:08:33,680 --> 00:08:36,766 pero ambos estuvieron involucrados en el asesinato. 143 00:08:36,850 --> 00:08:40,186 Ambos merec�an las mismas sentencias, y eso recibieron. 144 00:08:40,270 --> 00:08:43,231 {\an8}Juez: Adolescentes "volver�an a matar" si salieran 145 00:08:43,314 --> 00:08:45,108 {\an8}Todo fue muy conmovedor. 146 00:08:45,775 --> 00:08:47,736 {\an8}El impacto en la familia fue tremendo. 147 00:08:47,819 --> 00:08:48,820 {\an8}Periodista, Idaho 148 00:08:49,988 --> 00:08:52,907 Siempre tendremos un espacio vac�o en el coraz�n. 149 00:08:53,533 --> 00:08:56,953 No podemos abrazarla. No podemos besarla. 150 00:08:57,662 --> 00:08:59,497 Dej� este mundo aterrada. 151 00:08:59,581 --> 00:09:02,667 Fue un crimen brutal y malicioso. 152 00:09:03,793 --> 00:09:06,463 Los amigos no matan a los amigos. 153 00:09:07,255 --> 00:09:09,716 Hicieron que nuestra familia viviera un infierno 154 00:09:09,799 --> 00:09:12,677 y ahora sabr�n c�mo es el infierno. 155 00:09:16,347 --> 00:09:21,144 Nadie en su sano juicio quiere ver a un adolescente 156 00:09:21,936 --> 00:09:25,065 condenado a cadena perpetua sin libertad condicional. 157 00:09:26,566 --> 00:09:31,154 Pero buscaban hacerse famosos asesinando 158 00:09:31,237 --> 00:09:34,491 y dejaron en claro expl�citamente 159 00:09:35,408 --> 00:09:37,827 que pretend�an matar a mucha gente. 160 00:09:39,329 --> 00:09:42,165 Como juez, los sacas del juego. 161 00:09:44,292 --> 00:09:46,753 Apenas era lo suficientemente responsable, 162 00:09:46,836 --> 00:09:50,006 seg�n nuestras leyes, siquiera para tener licencia de conducir. 163 00:09:51,091 --> 00:09:57,388 Cadena perpetua sin libertad condicional a los 16 a�os es algo cruel. 164 00:09:57,472 --> 00:09:59,808 Esa es mi opini�n como madre. 165 00:10:02,143 --> 00:10:03,686 Todos salimos caminando. 166 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 Jam�s lo olvidar�. 167 00:10:05,897 --> 00:10:08,858 Sal� de ah�, y el cielo... 168 00:10:11,611 --> 00:10:14,823 relampagueaba, tronaba. 169 00:10:14,906 --> 00:10:17,075 Bum. 170 00:10:18,118 --> 00:10:21,871 Fue el final adecuado para ese d�a. 171 00:10:21,955 --> 00:10:24,791 Hasta el cielo me quer�a muerto. 172 00:10:29,379 --> 00:10:31,798 Despu�s del juicio, 173 00:10:31,881 --> 00:10:35,969 mi hija y yo fuimos a un restaurante nuevo en el pueblo. 174 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 COMIDA Y BEBIDAS 175 00:10:37,137 --> 00:10:40,140 Y cuando entramos, sent� algo. 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,644 La gente hablaba, se�alaba y miraba, 177 00:10:44,727 --> 00:10:47,147 pero la mesera se acerc� y dijo: 178 00:10:47,230 --> 00:10:49,816 "Quiero decirte que soy familiar de Cassie". 179 00:10:51,985 --> 00:10:56,531 Y yo solo pens�: "Por favor, Dios, no hagas esto frente a mi hija. 180 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 Si quieres destrozarme, 181 00:11:00,285 --> 00:11:03,454 est� bien, pero no frente a mi hija". 182 00:11:05,290 --> 00:11:07,000 Y ella... 183 00:11:07,959 --> 00:11:12,005 Ella dijo: "Solo quiero agradecerte 184 00:11:12,088 --> 00:11:15,466 por la amabilidad y el respeto que le mostraste a mi familia". 185 00:11:15,550 --> 00:11:19,554 Pero s� el dolor que mi familia le caus�. 186 00:11:21,347 --> 00:11:26,394 Y su amabilidad con nosotras fue inesperada, 187 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 pero hermosa. 188 00:11:31,649 --> 00:11:33,735 Luch� por sobrevivir. 189 00:11:33,818 --> 00:11:37,822 No s� si fue durante uno o dos a�os que intent� trabajar, 190 00:11:37,906 --> 00:11:39,449 que intent� hacer cosas. 191 00:11:41,534 --> 00:11:42,869 Y un d�a me fui. 192 00:11:44,704 --> 00:11:46,122 Ni siquiera vend� mis cosas. 193 00:11:46,206 --> 00:11:47,624 Pocatello UNIVERSIDAD 194 00:11:47,707 --> 00:11:50,293 Literalmente, regal� todo. 195 00:11:51,252 --> 00:11:54,172 Perd� m�s de un mill�n solo en bienes ra�ces. 196 00:11:55,048 --> 00:11:59,886 Quer�a regalar todo lo que pudiera y desaparecer. 197 00:12:08,478 --> 00:12:12,523 {\an8}2025 18 A�OS DESPU�S 198 00:12:12,607 --> 00:12:15,526 Brian y yo ven�amos aqu� a andar en patineta. 199 00:12:16,986 --> 00:12:20,490 {\an8}Pas�bamos el rato aqu� y disfrut�bamos la vida como ni�os. 200 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 {\an8}Compa�ero de Clase 201 00:12:24,577 --> 00:12:30,333 Fue muy surrealista que algo tan malo pudiera salir de la nada. 202 00:12:32,669 --> 00:12:34,963 Ojal� las cosas no hubieran sido as�. 203 00:12:37,757 --> 00:12:41,052 Siento que me encantar�a sentarme 204 00:12:41,135 --> 00:12:44,889 {\an8}y poder mirar a Brian a los ojos 205 00:12:44,973 --> 00:12:50,353 {\an8}y decirle: "A�n estoy aqu� y no me quebraste. 206 00:12:50,436 --> 00:12:57,151 Pero debes saber que me quitaste una parte de mi vida". 207 00:13:09,455 --> 00:13:13,793 {\an8}CORRECCIONAL ESTATAL DE IDAHO 208 00:13:13,876 --> 00:13:18,298 {\an8}Ser pap� significa apoyar siempre a tus hijos, 209 00:13:18,381 --> 00:13:19,882 siempre apoyarlos. 210 00:13:19,966 --> 00:13:25,471 Y por incre�ble que parezca, eso no cambia cuando tu hijo va a prisi�n. 211 00:13:26,222 --> 00:13:27,640 Incluso por homicidio. 212 00:13:29,767 --> 00:13:32,937 Mi hijo lleg� aqu� justo despu�s de cumplir 18 a�os 213 00:13:33,021 --> 00:13:36,983 y ha estado aqu�, en la misma instituci�n, desde entonces. 214 00:13:38,401 --> 00:13:42,405 Inicialmente, tuvo algunos problemas 215 00:13:42,488 --> 00:13:47,201 con personas que eran violentas con �l debido a su crimen. 216 00:13:47,285 --> 00:13:50,997 Hubo una joven involucrada. A los reclusos no les gusta eso. 217 00:13:55,710 --> 00:13:58,588 El dolor que caus� ese crimen 218 00:14:00,048 --> 00:14:04,302 no tiene excusa ni explicaci�n. 219 00:14:06,929 --> 00:14:08,181 Solo desdicha. 220 00:14:12,185 --> 00:14:15,438 La violencia, y en particular la violencia con un arma... 221 00:14:16,439 --> 00:14:20,568 Si blandes un arma, eres m�s poderoso que cualquier cosa frente a ti. 222 00:14:21,486 --> 00:14:24,864 Todos entienden la violencia, la sienten y le temen. 223 00:14:28,326 --> 00:14:34,207 {\an8}BRIAN DRAPER 35 A�OS 224 00:14:34,290 --> 00:14:38,795 En la escuela lo que yo hac�a no importaba ni afectaba a quienes me rodeaban. 225 00:14:39,337 --> 00:14:41,297 Sent�a que estaba desapareciendo. 226 00:14:41,589 --> 00:14:43,132 {\an8}22 DE SEPTIEMBRE, 2006 227 00:14:43,216 --> 00:14:45,093 {\an8}�C�mo puedo afectar a la gente 228 00:14:45,176 --> 00:14:48,346 {\an8}de una manera que pueda sentirse y escucharse? 229 00:14:48,429 --> 00:14:49,430 {\an8}Con la violencia. 230 00:14:50,389 --> 00:14:52,016 {\an8}A quienes son d�biles como yo 231 00:14:52,350 --> 00:14:55,144 puedo atacarlos como a un ni�o sin usar palabras. 232 00:14:59,398 --> 00:15:02,235 Al crecer, tuve una infancia bastante normal. 233 00:15:02,985 --> 00:15:05,321 Jugaba a las escondidas con mis amigos. 234 00:15:05,780 --> 00:15:07,990 Hac�amos cosas de todos los d�as. 235 00:15:09,492 --> 00:15:12,203 De ni�o, siempre fui emp�tico y emocional, 236 00:15:12,745 --> 00:15:15,039 pero no estaba conectado con eso. 237 00:15:15,248 --> 00:15:19,460 No entend�a por qu� me resultaba tan intenso el mundo que me rodeaba. 238 00:15:20,086 --> 00:15:22,839 Eso me asustaba, me persegu�a y me torturaba. 239 00:15:24,215 --> 00:15:27,135 So�aba con convertirme en un patinador incre�ble. 240 00:15:30,388 --> 00:15:32,807 Quer�a sentirme importante y especial. 241 00:15:34,767 --> 00:15:41,732 A medida que crec�a, eso se contamin�, se retorci� y se volvi� algo terrible. 242 00:15:44,110 --> 00:15:46,946 Dos enmascarados armados y vestidos de negro 243 00:15:47,029 --> 00:15:50,283 empezaron a dispararles a 18 personas por lo menos. 244 00:15:50,366 --> 00:15:51,409 SECUNDARIA COLUMBINE 245 00:15:53,161 --> 00:15:56,747 {\an8}Ese tiroteo abri� un camino para que chicos como yo lo siguieran. 246 00:15:57,290 --> 00:16:00,710 {\an8}Pens� que pod�a emular a esos tiradores. 247 00:16:01,127 --> 00:16:05,173 Quer�a que pensaran en Columbine al verme y que me tuvieran miedo. 248 00:16:06,340 --> 00:16:10,136 Me conectaba y chateaba constantemente 249 00:16:10,344 --> 00:16:13,556 con gente que adoraba a esos chicos, 250 00:16:14,098 --> 00:16:16,309 que cre�a que eran geniales. 251 00:16:17,393 --> 00:16:19,520 Vi todos sus videos caseros. 252 00:16:19,604 --> 00:16:22,273 Ve�a esas cosas todos los d�as. 253 00:16:22,815 --> 00:16:24,442 Y as� me identifiqu�. 254 00:16:25,193 --> 00:16:28,112 Compr� un impermeable y lo usaba como si fuera una camiseta. 255 00:16:29,655 --> 00:16:35,161 Los villanos son geniales en las pelis. Si eres uno en la vida real, ser�s genial. 256 00:16:35,870 --> 00:16:40,124 En la escuela todas las chicas me querr�an y por fin podr�a tener novia. 257 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 Eso pensaba. 258 00:16:45,463 --> 00:16:48,674 No tienen idea de lo que es despertarse todos los d�as 259 00:16:48,758 --> 00:16:53,387 y saber que le quitaste la vida a alguien y que no puedes deshacerlo. 260 00:16:54,388 --> 00:16:58,059 Cuando ten�a 16 a�os, no sab�a qu� significaba hacer algo as�. 261 00:16:58,643 --> 00:17:00,269 Y creo que una parte de m� 262 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 pensaba que, al final, todos estar�an bien y volver�an a la escuela. 263 00:17:05,983 --> 00:17:10,947 Y con el tiempo, al volverme mayor aqu�, me di cuenta de lo est�pido que era eso. 264 00:17:20,414 --> 00:17:22,667 {\an8}CLASE 265 00:17:29,966 --> 00:17:33,803 La biblioteca est� all� arriba. 266 00:17:35,012 --> 00:17:37,890 {\an8}Me recuerda que Torey y Brian se sentaron all�... 267 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 {\an8}Compa�era de Clase 268 00:17:39,684 --> 00:17:41,310 {\an8}...y grabaron ese video 269 00:17:42,562 --> 00:17:44,021 antes de asesinar a Cassie. 270 00:17:48,234 --> 00:17:51,195 Es dif�cil para m� porque era muy cercana a Torey. 271 00:17:53,447 --> 00:17:58,452 A menudo me pregunto si soy la �nica atrapada en el pasado, 272 00:17:58,536 --> 00:18:00,329 con todo lo que pas�. 273 00:18:02,790 --> 00:18:06,127 {\an8}21 DE SEPTIEMBRE DE 2006 1 D�A ANTES DEL ASESINATO DE CASSIE 274 00:18:06,210 --> 00:18:08,379 {\an8}El d�a antes del asesinato, 275 00:18:08,462 --> 00:18:11,841 {\an8}Torey me pidi� en un pasillo de la Secundaria Pocatello 276 00:18:11,924 --> 00:18:15,052 {\an8}que hiciera una pijamada con Cassie. 277 00:18:16,220 --> 00:18:18,389 No iba a haber ning�n adulto. 278 00:18:18,472 --> 00:18:24,812 Solo �bamos a estar Cassie, yo, Torey y Brian. 279 00:18:27,690 --> 00:18:32,278 Yo ten�a planes con mi novio y sus padres para ir a un partido de b�squet. 280 00:18:32,778 --> 00:18:37,575 Qui�n sabe qu� habr�a pasado si hubiera pasado esa noche con Cassie. 281 00:18:39,410 --> 00:18:42,788 Al d�a siguiente, Torey fue a la casa de los padres de mi novio 282 00:18:42,872 --> 00:18:45,416 y solo recuerdo que estaba sentada cenando 283 00:18:45,499 --> 00:18:49,295 con mi novio, sus padres y Torey a mi lado. 284 00:18:53,591 --> 00:18:57,845 �l actuaba como si nada hubiera pasado, 285 00:18:57,928 --> 00:19:01,265 y eso fue antes de que se supiera que ella hab�a muerto. 286 00:19:04,644 --> 00:19:07,063 Torey era como cualquier adolescente. 287 00:19:08,356 --> 00:19:10,399 No hab�a se�ales de advertencia. 288 00:19:11,525 --> 00:19:16,447 Y si hubiera habido, ojal� las hubiera visto, porque no las vi. 289 00:19:18,949 --> 00:19:22,078 Hola, tiene una llamada sin costo de... 290 00:19:23,037 --> 00:19:24,580 Torey Adamcik. 291 00:19:24,664 --> 00:19:29,043 ...un recluso de la Instituci�n de M�xima Seguridad de Idaho. 292 00:19:31,629 --> 00:19:36,509 TOREY ADAMCIK 35 A�OS 293 00:19:36,592 --> 00:19:39,845 Despu�s de que se cometi� el crimen, 294 00:19:40,262 --> 00:19:43,265 no pude enfrentarlo emocionalmente. 295 00:19:44,308 --> 00:19:49,355 B�sicamente, era una mierda de persona. 296 00:19:49,689 --> 00:19:55,194 Lo primero que hice despu�s del crimen fue mentir al respecto. 297 00:19:57,697 --> 00:20:01,617 Admit� todo lo que hab�a hecho, 298 00:20:02,243 --> 00:20:06,664 excepto haber apu�alado a Cassie, porque eso no pod�a admitirlo. 299 00:20:10,292 --> 00:20:14,296 As� que segu� mintiendo 300 00:20:14,922 --> 00:20:17,425 y empeor� todo con la mentira, 301 00:20:19,343 --> 00:20:22,805 en vez de asumir la responsabilidad por lo que hab�a hecho. 302 00:20:25,933 --> 00:20:29,228 A�n era demasiado cobarde para admit�rselo 303 00:20:29,311 --> 00:20:33,023 a mis padres o a mis abogados. 304 00:20:33,607 --> 00:20:38,070 Y me llev� un tiempo despertar de eso, 305 00:20:39,447 --> 00:20:42,908 pero cuando lo hice, pens�: "�Y ahora qu� hago?". 306 00:20:43,576 --> 00:20:48,789 Es liberador porque siento que ya puedo hablar de lo que sea. 307 00:20:53,377 --> 00:20:57,882 Brian y yo no �ramos iguales, pero ambos ten�amos nuestras razones 308 00:20:57,965 --> 00:21:01,510 para odiar algo de lo que pasaba. 309 00:21:03,095 --> 00:21:05,306 Dej� de creer en Dios. 310 00:21:06,182 --> 00:21:09,101 Alg�n d�a morir� y la vida no tiene sentido. 311 00:21:09,685 --> 00:21:14,482 Si nada importa, la moralidad no tiene prop�sito. 312 00:21:15,566 --> 00:21:19,779 Seguro que ustedes tambi�n creen en Dios. 313 00:21:20,321 --> 00:21:23,115 {\an8}Cuando estaba en s�ptimo grado, me di cuenta 314 00:21:24,074 --> 00:21:27,953 de que uno no cree en Pap� Noel, vampiros ni hombres lobo. 315 00:21:28,954 --> 00:21:35,085 Siendo un chico de 16 a�os, estaba ebrio de malas ideas. 316 00:21:36,587 --> 00:21:40,549 Me obsesionaba la muerte porque no ten�a una respuesta para ella. 317 00:21:41,592 --> 00:21:44,512 Brian y yo nos convencimos mutuamente de hacerlo, 318 00:21:44,595 --> 00:21:46,555 y as� fue como llegamos a eso. 319 00:21:50,267 --> 00:21:52,853 Yo quer�a una vida diferente para m�, 320 00:21:52,937 --> 00:21:54,271 pero en ese momento, 321 00:21:54,480 --> 00:21:59,944 {\an8}no ten�a la experiencia ni la sabidur�a para ver nada de eso. 322 00:22:00,528 --> 00:22:03,280 Estaba perdido en un mundo heterosexual. 323 00:22:05,658 --> 00:22:10,079 {\an8}No s� si reci�n empezaba a darse cuenta o si ya se hab�a dado cuenta. 324 00:22:10,162 --> 00:22:12,414 {\an8}No s� cu�ndo lo hizo, pero es gay. 325 00:22:13,332 --> 00:22:15,709 Y tuvo muchas dificultades con eso. 326 00:22:16,710 --> 00:22:22,007 Todos mis amigos eran heterosexuales, as� como todos los familiares que conozco. 327 00:22:22,508 --> 00:22:24,718 No conoc�a a absolutamente nadie, 328 00:22:24,802 --> 00:22:27,888 ni siquiera a un amigo lejano de la familia, 329 00:22:27,972 --> 00:22:30,099 que fuera abiertamente gay. 330 00:22:30,933 --> 00:22:34,353 Cuando Torey me lo dijo, est�bamos en la prisi�n. 331 00:22:34,436 --> 00:22:37,565 Me dijo: "Hace a�os que quiero decirte esto, mam�. 332 00:22:37,648 --> 00:22:39,733 Nunca supe c�mo dec�rtelo". 333 00:22:40,693 --> 00:22:42,736 Y esa gran mentira 334 00:22:42,820 --> 00:22:46,615 que hab�a dominado la mayor parte de mi vida en ese momento 335 00:22:47,366 --> 00:22:48,659 por fin desapareci�. 336 00:22:50,411 --> 00:22:57,251 Pero eso no es excusa para lo que hice ni para las decisiones que tom�. 337 00:22:58,878 --> 00:23:02,339 Le result� muy dif�cil decirme que era gay. 338 00:23:03,757 --> 00:23:07,136 Y le dije: "Torey, despu�s de todo lo que hemos pasado, 339 00:23:07,219 --> 00:23:08,637 esto no es nada". 340 00:23:09,805 --> 00:23:14,727 Antes de que me arrestaran, sent�a que mis padres eran obst�culos. 341 00:23:16,103 --> 00:23:19,106 No s� c�mo habr�an tomado que les dijera que era gay. 342 00:23:19,732 --> 00:23:21,859 Tal vez no les habr�a molestado. 343 00:23:23,110 --> 00:23:24,320 No me afect� nada, 344 00:23:24,403 --> 00:23:28,365 pero no puedo decir que hubiera sido as� antes de todo esto. 345 00:23:28,449 --> 00:23:30,492 No me habr�a alegrado. 346 00:23:31,452 --> 00:23:32,995 Esto me cambi� mucho. 347 00:23:33,078 --> 00:23:34,538 Ser� muy sincera. 348 00:23:34,622 --> 00:23:37,249 Cre�a que era una gran madre, de verdad. 349 00:23:37,333 --> 00:23:39,335 Pensaba: "Cielos, hago todo bien". 350 00:23:39,919 --> 00:23:42,171 Estaba muy involucraba con mis hijos. 351 00:23:43,130 --> 00:23:45,341 Y de repente, perd� todas esas credenciales. 352 00:23:45,424 --> 00:23:48,052 Arrestaron a Torey. "No puedo criar a nadie". 353 00:23:48,802 --> 00:23:50,220 Fracas� en ese trabajo. 354 00:23:56,685 --> 00:23:59,438 Ojal� hubiera sabido m�s. Pero no sab�a m�s. 355 00:24:00,272 --> 00:24:02,399 Me faltaron herramientas. 356 00:24:06,153 --> 00:24:07,404 {\an8}Para ustedes, 357 00:24:07,613 --> 00:24:10,616 {\an8}futuros asesinos seriales que ven esta cinta... 358 00:24:11,575 --> 00:24:12,701 {\an8}No s� qu� decir. 359 00:24:12,826 --> 00:24:14,828 {\an8}- Es muy divertido. - Buena suerte. 360 00:24:16,246 --> 00:24:17,623 {\an8}Buena suerte. 361 00:24:18,499 --> 00:24:22,795 {\an8}Si no tienes problema en contarlo, dime por qu� hicieron ese video. 362 00:24:25,881 --> 00:24:26,882 Bueno... 363 00:24:30,761 --> 00:24:33,430 {\an8}Cassie y Matt son nuestros amigos, 364 00:24:33,514 --> 00:24:35,849 {\an8}pero debemos hacer sacrificios. 365 00:24:36,934 --> 00:24:38,310 {\an8}En ese video, 366 00:24:38,394 --> 00:24:41,230 document�bamos lo que pens�bamos 367 00:24:41,313 --> 00:24:42,731 y plane�bamos. 368 00:24:43,315 --> 00:24:46,568 {\an8}Pero era consciente de que estaba en c�mara, 369 00:24:46,652 --> 00:24:50,823 {\an8}as� que actu� un poco diferente 370 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 {\an8}a como lo habr�a hecho fuera de c�mara, si eso tiene sentido. 371 00:24:55,411 --> 00:24:56,620 {\an8}Jug�bamos a disfrazarnos. 372 00:24:57,621 --> 00:25:00,332 Pod�amos ser los personajes que quer�amos ser 373 00:25:00,874 --> 00:25:02,418 y a quienes quer�amos representar. 374 00:25:03,711 --> 00:25:07,006 {\an8}No creo que fu�ramos genuinamente �l o yo en la cinta. 375 00:25:08,257 --> 00:25:14,513 {\an8}No es que fuera como el doctor Jekyll y el se�or Hyde, con c�mara o sin ella, 376 00:25:14,596 --> 00:25:19,309 {\an8}pero le agreg� un filtro a qui�n era yo. 377 00:25:21,061 --> 00:25:25,232 {\an8}No quiero poner excusas. No quiero defender a mi yo de los 16 a�os. 378 00:25:25,691 --> 00:25:26,692 No es necesario, 379 00:25:26,942 --> 00:25:27,943 porque ese chico 380 00:25:28,444 --> 00:25:29,486 era lo que era. 381 00:25:31,238 --> 00:25:33,240 La persona que cometi� ese crimen 382 00:25:34,158 --> 00:25:35,159 ya no existe. 383 00:25:35,242 --> 00:25:37,411 Desapareci�, as� como lo que �l era. 384 00:25:39,371 --> 00:25:42,124 Ese crimen ocurri� cuando �l ten�a 16 a�os. 385 00:25:42,958 --> 00:25:46,211 Sabemos, sin duda alguna, 386 00:25:46,295 --> 00:25:51,383 que el desarrollo cerebral no est� completo a los 16 a�os. 387 00:25:52,968 --> 00:25:56,263 El crimen no se trata de Brian. 388 00:25:56,346 --> 00:25:58,223 No se trata de Torey. 389 00:25:58,307 --> 00:26:01,268 El crimen se trata de Brian y Torey. 390 00:26:02,394 --> 00:26:06,190 {\an8}Dos adolescentes problem�ticos se alimentaron uno al otro. 391 00:26:07,649 --> 00:26:10,319 {\an8}El cerebro adolescente es como un auto... 392 00:26:10,402 --> 00:26:11,904 {\an8}Profesor de Psicolog�a 393 00:26:11,987 --> 00:26:15,783 {\an8}...con el acelerador a fondo y sin un buen sistema de frenos. 394 00:26:15,866 --> 00:26:17,701 �Qu� vuelve a los adolescentes asesinos? 395 00:26:19,286 --> 00:26:22,414 Y no es hasta alrededor de los 20 a�os 396 00:26:22,498 --> 00:26:25,334 que el autocontrol tiende a mejorar. 397 00:26:26,502 --> 00:26:29,171 {\an8}Los adultos matan por causas claras: celos, lucro. 398 00:26:29,254 --> 00:26:31,131 {\an8}Profesor de Criminolog�a 399 00:26:31,799 --> 00:26:35,177 {\an8}Los adolescentes suelen matar sin raz�n alguna. 400 00:26:35,260 --> 00:26:37,304 {\an8}MATAR fue "INCRE�BLE" 401 00:26:37,387 --> 00:26:41,850 Una chaqueta de cuero, un calzado, una mirada retadora, imitar una pel�cula. 402 00:26:41,934 --> 00:26:43,102 �Quieres morir? 403 00:26:45,354 --> 00:26:47,356 {\an8}Son impacientes e impulsivos. 404 00:26:48,273 --> 00:26:51,902 Un chico de 16 a�os puede cometer el crimen m�s atroz. 405 00:26:53,070 --> 00:26:57,991 No son igual de responsables moralmente que los adultos. 406 00:26:59,910 --> 00:27:01,328 Hay dos personas: 407 00:27:02,037 --> 00:27:05,457 el ni�o que fui, que me trajo aqu� y cometi� ese crimen, 408 00:27:05,749 --> 00:27:07,042 y quien soy ahora. 409 00:27:08,043 --> 00:27:12,965 Y siento que estoy cumpliendo un castigo que le pertenece a �l, no a m�. 410 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 Cuando ten�a 25, pensaba: "Dios, esta mierda nunca terminar�". 411 00:27:21,682 --> 00:27:26,395 Y en el caso de la cadena perpetua sin libertad condicional, 412 00:27:26,478 --> 00:27:30,440 cuesta pensar en la responsabilidad 20 o 30 a�os despu�s. 413 00:27:32,317 --> 00:27:37,698 Somos el �nico pa�s en el mundo que encierra a los menores de por vida 414 00:27:37,781 --> 00:27:40,117 y sin libertad condicional posible. 415 00:27:40,701 --> 00:27:43,287 �Crees que Brian ha cumplido lo suficiente? 416 00:27:43,370 --> 00:27:45,330 �Crees que es hora de que salga? 417 00:27:45,414 --> 00:27:49,376 Bueno, es una muy buena pregunta. 418 00:27:49,459 --> 00:27:52,087 La respuesta r�pida es que s�. 419 00:27:53,046 --> 00:27:57,009 Eran ni�os. Ahora son personas diferentes. 420 00:28:00,846 --> 00:28:04,224 {\an8}25 DE JUNIO DE 2012 A 6 A�OS DEL ASESINATO DE CASSIE 421 00:28:04,308 --> 00:28:07,102 {\an8}La Corte Suprema emiti� un fallo que puede tocar de cerca. 422 00:28:07,185 --> 00:28:11,565 {\an8}La cuesti�n es si es constitucional que j�venes condenados por homicidio 423 00:28:11,648 --> 00:28:16,278 reciban sentencias de por vida sin posibilidad de libertad condicional. 424 00:28:16,778 --> 00:28:18,113 {\an8}Perpetua Sin Condicional 425 00:28:18,196 --> 00:28:20,532 {\an8}En 2012, la Corte Suprema determin� 426 00:28:20,616 --> 00:28:22,659 {\an8}que la perpetua sin condicional... 427 00:28:22,743 --> 00:28:23,911 {\an8}Prof.a de Trabajo Social 428 00:28:23,994 --> 00:28:25,579 {\an8}...era inconstitucional y cruel. 429 00:28:26,788 --> 00:28:29,207 Tratamos diferente a los j�venes en muchos aspectos. 430 00:28:29,291 --> 00:28:30,834 {\an8}No pueden votar hasta los 18. 431 00:28:30,918 --> 00:28:33,545 {\an8}No pueden beber, fumar ni ir a un casino hasta los 21. 432 00:28:33,629 --> 00:28:35,047 {\an8}Asistente del Fiscal 433 00:28:35,964 --> 00:28:39,760 Sab�amos que los adolescentes piensan y se comportan diferente, 434 00:28:39,843 --> 00:28:44,181 y esas circunstancias no se consideraron en estos casos. 435 00:28:44,848 --> 00:28:50,062 La Corte Suprema de EE. UU. no especific� si ser�a una decisi�n retroactiva. 436 00:28:50,145 --> 00:28:53,231 �Qu� pasa con los chicos procesados antes del fallo? 437 00:28:53,815 --> 00:28:56,944 Algunos estados decidieron cambiar la sentencia 438 00:28:57,027 --> 00:29:00,197 de aquellos con perpetua sin libertad condicional. 439 00:29:00,280 --> 00:29:03,951 Y ahora las juntas de libertad condicional ten�an audiencias 440 00:29:04,034 --> 00:29:08,538 para quienes ya llevaban un tiempo presos, para menores con cadena perpetua. 441 00:29:09,665 --> 00:29:14,378 �Tomar�as la misma decisi�n a los 16 a�os que a los 30? Probablemente no. 442 00:29:16,505 --> 00:29:18,799 {\an8}�C�mo saber si alguien se rehabilit�... 443 00:29:18,882 --> 00:29:20,050 {\an8}Detective, Idaho 444 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 {\an8}...antes de liberarlo de nuevo, 445 00:29:22,260 --> 00:29:24,763 despu�s de haber hecho todo lo que hicimos 446 00:29:24,846 --> 00:29:28,016 para proteger a la sociedad y a las v�ctimas? 447 00:29:33,522 --> 00:29:36,191 {\an8}Ya no soy ese ni�o de 14 a�os. 448 00:29:36,274 --> 00:29:41,321 {\an8}Soy un adulto de 51 a�os, maduro y responsable. 449 00:29:41,405 --> 00:29:44,992 Un hombre que mat� a golpes a un compa�ero en su adolescencia 450 00:29:45,075 --> 00:29:48,328 obtuvo la libertad condicional despu�s de 37 a�os. 451 00:29:50,247 --> 00:29:54,835 Rod Matthews asesin� a Shaun Ouillette en 1986 452 00:29:54,918 --> 00:29:56,420 en Canton, Massachusetts. 453 00:29:57,212 --> 00:29:59,464 Fue la persona m�s joven en EE. UU. 454 00:29:59,548 --> 00:30:01,925 juzgada como adulto por un crimen as�. 455 00:30:04,970 --> 00:30:08,849 {\an8}Soy la madre de Shaun Ouillette. 456 00:30:08,932 --> 00:30:10,475 {\an8}Ten�a 14 a�os... 457 00:30:10,559 --> 00:30:11,560 {\an8}Madre de Shaun 458 00:30:11,643 --> 00:30:17,107 ...cuando su compa�ero Rod Matthews lo llev� al bosque... 459 00:30:17,816 --> 00:30:21,778 Y lo golpe� con un bate de b�isbol, y cito, "porque s�". 460 00:30:21,862 --> 00:30:25,949 La fiscal�a dice que Matthews plane� cuidadosamente lo que hizo, 461 00:30:26,033 --> 00:30:29,703 luego limpi� el bate ensangrentado en la nieve 462 00:30:29,786 --> 00:30:32,080 y llev� amigos a ver el cad�ver. 463 00:30:32,956 --> 00:30:38,628 Declar�: "Necesito saber qu� se siente matar a alguien". 464 00:30:38,712 --> 00:30:40,714 �Te imaginas cuando o�mos eso? 465 00:30:43,133 --> 00:30:45,052 No tiene ninguna l�gica. 466 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Nunca la tendr�. 467 00:30:48,096 --> 00:30:51,600 {\an8}Comenc� a reunirme con la familia de las v�ctimas. 468 00:30:52,392 --> 00:30:57,064 {\an8}Con Jeanne Quinn, a quien comprend� por la p�rdida y el dolor que sent�a. 469 00:30:58,356 --> 00:31:02,819 D�cadas despu�s, tuve noticias de Rod Matthews, quien me hab�a escrito. 470 00:31:03,403 --> 00:31:07,741 Entendi� completamente la gravedad del crimen que cometi�. 471 00:31:08,784 --> 00:31:14,164 La culpa, la verg�enza y el remordimiento son parte de lo que soy, como debe ser. 472 00:31:14,247 --> 00:31:16,500 No quiero dejar de sentir eso jam�s, 473 00:31:16,583 --> 00:31:20,712 porque sentir�a que me libero de culpa, 474 00:31:20,796 --> 00:31:23,298 y eso nunca deber�a ocurrir despu�s de lo que hice. 475 00:31:25,050 --> 00:31:29,262 Al testificar ante la junta de libertad condicional en nombre de Matthews, 476 00:31:29,346 --> 00:31:31,515 no lo hice como amigo del asesino. 477 00:31:31,598 --> 00:31:35,685 Ni lo hice como enemigo de la familia de la v�ctima, 478 00:31:35,769 --> 00:31:37,687 sino en nombre de la justicia. 479 00:31:38,939 --> 00:31:42,317 Vi muy claramente su nivel de remordimiento 480 00:31:42,400 --> 00:31:46,113 y que no era la misma persona que era a los 14 a�os. 481 00:31:47,114 --> 00:31:50,158 �Deber�a importar su edad? No. Sus actos s�. 482 00:31:50,951 --> 00:31:53,370 Los actos que cometi� deber�an importar. 483 00:31:54,287 --> 00:31:57,040 Perdi� su t�tulo de menor. 484 00:31:57,541 --> 00:31:58,917 Tiene 15 a�os. 485 00:32:00,460 --> 00:32:02,087 Pero es un asesino. 486 00:32:03,547 --> 00:32:08,301 La madre de Shaun le suplica a la junta que mantenga a Matthews tras las rejas. 487 00:32:08,385 --> 00:32:10,220 Deber�a contarles mis miedos. 488 00:32:10,303 --> 00:32:14,516 Es por la riqueza, la salud y el bienestar de todos nosotros. 489 00:32:16,434 --> 00:32:22,440 Ahora estamos en 2025 y Rod Matthews recibi� la libertad condicional. 490 00:32:23,358 --> 00:32:26,236 Hombre en libertad condicional a 37 a�os de matar a un compa�ero 491 00:32:26,319 --> 00:32:27,988 Estoy furiosa. 492 00:32:28,864 --> 00:32:34,035 No hay nada que pueda hacer para que Rod Matthews no salga. 493 00:32:37,080 --> 00:32:38,373 Nada. 494 00:32:40,709 --> 00:32:44,087 No detienes los latidos de otra persona 495 00:32:44,629 --> 00:32:46,423 y te sales con la tuya. 496 00:32:47,215 --> 00:32:48,508 Nunca. 497 00:32:50,010 --> 00:32:52,429 {\an8}Destrozas a mucha gente. 498 00:32:53,346 --> 00:32:55,515 {\an8}Oye, mira, es Cassie. 499 00:32:55,599 --> 00:32:59,853 {\an8}S� que las familias suelen querer que esa persona siga encarcelada. 500 00:33:00,437 --> 00:33:03,690 No depende de las familias. Depende de la sociedad. 501 00:33:04,858 --> 00:33:08,945 No s� si Draper y Adamcik merecen la libertad condicional. 502 00:33:09,029 --> 00:33:12,365 Depender� de lo que haya pasado en los �ltimos 20 a�os. 503 00:33:12,449 --> 00:33:13,783 �Han cambiado? 504 00:33:16,077 --> 00:33:18,705 He estado tratando de darle sentido a todo 505 00:33:19,372 --> 00:33:20,999 durante mucho tiempo. 506 00:33:21,791 --> 00:33:23,793 Este no fue un acto 507 00:33:24,336 --> 00:33:27,255 de profesionales que asesinaban a sangre fr�a. 508 00:33:28,173 --> 00:33:31,801 Solo puedo decir que fue una crisis 509 00:33:31,885 --> 00:33:35,347 que me llev� a estar ah� lastimando a alguien. 510 00:33:37,474 --> 00:33:39,559 Algo que no has explicado, 511 00:33:39,643 --> 00:33:44,606 y que a�n estamos intentando entender mejor... 512 00:33:45,899 --> 00:33:46,983 �Por qu� Cassie? 513 00:33:58,078 --> 00:33:59,788 Cassie era 514 00:34:01,373 --> 00:34:03,124 una amiga de la escuela. 515 00:34:04,084 --> 00:34:07,379 Era m�s extrovertida que yo, 516 00:34:07,796 --> 00:34:13,718 as� que me ayudaba a sentirme c�modo cuando estaba con ella. 517 00:34:15,637 --> 00:34:18,556 Por eso la muerte de Cassie es tr�gica. 518 00:34:18,640 --> 00:34:20,350 Porque simplemente tuvo 519 00:34:20,433 --> 00:34:24,145 la mala suerte de estar sola 520 00:34:24,396 --> 00:34:27,857 y Brian y yo hab�amos hablado de matar a alguien 521 00:34:27,941 --> 00:34:30,527 una semana antes. 522 00:34:32,946 --> 00:34:35,323 No s� si alguien podr� entenderlo, 523 00:34:35,407 --> 00:34:37,075 pero yo realmente no ten�a 524 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 ning�n motivo para hacerle da�o. 525 00:34:42,622 --> 00:34:48,128 No s� c�mo no pude ver la empat�a b�sica que le deb�a. 526 00:34:52,007 --> 00:34:54,592 {\an8}Admitamos algo que sabemos que es verdad. 527 00:34:54,718 --> 00:34:55,927 {\an8}Detective, Idaho 528 00:34:56,011 --> 00:34:57,554 {\an8}Por alguna raz�n, 529 00:34:57,637 --> 00:35:01,266 estos dos chicos, cuando cometieron ese asesinato, 530 00:35:01,349 --> 00:35:02,475 estaban rotos. 531 00:35:03,393 --> 00:35:05,228 Hab�a algo roto en ellos. 532 00:35:06,646 --> 00:35:08,982 �Cu�ndo consideramos que eso est� reparado? 533 00:35:11,526 --> 00:35:16,031 En relaci�n con lo que hice a los 16, la vida que he vivido desde entonces, 534 00:35:16,197 --> 00:35:19,159 creo, espero, es buena, 535 00:35:19,284 --> 00:35:21,536 mejor y productiva, lo que prueba 536 00:35:21,953 --> 00:35:26,458 que se puede tener una vida normal y ser una persona normal si te esfuerzas. 537 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 Torey tambi�n. No s� nada de �l, 538 00:35:29,294 --> 00:35:34,049 pero imagino que tambi�n tiene cualidades redentoras. No s�. 539 00:35:34,132 --> 00:35:35,133 Pero... 540 00:35:35,759 --> 00:35:40,722 Brian y Torey no se hablan. Nunca lo hicieron desde que est�n presos. 541 00:35:40,805 --> 00:35:44,684 Nunca compartieron... Los han mantenido separados hasta hoy. 542 00:35:44,768 --> 00:35:47,812 Solo se encuentran de casualidad. 543 00:35:49,439 --> 00:35:51,650 Nos tratamos con cordialidad, 544 00:35:52,525 --> 00:35:54,986 pero no va mucho m�s all� de eso. 545 00:35:57,072 --> 00:35:59,699 Tuvimos una conversaci�n, har� diez a�os. 546 00:36:00,742 --> 00:36:02,035 No quer�a tensi�n, 547 00:36:02,118 --> 00:36:04,954 as� que un d�a en el gimnasio le dije: "Torey". 548 00:36:05,038 --> 00:36:07,707 Ni me reconoci�, pens� que era otra persona. 549 00:36:07,791 --> 00:36:09,209 Y hablamos al respecto. 550 00:36:10,043 --> 00:36:14,547 Hemos tenido diferentes posturas sobre lo que ha pasado, 551 00:36:14,631 --> 00:36:19,094 pero creo que b�sicamente decidimos 552 00:36:19,636 --> 00:36:22,514 aceptar la responsabilidad a esta altura. 553 00:36:24,057 --> 00:36:27,143 Los ni�os que �ramos ya no est�n y ese v�nculo desapareci�. 554 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 As� lo veo yo. 555 00:36:32,691 --> 00:36:35,944 Me encantar�a que mi hijo 556 00:36:36,027 --> 00:36:40,115 tuviera la capacidad de demostrar que es digno. 557 00:36:42,117 --> 00:36:47,414 Pero al mismo tiempo, les dir� que Cassie no tendr� una segunda oportunidad, 558 00:36:47,497 --> 00:36:49,457 y eso es culpa de mi familia. 559 00:36:50,250 --> 00:36:53,211 �Creo que mi hijo merece una segunda oportunidad? 560 00:36:54,462 --> 00:36:56,005 Es muy dif�cil. 561 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 Si Brian no nos hubiera dicho d�nde estaban las pruebas, 562 00:37:01,010 --> 00:37:04,347 no las habr�amos tenido y el caso no habr�a sido tan fuerte. 563 00:37:04,431 --> 00:37:07,267 En ese momento cre�a, y a�n lo creo, 564 00:37:07,350 --> 00:37:13,940 que debi� haber merecido alg�n tipo de consideraci�n por cooperar. 565 00:37:15,984 --> 00:37:21,072 {\an8}Estoy atascado en la peor decisi�n que tom� de adolescente. 566 00:37:22,240 --> 00:37:24,909 Y no puedo cambiar nada al respecto. 567 00:37:27,495 --> 00:37:29,706 Creo que Torey acept� 568 00:37:29,789 --> 00:37:31,875 que pasar� su vida en prisi�n. 569 00:37:34,002 --> 00:37:38,923 Luego de la decisi�n de la Corte Suprema, Idaho no cambi� el estado 570 00:37:39,007 --> 00:37:42,886 de ning�n joven con cadena perpetua sin libertad condicional. 571 00:37:44,471 --> 00:37:47,849 �l deber�a obtener una conmutaci�n de penas del gobernador. 572 00:37:48,683 --> 00:37:50,018 Eso no va a pasar. 573 00:37:51,811 --> 00:37:56,983 Espero que, antes de que me muera, alguien mire a Torey 574 00:37:57,066 --> 00:38:01,696 y vea que es un ser humano digno de una segunda oportunidad. 575 00:38:06,117 --> 00:38:11,748 Soy una persona temerosa de Dios y creo que la gente puede rehabilitarse, 576 00:38:11,831 --> 00:38:16,711 {\an8}pero cuando sacas a alguien tan hermoso de este mundo, 577 00:38:16,795 --> 00:38:18,755 {\an8}debes pagar el precio. 578 00:38:20,590 --> 00:38:22,717 {\an8}Cuando pienso en Cassie, 579 00:38:22,801 --> 00:38:26,179 {\an8}pienso en una ni�a... 580 00:38:27,472 --> 00:38:28,473 Es horrible. 581 00:38:28,890 --> 00:38:30,642 Porque veo ni�as de visita 582 00:38:32,936 --> 00:38:36,147 y no imagino lastimar a alguien as�, pero lo hice. 583 00:38:37,357 --> 00:38:40,109 Una parte de esa pesadilla nunca desaparecer� 584 00:38:40,193 --> 00:38:42,529 y es que est� muerta. 585 00:38:44,239 --> 00:38:47,534 Eso nunca desaparecer�. Y esa noche tampoco. 586 00:38:51,412 --> 00:38:54,541 Cuando pienso en Anna Stoddart 587 00:38:54,624 --> 00:38:59,587 y en la p�rdida que sufri� 588 00:38:59,671 --> 00:39:01,422 y por lo que tuvo que pasar, 589 00:39:01,506 --> 00:39:05,260 es como mirar a trav�s de un vidrio, 590 00:39:07,262 --> 00:39:09,639 pero hay un espejo detr�s 591 00:39:09,722 --> 00:39:11,391 y me veo a m� misma. 592 00:39:12,225 --> 00:39:14,853 Los asesinos de Cassie y Shaun 593 00:39:16,145 --> 00:39:18,106 deben quedarse donde est�n. 594 00:39:22,485 --> 00:39:25,947 Me responsabilizo por mis hijos. 595 00:39:26,030 --> 00:39:27,323 Yo los crie. 596 00:39:29,951 --> 00:39:33,663 Yo deber�a haber podido evitarlo, y no lo hice. 597 00:39:36,666 --> 00:39:38,835 Cambiar�a mi tiempo 598 00:39:40,128 --> 00:39:43,214 por la libertad de mi hijo. 599 00:39:43,298 --> 00:39:45,967 Si yo pudiera entrar ah� y �l pudiera salir, 600 00:39:46,050 --> 00:39:48,595 si pudiera pasar el resto de mi vida ah�, 601 00:39:50,013 --> 00:39:53,224 lo har�a, sin dudarlo, si �l pudiera salir. 602 00:39:56,561 --> 00:39:59,564 Ya no hacemos pel�culas caseras. 603 00:40:00,398 --> 00:40:02,275 No miro los �lbumes de fotos. 604 00:40:03,484 --> 00:40:06,070 Porque esa vida ya no est� ah�. 605 00:40:09,699 --> 00:40:12,785 Es demasiado ir a ver lo que se perdi�. 606 00:40:21,961 --> 00:40:23,630 Yo empec� a gritar: 607 00:40:24,255 --> 00:40:26,799 "Quiero a mi hija". 608 00:40:29,844 --> 00:40:32,180 �l dijo: "Est� muerta". Yo dije: "No". 609 00:40:33,097 --> 00:40:35,683 Sigue siendo una herida abierta. 610 00:40:36,809 --> 00:40:39,520 Veo la cara de Anna Stoddart, clar�sima. 611 00:40:39,604 --> 00:40:41,147 Veo la cara de Cassie. 612 00:40:41,731 --> 00:40:43,733 Nunca olvidar� a ninguno de ellos. 613 00:40:46,027 --> 00:40:51,783 En 2022, Anna Stoddart falleci� tras una batalla contra el c�ncer. 614 00:40:55,787 --> 00:40:57,622 Te preguntas por qu� estamos aqu�. 615 00:40:58,581 --> 00:41:00,833 No deber�amos, pero aqu� estamos. 616 00:41:01,960 --> 00:41:04,337 Haremos lo mejor que podamos, 617 00:41:04,420 --> 00:41:08,758 pero parece un desperdicio de tantas vidas 618 00:41:08,841 --> 00:41:10,635 en muchos niveles. 619 00:41:15,139 --> 00:41:17,642 Torey y Brian se llevaron 620 00:41:17,725 --> 00:41:20,436 un alma hermosa, 621 00:41:20,520 --> 00:41:22,105 una persona hermosa, 622 00:41:22,188 --> 00:41:26,734 con la que ya nadie puede disfrutar la vida. 623 00:41:28,111 --> 00:41:30,905 Me duele mucho el coraz�n por su familia. 624 00:41:32,198 --> 00:41:36,202 No la ver�n crecer ni formar su propia familia. 625 00:41:37,537 --> 00:41:40,581 Se llevaron mucho m�s que a Cassie Jo Stoddart. 626 00:41:42,041 --> 00:41:44,919 Se llevaron mucha felicidad de la Secundaria Pocatello. 627 00:41:49,007 --> 00:41:52,218 Solo quiero que mis propios hijos... 628 00:41:56,014 --> 00:41:58,725 Siempre les digo que elijan bien a sus amigos. 52541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.