Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,046
Este programa apresenta
temas perturbadores.
2
00:00:04,129 --> 00:00:05,923
Conteúdo sensível.
3
00:00:10,636 --> 00:00:13,347
SEXTA-FEIRA
DIA DO ASSASSINATO DE CASSIE
4
00:00:14,932 --> 00:00:17,893
22 de setembro de 2006.
5
00:00:17,976 --> 00:00:19,895
Vamos matar a quarta aula.
6
00:00:20,187 --> 00:00:21,855
Estamos escrevendo o plano
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,316
para hoje à noite.
8
00:00:24,858 --> 00:00:26,318
Vai ser legal.
9
00:00:28,111 --> 00:00:30,447
Perdão, família da Cassie,
10
00:00:30,822 --> 00:00:31,907
tinha que ser ela.
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,576
Vamos seguir o plano.
12
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
E ela é perfeita, então...
13
00:00:38,247 --> 00:00:39,790
ela vai morrer.
14
00:00:44,920 --> 00:00:46,129
Olha, é a Cassie.
15
00:00:47,339 --> 00:00:48,549
Oi, Cassie.
16
00:00:48,757 --> 00:00:49,967
Oi.
17
00:00:51,051 --> 00:00:52,844
Vou te gravar.
18
00:00:53,720 --> 00:00:54,888
Diga oi, por favor.
19
00:00:55,430 --> 00:00:57,266
- Oi.
- Beleza, até mais.
20
00:00:59,726 --> 00:01:04,273
Cassie está usando as mesmas roupas
que achamos na cena do crime.
21
00:01:06,525 --> 00:01:08,360
Você viu o Torey?
22
00:01:09,152 --> 00:01:11,405
Ele ia me encontrar aqui às 19h30
23
00:01:11,488 --> 00:01:12,864
e são 20h19.
24
00:01:13,365 --> 00:01:14,366
Não sei.
25
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Atrasou uma hora.
26
00:01:17,619 --> 00:01:18,912
Você nem liga, não é?
27
00:01:19,079 --> 00:01:20,080
Não.
28
00:01:20,163 --> 00:01:22,124
Beleza. Até mais.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,208
Tchau.
30
00:01:24,751 --> 00:01:26,086
Espere.
31
00:01:29,131 --> 00:01:33,427
Depois naquela noite,
eles foram até Whispering Cliffs.
32
00:01:33,927 --> 00:01:36,888
- O mal é uma expressão de Deus.
- E como somos?
33
00:01:36,972 --> 00:01:38,515
Bons e maus.
34
00:01:39,141 --> 00:01:40,392
Somos maus?
35
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Somos maus.
36
00:01:41,560 --> 00:01:42,853
Achei uma droga.
37
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
Somos maus.
38
00:01:45,063 --> 00:01:47,691
Não devia haver lei
contra assassinato.
39
00:01:47,899 --> 00:01:50,027
Sei que é errado, mas...
40
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
Seleção natural...
41
00:01:52,070 --> 00:01:55,282
Se usá-la para proibir,
o desejo só aumenta.
42
00:01:56,867 --> 00:02:00,454
Sinto que será hoje à noite.
43
00:02:01,079 --> 00:02:02,539
Quero matar alguém.
44
00:02:03,832 --> 00:02:06,209
Meu Deus,
apague os faróis, babaca.
45
00:02:06,293 --> 00:02:08,962
Vamos descobrir
se ela recebeu amigos,
46
00:02:09,046 --> 00:02:12,341
se vai ficar sozinha
em uma casa grande e escura
47
00:02:12,424 --> 00:02:14,051
no meio do nada,
48
00:02:14,134 --> 00:02:16,011
tem como ser mais perfeito?
49
00:02:16,595 --> 00:02:18,388
Puta merda, cara.
50
00:02:18,472 --> 00:02:20,140
Me deu tesão só de pensar.
51
00:02:20,223 --> 00:02:21,224
Pode crer.
52
00:02:23,894 --> 00:02:26,229
Eles já tinham a intenção.
53
00:02:26,313 --> 00:02:28,398
Agora acharam a vítima perfeita.
54
00:02:29,066 --> 00:02:33,153
Sozinha em uma casa
grande e escura no meio do nada.
55
00:02:36,031 --> 00:02:37,074
É.
56
00:02:37,157 --> 00:02:39,910
Estamos meio nervosos,
mas estamos prontos.
57
00:02:39,993 --> 00:02:42,079
Ouvindo a melhor banda de rock.
58
00:02:42,162 --> 00:02:43,163
Esperamos muito.
59
00:02:43,246 --> 00:02:44,456
Pink Floyd.
60
00:02:45,374 --> 00:02:49,127
Antes de cometermos
o crime supremo, de assassinato.
61
00:02:52,881 --> 00:02:56,093
Quando achamos
que veríamos o homicídio...
62
00:02:58,387 --> 00:02:59,554
ficou tudo preto.
63
00:03:01,640 --> 00:03:04,601
Matamos a Cassie,
acabamos de sair da casa dela.
64
00:03:04,685 --> 00:03:05,727
É sério.
65
00:03:05,811 --> 00:03:08,063
- Estou tremendo.
- Esfaqueei a garganta
66
00:03:08,146 --> 00:03:12,067
e vi o corpo sem vida
dela desaparecer.
67
00:03:12,192 --> 00:03:13,819
Acabei de matar a Cassie.
68
00:03:14,152 --> 00:03:15,362
Merda.
69
00:03:15,612 --> 00:03:17,239
Parecia que nem era real.
70
00:03:17,823 --> 00:03:18,907
Passou tão rápido.
71
00:03:18,990 --> 00:03:21,159
Cale a boca. Vamos nos organizar.
72
00:03:21,535 --> 00:03:22,994
Tudo bem.
73
00:03:23,078 --> 00:03:24,913
Vamos para o cinema.
74
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
- Sim.
- Você compra.
75
00:03:26,248 --> 00:03:27,499
- Não.
- Tchau.
76
00:03:29,918 --> 00:03:35,507
PÂNICO: UMA VERDADEIRA HISTÓRIA
DE TERROR ADOLESCENTE
77
00:03:37,384 --> 00:03:41,680
Eles não filmaram o assassinato,
mas continuaram logo depois.
78
00:03:42,472 --> 00:03:46,977
Uma confissão gravada e uma linha
do tempo deles indo e vindo...
79
00:03:47,060 --> 00:03:48,603
Detetive de Idaho
80
00:03:50,480 --> 00:03:51,731
Por que faria isso?
81
00:03:53,817 --> 00:03:55,569
Capitão de Polícia
82
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
Ficamos pasmos.
83
00:03:57,320 --> 00:03:58,572
Você nem liga, não é?
84
00:03:59,072 --> 00:04:02,284
É uma mente doentia saber
que vai matar essa garota...
85
00:04:02,367 --> 00:04:03,785
Chefe de Polícia
86
00:04:03,869 --> 00:04:06,204
...e a filmou
no dia do incidente.
87
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Oi.
88
00:04:08,957 --> 00:04:12,711
Esses dois garotos esfaquearam
aquela garota quase 30 vezes.
89
00:04:12,794 --> 00:04:14,296
Detetive de Idaho
90
00:04:16,173 --> 00:04:19,676
E, momentos depois,
gravaram o próprio deleite.
91
00:04:19,759 --> 00:04:24,347
Esfaqueei a garganta e vi o corpo
sem vida dela desaparecer.
92
00:04:24,431 --> 00:04:27,350
- Fiquei mal pela Cassie.
- Cara, matei a Cassie.
93
00:04:28,018 --> 00:04:29,019
Capitão de Polícia
94
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
É loucura fazerem
isso com uma colega.
95
00:04:31,605 --> 00:04:35,025
São garotos de 16 anos.
A mesma idade da Cassie.
96
00:04:35,442 --> 00:04:39,780
Nossa vítima está sozinha.
Já temos nosso plano, então...
97
00:04:40,906 --> 00:04:45,327
O vídeo refutou um pouco o Brian,
que disse que não sabia
98
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
que seria assim.
99
00:04:47,370 --> 00:04:49,581
Não era pra acontecer,
era uma piada.
100
00:04:50,415 --> 00:04:52,083
Ele sabia que seria assim.
101
00:04:52,584 --> 00:04:54,628
Fizeram o que planejaram.
102
00:04:56,213 --> 00:04:58,799
E tinham ainda mais aspirações
103
00:04:58,882 --> 00:05:01,551
de fazer um tiroteio
na escola de Pocatello.
104
00:05:02,719 --> 00:05:05,972
Acho que o final perfeito
seria um tiroteio na escola.
105
00:05:06,056 --> 00:05:08,308
Seria um final perfeito mesmo.
106
00:05:08,642 --> 00:05:11,520
Aumentaria tanto nossa matança.
107
00:05:11,603 --> 00:05:13,188
É, aumentaria mesmo.
108
00:05:13,772 --> 00:05:16,483
Vou matar umas 20 pessoas assim.
109
00:05:19,361 --> 00:05:21,404
Eles planejavam mortes em massa.
110
00:05:22,447 --> 00:05:24,825
Quer um refrigerante, Brian?
111
00:05:24,908 --> 00:05:26,243
Não...
112
00:05:26,952 --> 00:05:31,289
Após a confissão, a 1a pergunta
foi: "Posso voltar pra escola?"
113
00:05:31,373 --> 00:05:33,166
Mãe de Brian Draper
114
00:05:35,377 --> 00:05:36,837
Posso voltar pra escola?
115
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
Podemos ir embora?
116
00:05:40,340 --> 00:05:44,135
Quando eu soube da fita,
fiquei surpresa.
117
00:05:45,262 --> 00:05:47,806
Naquele momento,
não conhecia o conteúdo.
118
00:05:48,723 --> 00:05:53,186
"Chega de surpresas, Brian. Se tem
que dizer mais alguma coisa, diga."
119
00:05:53,770 --> 00:05:55,272
Ele minimizou o vídeo.
120
00:05:55,355 --> 00:05:56,439
Pai de Brian Draper
121
00:05:56,523 --> 00:06:00,735
Como se fosse
Torey e ele brincando,
122
00:06:01,236 --> 00:06:03,280
fazendo pegadinhas na escola.
123
00:06:05,699 --> 00:06:09,995
Eles viram o vídeo e o prenderam
na sala de interrogatório.
124
00:06:12,998 --> 00:06:16,126
Ele foi levado de volta
à Cadeia de Bannock,
125
00:06:16,209 --> 00:06:19,546
onde foi detido sob custódia
por homicídio qualificado.
126
00:06:21,798 --> 00:06:27,012
O próximo era Torey. Ele não fazia
ideia da prisão de Brian.
127
00:06:27,095 --> 00:06:29,556
Temos que chegar até ele,
falar com ele.
128
00:06:31,433 --> 00:06:34,853
Eu não queria levar Torey
para a delegacia.
129
00:06:35,353 --> 00:06:37,022
Precisávamos de um advogado.
130
00:06:37,105 --> 00:06:38,148
Mãe de Torey Adamcik
131
00:06:39,441 --> 00:06:43,862
Torey não disse nada.
Ele chorou muito e desabou.
132
00:06:44,404 --> 00:06:46,990
Achei que fosse por causa
da morte da amiga.
133
00:06:48,158 --> 00:06:52,537
Achei que não tinha como Torey
estar envolvido em algo assim.
134
00:06:53,955 --> 00:06:55,123
Ficamos sem ação.
135
00:06:55,206 --> 00:06:56,750
DIVISÃO DE INVESTIGAÇÕES
136
00:06:56,833 --> 00:07:00,920
Os pais de Adamcik ficaram indecisos
se contratariam um advogado,
137
00:07:01,004 --> 00:07:02,339
se falaríamos com ele.
138
00:07:03,715 --> 00:07:06,676
Os pais dele concordaram
com o interrogatório,
139
00:07:06,760 --> 00:07:08,261
com os pais na sala.
140
00:07:08,887 --> 00:07:09,888
SILÊNCIO - EM USO
141
00:07:13,350 --> 00:07:15,894
Começamos com nome,
nascimento, isso aí.
142
00:07:15,977 --> 00:07:17,646
3 HORAS APÓS A CONFISSÃO DE BRIAN
143
00:07:17,729 --> 00:07:19,356
Já sabíamos da maior parte.
144
00:07:19,439 --> 00:07:21,941
Brian, durante a confissão,
contou
145
00:07:22,025 --> 00:07:25,570
que eles iam lá assustar Cassie
com umas máscaras.
146
00:07:25,654 --> 00:07:29,491
E Torey começou
a esfaquear Cassie.
147
00:07:29,991 --> 00:07:33,036
Eu me aproximei
e ele a esfaqueava de verdade.
148
00:07:33,119 --> 00:07:36,122
Pensei: "O que está acontecendo?"
149
00:07:36,623 --> 00:07:40,377
Tudo o que o Brian me disse,
temos que confirmar com o Torey.
150
00:07:41,169 --> 00:07:43,421
Temos provas físicas deste caso.
151
00:07:43,963 --> 00:07:45,799
Sabemos o papel do Brian.
152
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
Agora queremos ouvir o do Torey.
153
00:07:48,760 --> 00:07:50,303
Tem o direito de advogado.
154
00:07:50,553 --> 00:07:53,932
De qualquer forma,
Torey seria preso no fim,
155
00:07:54,015 --> 00:07:56,935
mas John e Andy
queriam uma confissão.
156
00:07:57,352 --> 00:08:00,730
Conversamos antes sobre o motivo
de estarmos aqui,
157
00:08:00,897 --> 00:08:02,440
investigando um homicídio.
158
00:08:03,149 --> 00:08:06,403
Ele parecia tranquilo demais.
159
00:08:07,362 --> 00:08:09,989
E nós estávamos,
de um jeito estranho,
160
00:08:10,073 --> 00:08:13,702
impressionados e frustrados
com o jeito casual de Torey.
161
00:08:13,993 --> 00:08:15,954
Nós queríamos chegar lá umas 20h.
162
00:08:16,788 --> 00:08:18,373
Quem? "Nós" quem?
163
00:08:18,456 --> 00:08:19,916
- Brian e eu.
- Beleza.
164
00:08:20,792 --> 00:08:22,419
Como ele disse antes,
165
00:08:22,502 --> 00:08:26,589
ele foi à casa em Whispering Cliffs
para ver Cassie naquela noite.
166
00:08:26,965 --> 00:08:28,258
E quando chegou?
167
00:08:28,341 --> 00:08:31,386
Cassie e Matt
nos mostraram a casa toda.
168
00:08:31,678 --> 00:08:33,138
Sabe, a primeira porta...
169
00:08:33,221 --> 00:08:37,392
Talvez ele tenha ensaiado a história.
Então se sentia à vontade,
170
00:08:37,475 --> 00:08:39,561
achando
que estávamos acreditando.
171
00:08:39,853 --> 00:08:41,771
Sim, brincamos com os pesos
172
00:08:41,855 --> 00:08:43,440
por um tempo, e...
173
00:08:43,773 --> 00:08:47,110
Basicamente, o interrogatório
dele imitou o do Brian.
174
00:08:47,360 --> 00:08:49,446
O filme começava às 22h.
175
00:08:50,155 --> 00:08:52,615
Disse que foram ao cinema,
pressionamos,
176
00:08:52,699 --> 00:08:55,201
aí disse que não foram
e mudou a história.
177
00:08:57,454 --> 00:09:01,791
Naquele momento, comecei a ouvir
coisas que eu não fazia ideia...
178
00:09:01,875 --> 00:09:05,378
Sim.
Com certeza fiquei preocupada.
179
00:09:05,879 --> 00:09:07,922
- Vasculhamos o bairro.
- Por quê?
180
00:09:08,006 --> 00:09:09,966
Porque queríamos revirar carros.
181
00:09:10,050 --> 00:09:11,801
Como assim, "revirar"?
182
00:09:12,927 --> 00:09:16,306
Ver os que estavam abertos,
não vimos nenhum com alarme
183
00:09:16,389 --> 00:09:21,144
ou trancado, víamos
se estava aberto e se estivesse,
184
00:09:21,227 --> 00:09:23,813
roubávamos
o dinheiro da gasolina.
185
00:09:23,897 --> 00:09:25,273
Já fez isso antes?
186
00:09:25,732 --> 00:09:29,778
Uma vez este ano e no 9o ano.
187
00:09:30,445 --> 00:09:31,488
Sim. Então algo...
188
00:09:31,571 --> 00:09:35,950
Sabíamos que Brian e Torey
se comunicavam entre os interrogatórios.
189
00:09:36,451 --> 00:09:39,287
Ele vai usar a mesma história
que Brian contou:
190
00:09:39,370 --> 00:09:41,039
"Estávamos roubando carros."
191
00:09:41,289 --> 00:09:43,875
Era muito frequente
ou só algumas vezes?
192
00:09:43,958 --> 00:09:46,169
- Só algumas vezes.
- É novo pra você.
193
00:09:46,252 --> 00:09:47,253
É sim.
194
00:09:47,670 --> 00:09:50,298
Pensei, que droga é essa?
Isso é crime.
195
00:09:52,008 --> 00:09:53,468
Ele fez mesmo isso?
196
00:09:53,968 --> 00:09:55,470
Eram meus pensamentos.
197
00:09:56,012 --> 00:09:58,515
Mas foi em uma rua bem deserta.
198
00:09:59,265 --> 00:10:01,518
Você disse
que entrou em três carros?
199
00:10:01,601 --> 00:10:04,479
Cheguei em três carros,
não entrei em todos.
200
00:10:04,562 --> 00:10:06,564
Em qual carro entrou depois?
201
00:10:06,773 --> 00:10:08,399
Depois do carro branco?
202
00:10:10,068 --> 00:10:11,069
Foi...
203
00:10:11,778 --> 00:10:13,321
Foi um caminhão.
204
00:10:13,404 --> 00:10:14,823
Certo, caminhão.
205
00:10:15,865 --> 00:10:17,367
Dava respostas pra tudo.
206
00:10:17,951 --> 00:10:21,246
Respostas longas,
cheias de detalhes.
207
00:10:21,830 --> 00:10:22,956
Um carro vermelho.
208
00:10:23,039 --> 00:10:26,584
Há algo profundo nele
que é diferente do Brian.
209
00:10:27,544 --> 00:10:29,212
Há algo que vem dele
210
00:10:29,295 --> 00:10:31,548
que é mais
diabólico e premeditado.
211
00:10:32,507 --> 00:10:33,591
Estamos acabando?
212
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
Sinceramente, sim.
213
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Certo.
214
00:10:35,969 --> 00:10:37,887
E então houve uma interrupção,
215
00:10:37,971 --> 00:10:40,682
e aquilo meio
que arruinou nossa chance.
216
00:10:40,974 --> 00:10:44,978
Porque temos que buscar nosso filho,
vamos terminar em dez minutos?
217
00:10:45,562 --> 00:10:47,897
Eu ia buscar meu filho mais novo.
218
00:10:48,231 --> 00:10:49,899
Eu ligo se precisar de você.
219
00:10:50,400 --> 00:10:51,734
Obrigado.
220
00:10:51,818 --> 00:10:52,819
Certo.
221
00:10:52,902 --> 00:10:56,281
Como confirmamos todas
as informações que Brian nos deu,
222
00:10:56,865 --> 00:10:59,450
é hora de começarmos
a avançar e pressionar.
223
00:11:00,326 --> 00:11:01,744
Não acreditamos em nada.
224
00:11:01,828 --> 00:11:04,372
E nem seu pai,
nesse lance de carros.
225
00:11:04,455 --> 00:11:05,456
É difícil.
226
00:11:05,540 --> 00:11:08,877
E eu não acredito porque sei
que não é verdade.
227
00:11:10,086 --> 00:11:13,298
Dava para sentir
ele raciocinando,
228
00:11:13,798 --> 00:11:18,136
e dava pra ver que ele pensava:
"Eles sabem mesmo o que sabem?"
229
00:11:21,222 --> 00:11:23,016
Posso falar com um advogado?
230
00:11:23,808 --> 00:11:25,101
Pode sim.
231
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Podemos acabar agora.
232
00:11:32,150 --> 00:11:33,443
Eu te amo, filho.
233
00:11:35,737 --> 00:11:37,030
Sabe que eu te amo?
234
00:11:37,280 --> 00:11:39,157
Torey, você sabe que eu te amo?
235
00:11:40,491 --> 00:11:41,492
Sei.
236
00:11:41,576 --> 00:11:43,369
Olhe para mim. Eu te amo.
237
00:11:43,745 --> 00:11:45,038
Eu sei.
238
00:11:46,706 --> 00:11:49,542
Houve uma conversa
depois do interrogatório
239
00:11:49,626 --> 00:11:51,002
que não foi solicitada.
240
00:11:51,753 --> 00:11:54,297
Nós sabemos
que eles mataram Cassie.
241
00:11:55,632 --> 00:11:58,343
Temos as provas disso.
242
00:11:58,718 --> 00:12:02,513
- Por isso queria falar com advogado?
- Lamento que seja assim.
243
00:12:02,597 --> 00:12:04,641
Será acusado
de homicídio qualificado.
244
00:12:05,683 --> 00:12:07,894
Sabemos os detalhes, temos a faca
245
00:12:08,269 --> 00:12:09,312
que você usou.
246
00:12:09,771 --> 00:12:11,397
Temos as máscaras que usou.
247
00:12:11,731 --> 00:12:13,066
Temos a fita de vídeo.
248
00:12:13,775 --> 00:12:14,859
É isso, Torey?
249
00:12:14,943 --> 00:12:16,819
O que estão dizendo é verdade?
250
00:12:16,903 --> 00:12:19,239
É.
251
00:12:19,739 --> 00:12:21,824
Torey nunca fica emotivo,
252
00:12:21,908 --> 00:12:24,869
mesmo quando sabe
que está acabado.
253
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
Ele nunca muda.
254
00:12:30,083 --> 00:12:34,003
Draper está arrependido.
Ele sente muito.
255
00:12:35,296 --> 00:12:37,215
Com o Adamcik não.
256
00:12:38,925 --> 00:12:42,512
Eu acredito que ele
estava pronto para confessar.
257
00:12:43,513 --> 00:12:46,849
Na minha opinião,
ele basicamente confessou ao pai.
258
00:12:47,558 --> 00:12:48,768
Conseguimos.
259
00:12:49,852 --> 00:12:51,813
Pegamos quem matou a Cassie.
260
00:12:53,690 --> 00:12:55,233
Cheguei à delegacia,
261
00:12:55,316 --> 00:12:59,028
e eles tinham
algemado Torey e o prendido.
262
00:13:00,071 --> 00:13:04,450
E nos disseram: "Brian confessou.
Temos uma fita de vídeo.
263
00:13:05,076 --> 00:13:08,079
Eles serão acusados amanhã."
264
00:13:08,579 --> 00:13:11,040
E me lembro de me dizerem
265
00:13:11,124 --> 00:13:13,793
que a sentença seria
de 20 anos de prisão.
266
00:13:15,712 --> 00:13:17,964
Eu pensei: "Ele tem 16 anos."
267
00:13:20,925 --> 00:13:24,595
A polícia desvendou a misteriosa
morte de Cassie Jo Stoddart.
268
00:13:24,679 --> 00:13:28,266
Hoje, na cadeia,
dois jovens de 16 anos acusados.
269
00:13:28,766 --> 00:13:33,396
Uma acusação de homicídio qualificado
e uma de conspiração para matar.
270
00:13:35,064 --> 00:13:37,108
ELÉTRICA DE POCATELLO
271
00:13:37,191 --> 00:13:39,485
CHEFE
272
00:13:40,320 --> 00:13:41,779
Foi traumático
273
00:13:41,863 --> 00:13:45,575
o assassinato de uma garota de 16
anos acontecer em Pocatello.
274
00:13:46,159 --> 00:13:49,370
A única coisa que poderia
torná-lo mais traumático
275
00:13:50,371 --> 00:13:56,544
seria ver que dois garotos de 16 anos
que a conheciam serem os responsáveis.
276
00:14:00,465 --> 00:14:02,842
Quando Torey foi preso,
277
00:14:02,925 --> 00:14:06,262
ele nunca tinha se metido
em problemas. Nunca.
278
00:14:07,096 --> 00:14:08,639
Finja que não queria.
279
00:14:09,849 --> 00:14:12,101
Torey era
uma criança muito feliz.
280
00:14:12,977 --> 00:14:16,064
Ele foi escoteiro, jogou boliche.
281
00:14:17,315 --> 00:14:20,318
Muito artístico.
Estava sempre fazendo algo.
282
00:14:21,986 --> 00:14:23,988
Essa é a nossa foto de família.
283
00:14:24,655 --> 00:14:27,909
Desde jovem,
sempre se interessou por filmes.
284
00:14:28,409 --> 00:14:29,994
Três dias.
285
00:14:30,078 --> 00:14:32,163
- Filmes de terror.
- Também ficou feio.
286
00:14:32,246 --> 00:14:34,165
Filmes de corridas BMX.
287
00:14:36,459 --> 00:14:38,503
São crianças sendo muito bobas.
288
00:14:40,671 --> 00:14:44,842
Ele não é uma pessoa agressiva,
não é briguento.
289
00:14:46,677 --> 00:14:47,929
Não é aquela pessoa.
290
00:14:49,472 --> 00:14:51,349
Esse é o meu vídeo.
291
00:14:53,101 --> 00:14:55,978
E eu não pude acreditar.
292
00:14:56,062 --> 00:14:57,271
Como faz o outro?
293
00:14:58,523 --> 00:15:00,817
Acredito que somos
filhos de Deus.
294
00:15:01,609 --> 00:15:03,736
Beleza.
295
00:15:03,820 --> 00:15:06,697
Sei que vou amar meu filho
independente de tudo.
296
00:15:11,786 --> 00:15:15,081
O 6o templo Mórmon de Idaho
está sendo planejado.
297
00:15:15,164 --> 00:15:16,749
Este é para Pocatello.
298
00:15:16,833 --> 00:15:17,834
TEMPLO DE POCATELLO
299
00:15:17,917 --> 00:15:22,588
Meus pais se converteram
à igreja mórmon,
300
00:15:22,672 --> 00:15:26,509
e minha esposa
cresceu sendo mórmon também.
301
00:15:27,844 --> 00:15:32,557
As coisas que me prendem
em relação à nossa religião...
302
00:15:32,640 --> 00:15:34,684
São a família.
303
00:15:36,644 --> 00:15:38,855
Tentamos ter filhos por um tempo,
304
00:15:38,938 --> 00:15:41,023
e ela sofreu vários abortos.
305
00:15:42,108 --> 00:15:44,318
Então, adotamos o Brian.
306
00:15:47,071 --> 00:15:50,199
Ele iluminou nossa
vida desde que nasceu.
307
00:15:50,950 --> 00:15:55,288
Extremamente atlético.
Basquete, futebol, skate.
308
00:15:56,747 --> 00:16:01,252
Ele era músico. Tocava piano.
Tocava bateria e...
309
00:16:02,670 --> 00:16:06,299
Meu filho tinha
problemas de ansiedade.
310
00:16:06,382 --> 00:16:09,260
Ele fazia terapia regularmente.
311
00:16:09,343 --> 00:16:12,138
Não conseguia ficar parado,
tomava remédio.
312
00:16:12,221 --> 00:16:13,598
E tirava dez na escola.
313
00:16:13,681 --> 00:16:15,266
Amamos você, mamãe, papai
314
00:16:16,392 --> 00:16:23,065
Eu achava que éramos muito próximos,
mas obviamente não o bastante
315
00:16:23,149 --> 00:16:26,527
para ele me dizer
o que estava pensando.
316
00:16:27,778 --> 00:16:29,488
Parecia impossível.
317
00:16:32,450 --> 00:16:34,076
Dezesseis anos.
318
00:16:35,119 --> 00:16:40,082
Ele não tinha nenhuma referência
319
00:16:40,166 --> 00:16:45,671
sobre a finalidade disso
ou o que significava.
320
00:16:54,639 --> 00:16:57,767
QUINTA-FEIRA - 1 DIA APÓS
A PRISÃO DE BRIAN E TOREY
321
00:17:03,397 --> 00:17:07,777
Eu me lembro de estar na aula
e a TV estava ligada.
322
00:17:07,860 --> 00:17:09,862
A polícia tem fortes indícios
323
00:17:09,946 --> 00:17:12,865
ligando Draper e Adamcik
à morte sangrenta de Cassie.
324
00:17:12,949 --> 00:17:15,034
Não há como jovens
da nossa idade...
325
00:17:15,117 --> 00:17:16,285
Colega de Turma
326
00:17:16,369 --> 00:17:17,912
...terem feito aquilo.
327
00:17:19,413 --> 00:17:22,083
Na segunda,
quando soube da morte da Cassie,
328
00:17:22,166 --> 00:17:23,626
Brian e Torey foram para a aula.
329
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Colega de Turma
330
00:17:24,794 --> 00:17:25,795
Para a escola.
331
00:17:25,878 --> 00:17:28,506
Todos achavam
que tinha sido Matt Beckham.
332
00:17:28,589 --> 00:17:30,716
A polícia divulgou
que o namorado da Cassie
333
00:17:30,800 --> 00:17:35,471
não é suspeito e que o assassinato
não está ligado ao caso Nori Jones.
334
00:17:36,138 --> 00:17:38,140
Eu não sabia se era verdade.
335
00:17:38,224 --> 00:17:39,225
Colega de Turma
336
00:17:40,184 --> 00:17:43,729
Liguei pra uma amiga que conhecia
Torey e disse: "Adivinha?"
337
00:17:43,813 --> 00:17:45,898
Eu disse: "Torey
matou uma garota."
338
00:17:45,982 --> 00:17:47,483
E ela disse: "O quê?"
339
00:17:48,359 --> 00:17:52,530
Eu tinha aula com Brian,
Torey e Cassie.
340
00:17:53,573 --> 00:17:55,366
Brian era reservado.
341
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Ele era do time de futebol.
342
00:17:57,994 --> 00:18:00,621
Quando ele ficava nervoso,
gaguejava muito,
343
00:18:00,705 --> 00:18:03,291
e dava para ver
que isso o afetava.
344
00:18:03,374 --> 00:18:04,792
Ele sentia vergonha.
345
00:18:05,668 --> 00:18:07,587
O lance do Brian me surpreendeu.
346
00:18:07,670 --> 00:18:09,463
Eu nunca esperaria isso.
347
00:18:10,840 --> 00:18:13,092
Ele fazia muitas
coisas para chocar.
348
00:18:13,175 --> 00:18:14,468
Beleza, entendemos.
349
00:18:14,552 --> 00:18:16,095
Você é o durão.
350
00:18:17,305 --> 00:18:19,807
Ele estava sempre
tentando se encaixar.
351
00:18:21,976 --> 00:18:24,729
Torey.
Não sei se ele era discreto.
352
00:18:25,313 --> 00:18:27,315
Só falava com o Brian.
353
00:18:29,025 --> 00:18:33,195
Torey era hiperativo.
Ele era brincalhão.
354
00:18:33,696 --> 00:18:36,824
Ele podia sacanear
alguém e se safar. É verdade.
355
00:18:38,618 --> 00:18:42,079
No oitavo ano,
ele parecia engraçado e peculiar.
356
00:18:42,163 --> 00:18:44,707
Mas no ensino médio,
ficou bem diferente
357
00:18:44,790 --> 00:18:46,709
do que era no fundamental.
358
00:18:48,085 --> 00:18:52,048
Ele parecia mau, raivoso.
359
00:18:52,632 --> 00:18:54,133
Eu tinha medo de falar com ele.
360
00:18:54,634 --> 00:18:57,511
Quando o Brian falava do Torey,
361
00:18:57,595 --> 00:19:01,432
ele falava das facas dele
ou que era obcecado por facas e...
362
00:19:01,515 --> 00:19:03,267
Ele me dava arrepios.
363
00:19:04,518 --> 00:19:08,397
Não fazia sentido
eles serem amigos da Cassie,
364
00:19:08,481 --> 00:19:11,317
saber que ela era incrível
e ainda fazer isso.
365
00:19:12,193 --> 00:19:15,404
É surpreendente
para todos os envolvidos.
366
00:19:21,577 --> 00:19:22,578
725.
367
00:19:22,662 --> 00:19:24,497
2 DIAS APÓS A
PRISÃO DE BRIAN E TOREY
368
00:19:24,580 --> 00:19:27,833
No dia seguinte, a polícia
foi lá. Foi quando descobri.
369
00:19:27,917 --> 00:19:31,337
Disseram: "Viemos avisar
que estão te perseguindo
370
00:19:31,420 --> 00:19:33,756
e que sua casa está no vídeo."
371
00:19:34,757 --> 00:19:36,175
Vamos até a Dani Dixon.
372
00:19:36,884 --> 00:19:40,638
Vamos dar uma bisbilhotada
e ver se ela está sozinha ou não.
373
00:19:40,721 --> 00:19:44,558
Se ela estiver sozinha, já era.
Ela está morta.
374
00:19:44,642 --> 00:19:46,394
Sem gracinha, Brian.
375
00:19:47,395 --> 00:19:49,647
A investigação
teve uma reviravolta.
376
00:19:50,481 --> 00:19:56,237
Pode não ter sido a 1a tentativa
de Torey e Brian de matar alguém.
377
00:19:57,738 --> 00:20:00,491
Ninguém andava
com câmeras como agora.
378
00:20:00,574 --> 00:20:02,410
Espere. Há outros caras aqui.
379
00:20:03,202 --> 00:20:06,956
Essa coisa da câmera foi
uma novidade uma vez no 9o ano,
380
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
e ele começou a gravar coisas.
381
00:20:10,042 --> 00:20:12,878
E estava sempre na mão dele,
assim.
382
00:20:12,962 --> 00:20:14,964
- Oi. Então...
- Oi, Cassie.
383
00:20:15,047 --> 00:20:19,552
Eles filmaram Cassie no mesmo dia,
no armário dela, sabendo o que sabiam.
384
00:20:19,635 --> 00:20:20,928
Vou te gravar.
385
00:20:21,011 --> 00:20:24,306
A polícia disse aos meus pais
que Brian e Torey
386
00:20:24,390 --> 00:20:26,142
estavam filmando nossa casa.
387
00:20:27,560 --> 00:20:30,271
Lembro dos rostos deles,
de olhos arregalados.
388
00:20:33,190 --> 00:20:35,693
Tinham uma lista
de pessoas que iam matar.
389
00:20:37,361 --> 00:20:40,823
Naquela semana, um policial
foi à casa da minha mãe,
390
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
e ela disse: "É
melhor se sentar."
391
00:20:44,952 --> 00:20:46,829
Eu soube da Kirsten.
392
00:20:47,079 --> 00:20:49,415
Ela vai ficar
sozinha das seis às sete.
393
00:20:49,623 --> 00:20:51,375
Vítimas
394
00:20:51,459 --> 00:20:55,588
Eles fizeram uma lista de pessoas
que planejavam matar.
395
00:20:58,090 --> 00:21:01,552
Era o que pensavam ser o roteiro
de todo o assassinato.
396
00:21:01,635 --> 00:21:03,262
Armas - Adagas Faca - Canivete
397
00:21:03,345 --> 00:21:05,848
Brian e Torey
amavam filmes de terror.
398
00:21:07,516 --> 00:21:10,311
- Trouxe minhas coisas.
- Muito foda, não é?
399
00:21:10,853 --> 00:21:12,480
- Meu sobretudo.
- Não é?
400
00:21:12,980 --> 00:21:13,981
É bem legal.
401
00:21:14,732 --> 00:21:19,445
Eles estavam sempre procurando
enredos e filmando pessoas na escola.
402
00:21:20,905 --> 00:21:23,157
Brian disse
que queriam fazer um filme.
403
00:21:23,866 --> 00:21:25,951
Pediu para a Cassie
fazer um filme?
404
00:21:26,035 --> 00:21:29,663
Sim. Queríamos que ela
fosse a protagonista e tal.
405
00:21:29,914 --> 00:21:31,040
Sobre o que era?
406
00:21:31,582 --> 00:21:33,751
Era um filme de terror.
407
00:21:35,795 --> 00:21:37,463
Faziam o próprio filme.
408
00:21:38,798 --> 00:21:41,717
Estavam tentando
recriar o filme Pânico.
409
00:21:49,809 --> 00:21:52,937
O filme é basicamente
sobre um assassino
410
00:21:53,020 --> 00:21:57,608
que queria assustar
e machucar os amigos.
411
00:21:59,109 --> 00:22:03,739
Eles se vestiram como o personagem
Pânico, com facas e máscaras de verdade.
412
00:22:04,240 --> 00:22:06,116
Vamos ser como o Pânico,
413
00:22:06,283 --> 00:22:07,743
só que na vida real.
414
00:22:07,910 --> 00:22:10,079
- Achei legal.
- Vamos ser assassinos.
415
00:22:15,376 --> 00:22:18,963
Brian e Torey ligaram pra minha casa,
pra saber se eu estava sozinha.
416
00:22:20,381 --> 00:22:23,926
Temos uma nova vítima,
ela se chama Miranda Chacon.
417
00:22:24,343 --> 00:22:28,264
Disseram que também
estavam me procurando.
418
00:22:29,640 --> 00:22:31,684
Brian e Torey sempre
419
00:22:31,767 --> 00:22:36,772
se sentavam atrás de mim nas aulas,
balançando minha cadeira.
420
00:22:36,856 --> 00:22:38,232
Eu pedia pra pararem.
421
00:22:39,692 --> 00:22:40,734
Ela começou...
422
00:22:40,818 --> 00:22:42,695
Ela é exibida, vamos matar ela.
423
00:22:42,778 --> 00:22:44,613
Ela me mandou calar a boca.
424
00:22:44,697 --> 00:22:45,698
Agora ela está morta.
425
00:22:48,868 --> 00:22:50,327
Brian olhava para mim.
426
00:22:50,870 --> 00:22:55,165
Eu não olhava para trás,
não estava interessada nele.
427
00:22:58,127 --> 00:23:01,213
Do nada, me lembrei de um carro
428
00:23:01,297 --> 00:23:04,466
que ficava estacionado
na igreja depois da escola.
429
00:23:05,509 --> 00:23:07,052
De frente para a casa.
430
00:23:07,720 --> 00:23:10,014
O carro ficava
parado lá por horas.
431
00:23:10,723 --> 00:23:13,809
Já vasculhamos
a casa dela algumas vezes.
432
00:23:14,101 --> 00:23:16,937
Ela não está,
então vamos até aquela igreja
433
00:23:17,021 --> 00:23:20,441
e ligar para uma garota e um cara
chamados Cassie e Matt.
434
00:23:20,524 --> 00:23:23,944
Eles são nossos amigos,
mas vamos fazer sacrifícios...
435
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
Outra vez, tinha alguém
perto da minha janela.
436
00:23:29,283 --> 00:23:32,661
Vi lanternas
brilhando e ouvi passos.
437
00:23:33,913 --> 00:23:38,167
Contei aos meus pais, e eles disseram
que eram os faróis do vizinho.
438
00:23:39,168 --> 00:23:40,753
Eram Brian e Torey,
439
00:23:40,836 --> 00:23:43,797
estavam verificando
a casa como disseram.
440
00:23:44,465 --> 00:23:46,383
Matamos nossa primeira vítima
441
00:23:46,467 --> 00:23:47,843
e seguimos em frente.
442
00:23:48,260 --> 00:23:49,511
Foi bom demais.
443
00:23:50,512 --> 00:23:54,475
Foi quando comecei a ver
minha vida por outro ângulo.
444
00:23:55,726 --> 00:23:56,852
Quem me observava?
445
00:23:59,146 --> 00:24:03,400
Ia para a escola pensando se outros
amigos do Brian estavam no meio.
446
00:24:05,986 --> 00:24:09,323
Talvez eu devesse ter morrido,
mas consegui escapar.
447
00:24:09,406 --> 00:24:11,241
Tive sorte, de certa forma.
448
00:24:13,077 --> 00:24:16,038
Sinto que você está viva
porque Cassie está morta.
449
00:24:25,673 --> 00:24:29,927
TURMA de 2005
450
00:24:30,010 --> 00:24:34,014
Tem uma pedra grande que pintamos
na frente da escola.
451
00:24:34,765 --> 00:24:39,520
Essa pedra é uma que pintamos
antes dos jogos de futebol.
452
00:24:42,731 --> 00:24:44,775
Fiz um retrato com meus alunos.
453
00:24:44,858 --> 00:24:46,235
Professor de Arte
454
00:24:46,318 --> 00:24:47,319
Da Cassie.
455
00:24:48,946 --> 00:24:52,700
Havia fileiras de pessoas
nos vendo pintar,
456
00:24:52,783 --> 00:24:55,077
e elas vinham falar
457
00:24:55,160 --> 00:24:57,871
sobre o que a Cassie
significava para elas.
458
00:24:58,789 --> 00:25:01,333
Ela era uma das garotas
mais doces daqui.
459
00:25:01,417 --> 00:25:05,254
Se ela não te conhecesse, ela
falava como se fossem íntimos.
460
00:25:06,255 --> 00:25:09,550
Para mim, isso mostrava
como a Cassie era amada
461
00:25:09,633 --> 00:25:13,303
e como foi triste e trágico
a vida dela ter sido interrompida.
462
00:25:14,096 --> 00:25:15,848
Foi cansativo para os avós.
463
00:25:15,931 --> 00:25:17,057
Avó de Cassie Stoddart
464
00:25:17,141 --> 00:25:18,976
Depois eu os conserto...
465
00:25:19,059 --> 00:25:21,520
Uma semana definida
por várias emoções.
466
00:25:22,354 --> 00:25:25,649
Quem fez isso com ela,
não só a machucou,
467
00:25:25,733 --> 00:25:28,318
mas machucou
sua família e amigos.
468
00:25:28,402 --> 00:25:32,448
E machucou todas as
pessoas desta comunidade.
469
00:25:38,078 --> 00:25:41,081
A fase de investigação
estava terminando.
470
00:25:41,832 --> 00:25:45,586
Então temos que lidar
com o enterro da jovem.
471
00:25:50,758 --> 00:25:55,387
Eu fui ao funeral da Cassie,
assim como muitos alunos e...
472
00:25:55,471 --> 00:25:59,349
Sim, e os professores.
E foi muito triste.
473
00:26:00,517 --> 00:26:03,771
Familiares e amigos
a amam e se importam com ela...
474
00:26:03,854 --> 00:26:05,105
Primo de Cassie Stoddart
475
00:26:05,189 --> 00:26:08,859
...porque era uma pessoa especial
e sentiremos a falta dela.
476
00:26:10,069 --> 00:26:12,321
Lembro da família dela lá,
chorando e...
477
00:26:12,404 --> 00:26:13,614
Igreja St. Anthony
478
00:26:13,697 --> 00:26:15,616
...foi lindo.
479
00:26:17,534 --> 00:26:20,871
Muitos de nós fomos ao funeral,
o que é muito incomum.
480
00:26:21,789 --> 00:26:24,792
Isso mostra como foi poderoso.
481
00:26:26,335 --> 00:26:28,962
Era importante
mostrar nosso apoio.
482
00:26:33,342 --> 00:26:36,095
Foi algo que realmente
abalou a todos nós.
483
00:26:40,891 --> 00:26:44,686
Achei difícil entender
como dois garotos de 16 anos...
484
00:26:44,770 --> 00:26:46,271
Repórter de Idaho
485
00:26:46,355 --> 00:26:50,776
...quiseram matar uma garota
de 16 anos e levar isso adiante.
486
00:26:52,694 --> 00:26:54,988
Quando eu os vi
no vídeo da acusação,
487
00:26:55,489 --> 00:26:58,784
pensei de cara
que não foram eles.
488
00:26:58,867 --> 00:27:01,912
Brian Draper e Torey Adamcik
foram acusados.
489
00:27:01,995 --> 00:27:04,998
Autoridades dizem que são inocentes
até que se prove o contrário.
490
00:27:06,250 --> 00:27:08,085
Eles não parecem assassinos.
491
00:27:09,169 --> 00:27:12,172
Eu tinha uma coisa na cabeça
492
00:27:12,256 --> 00:27:15,884
de que Brian era menor
e que seria tratado diferente.
493
00:27:17,386 --> 00:27:18,762
Não foi o caso.
494
00:27:19,429 --> 00:27:22,558
Eles serão tratados como adultos.
495
00:27:22,641 --> 00:27:24,142
Promotor-chefe
496
00:27:24,226 --> 00:27:27,563
Pelo sistema de justiça criminal,
são adultos.
497
00:27:32,109 --> 00:27:35,112
Fui um dos advogados
que representou Brian Draper.
498
00:27:36,196 --> 00:27:38,282
Vi Brian
quando recebi o arquivo...
499
00:27:38,365 --> 00:27:39,575
Defensor Público
500
00:27:39,658 --> 00:27:43,287
...na Defensoria Pública.
Fui visitá-lo na cadeia.
501
00:27:44,872 --> 00:27:45,998
Brian estava com medo
502
00:27:46,081 --> 00:27:51,670
e estava em cela separada
por ser menor de idade.
503
00:27:54,590 --> 00:28:00,345
Menores são julgados na vara da juventude,
mas homicídio é uma abdicação utomática.
504
00:28:01,471 --> 00:28:03,140
Eu me afastei e não sei,
505
00:28:03,849 --> 00:28:05,225
ele começou a esfaqueá-la.
506
00:28:05,893 --> 00:28:10,856
Depois do 2o interrogatório.
Minha visão do caso mudou drasticamente.
507
00:28:11,231 --> 00:28:14,526
Ele dizia: "Preciso matá-la",
e a esfaqueou de novo.
508
00:28:15,235 --> 00:28:18,739
Aquele interrogatório mostrou
que Brian não queria aquilo,
509
00:28:18,822 --> 00:28:21,491
e não esperava
que realmente acontecesse.
510
00:28:22,034 --> 00:28:25,704
Minha teoria era
que Torey era a mente
511
00:28:25,787 --> 00:28:29,541
e Brian era menos culpado.
512
00:28:31,418 --> 00:28:32,461
Naquele momento,
513
00:28:32,544 --> 00:28:37,424
eu precisava de mais informações
sobre a relação entre Brian e Torey.
514
00:28:39,801 --> 00:28:42,304
Brian tinha ótimos amigos.
515
00:28:42,971 --> 00:28:44,681
Todos iam à nossa casa.
516
00:28:44,765 --> 00:28:49,645
Eu era a mãe, então era próxima
de todos os amiguinhos dele.
517
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Ele sempre foi gago.
518
00:28:53,690 --> 00:28:58,278
Mas os amigos dele sabiam disso,
e isso não os incomodava.
519
00:28:59,321 --> 00:29:01,865
No começo do ensino médio,
foi diferente.
520
00:29:02,574 --> 00:29:05,494
Ele era alto, extremamente magro.
521
00:29:05,577 --> 00:29:06,703
As veias apareciam.
522
00:29:07,329 --> 00:29:11,541
Ele era tão inseguro consigo
mesmo, com a própria aparência,
523
00:29:11,625 --> 00:29:14,544
porque implicavam muito com ele
o tempo todo.
524
00:29:20,842 --> 00:29:23,929
Em 2005,
nos mudamos para outra casa,
525
00:29:24,012 --> 00:29:27,557
e Torey perdeu contato
com o grupo de amigos.
526
00:29:28,350 --> 00:29:30,811
Ele sempre teve
o mesmo grupo de amigos.
527
00:29:32,604 --> 00:29:34,314
Torey sofreu muito com isso.
528
00:29:36,274 --> 00:29:39,987
E foi logo depois da mudança
que Brian conheceu Torey.
529
00:29:41,113 --> 00:29:44,366
No começo, eles não se gostavam,
530
00:29:44,449 --> 00:29:48,996
mas no fim do fundamental,
eles ficaram amigos.
531
00:29:50,580 --> 00:29:53,625
Brian foi ver a coleção
de filmes do Torey,
532
00:29:53,709 --> 00:29:58,255
e não demorou muito para o Brian
aparecer com mais frequência.
533
00:29:58,338 --> 00:30:00,674
E logo ele começou a vir muito.
534
00:30:01,758 --> 00:30:05,804
Claro, eu estava na estrada
trabalhando como consultor.
535
00:30:06,388 --> 00:30:09,725
Ele ficava fora uns dois meses
e voltava por uma semana.
536
00:30:10,559 --> 00:30:14,396
Eu estava preso no meu próprio
mundo de ganhar dinheiro,
537
00:30:14,479 --> 00:30:17,858
viver bem e subir
na carreira corporativa.
538
00:30:19,192 --> 00:30:21,194
Uma vez, a Pam me ligou.
539
00:30:21,278 --> 00:30:25,615
Eu disse a ele: "Não gosto disso.
Não gosto desse garoto."
540
00:30:27,576 --> 00:30:30,662
Torey gostava
muito de filmes de terror,
541
00:30:31,788 --> 00:30:34,791
e Brian começou a ficar
542
00:30:34,875 --> 00:30:38,295
meio obcecado
por filmes violentos também.
543
00:30:38,378 --> 00:30:39,379
PÂNICO
544
00:30:39,463 --> 00:30:42,382
O quarto dele ficou cheio
de pôsteres de terror.
545
00:30:42,466 --> 00:30:43,633
Muitos filmes de terror.
546
00:30:45,260 --> 00:30:48,472
Era óbvio que, nos quatro
meses em que se conheciam,
547
00:30:48,555 --> 00:30:53,226
Brian estava sendo levado
a uma direção que ele desconhecia,
548
00:30:53,310 --> 00:30:55,896
porque ele não tinha
visto filmes assim.
549
00:30:57,647 --> 00:31:01,860
O mais alarmante eram os vídeos
sobre Columbine,
550
00:31:01,943 --> 00:31:06,740
e isso nos atrapalhou um pouco.
551
00:31:06,823 --> 00:31:09,159
Por que meu filho gostava disso?
552
00:31:11,036 --> 00:31:13,789
Torey não queria
amizade com todos nós.
553
00:31:13,872 --> 00:31:16,500
Brian parou de andar
de skate com a gente.
554
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
Colega de Turma
555
00:31:19,002 --> 00:31:23,924
Mais de um dos amigos disse à Pam:
"Não queremos ficar perto do Torey."
556
00:31:25,300 --> 00:31:29,346
Eu disse a ele que Torey precisava
passar mais tempo na nossa casa.
557
00:31:29,429 --> 00:31:31,807
E ele discutiu comigo, é claro.
558
00:31:33,975 --> 00:31:37,771
Brian ficava na casa de Torey
quase o tempo todo.
559
00:31:38,313 --> 00:31:41,608
Começou rápido.
Falamos de apenas alguns meses.
560
00:31:42,484 --> 00:31:46,488
De repente, todos os outros
amigos do Brian desapareceram.
561
00:31:48,448 --> 00:31:50,492
Torey se tornou o mundo dele.
562
00:31:58,750 --> 00:32:01,294
Draper e Adamcik
se declararam inocentes
563
00:32:01,378 --> 00:32:04,464
e os advogados
queriam julgamentos separados.
564
00:32:04,548 --> 00:32:07,843
Precisam decidir a culpa
ou inocência do Sr. Draper
565
00:32:07,926 --> 00:32:11,888
pelo que ouvirem neste tribunal
e não pelo que ouvirem na mídia.
566
00:32:12,472 --> 00:32:15,892
O juiz Peter
D. McDermott foi justo.
567
00:32:15,976 --> 00:32:16,977
JUIZ DISTRITAL
568
00:32:17,060 --> 00:32:18,687
O processo dele foi aberto.
569
00:32:19,229 --> 00:32:21,857
Foi correto
dividir os julgamentos,
570
00:32:21,940 --> 00:32:23,984
não julgá-los juntos.
571
00:32:24,067 --> 00:32:26,361
Ambos montavam
uma defesa parecida.
572
00:32:27,195 --> 00:32:29,656
Ambos tiveram a mesma abordagem
573
00:32:29,739 --> 00:32:32,242
de que os clientes
estavam brincando
574
00:32:32,325 --> 00:32:34,786
e o outro surtou
e matou a Cassie.
575
00:32:36,371 --> 00:32:39,499
Sabendo qual seria o argumento
do advogado de Torey,
576
00:32:39,583 --> 00:32:41,334
parecido com o nosso,
577
00:32:41,418 --> 00:32:43,211
decidimos começar primeiro.
578
00:32:43,295 --> 00:32:44,754
TRIBUNAL DE BANNOCK
579
00:32:44,838 --> 00:32:46,798
JULGAMENTO DE BRIAN DRAPER
580
00:32:46,882 --> 00:32:49,759
Os dois são acusados
de matar Cassie Jo Stoddart...
581
00:32:49,843 --> 00:32:50,927
"Se declaram inocentes"
582
00:32:51,011 --> 00:32:54,431
...mas os advogados de Draper
acusam Adamcik.
583
00:32:56,725 --> 00:33:00,562
Com o desenrolar do julgamento,
fiquei vidrada.
584
00:33:00,645 --> 00:33:01,730
Planejam o crime
585
00:33:01,813 --> 00:33:03,732
Não sabia o motivo.
586
00:33:03,815 --> 00:33:04,816
Colega de Turma
587
00:33:04,900 --> 00:33:07,068
Não sei por que virei alvo.
588
00:33:07,736 --> 00:33:09,654
Por isso acompanhei de perto.
589
00:33:09,738 --> 00:33:13,200
O dia começou com declarações
dos promotores e advogados.
590
00:33:13,283 --> 00:33:14,993
O promotor disse ao júri que...
591
00:33:15,076 --> 00:33:17,913
O impacto foi sentido
durante os julgamentos.
592
00:33:17,996 --> 00:33:21,291
"Matamos a Cassie,
acabamos de sair da casa dela.
593
00:33:21,875 --> 00:33:25,045
É sério.
Vi o corpo dela sem vida."
594
00:33:25,670 --> 00:33:27,923
A família de Cassie
Jo se saiu bem
595
00:33:28,006 --> 00:33:30,842
em manter as emoções no tribunal.
596
00:33:30,926 --> 00:33:32,052
Roupas mostradas
597
00:33:32,135 --> 00:33:35,972
Os promotores no julgamento
de Brian Draper mostraram provas,
598
00:33:36,056 --> 00:33:40,018
como as roupas ensanguentadas
que Cassie usou quando foi morta.
599
00:33:41,394 --> 00:33:42,938
Foi horrível ver aquilo.
600
00:33:44,481 --> 00:33:47,651
As roupas que Cassie
estava usando, as máscaras.
601
00:33:48,443 --> 00:33:50,487
A mãe de Cassie Stoddart depôs.
602
00:33:50,570 --> 00:33:52,781
Anna Stoddart
depôs que foi à casa
603
00:33:52,864 --> 00:33:56,701
onde Cassie estava, onde foi
encontrada poucos dias depois.
604
00:33:56,785 --> 00:34:01,331
Eu comecei a gritar.
"Eu quero a minha filha!"
605
00:34:05,168 --> 00:34:09,673
Pensei muito no que aconteceria
se fosse minha filha.
606
00:34:11,174 --> 00:34:12,467
Não consigo imaginar.
607
00:34:12,550 --> 00:34:16,680
Por isso meus sentimentos
por essa família são tão fortes,
608
00:34:16,763 --> 00:34:22,435
e sempre quis dar a eles
o respeito que merecem
609
00:34:22,519 --> 00:34:24,396
porque olho para minha filha.
610
00:34:24,479 --> 00:34:26,523
Eu ficaria arrasado.
611
00:34:29,276 --> 00:34:33,947
Os advogados de Brian garantiram
que a melhor chance era um recurso.
612
00:34:34,030 --> 00:34:38,159
E fui ao julgamento sabendo
613
00:34:38,243 --> 00:34:43,623
que meu filho ficaria preso
por um curto período de tempo.
614
00:34:45,208 --> 00:34:49,045
Ele reconheceu que o que fez
foi terrivelmente errado.
615
00:34:49,963 --> 00:34:52,048
E assumiu a responsabilidade.
616
00:34:56,136 --> 00:34:57,596
Sinto muito, Cassie.
617
00:34:58,346 --> 00:35:00,640
Vou detê-lo, Cassie, vou detê-lo.
618
00:35:02,058 --> 00:35:05,186
A forma como Brian
agiu na confissão,
619
00:35:05,270 --> 00:35:07,439
há claramente emoção ali.
620
00:35:08,732 --> 00:35:14,821
O fato de Brian ter ajudado
a polícia a localizar a fita de vídeo
621
00:35:14,904 --> 00:35:20,577
demonstrou seu remorso
e desejo de confessar.
622
00:35:21,995 --> 00:35:26,291
Brian admitiu que estava lá
quando Cassie foi morta.
623
00:35:27,459 --> 00:35:31,379
E que Torey Adamcik foi
a força motriz por trás disso.
624
00:35:31,463 --> 00:35:32,672
Não é?
625
00:35:32,756 --> 00:35:35,342
Torey o fez esfaqueá-la.
626
00:35:35,592 --> 00:35:37,969
Ele dizia: "Preciso matá-la",
627
00:35:38,053 --> 00:35:40,221
e a esfaqueou de novo,
perguntei: "Por quê?"
628
00:35:40,430 --> 00:35:42,932
Você queria brincar
mas não para matar.
629
00:35:44,559 --> 00:35:48,980
Se Brian não tivesse conhecido
Torey, isso nunca teria acontecido.
630
00:35:55,987 --> 00:35:59,532
A família Adamcik me contratou
para representar o Torey.
631
00:35:59,616 --> 00:36:00,992
100 MELHORES ADVOGADOS
632
00:36:01,076 --> 00:36:03,953
Eu sabia que Draper
tinha falado com a polícia...
633
00:36:04,037 --> 00:36:05,497
Advogado de Defesa
634
00:36:05,580 --> 00:36:08,458
...e dito que estava lá,
mas que Torey era o líder.
635
00:36:09,668 --> 00:36:12,879
E isso se tornou
importante no caso.
636
00:36:14,089 --> 00:36:15,590
Quem era o líder no caso?
637
00:36:18,301 --> 00:36:21,304
Torey anotou o endereço
para onde ia naquela noite.
638
00:36:21,388 --> 00:36:22,847
Ele me disse.
639
00:36:22,931 --> 00:36:25,975
Ele disse que iam
para Whispering Cliffs.
640
00:36:26,518 --> 00:36:27,560
À casa da Cassie.
641
00:36:27,644 --> 00:36:29,562
O namorado dela estaria lá.
642
00:36:32,107 --> 00:36:35,777
Se você planeja matar alguém,
643
00:36:35,860 --> 00:36:40,949
conta à sua mãe todos os detalhes
de aonde está indo?
644
00:36:41,783 --> 00:36:43,284
Eu não sei.
645
00:36:43,368 --> 00:36:46,663
Nada disso fazia sentido,
nada faz sentido.
646
00:36:50,750 --> 00:36:53,878
Brian tinha tudo aquilo.
Estava na casa dele.
647
00:36:54,546 --> 00:36:58,174
Ele tinha as facas, as camisas.
Empacotou tudo, trouxe tudo.
648
00:36:59,509 --> 00:37:02,554
Acho que Torey se envolveu
649
00:37:02,637 --> 00:37:07,225
e não sabia até onde iria.
650
00:37:07,308 --> 00:37:08,852
Armas - Máscaras - Adagas
651
00:37:08,935 --> 00:37:11,271
Estavam escrevendo um roteiro.
652
00:37:11,354 --> 00:37:13,815
Mas não tinha a ver
com o vídeo gravado.
653
00:37:13,898 --> 00:37:15,316
Panos - Calças - Luvas
654
00:37:15,400 --> 00:37:17,318
Isso é separado.
655
00:37:21,448 --> 00:37:24,993
A fita é uma prova
bastante convincente.
656
00:37:26,202 --> 00:37:28,621
O vídeo tinha se tornado infame.
657
00:37:28,705 --> 00:37:33,209
Os advogados dos dois réus
tentaram suprimir a fita.
658
00:37:33,293 --> 00:37:36,880
A fita caseira foi admitida,
apesar dos esforços da defesa
659
00:37:36,963 --> 00:37:38,757
para escondê-la do júri,
660
00:37:38,840 --> 00:37:42,177
alegando que foi manuseada
e duplicada pela polícia.
661
00:37:43,261 --> 00:37:46,139
O que poderíamos esconder?
662
00:37:46,973 --> 00:37:51,478
Seria um desafio assustador
lidar com aquilo.
663
00:37:52,145 --> 00:37:53,438
Sempre vamos lembrar.
664
00:37:54,147 --> 00:37:58,443
Infelizmente, temos a árdua tarefa
de matar nossas duas amigas.
665
00:37:58,526 --> 00:38:02,447
E elas estão naquela
casa no fim da rua.
666
00:38:07,327 --> 00:38:09,329
Acho que todos no tribunal...
667
00:38:11,122 --> 00:38:12,707
ficaram impactados.
668
00:38:14,918 --> 00:38:18,046
Matamos a Cassie,
acabamos de sair da casa dela.
669
00:38:18,129 --> 00:38:20,173
- É sério.
- Estou tremendo.
670
00:38:20,256 --> 00:38:25,845
Eu a esfaqueei na garganta
e vi o corpo dela sem vida.
671
00:38:25,929 --> 00:38:27,597
Não parece o meu filho.
672
00:38:29,098 --> 00:38:33,603
Não vejo uma criança se gabando.
Não vejo uma criança...
673
00:38:36,564 --> 00:38:37,607
Não vejo isso.
674
00:38:37,690 --> 00:38:41,319
Vejo e ouço
na voz do meu filho...
675
00:38:42,946 --> 00:38:47,742
o choque do que aconteceu.
Que foi real.
676
00:38:47,826 --> 00:38:50,578
Posso ouvir isso na voz dele
porque o conheço.
677
00:38:51,287 --> 00:38:52,747
É sério.
678
00:38:52,831 --> 00:38:55,834
Merda. Parecia que nem era real.
679
00:38:55,917 --> 00:38:57,001
Vamos para o cinema.
680
00:38:57,085 --> 00:38:59,754
A fita que fizeram
é condenatória.
681
00:39:00,755 --> 00:39:02,590
É o caso todo.
682
00:39:04,884 --> 00:39:05,885
JULGAMENTO
683
00:39:05,969 --> 00:39:07,762
ARGUMENTOS FINAIS
684
00:39:07,846 --> 00:39:11,599
A defesa afirma que Draper pensou
que era só um filme amador
685
00:39:11,683 --> 00:39:14,102
e que Adamcik era o responsável.
686
00:39:14,185 --> 00:39:17,564
O problema dos interrogatórios
de Draper é que ele nunca diz a verdade.
687
00:39:17,647 --> 00:39:20,692
Eram maiores, mais fortes
e armados com facas.
688
00:39:20,775 --> 00:39:21,943
Promotor
689
00:39:24,195 --> 00:39:25,572
Cassie não tinha chance.
690
00:39:27,448 --> 00:39:28,533
Certo.
691
00:39:28,616 --> 00:39:33,663
No caso da promotoria,
como se defende isso?
692
00:39:40,753 --> 00:39:45,383
JULGAMENTO DE TOREY ADAMCIK
31 DE MAIO DE 2007
693
00:39:47,510 --> 00:39:51,389
Eu ia tomar as decisões
estratégicas primárias
694
00:39:51,472 --> 00:39:53,892
na consulta com Aaron Thompson.
695
00:39:54,475 --> 00:39:59,272
Não havia provas físicas.
Tudo era circunstancial.
696
00:40:00,148 --> 00:40:05,904
O DNA de Torey foi encontrado
em uma das máscaras e na camisa dele.
697
00:40:05,987 --> 00:40:08,364
O DNA de Draper estava em tudo.
698
00:40:09,073 --> 00:40:11,242
Pessoal, as provas serão claras.
699
00:40:12,201 --> 00:40:13,703
Advogado de Defesa
700
00:40:13,786 --> 00:40:16,623
As provas mostram que Brian
Lee Draper matou Cassie Stoddart.
701
00:40:17,040 --> 00:40:20,126
Nossa estratégia,
é claro, seria mostrar
702
00:40:20,209 --> 00:40:22,629
que a polícia
parou a investigação.
703
00:40:23,838 --> 00:40:27,717
A polícia achou que o caso estava
acabado quando achou a fita.
704
00:40:29,010 --> 00:40:33,848
A prova mais contundente que tínhamos
sobre Torey Adamcik era o vídeo.
705
00:40:34,557 --> 00:40:40,313
O problema é que o vídeo não provava
o que eles queriam provar.
706
00:40:40,396 --> 00:40:45,485
A única pessoa que confessou
ter esfaqueado Cassie foi Brian.
707
00:40:46,402 --> 00:40:48,112
Só na barriga ou no peito?
708
00:40:48,196 --> 00:40:49,197
Não, na perna.
709
00:40:49,739 --> 00:40:53,826
Na perna e duas vezes no peito,
e eu desviei o olhar.
710
00:40:54,369 --> 00:40:56,079
O garoto assume a culpa.
711
00:40:56,162 --> 00:40:59,248
Ele não diz "nós". Ele diz "eu".
712
00:41:00,124 --> 00:41:04,796
A voz de um garoto de 16 anos
falando não era do Torey Adamcik.
713
00:41:05,380 --> 00:41:10,176
Em defesa do Brian,
tentaram aludir à possibilidade
714
00:41:10,259 --> 00:41:15,014
do Brian ter sido só um espectador
enquanto o Torey cometia o crime.
715
00:41:15,890 --> 00:41:17,934
Em defesa do Torey,
716
00:41:18,017 --> 00:41:22,188
disseram que o Torey não tinha
feito nada, e sim o Brian.
717
00:41:22,271 --> 00:41:23,481
Brian até admitiu.
718
00:41:24,232 --> 00:41:28,027
Todas as provas do esfaqueamento
719
00:41:28,111 --> 00:41:32,115
ligavam Draper ao evento,
mas nada ligava Torey.
720
00:41:33,074 --> 00:41:36,327
Não havia provas específicas
de DNA, nem testemunhas.
721
00:41:36,411 --> 00:41:37,912
VAI QUERER ESSA!
722
00:41:37,996 --> 00:41:40,498
Quando Draper
jogou Torey na fogueira,
723
00:41:40,581 --> 00:41:44,127
a polícia acreditou
na história toda,
724
00:41:44,210 --> 00:41:46,045
e a perícia não batia.
725
00:41:46,713 --> 00:41:49,799
Thomas foi questionado
sobre a coleta das provas,
726
00:41:49,882 --> 00:41:53,219
apontando que o DNA de Adamcik
não foi encontrado.
727
00:41:53,302 --> 00:41:55,388
Mas o DNA de Brian Draper foi.
728
00:41:56,431 --> 00:41:59,183
A polícia recuperou duas facas
no Blackrock Canyon.
729
00:42:00,226 --> 00:42:01,436
É uma faca Sloan.
730
00:42:01,519 --> 00:42:02,520
FACA SLOAN
731
00:42:02,603 --> 00:42:06,858
A outra era uma faca Rambo
com borda serrilhada.
732
00:42:06,941 --> 00:42:07,942
FACA RAMBO
733
00:42:08,026 --> 00:42:11,112
A evidência forense
é que quase todos os ferimentos
734
00:42:11,195 --> 00:42:13,072
foram criados pela faca Rambo.
735
00:42:13,781 --> 00:42:15,199
Qual a cor da sua faca?
736
00:42:15,283 --> 00:42:17,952
Preta. E era prateada por cima.
737
00:42:18,661 --> 00:42:20,997
A faca Rambo era
ligada a Brian Draper.
738
00:42:23,958 --> 00:42:27,128
Outra coisa
importante era que Draper
739
00:42:27,211 --> 00:42:33,176
claramente demonstrou uma insatisfação
com os colegas e com a vida.
740
00:42:34,886 --> 00:42:37,597
Ele escreveu: "Os últimos cinco
anos foram um inferno...
741
00:42:37,680 --> 00:42:39,348
Psicóloga Clínica
742
00:42:39,432 --> 00:42:41,642
...provocando, sendo provocado."
743
00:42:42,685 --> 00:42:48,775
O tribunal me pediu para conduzir
uma avaliação psicológica do Brian.
744
00:42:49,734 --> 00:42:53,821
Eu peguei a fita
e um pouco do que ele escreveu.
745
00:42:53,905 --> 00:42:55,406
RIO NEGRO Escrito pelo Silêncio
746
00:42:56,032 --> 00:43:00,995
Após a prisão do Brian,
a polícia achou várias redações.
747
00:43:01,412 --> 00:43:03,790
Ele disparou.
Senti gosto de sangue,
748
00:43:03,873 --> 00:43:08,044
Esta redação "Rio Negro" é
uma história violenta de dois alunos
749
00:43:08,127 --> 00:43:13,508
que fazem um episódio tipo
Columbine no Colégio de Pocatello.
750
00:43:13,591 --> 00:43:16,844
Dois atiradores usando
sobretudos e máscaras pretas
751
00:43:16,928 --> 00:43:20,807
entraram atirando e começaram
a atravessar a escola.
752
00:43:20,890 --> 00:43:25,978
A redação que ele fez foi uma forma
de lidar com esses pensamentos violentos.
753
00:43:29,607 --> 00:43:32,527
Achei que Brian
tinha que ser perturbado.
754
00:43:32,610 --> 00:43:35,404
Ele passou anos
pensando em coisas assim.
755
00:43:36,030 --> 00:43:41,619
Vi que Torey não tinha isso.
E isso foi importante.
756
00:43:42,829 --> 00:43:48,000
A promotoria quis apresentar a redação
no pré-julgamento, mas foi negado.
757
00:43:49,001 --> 00:43:51,921
"Rio Negro" era algo
que eu não conhecia.
758
00:43:52,630 --> 00:43:54,966
E me lembro de dizer
ao nosso advogado,
759
00:43:55,049 --> 00:43:56,676
não faça mais isso comigo.
760
00:43:56,759 --> 00:43:59,387
Não me deixe
descobrir nada no tribunal.
761
00:44:00,972 --> 00:44:05,059
É óbvio que Draper
estava emocionalmente envolvido
762
00:44:05,143 --> 00:44:07,603
em coisas como Columbine
763
00:44:07,687 --> 00:44:10,648
e que alguns desses pensamentos
eram enraizados.
764
00:44:12,775 --> 00:44:15,444
O DNA da Cassie foi
achado em uma máscara.
765
00:44:15,528 --> 00:44:18,948
A máscara estava ligada ao Brian.
766
00:44:19,031 --> 00:44:21,325
O DNA da Cassie foi
achado em uma faca.
767
00:44:21,450 --> 00:44:24,120
Essa faca estava ligada ao Brian.
768
00:44:24,245 --> 00:44:27,540
O DNA da Cassie foi
achado em uma camisa.
769
00:44:27,623 --> 00:44:30,543
Esse DNA estava ligado ao Brian.
770
00:44:32,336 --> 00:44:35,840
Acho que as provas
mostraram que Draper
771
00:44:35,923 --> 00:44:41,220
foi o indivíduo que esfaqueou
e matou Cassie.
772
00:44:41,929 --> 00:44:47,393
Não havia prova direta que colocou
a faca nas mãos de Torey.
773
00:44:47,476 --> 00:44:48,936
Não foi ele,
774
00:44:49,020 --> 00:44:51,898
e sabemos que não foi
por causa das provas.
775
00:44:53,816 --> 00:44:58,029
Ele foi influenciado por um cara
chamado Brian Lee Draper,
776
00:44:58,112 --> 00:45:02,700
que diz na fita: "Eu a matei."
777
00:45:02,783 --> 00:45:06,871
Havia só um autor.
Era Brian Lee Draper.
778
00:45:29,769 --> 00:45:31,771
Legendas: Will Xavier
59892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.