All language subtitles for The.Last.Woman.Who.Lived.Here.2025.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:31,709 --> 00:00:37,083 CRIMA DE ACASĂ 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,125 Sunt foarte îngrijorată... 5 00:00:45,584 --> 00:00:48,542 S-ar putea să am nevoie de un avocat. 6 00:01:33,334 --> 00:01:34,542 Nu! 7 00:01:40,292 --> 00:01:42,292 Te rog! Opreşte-te! 8 00:02:25,751 --> 00:02:28,667 DE VÂNZARE 9 00:02:30,292 --> 00:02:34,375 O LUNĂ MAI TÂRZIU 10 00:02:34,834 --> 00:02:36,792 Aşadar, asta e. 11 00:02:40,375 --> 00:02:42,000 Ai făcut o treabă minunată cu toate. 12 00:02:42,626 --> 00:02:44,292 Eşti o drăguță. 13 00:02:44,417 --> 00:02:48,375 Nu e doar atât. Charlotte e decorator de interioare cu standarde înalte. 14 00:02:48,834 --> 00:02:50,584 În acest caz, sunt onorată. 15 00:02:51,959 --> 00:02:58,292 Aşadar, patru dormitoare, trei băi. E primitoare fără a fi cochetă. 16 00:02:58,459 --> 00:03:01,083 Nu ne deranjează. Penthouse-ul era foarte primitor. 17 00:03:01,792 --> 00:03:04,083 Un penthouse primitor? Serios? 18 00:03:05,417 --> 00:03:09,375 - Căutați o locuință mai mică? - Nu, ne maturizăm şi ne înmulțim. 19 00:03:10,125 --> 00:03:12,083 Penthouse-ul nu ni s-a părut potrivit pentru a creşte o familie. 20 00:03:12,209 --> 00:03:13,542 Nu-i aşa, scumpo? 21 00:03:13,792 --> 00:03:14,834 Bineînțeles. 22 00:03:15,334 --> 00:03:18,292 Dacă vă gândiți la o familie, sunteți în locul potrivit. 23 00:03:19,000 --> 00:03:22,167 - Aici e unul dintre cele mai bune... - ... districte şcolare din țară. 24 00:03:22,375 --> 00:03:25,709 Ştiu, am făcut cercetări. Am avut o metodă în tot haosul. 25 00:03:26,834 --> 00:03:28,125 Să ne hotărâm mai întâi asupra casei 26 00:03:28,209 --> 00:03:30,584 înainte să începem să mâzgălim diagrame de creştere pe perete. 27 00:03:31,417 --> 00:03:34,167 Nu e niciodată prea devreme să planifici din timp. 28 00:03:34,542 --> 00:03:37,125 Mulțumesc. Asta spun şi eu. Nu-i aşa, Charlotte? 29 00:03:37,375 --> 00:03:38,959 Merg să mă uit în spate. 30 00:04:08,626 --> 00:04:10,209 E vreo problemă, Joel? 31 00:04:11,959 --> 00:04:13,584 Trudie, eşti talentată. 32 00:04:14,250 --> 00:04:18,584 Dar o casă cu patru dormitoare şi trei băi e mai mult decât primitoare. 33 00:04:18,667 --> 00:04:21,083 Iar prețul cerut este excelent. 34 00:04:21,834 --> 00:04:23,167 De obicei, când ceva e prea frumos ca să fie adevărat 35 00:04:23,292 --> 00:04:24,501 e pentru că aşa este. 36 00:04:25,292 --> 00:04:26,667 Chiar eşti avocat, nu? 37 00:04:30,876 --> 00:04:35,167 Va trebui să fiu sinceră. Oricum o să aflați. 38 00:04:55,209 --> 00:04:57,667 - Acum înțeleg. - Ce? 39 00:04:58,626 --> 00:05:00,375 De ce ai insistat să ne mutăm. 40 00:05:01,751 --> 00:05:05,209 Până acum n-am simțit asta, dar locul acesta... 41 00:05:05,709 --> 00:05:08,000 Locul acesta e perfect. 42 00:05:09,834 --> 00:05:13,667 E o casă frumoasă, cu posibilități excelente. 43 00:05:14,250 --> 00:05:16,876 Stai... Spui ce cred eu că spui? 44 00:05:18,000 --> 00:05:19,792 Joel, avem o grădină organică. 45 00:05:22,584 --> 00:05:25,751 Vorbeşti serios? Îți doreşti această casă? 46 00:05:27,209 --> 00:05:28,375 Tu nu? 47 00:05:30,292 --> 00:05:32,959 Are ceva. 48 00:05:35,000 --> 00:05:36,250 Parcă... îmi vorbeşte. 49 00:05:37,584 --> 00:05:42,542 Şi spui mereu că n-ar strica să fim puțin mai impulsivi. 50 00:05:44,459 --> 00:05:45,999 Hai să o cumpărăm! 51 00:05:47,375 --> 00:05:51,000 Hai să o cumpărăm acum şi să nu ne mai gândim! 52 00:05:53,999 --> 00:05:55,250 Facem o ofertă? 53 00:06:28,918 --> 00:06:31,083 Aici îți pui biroul? 54 00:06:31,918 --> 00:06:36,125 Era locul tău? Îmi pare rău... 55 00:06:37,584 --> 00:06:39,709 Linişteşte-te. Iau eu subsolul. 56 00:06:39,876 --> 00:06:43,459 Acolo am spațiu suficient să termin proiectul McMorrow. 57 00:06:43,626 --> 00:06:46,626 - Încă nu l-ai terminat? - Le place să se răzgândească. 58 00:06:46,751 --> 00:06:48,667 Aşa se explică avansul uriaş. 59 00:06:51,876 --> 00:06:52,876 Ce e? 60 00:06:53,667 --> 00:06:56,501 - Mânerul e spart. - Cum adică? 61 00:06:57,959 --> 00:06:59,542 Cred că ar trebui să fie mai strâns. 62 00:07:00,792 --> 00:07:05,542 În fine, mă gândeam că poate ai vrea dormitorul liber pe post de birou. 63 00:07:05,667 --> 00:07:08,209 Trebuie să-l ținem liber. Va fi o cameră minunată pentru copil. 64 00:07:08,417 --> 00:07:11,584 Şi cu siguranță nu mai avem spațiu pentru o cameră de cinema. 65 00:07:11,709 --> 00:07:13,125 Ce vrei să faci cu ăsta? 66 00:07:14,375 --> 00:07:17,292 Îl ducem la subsol? L-am putea folosi seara, în curte. 67 00:07:17,459 --> 00:07:18,876 Abia aştept. 68 00:07:19,667 --> 00:07:22,542 Băieții se ocupă de mobilier. 69 00:07:24,417 --> 00:07:27,792 - Te ajut cu dosarele. - Nu! Nu face asta. Este... 70 00:07:28,459 --> 00:07:32,000 Scuze, dar... am un sistem. 71 00:07:32,125 --> 00:07:34,959 E destul de precis. 72 00:07:36,250 --> 00:07:37,834 Merg să văd dacă băieții au nevoie de ceva. 73 00:07:39,417 --> 00:07:40,542 Bine. 74 00:08:02,375 --> 00:08:04,667 - Avem prima corespondență. - Ce e? 75 00:08:05,792 --> 00:08:07,125 Este... 76 00:08:09,125 --> 00:08:10,918 Suntem invitați la o petrecere. 77 00:08:12,542 --> 00:08:13,751 Stai puțin... 78 00:08:15,125 --> 00:08:16,751 Rick Bridges. 79 00:08:17,125 --> 00:08:19,250 - Oare e acelaşi... - Trebuie să fie. 80 00:08:20,542 --> 00:08:22,667 Ne tragem deja de şireturi cu celebritățile locale. 81 00:08:23,417 --> 00:08:25,167 Probabil, au trimis invitații tuturor. 82 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 Ne este adresată personal. 83 00:08:30,584 --> 00:08:33,042 - Ar trebui să mergem. - Pe bune? 84 00:08:33,375 --> 00:08:37,459 Haide! O ocazie de a întâlni localnicii şi de a afla nişte bârfe. 85 00:08:37,792 --> 00:08:39,042 Bine, mergem. 86 00:08:45,292 --> 00:08:46,709 E foarte elegantă. 87 00:08:54,459 --> 00:08:55,709 Frumoasă maşină! 88 00:08:56,250 --> 00:09:00,250 Bun... Sunt foarte bogați. 89 00:09:00,918 --> 00:09:02,918 Acum mă bucur că am luat costumul elegant. 90 00:09:03,000 --> 00:09:04,834 Eu mă bucur că ți-ai luat portofelul. 91 00:09:08,000 --> 00:09:09,626 Bun, să vedem... 92 00:09:15,999 --> 00:09:18,751 Fețe emoționate şi v-ați obosit să sunați la uşă. 93 00:09:19,501 --> 00:09:22,459 Cred că voi sunteți noii vecini, Joel şi Charlotte, nu? Rick Bridges. 94 00:09:22,542 --> 00:09:23,667 Încântat. 95 00:09:23,751 --> 00:09:25,501 Sper că invitația mea nu a fost prea directă. 96 00:09:25,626 --> 00:09:26,959 Sunt prieten cu Trudie. 97 00:09:27,125 --> 00:09:28,626 Când ați cumpărat casa, m-am gândit să vă contactez. 98 00:09:28,709 --> 00:09:29,959 Intrați! Haideți! 99 00:09:45,083 --> 00:09:48,334 Am văzut că rămâi fără combustibil şi am acționat din instinct. 100 00:09:52,876 --> 00:09:54,334 Cred că banii nu îți pot cumpăra gustul. 101 00:09:56,792 --> 00:09:58,292 Îmi pare rău, nu ți-am reținut numele. 102 00:09:58,751 --> 00:10:01,083 Serena. Serena Bridges. 103 00:10:01,584 --> 00:10:02,792 Serena Bridges. 104 00:10:07,375 --> 00:10:10,667 Tu eşti gazda, iar eu tocmai ți-am criticat vinul alb. 105 00:10:10,834 --> 00:10:11,834 Sunt... 106 00:10:12,626 --> 00:10:16,000 Sunt Charlotte Wells, zisă şi cea mai nepoliticoasă invitată din istorie. 107 00:10:16,125 --> 00:10:17,918 Nu, deloc. 108 00:10:18,083 --> 00:10:22,292 Ştii ce? Soțul meu e înconjurat de lingăi. Mi-e dor de sinceritate. 109 00:10:22,459 --> 00:10:23,959 E irlandeza din mine. 110 00:10:24,125 --> 00:10:26,501 Sunteți noii vecini, nu? De pe Montgomery? 111 00:10:26,918 --> 00:10:29,334 - Ți-ai făcut temele. - Da. 112 00:10:30,375 --> 00:10:33,834 Am o sticlă de Merlot din '58, 113 00:10:33,999 --> 00:10:36,334 dacă ai chef de o conversație adevărată. 114 00:10:38,792 --> 00:10:42,918 - Văd că v-ați găsit. - Da. Bună! 115 00:10:44,167 --> 00:10:46,209 Frumos! Ştiam că-l vei purta în seara asta. 116 00:10:46,375 --> 00:10:48,751 E semnătura mea socială. 117 00:10:49,250 --> 00:10:51,417 Ceasul? E superb. 118 00:10:51,501 --> 00:10:53,501 Mulțumesc. Eu i l-am vândut. 119 00:10:53,667 --> 00:10:56,501 Lucrez câteva zile la magazinul de bijuterii al unei prietene. 120 00:10:56,667 --> 00:10:58,501 Am vândut două frumuseți ca ăsta în prima mea săptămână. 121 00:10:58,626 --> 00:11:00,834 Se poate spune că sunt angajatul lunii? 122 00:11:02,709 --> 00:11:05,792 Noi mergem în cramă, să stăm de vorbă ca între fete. 123 00:11:06,292 --> 00:11:07,459 Ne vedem mai târziu! 124 00:11:12,334 --> 00:11:13,834 - Îți place whiskeyul? - La nebunie. 125 00:11:13,918 --> 00:11:14,999 Vino! 126 00:11:20,167 --> 00:11:23,584 Am văzut nişte copii pe-aici. Sunt ai voştri? 127 00:11:23,876 --> 00:11:26,667 Nu, eu şi Rick avem nişte probleme în acest domeniu. 128 00:11:26,834 --> 00:11:31,083 - Îmi pare rău, n-am vrut... - Nu, te rog. Aşa e viața. 129 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 Pentru Rick contează moştenirea. 130 00:11:34,459 --> 00:11:36,250 Vrea pe cineva căruia să-i lase toată averea. 131 00:11:36,375 --> 00:11:38,042 Cred că asta îl doare cel mai tare. 132 00:11:38,918 --> 00:11:40,000 Şi tu? 133 00:11:40,999 --> 00:11:42,250 El lucrează mult, 134 00:11:42,417 --> 00:11:44,125 şi, în afară de cele câteva zile la magazinul de bijuterii, 135 00:11:44,334 --> 00:11:47,334 am mult timp liber. 136 00:11:48,876 --> 00:11:51,250 Un copil mic de răsfățat ar fi o modalitate excelentă 137 00:11:51,334 --> 00:11:52,542 de a-mi petrece timpul liber, 138 00:11:52,709 --> 00:11:55,083 în loc să fiu doar soția unui om de afaceri. 139 00:11:55,709 --> 00:11:58,792 Sunt multe aşteptări de îndeplinit. 140 00:11:59,167 --> 00:12:01,792 Şi soția avocatului ştie câte ceva despre asta. 141 00:12:02,959 --> 00:12:05,334 Dacă te-ai săturat să facă față aparențelor, 142 00:12:05,501 --> 00:12:08,209 mutarea în suburbii a fost un pas în direcția greşită. 143 00:12:09,667 --> 00:12:12,792 Am vrut mai mult să ne facem timp unul pentru celălalt, 144 00:12:12,959 --> 00:12:14,501 seri liniştite, mese gătite acasă... 145 00:12:15,000 --> 00:12:18,209 În oraş, Joel e pur şi simplu legat de telefonul lui, de birou. 146 00:12:18,999 --> 00:12:20,834 Cred că distanța i-ar prinde bine. 147 00:12:24,417 --> 00:12:26,667 N-am mai văzut această încăpere. 148 00:12:26,876 --> 00:12:31,459 - Te-ai rătăcit, Laurie? - Asta nu e baia. Scuze, Serena. 149 00:12:31,584 --> 00:12:33,209 Nu-i nimic, Ted, nu-i nicio problemă. 150 00:12:33,292 --> 00:12:36,292 Cum să nu fie nicio problemă? Sunt destule. 151 00:12:36,459 --> 00:12:39,709 - Poate nu în viața ta, Serena. - E de ajuns, Laurie. 152 00:12:40,083 --> 00:12:43,334 E un spațiu sigur, Ted. Serena ne cunoaşte de mult. 153 00:12:43,417 --> 00:12:45,584 Nu o deranjează să ne asculte micile probleme. 154 00:12:45,834 --> 00:12:48,834 Cred că baia de la etaj e ocupată. 155 00:12:49,375 --> 00:12:51,876 Ce-ar fi să vă arăt unde e baia casei pentru oaspeți? 156 00:12:52,459 --> 00:12:53,459 Te rog. 157 00:12:53,542 --> 00:12:55,375 Casă pentru oaspeți. Ai auzit? 158 00:12:55,542 --> 00:12:56,751 Casă pentru oaspeți. 159 00:12:56,834 --> 00:12:58,417 Noi abia dacă avem un dormitor pentru oaspeți. 160 00:12:58,584 --> 00:12:59,999 E pe aici. 161 00:13:00,167 --> 00:13:03,959 - Te cunosc cumva? - E noua noastră vecină, Laurie. 162 00:13:04,042 --> 00:13:06,751 Tocmai s-au mutat vizavi de noi. Hai să nu ne facem de râs! 163 00:13:07,667 --> 00:13:10,250 - Aşa e. Noua vecină. - Da. 164 00:13:10,375 --> 00:13:11,999 V-ați luat casa cu crima. 165 00:13:13,209 --> 00:13:14,209 Poftim? 166 00:13:14,292 --> 00:13:16,918 - Laurie, plecăm. Acum. - Să-mi termin băutura. 167 00:13:17,000 --> 00:13:18,542 Ai spus "casa cu crima"? 168 00:13:19,959 --> 00:13:21,292 Da. E bântuită. 169 00:13:23,751 --> 00:13:24,918 S-a comis o crimă acolo. 170 00:13:24,999 --> 00:13:27,626 Laurie, cred că e timpul să pleci. 171 00:13:28,751 --> 00:13:30,584 - Acum. - Mulțumesc că ați venit. 172 00:13:34,000 --> 00:13:36,250 Nu-i da atenție. Vino! Pe-aici. 173 00:13:39,042 --> 00:13:42,334 - Ce a spus? - "Casa cu crima". Aşa a numit-o. 174 00:13:42,959 --> 00:13:46,709 - Doar nu o iei în serios! - Nu te sperie treaba asta? 175 00:13:46,876 --> 00:13:49,125 Nu, şi n-ar trebui să te sperie nici pe tine. 176 00:13:49,542 --> 00:13:53,209 Ştiu despre cine vorbeşti. Cum o cheamă? Laurie? 177 00:13:54,709 --> 00:13:56,417 Soțul ei a stat după ea toată seara. 178 00:13:56,501 --> 00:13:58,167 Încerca să se ia la harță cu toată lumea. 179 00:13:59,209 --> 00:14:01,876 Şi dacă nu era Serena, ai fi înghițit momeala. 180 00:14:04,667 --> 00:14:05,959 În afară de asta... 181 00:14:06,876 --> 00:14:08,584 Te-ai simțit bine, nu? 182 00:14:08,792 --> 00:14:11,042 Nu o lăsa să te afecteze! 183 00:14:11,918 --> 00:14:13,626 Va trebui doar să ținem minte să le spunem copiilor 184 00:14:13,751 --> 00:14:15,417 să nu se apropie de nebuna de vizavi. 185 00:14:24,334 --> 00:14:25,999 Am spus ceva greşit, nu-i aşa? 186 00:14:27,125 --> 00:14:29,751 Ai ignorat tot ce am spus 187 00:14:29,834 --> 00:14:32,125 şi ai redirecționat din nou conversația către... 188 00:14:33,167 --> 00:14:34,334 Către ce? 189 00:14:36,292 --> 00:14:39,334 - Nu contează. - Nu. Să discutăm acum! 190 00:14:40,542 --> 00:14:42,918 Către copii. Am redirecționat conversația către copii. 191 00:14:43,083 --> 00:14:44,209 Da, aşa e. 192 00:14:44,334 --> 00:14:47,792 Şi ai tăcut cum faci mereu când spun că familia asta nu suntem doar noi. 193 00:14:49,167 --> 00:14:51,999 Suntem în dezacord cu ceva? Credeam că nu. 194 00:14:52,792 --> 00:14:54,709 Nu despre asta era conversația noastră. 195 00:14:54,834 --> 00:14:57,709 Mă duc la culcare. Am multe de despachetat dimineață. 196 00:14:59,417 --> 00:15:00,501 Charlotte, poți să... 197 00:15:13,501 --> 00:15:14,834 Trebuie să vorbim. 198 00:15:16,959 --> 00:15:18,334 Ea nu trebuia să afle. 199 00:15:35,250 --> 00:15:39,083 Rechizitele mele de birou... Perfect! 200 00:16:09,459 --> 00:16:10,584 Joel? 201 00:16:16,125 --> 00:16:18,501 Ar putea fi o scurgere. Nu avem țevi în dressing? 202 00:16:25,000 --> 00:16:26,626 Nu crezi că pare să fie... 203 00:16:29,459 --> 00:16:31,125 O să mă faci să o spun, nu? 204 00:16:32,501 --> 00:16:33,667 Sânge. 205 00:16:34,959 --> 00:16:37,250 Jur, când o s-o văd pe Laurie, îi fac scandal! 206 00:16:37,501 --> 00:16:39,792 Nu face asta. Nu ne putem lupta cu vecinii. 207 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Nu încă. 208 00:16:44,834 --> 00:16:47,042 - Îmi pare rău. - Şi mie. 209 00:16:47,125 --> 00:16:48,876 - Pentru aseară. - Da, şi mie. 210 00:16:52,709 --> 00:16:55,042 - Trecem peste asta? - Trecem. 211 00:16:57,542 --> 00:17:00,709 - Ar putea fi o scurgere. - Îți garantez că asta e. 212 00:17:01,250 --> 00:17:04,167 E chiar în fața unui dressing cu țevi ruginite şi... 213 00:17:07,417 --> 00:17:08,626 Cred că ai dreptate. 214 00:17:08,834 --> 00:17:10,751 Poate chiar am lăsat-o să mă afecteze. 215 00:17:35,167 --> 00:17:36,667 - O zi frumoasă! - Pa! 216 00:17:37,709 --> 00:17:39,167 - Laurie! - Bună! 217 00:17:41,667 --> 00:17:42,918 Bună! 218 00:17:43,042 --> 00:17:46,501 - Sunt... - Laurie. 219 00:17:47,584 --> 00:17:49,751 - Da. - Ne-am cunoscut aseară. 220 00:17:49,876 --> 00:17:52,667 Da, mi s-a explicat. 221 00:17:53,667 --> 00:17:54,876 Noi locuim acolo. 222 00:17:56,501 --> 00:18:01,542 Îmi pare rău dacă am fost răutăcioasă cu tine aseară. 223 00:18:02,959 --> 00:18:05,292 Nu ai fost răutăcioasă deloc. Nu-ți bate capul! 224 00:18:05,709 --> 00:18:07,459 Uneori vorbeşte gura fără mine. 225 00:18:09,000 --> 00:18:10,918 Sper că n-am spus vreo prostie. 226 00:18:12,542 --> 00:18:13,959 N-ai spus nimic greşit. 227 00:18:15,250 --> 00:18:16,250 Bine. 228 00:18:17,125 --> 00:18:21,334 Chiar vreau să fiu o vecină bună. Mi-ar plăcea să am ocazia să-ți arăt. 229 00:18:21,792 --> 00:18:23,375 - Desigur. - Bine. 230 00:18:23,667 --> 00:18:25,626 - Mulțumesc. - Sigur. 231 00:18:57,083 --> 00:19:00,000 - Serena? Bună! - V-ați acomodat? 232 00:19:00,584 --> 00:19:02,626 Ajungem şi acolo, cutie după cutie. 233 00:19:03,501 --> 00:19:05,792 Am după-amiaza liberă. Mâncăm? 234 00:19:06,250 --> 00:19:07,250 Sigur. 235 00:19:09,876 --> 00:19:14,250 Laurie e inofensivă. Dacă e cumva, sigur e tristă. 236 00:19:14,459 --> 00:19:16,417 A lucrat cu mine la magazinul cu bijuterii. 237 00:19:16,667 --> 00:19:18,501 Care-i povestea ei? Ce s-a întâmplat? 238 00:19:19,999 --> 00:19:23,375 Ted conducea un startup cripto. O mulțime de bani. 239 00:19:23,501 --> 00:19:26,626 Apoi piața a făcut implozie şi au pierdut totul peste noapte. 240 00:19:26,792 --> 00:19:28,250 A trebuit să o ia de la capăt. 241 00:19:28,918 --> 00:19:32,584 Rick i-a închiriat o unitate în clădirea lui la un preț redus, 242 00:19:32,709 --> 00:19:33,959 iar Laurie i-a rămas alături, dar... 243 00:19:34,125 --> 00:19:35,876 Apropo de schimbarea stilului de viață. 244 00:19:35,999 --> 00:19:39,125 S-a zis cu vacanțele tropicale, cu iahturile private... 245 00:19:39,584 --> 00:19:40,876 Cluburi doar pentru membri? 246 00:19:41,959 --> 00:19:43,999 Totuşi, eu am fost nevoită să mă căsătoresc 247 00:19:44,083 --> 00:19:45,918 înainte să primesc cardul de membru. 248 00:19:46,042 --> 00:19:48,501 Chiar şi aşa, pare să fie o viață frumoasă. 249 00:19:49,999 --> 00:19:51,626 Nu e chiar aşa cum se spune că ar fi. 250 00:19:52,542 --> 00:19:54,000 Sunt recunoscătoare, dar... 251 00:19:55,375 --> 00:19:57,667 Plângem cu toții în aceeaşi pernă noaptea, nu-i aşa? 252 00:20:02,584 --> 00:20:08,250 Eu şi Rick ne-am certat acum câteva luni. 253 00:20:09,501 --> 00:20:11,292 Am trecut peste asta, dar, în ultima vreme, 254 00:20:11,918 --> 00:20:15,918 m-am gândit la adopție, ținând cont de situația noastră. 255 00:20:16,542 --> 00:20:18,667 - Nici n-a vrut să audă. - De ce? 256 00:20:18,792 --> 00:20:21,876 Are o chestie cu descendența. 257 00:20:22,334 --> 00:20:26,042 S-a răzgândit, dar acum trage de timp cu hârțogăria şi cu întâlnirile 258 00:20:26,125 --> 00:20:27,417 şi finalizează totul. 259 00:20:27,584 --> 00:20:29,876 Dacă sunteți suficient de norocoşi să nu vă certați din cauza banilor, 260 00:20:30,584 --> 00:20:32,167 vă certați din altceva. 261 00:20:33,751 --> 00:20:35,250 Tu şi Joel din ce motive vă certați? 262 00:20:36,083 --> 00:20:37,834 Sămănăm mai mult decât credeam. 263 00:20:39,250 --> 00:20:40,334 Copii? 264 00:20:43,792 --> 00:20:46,083 Eşti bine? Ce s-a întâmplat? 265 00:20:47,334 --> 00:20:51,792 Trebuie să am o discuție cu el. 266 00:20:52,542 --> 00:20:53,792 O să fie dificil. 267 00:20:53,959 --> 00:20:55,584 Dar cu cât o amân mai mult, 268 00:20:55,667 --> 00:20:58,209 cu atât mă tem mai mult că va crede că-l detest. 269 00:20:59,999 --> 00:21:01,292 Vrei să vorbeşti despre asta? 270 00:21:02,959 --> 00:21:04,375 El trebuie să afle primul. 271 00:21:07,000 --> 00:21:13,292 Voiam să vorbim despre ce a spus Laurie aseară. 272 00:21:14,167 --> 00:21:17,834 Cum adică ne-am mutat în casa crimei? 273 00:21:23,501 --> 00:21:26,375 E în regulă. 274 00:21:33,083 --> 00:21:36,000 Cum am spus, Laurie e inofensivă. 275 00:21:36,292 --> 00:21:38,834 Dar, după câteva pahare, poate fi cam guralivă. 276 00:21:38,959 --> 00:21:42,000 - Cel mai bine e să o ignori. - Dar ce a vrut să spună? 277 00:21:42,542 --> 00:21:44,083 Charlotte, îți garantez... 278 00:21:45,292 --> 00:21:47,375 Nu merită să-ți bați capul cu asta. Nu te-aş minți. 279 00:22:13,292 --> 00:22:17,834 Cu regret, anunțăm trecerea în neființă a Vanessei Miller. 280 00:22:22,918 --> 00:22:27,375 Chelneriță de la Clubul Steenson, moartă în urma unui incident casnic 281 00:22:40,918 --> 00:22:44,125 Bună ziua! Ați sunat la Joel Wells. Lăsați un mesaj după semnalul sonor. 282 00:23:00,209 --> 00:23:03,209 Sigur că vă putem ajuta. Dați-ne un telefon! 283 00:23:04,292 --> 00:23:05,375 Mulțumesc. 284 00:23:06,375 --> 00:23:07,542 - Bună, Ted! - Bună! 285 00:23:07,626 --> 00:23:11,584 Am fost la piață şi v-am văzut casa. E impresionantă. 286 00:23:11,876 --> 00:23:12,999 Mulțumesc. 287 00:23:13,501 --> 00:23:16,250 Am putea sta puțin de vorbă? Între patru ochi. 288 00:23:17,792 --> 00:23:19,876 Bineînțeles. Molly? 289 00:23:22,334 --> 00:23:23,334 Vino cu mine. 290 00:23:26,876 --> 00:23:27,999 Te rog. 291 00:23:34,999 --> 00:23:37,709 Cred că ştiu despre ce e vorba. 292 00:23:38,501 --> 00:23:41,125 Laurie poate fi foarte imprevizibilă. 293 00:23:41,209 --> 00:23:44,959 Nu-i vorba de asta, ci despre ce a spus. 294 00:23:46,292 --> 00:23:50,083 Te rog să-mi zici ce a vrut să spună despre casa noastră. 295 00:23:50,334 --> 00:23:51,918 Nu e adevărat, nu-i aşa? 296 00:23:53,918 --> 00:23:55,542 Femeia care a locuit în casa voastră... 297 00:23:55,667 --> 00:23:57,999 Vanessa Miller. I-am văzut numele pe câteva scrisori. 298 00:23:59,209 --> 00:24:00,209 - A murit. - Da. 299 00:24:01,542 --> 00:24:03,417 Acum vreo lună, în urma unui accident. 300 00:24:04,292 --> 00:24:07,250 - Ce fel de accident? - A alunecat. 301 00:24:07,667 --> 00:24:09,417 A căzut pe scări şi s-a lovit la cap. 302 00:24:10,083 --> 00:24:12,834 Tragic, dar destul de limpede. 303 00:24:13,417 --> 00:24:17,292 Dacă e limpede, de ce a spus Laurie că ne-am mutat în casa crimei? 304 00:24:17,417 --> 00:24:21,292 Unii oameni cu prea mult timp liber au început să facă supoziții 305 00:24:21,417 --> 00:24:24,042 că poate moartea Vanessei a fost suspectă. 306 00:24:24,501 --> 00:24:26,375 Nişte prostii de la Clubul Steenson. 307 00:24:27,792 --> 00:24:29,709 Cu siguranță n-a ajutat faptul că ea a lucrat acolo. 308 00:24:30,876 --> 00:24:32,417 De ce ar fi asta o problemă? 309 00:24:33,083 --> 00:24:34,626 Multe soții nu erau mulțumite 310 00:24:35,042 --> 00:24:37,417 ca o tânără drăguță să lucreze atât de aproape de soții lor. 311 00:24:38,042 --> 00:24:40,792 Dar Vanessa era... nemaipomenită. 312 00:24:41,792 --> 00:24:44,834 Ce i s-a întâmplat a fost tragic, dar un accident. 313 00:24:45,125 --> 00:24:47,417 Ce i-a convins pe polițişti că a fost un accident? 314 00:24:47,959 --> 00:24:51,042 Nu a intrat nimeni prin efracție, nu avea nimeni motive să-i facă rău. 315 00:24:51,751 --> 00:24:56,918 A părut întotdeauna o exagerare. Apoi au văzut clipul meu. 316 00:24:57,417 --> 00:24:58,501 Clipul tău? 317 00:25:03,042 --> 00:25:05,626 L-am dat poliției la o zi după ce a murit. 318 00:25:06,834 --> 00:25:08,834 De fapt, ăsta a ajutat la închiderea cazului. 319 00:25:12,125 --> 00:25:13,501 Ora 21:00. 320 00:25:13,709 --> 00:25:15,000 Ora 23:00. 321 00:25:16,417 --> 00:25:18,876 Ora 01:00. Nimic. 322 00:25:20,292 --> 00:25:22,751 Sper ca asta să te mai liniştească şi pe tine. 323 00:25:23,209 --> 00:25:24,459 Ted, în magazin! 324 00:25:24,626 --> 00:25:26,167 Ted, în magazin! 325 00:25:28,000 --> 00:25:29,042 Mă întorc imediat. 326 00:26:02,334 --> 00:26:05,209 Dacă putem face ceva pentru a remedia situația, 327 00:26:05,834 --> 00:26:07,083 o vom face. 328 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Bună, Joel! 329 00:26:10,375 --> 00:26:12,751 Bună! Am sosit acasă. M-ai sunat? 330 00:26:12,876 --> 00:26:15,751 Da. Vreau să vorbim ceva la cină. 331 00:26:15,918 --> 00:26:17,667 Apropo de asta... 332 00:26:18,125 --> 00:26:19,959 Mă gândeam să-ți gătesc. 333 00:26:20,584 --> 00:26:22,501 Vreau să-ți pregătesc... 334 00:26:25,375 --> 00:26:27,292 Charlotte, ai lăsat uşa din spate deschisă? 335 00:26:27,459 --> 00:26:28,584 Nu, sigur că nu. De ce? 336 00:26:34,834 --> 00:26:36,292 Charlotte, te sun mai târziu. 337 00:26:40,292 --> 00:26:41,334 Joel! 338 00:26:50,125 --> 00:26:52,792 Bună ziua! Ați sunat la Joel Wells. Lăsați un mesaj după semnalul sonor. 339 00:26:52,918 --> 00:26:55,709 Joel, apelul s-a întrerupt. Sosesc în zece minute. 340 00:27:03,209 --> 00:27:04,250 Joel! 341 00:27:06,959 --> 00:27:08,000 Joel... 342 00:27:53,334 --> 00:27:54,584 Joel! 343 00:27:56,834 --> 00:27:58,042 Trezeşte-te! 344 00:28:03,876 --> 00:28:05,667 Doamne! Bună ziua! Soțul meu... 345 00:28:13,292 --> 00:28:17,834 Dnă Wells, detectiv Jensen. Am preluat cazul soțului dv. 346 00:28:18,459 --> 00:28:20,959 Vreau să ştiți că regret că treceți prin asta. 347 00:28:21,125 --> 00:28:22,834 Intenționăm să investigăm amănunțit 348 00:28:22,959 --> 00:28:24,542 ce s-a întâmplat la dv. acasă în această seară. 349 00:28:24,709 --> 00:28:29,584 Femeia care a locuit acolo, Vanessa Miller, a murit în cădere... 350 00:28:30,042 --> 00:28:31,999 Dra Miller a avut un accident. 351 00:28:32,501 --> 00:28:36,167 Am avut o serie de spargeri recent, dnă Wells, 352 00:28:36,999 --> 00:28:40,209 dar vă asigur că locuiți într-un cartier foarte sigur. 353 00:28:40,375 --> 00:28:43,209 Spargeri. Credeți că asta a fost? 354 00:28:43,626 --> 00:28:46,751 Casa dv. a fost distrusă. Lucrurile au fost date peste cap. 355 00:28:47,334 --> 00:28:48,626 Nu s-a furat nimic. 356 00:28:48,709 --> 00:28:51,584 Credem că soțul dv. l-a surprins pe făptaş în flagrant, 357 00:28:51,751 --> 00:28:53,834 s-au luptat, apoi atacatorul a fugit. 358 00:28:55,459 --> 00:28:56,459 Dar... 359 00:28:56,584 --> 00:28:58,584 - N-am ştiut pe cine să sun. - Desigur. 360 00:28:58,709 --> 00:29:00,042 Îmi pare rău că n-am sosit mai devreme. 361 00:29:00,209 --> 00:29:02,751 Jensen, oamenii aceştia ne sunt prieteni foarte buni. 362 00:29:02,876 --> 00:29:05,584 Ce s-a întâmplat acum n-ar fi trebuit să se întâmple. 363 00:29:05,709 --> 00:29:08,250 - Nu în cartierul nostru. - Ne vom face treaba, Rick. 364 00:29:08,375 --> 00:29:12,542 Da, ştiu. Dar asta s-ar fi putut întâmpla oricăruia dintre noi. 365 00:29:13,167 --> 00:29:15,000 Îmi pare rău că vă întrerup, dar... 366 00:29:15,459 --> 00:29:17,542 Dnă Wells, acum îl puteți vedea. 367 00:29:21,876 --> 00:29:25,626 I-au fost administrate calmante. O să doarmă toată noaptea. 368 00:29:27,501 --> 00:29:30,999 - Vreau să rămân. - Până mâine nu se va schimba nimic. 369 00:29:32,501 --> 00:29:34,292 Nu vreți să mergeți acasă, să vă odihniți? 370 00:29:35,918 --> 00:29:37,375 Nu pot să-l las. 371 00:29:38,834 --> 00:29:41,042 El se află în cel mai bun loc. 372 00:29:42,250 --> 00:29:45,083 Dacă se schimbă ceva, vă anunțăm. 373 00:29:46,876 --> 00:29:48,167 Vă poate duce cineva acasă? 374 00:29:57,584 --> 00:30:00,167 Am verificat peste tot. Nu e niciun pericol. 375 00:30:00,292 --> 00:30:02,501 Eşti sigură că vrei să rămâi aici la noapte? Avem casa oaspeților. 376 00:30:03,167 --> 00:30:05,959 Asta e casa noastră. Vreau să fiu aici când se întoarce Joel. 377 00:30:07,834 --> 00:30:09,375 Nu te putem convinge să te răzgândeşti? 378 00:30:09,501 --> 00:30:13,292 Oferta rămâne valabilă. Dacă te răzgândeşti, sună-ne. 379 00:30:20,918 --> 00:30:25,000 În seara asta, nu face curățenie! Mâine sunt liberă. Dă-mi un mesaj. 380 00:30:25,167 --> 00:30:26,709 Mulțumesc, dar mă descurc. 381 00:31:23,167 --> 00:31:25,626 Am auzit. Vreau să vorbim. 382 00:31:27,459 --> 00:31:30,501 De atunci, casa asta mi-a epuizat resursele. 383 00:31:31,417 --> 00:31:34,375 Am scăzut prețul de vânzare, de asta ați obținut o afacere bună. 384 00:31:35,834 --> 00:31:36,918 Cum se simte? 385 00:31:37,959 --> 00:31:39,250 O să-şi revină. 386 00:31:39,834 --> 00:31:43,626 În ultima perioadă, s-au spart mai multe case. 387 00:31:43,792 --> 00:31:45,626 De ce nu mi-ai spus de Vanessa Miller? 388 00:31:50,626 --> 00:31:52,542 - O cunoşteai? - Puțin. 389 00:31:53,626 --> 00:31:56,125 Părinții Vanessei au murit când era adolescentă. 390 00:31:56,542 --> 00:31:58,792 Şi după câțiva ani într-un anturaj nepotrivit, 391 00:31:58,999 --> 00:32:03,250 şi-a pus viața în ordine şi s-a mutat cu bunica ei. Era o dulce. 392 00:32:04,417 --> 00:32:07,042 Şi-a îngrijit bunica până în ultima zi. 393 00:32:08,459 --> 00:32:10,334 După moartea bunicii, a moştenit casa. 394 00:32:12,000 --> 00:32:16,918 E un lucru îngrozitor ce i s-a întâmplat. Accidentul. 395 00:32:17,459 --> 00:32:18,792 Ar fi trebuit să-mi spui. 396 00:32:19,209 --> 00:32:21,501 E genul de lucru pe care ar trebui să-l dezvălui. 397 00:32:21,626 --> 00:32:23,042 Dar v-am spus. 398 00:32:23,542 --> 00:32:24,709 I-am spus soțului tău. 399 00:32:24,834 --> 00:32:27,167 M-a pus să promit că îmi țin gura. 400 00:32:28,083 --> 00:32:31,626 Săptămâna trecută, o vecină a deschis gura la o petrecere. 401 00:32:32,167 --> 00:32:34,417 Iar soțul tău m-a sunat furios la miezul nopții. 402 00:32:35,042 --> 00:32:38,751 La ce se aştepta? Nu ştiu de ce a fost atât de insistent. 403 00:32:38,918 --> 00:32:40,417 Nu era ca şi când n-ai fi avut să afli. 404 00:32:40,542 --> 00:32:42,167 Joel te-a rugat să nu-mi spui? 405 00:32:45,167 --> 00:32:46,209 Da. 406 00:32:47,501 --> 00:32:51,709 Regret dacă v-am creat neplăceri. Încercam doar să-mi fac treaba. 407 00:34:04,042 --> 00:34:06,959 N-ai scos un cuvânt pe drum. E totul în regulă? 408 00:34:07,000 --> 00:34:09,292 Da. Mă bucur că te-ai întors. 409 00:34:11,209 --> 00:34:13,459 Îmi pare rău că ai fost nevoită să te descurci singură cu casa. 410 00:34:14,000 --> 00:34:15,125 Nu. 411 00:34:16,459 --> 00:34:18,999 E ceva despre care voiam să vorbesc cu tine. 412 00:34:25,918 --> 00:34:28,584 N-am chef să gătesc. Voiam să comand ceva. 413 00:34:30,000 --> 00:34:31,125 Sună bine. 414 00:34:34,042 --> 00:34:35,209 Asta e tot? 415 00:34:35,834 --> 00:34:38,042 Da. Ar trebui să mâncăm devreme şi apoi să te odihneşti. 416 00:34:38,209 --> 00:34:39,292 Ordinele medicului. 417 00:36:24,334 --> 00:36:26,167 Charlotte, ce faci? 418 00:36:27,792 --> 00:36:29,042 O cunoşteai. 419 00:36:29,292 --> 00:36:30,959 - O cunoşteai pe Vanessa Miller. - Nu, ascultă-mă... 420 00:36:31,042 --> 00:36:32,167 Ai mințit. 421 00:36:32,542 --> 00:36:34,584 - Ce tot spui? - M-ai mințit. 422 00:36:35,709 --> 00:36:36,876 În privința casei. 423 00:36:37,626 --> 00:36:39,501 Când erai în spital, Trudie a trecut pe aici. 424 00:36:39,584 --> 00:36:41,375 Ai făcut-o să promită că nu-mi spune despre Vanessa. 425 00:36:41,501 --> 00:36:42,501 Pot să-ți explic. 426 00:36:42,626 --> 00:36:44,667 Nu, ştiai cine e. Aveai un dosar despre ea. 427 00:36:44,792 --> 00:36:46,459 - Pot să-ți explic. Vrei să... - Acum locuim în casa ei. 428 00:36:46,542 --> 00:36:47,834 Nu-mi dai nicio şansă? 429 00:36:57,167 --> 00:36:59,542 Da, aveam un dosar despre ea. 430 00:37:00,167 --> 00:37:03,999 Dar îmi era clientă. Aproape. N-am întâlnit-o niciodată. 431 00:37:04,292 --> 00:37:05,292 Ce vrei să spui? 432 00:37:05,417 --> 00:37:07,000 A sunat la birou, a stabilit o întâlnire, 433 00:37:07,083 --> 00:37:09,334 iar Sally pregăteşte întotdeauna un dosar pentru posibilii clienți 434 00:37:09,459 --> 00:37:11,542 înainte ca aceştia să vină. Probabil, a uitat să-l arunce. 435 00:37:13,042 --> 00:37:16,334 - Deci dosarul era gol pentru că... - Pentru că n-am vorbit cu ea. 436 00:37:16,918 --> 00:37:18,292 N-aveam ce pune înăuntru. 437 00:37:18,459 --> 00:37:20,501 - Şi dosarul din calculator? - O copie digitală. 438 00:37:21,000 --> 00:37:23,125 L-am şters când n-a apărut. 439 00:37:24,501 --> 00:37:26,250 Eşti avocat specializat în vătămări corporale, Joel. 440 00:37:26,417 --> 00:37:27,667 De ce ar fi vrut să se întâlnească cu tine? 441 00:37:27,751 --> 00:37:29,250 Nu ştiu. Chiar nu ştiu. 442 00:37:29,792 --> 00:37:32,959 Ştiu doar că n-a sosit la întâlnire, iar după câteva săptămâni, 443 00:37:33,000 --> 00:37:34,626 am citit că a murit în urma unui accident. 444 00:37:34,709 --> 00:37:36,542 Dar ştiai cine era când am vizitat casa. 445 00:37:36,626 --> 00:37:39,375 Nu, n-am ştiut că Vanessa Miller era cea care murise aici. 446 00:37:39,501 --> 00:37:41,876 Abia când Trudie i-a pomenit numele am făcut conexiunea. 447 00:37:46,375 --> 00:37:48,167 Aş fi vrut să-ți vezi chipul în ziua aceea. 448 00:37:49,667 --> 00:37:51,375 Când am vizitat casa asta prima oară, 449 00:37:51,999 --> 00:37:54,083 nu te mai văzusem atât de entuziasmată de o veşnicie. 450 00:37:56,375 --> 00:38:00,083 N-ai fost niciodată încântată să vezi o casă până la aceasta. 451 00:38:01,918 --> 00:38:03,250 Pentru prima oară după mult timp, 452 00:38:03,334 --> 00:38:06,459 am simțit că suntem pe aceeaşi lungime de undă în privința viitorului. 453 00:38:09,083 --> 00:38:10,542 Şi am fost îngrozit. 454 00:38:12,834 --> 00:38:15,083 Eram îngrozit că, dacă ai afla adevărul despre acest loc, 455 00:38:15,167 --> 00:38:17,709 ne-am întoarce exact de unde am plecat. 456 00:38:20,709 --> 00:38:25,751 Când o spun tare, îmi dau seama cât am fost de egoist. Îmi pare rău. 457 00:38:30,000 --> 00:38:33,584 Dar n-am păstrat acest secret ca să-ți fac rău. 458 00:38:33,834 --> 00:38:35,751 Am făcut-o ca să protejez relația. 459 00:38:37,542 --> 00:38:39,501 De aceea am rugat-o pe Trudie să nu spună nimic. 460 00:38:45,751 --> 00:38:47,042 Sunt o ipocrită. 461 00:38:50,709 --> 00:38:54,542 Sar la gâtul tău că ai secrete față de mine, când în tot acest timp eu... 462 00:38:59,667 --> 00:39:01,292 Tu... ce? 463 00:39:04,209 --> 00:39:05,626 Charlotte, ce e? 464 00:39:08,667 --> 00:39:10,709 Îți aminteşti când ți-am spus că am mai fost căsătorită? 465 00:39:11,959 --> 00:39:13,459 Aveam 22 de ani. 466 00:39:14,834 --> 00:39:18,000 Ce nu ți-am spus e motivul pentru care s-a încheiat căsnicia. 467 00:39:22,459 --> 00:39:26,042 Rob voia să facem un copil imediat. 468 00:39:29,334 --> 00:39:32,834 Dar eu abia puneam bazele afacerii, şi lucrurile mergeau bine. 469 00:39:33,834 --> 00:39:35,584 Visurile mi se îndeplineau. 470 00:39:37,999 --> 00:39:40,876 Nu era momentul potrivit. Nu eram pregătită. 471 00:39:42,334 --> 00:39:44,000 Nu a vrut să audă. 472 00:39:46,709 --> 00:39:47,834 Aşa că a plecat. 473 00:39:59,334 --> 00:40:01,959 Joel, noi ne dorim aceleaşi lucruri. 474 00:40:02,083 --> 00:40:04,959 În acest moment, am o afacere şi sunt soție. 475 00:40:06,999 --> 00:40:13,083 Într-o bună zi, voi avea o afacere, voi fi soție şi mamă. 476 00:40:15,167 --> 00:40:17,209 Dar asta se va întâmpla când voi fi pregătită. 477 00:40:18,167 --> 00:40:20,792 Mă tem că, dacă spun ceva, 478 00:40:23,959 --> 00:40:25,626 o să te pierd şi pe tine. 479 00:40:33,000 --> 00:40:36,709 Regret dacă te-am făcut să simți că nu-mi poți vorbi despre asta. 480 00:40:39,834 --> 00:40:42,000 Ştiu că nu spun asta suficient de des, 481 00:40:42,125 --> 00:40:45,000 dar sunt foarte mândru de tot ce ai realizat. 482 00:40:46,751 --> 00:40:49,876 N-aş vrea să dai cu piciorul afacerii tale, nici măcar o secundă. 483 00:40:52,417 --> 00:40:55,292 Vreau să ai o carieră. Vreau să ai o familie. 484 00:40:57,334 --> 00:40:59,792 Un soț incredibil de arătos... 485 00:41:06,292 --> 00:41:08,584 Le poți avea pe toate pentru că le meriți. 486 00:41:12,542 --> 00:41:15,501 Au fost câteva săptămâni grele. 487 00:41:16,876 --> 00:41:18,918 Ce-ar fi să o luăm pas cu pas? 488 00:41:22,876 --> 00:41:24,042 Da... 489 00:41:33,250 --> 00:41:34,501 Sunt îngrijorată, Joel. 490 00:41:35,834 --> 00:41:37,667 Dacă i s-a întâmpat ceva Vanessei? 491 00:41:38,792 --> 00:41:41,083 Dacă acesta e motivul pentru care cineva a intrat în casă? 492 00:41:41,292 --> 00:41:42,751 Dacă acesta e motivul pentru care ai fost atacat? 493 00:41:42,834 --> 00:41:44,542 Sunt cam multe semne de întrebare, Charlotte. 494 00:41:44,626 --> 00:41:47,250 De asta n-ai de ce să o asculți pe Laurie sau pe altcineva. 495 00:41:47,334 --> 00:41:49,918 - Sunt doar bârfe. - Joel, ai fost atacat. 496 00:41:49,999 --> 00:41:51,083 De un hoț. 497 00:41:52,501 --> 00:41:56,375 Da, cineva ne-a spart casa. A încercat să ne jefuiască. 498 00:41:56,459 --> 00:41:58,042 L-am surprins, iar el m-a atacat. 499 00:41:58,209 --> 00:42:00,542 Şi îl vor găsi înainte să încerce din nou. 500 00:42:02,167 --> 00:42:06,125 Aşadar, putem, te rog, să trecem peste asta? 501 00:42:10,375 --> 00:42:12,501 Desigur. Putem trece peste asta. 502 00:42:23,834 --> 00:42:26,042 ÎNȚELEGEREA PERICOLELOR ASCUNSE 503 00:42:26,209 --> 00:42:28,667 Livingul şi subsolul sunt cele mai periculoase locuri din orice casă. 504 00:43:34,999 --> 00:43:37,000 - Miroase bine. - Minestrone. 505 00:43:39,667 --> 00:43:41,918 Jensen vrea să mă duc mâine la o sesiune de identificare, 506 00:43:41,999 --> 00:43:43,501 să văd dacă îmi amintesc ceva. 507 00:43:43,667 --> 00:43:46,959 La final, nu va trebui să ne mai gândim ce s-a întâmplat aici 508 00:43:47,042 --> 00:43:48,834 sau cine a locuit aici, 509 00:43:48,959 --> 00:43:51,999 sau ce spun caraghioşii de peste drum, ca să se distreze. 510 00:43:52,918 --> 00:43:56,083 - Se va termina. - Da. Se va termina. 511 00:43:57,125 --> 00:43:59,999 Vrei să merg cu tine la identificare? 512 00:44:00,125 --> 00:44:01,584 Trebuie să o fac singur. 513 00:44:02,417 --> 00:44:06,125 Dar s-a terminat, Charlotte. În sfârşit, ne putem elibera. 514 00:45:43,626 --> 00:45:44,876 Doamne! 515 00:45:51,042 --> 00:45:52,042 Baterii. 516 00:46:15,876 --> 00:46:18,626 CRIMĂ 517 00:47:14,209 --> 00:47:17,584 Rick m-a prezentat unui prieten, Andy, care e tot avocat. 518 00:47:17,709 --> 00:47:19,501 Soția lui e grozavă. Aş vrea să-i cunoşti. 519 00:47:19,709 --> 00:47:22,584 - Da. Vin imediat. - Bine. 520 00:47:27,959 --> 00:47:30,167 Vrei să obții aurul la observarea oamenilor? 521 00:47:31,876 --> 00:47:33,501 Furnizorul de catering a făcut o salată de pui la grătar, 522 00:47:33,667 --> 00:47:36,250 care pare delicioasă, dar ar putea să nu fie. 523 00:47:36,459 --> 00:47:37,667 Vrei să gustăm? 524 00:47:38,584 --> 00:47:39,667 Nu mi-e foame. 525 00:47:40,167 --> 00:47:41,334 E totul în regulă? 526 00:47:42,584 --> 00:47:44,375 - Putem vorbi înăuntru? - Desigur. 527 00:47:47,584 --> 00:47:49,417 Nu, e minunată. Cred că o să vă înțelegeți. 528 00:47:59,250 --> 00:48:00,375 E şi o poză. 529 00:48:00,584 --> 00:48:02,918 Şi ce vei face acum? O să mergi la poliție? 530 00:48:03,167 --> 00:48:04,959 - Nu pot. - Ce?! 531 00:48:05,083 --> 00:48:06,918 Dar gravura de pe perete... 532 00:48:07,334 --> 00:48:10,042 Dacă ce i s-a întâmplat lui Joel are vreo legătură cu Vanessa, 533 00:48:10,959 --> 00:48:12,792 nu vreau să fie rănit din nou. 534 00:48:12,959 --> 00:48:16,125 Da, dar n-ar trebui măcar să le arăți asta? 535 00:48:17,125 --> 00:48:18,959 Nu ştiu despre cine e vorba în mesaj. 536 00:48:19,042 --> 00:48:22,083 Nu ştiu când l-a scris, dacă e scris de ea. 537 00:48:23,417 --> 00:48:26,375 Până nu aflăm mai multe, nu putem merge la poliție. 538 00:48:28,918 --> 00:48:30,125 Avem o singură şansă. 539 00:48:30,459 --> 00:48:32,999 Dacă dovada e prea slabă, nu ne vor lua în serios. 540 00:48:33,125 --> 00:48:35,042 Ne-ar putea considera bune de nimic. 541 00:48:35,250 --> 00:48:37,375 Casnice nebune şi plictisite. 542 00:48:37,876 --> 00:48:42,125 Bine. Să o luăm pas cu pas! 543 00:48:43,584 --> 00:48:46,083 Clipul arată că Ted a mințit. A falsificat înregistrarea. 544 00:48:46,209 --> 00:48:50,918 Dar asta îl face criminal? Nu. Ar putea exista un alt motiv? 545 00:48:52,125 --> 00:48:53,959 Ted ascunde ceva. 546 00:48:54,083 --> 00:48:55,999 Suficient de important cât să modifice înregistrarea. 547 00:48:58,999 --> 00:49:02,709 Cred că ştiu unde ar putea fi înregistrarea completă. 548 00:49:05,250 --> 00:49:06,584 Dar aş avea nevoie de ajutorul tău. 549 00:49:10,792 --> 00:49:12,626 Eşti sigură că cheia asta o să funcționeze? 550 00:49:12,751 --> 00:49:15,000 Rick deține clădirea. E o cheie universală. 551 00:49:15,999 --> 00:49:16,999 Cine deține o clădire? 552 00:49:17,083 --> 00:49:18,584 A avut nevoie de ea pentru o deducere fiscală. 553 00:49:30,042 --> 00:49:33,375 Treaba asta începe să mi se pară o greşeală. 554 00:49:33,542 --> 00:49:35,042 Să ne gândim la mize. 555 00:49:35,250 --> 00:49:37,292 A mințit în legătură cu noaptea în care a murit Vanessa. 556 00:49:37,918 --> 00:49:39,209 Trebuie să vedem clipul. 557 00:49:47,959 --> 00:49:50,999 Mă mişc cât pot de repede. Eşti o prietenă bună. 558 00:49:53,292 --> 00:49:54,375 Aşa... 559 00:50:18,667 --> 00:50:19,751 Acum o lună. 560 00:50:25,959 --> 00:50:28,584 - Aud ceva. - O clipă... 561 00:50:28,751 --> 00:50:30,209 Charlotte, cred că e Ted. 562 00:50:31,167 --> 00:50:32,167 - Chiar e Ted! - Poftim? 563 00:50:32,250 --> 00:50:33,876 - Trebuie să plecăm! Charlotte! - Bine. 564 00:50:34,167 --> 00:50:35,167 Trebuie să ne ascundem. 565 00:50:37,876 --> 00:50:39,000 Grăbeşte-te! 566 00:50:42,042 --> 00:50:44,042 Sugerez să ne păstrăm calmul şi să vedem ce se întâmplă. 567 00:50:49,292 --> 00:50:51,751 Vino cu mine să verificăm dosarele. 568 00:51:00,876 --> 00:51:02,999 Într-una dintre serile astea o să ne prindă cineva. 569 00:51:03,417 --> 00:51:05,292 Am oprit toate camerele înainte să închidem. 570 00:51:06,751 --> 00:51:08,125 Sau poate vrei să fim prinşi. 571 00:51:10,334 --> 00:51:11,459 Eşti bine? 572 00:51:11,584 --> 00:51:13,876 Da, n-am nimic. 573 00:51:16,999 --> 00:51:17,999 Haide! 574 00:51:27,792 --> 00:51:29,792 Să plecăm de-aici cât sunt... ocupați. 575 00:51:57,042 --> 00:51:58,375 Am încercat să te sun. 576 00:51:58,542 --> 00:52:00,250 Îmi pare rău. 577 00:52:00,417 --> 00:52:02,542 Am uitat complet că o să găteşti în seara asta. 578 00:52:02,667 --> 00:52:03,834 Unde ai fost? 579 00:52:04,083 --> 00:52:05,334 Am fost cu Serena. 580 00:52:05,542 --> 00:52:08,667 Am mers la cumpărături şi am pierdut noțiunea timpului. 581 00:52:08,918 --> 00:52:12,459 - Şi n-ai cumpărat nimic? - Nu, doar ne-am uitat. 582 00:52:16,042 --> 00:52:19,292 - Deci chiar a fost degeaba. - Joel... 583 00:52:19,375 --> 00:52:21,459 Mâncarea e pe plită. Ar trebui încălzită. 584 00:52:22,000 --> 00:52:23,167 Ies să alerg. 585 00:53:06,250 --> 00:53:07,792 E cineva? 586 00:53:11,209 --> 00:53:13,584 Joel? E cineva? 587 00:53:16,334 --> 00:53:17,375 Joel?! 588 00:53:20,918 --> 00:53:22,083 Joel! 589 00:53:25,751 --> 00:53:26,792 Joel? 590 00:53:35,334 --> 00:53:36,959 - Charlotte? - Joel? 591 00:53:37,792 --> 00:53:39,334 - Charlotte? - Joel! 592 00:53:40,751 --> 00:53:42,250 - Charlotte! - Joel! 593 00:53:44,334 --> 00:53:47,375 - Charlotte! - Joel! Deschide uşa! 594 00:53:50,083 --> 00:53:51,417 Charlotte, ce s-a întâmplat? 595 00:53:51,542 --> 00:53:52,876 Ai coborât şi ai lăsat aragazul pornit? 596 00:53:52,959 --> 00:53:54,083 Ce? Nu. Uşa... 597 00:53:54,167 --> 00:53:58,000 - Butoanele erau pornite. Găteai? - Nu, le-am oprit. 598 00:54:00,584 --> 00:54:02,000 Ce se petrece cu tine? 599 00:54:17,334 --> 00:54:21,250 Deci Ted a mințit poliția şi are o aventură. Locuia vizavi. 600 00:54:21,417 --> 00:54:24,167 Un scenariu este că Vanessa a aflat că el avea o aventură. 601 00:54:24,999 --> 00:54:26,042 Posibil. 602 00:54:28,417 --> 00:54:29,751 Nu ştiu ce să mai cred. 603 00:54:31,042 --> 00:54:34,209 Cu riscul de a suna ca orice vecină dintr-un documentar despre crime, 604 00:54:35,709 --> 00:54:38,125 pur şi simplu nu cred că Ted e genul violent. 605 00:54:38,250 --> 00:54:40,167 E posibil să existe alt motiv? 606 00:54:40,667 --> 00:54:43,209 Pentru mințirea poliției în legătură cu moartea unei vecine, 607 00:54:43,292 --> 00:54:44,459 falsificând probe? 608 00:54:44,542 --> 00:54:46,542 Da. Mergem la poliție acum. 609 00:54:46,626 --> 00:54:49,417 Avem suficiente dovezi cât să înceapă să pună întrebări. 610 00:54:49,876 --> 00:54:52,834 Întrebări... Bună, Charlotte! Nu te-am auzit intrând. 611 00:54:52,918 --> 00:54:54,292 Merg să joc tenis cu Joel. 612 00:54:55,626 --> 00:54:57,167 Despre ce vorbiți? 613 00:54:58,542 --> 00:54:59,584 Bârfe. 614 00:54:59,999 --> 00:55:01,999 - Vreun cunoscut? - Niciunul pe placul tău. 615 00:55:02,125 --> 00:55:04,334 Scumpo, eu plac pe toată lumea. 616 00:55:04,459 --> 00:55:06,751 - După meci, mă duc la club. - Nicio problemă. 617 00:55:10,250 --> 00:55:11,375 Pa! 618 00:55:13,125 --> 00:55:15,918 Mulțumesc. Ştiu că putem avea încredere în el, dar... 619 00:55:16,000 --> 00:55:18,792 Orice am fi spus ar fi ajuns la Joel. Înțeleg. 620 00:55:19,459 --> 00:55:22,709 Dacă află că n-am renunțat, o să se supere. 621 00:55:23,334 --> 00:55:25,667 - Mai mult decât l-am supărat deja. - Ce vrei să spui? 622 00:55:26,834 --> 00:55:29,584 - Aseară am ratat cina cu el. - Charlotte... 623 00:55:31,292 --> 00:55:32,626 Nu-i doar atât. 624 00:55:33,876 --> 00:55:39,334 Aseară, am rămas blocată la subsol. 625 00:55:39,417 --> 00:55:40,876 Cum adică blocată? 626 00:55:41,459 --> 00:55:44,167 Aragazul era pornit. Ieşeau gaze. 627 00:55:44,250 --> 00:55:49,584 - Charlotte, doar nu crezi că Ted... - Nu, partea ciudată e că nu ştiu. 628 00:55:50,501 --> 00:55:52,584 Poate n-am fost atentă. 629 00:55:52,918 --> 00:55:56,083 Dar trebuie să-i dau de capăt. Curând. 630 00:55:56,959 --> 00:56:02,375 Îmi afectează viața. Nu mă pot concentra. Abia dacă dorm. 631 00:56:02,459 --> 00:56:05,667 Nu mă pot bucura de casa asta frumoasă în care ne-am mutat. 632 00:56:06,417 --> 00:56:09,501 Ca să începem un nou capitol al vieții noastre, 633 00:56:09,626 --> 00:56:11,334 trebuie să lăsăm asta în urmă. 634 00:56:11,876 --> 00:56:13,125 O veți face. 635 00:56:13,250 --> 00:56:15,501 Joel crede că el nu este prioritatea mea. 636 00:56:15,999 --> 00:56:18,834 - Dar el este prioritatea. - Ştiu. Ştiu că-l iubeşti. 637 00:56:18,918 --> 00:56:22,959 - Încerci să-l protejezi. - Exact. 638 00:56:23,876 --> 00:56:24,959 Nu-i aşa? 639 00:56:29,125 --> 00:56:31,834 Asta e! De asta a făcut-o Ted. 640 00:56:32,667 --> 00:56:33,792 Nu înțeleg. 641 00:56:34,834 --> 00:56:36,042 Cred că ai dreptate. 642 00:56:37,042 --> 00:56:41,417 Nu cred că Ted este ucigaşul. Dar trebuie să aud adevărul de la el. 643 00:56:42,542 --> 00:56:45,584 Te duci la el? Nu, Charlotte, gândeşte-te puțin. 644 00:56:45,959 --> 00:56:47,667 Gândeşte-te la toate lucrurile pe care le ştim deja. 645 00:56:47,834 --> 00:56:50,709 Eşti sigură că vrei să te duci la Ted şi să vorbeşti cu el despre asta? 646 00:56:51,876 --> 00:56:55,626 Da. Mulțumesc. 647 00:56:56,459 --> 00:56:58,209 - Mulțumesc. - Ai grijă, te rog. 648 00:56:58,292 --> 00:56:59,959 Mulțumesc mult. 649 00:57:13,959 --> 00:57:17,792 Bună, Charlotte! Tocmai plecam. 650 00:57:25,083 --> 00:57:26,501 De unde naiba ai asta? 651 00:57:27,292 --> 00:57:28,999 - Ar trebui să sun la poliție. - Sună! 652 00:57:29,375 --> 00:57:30,459 Dacă tot suni, 653 00:57:30,542 --> 00:57:33,918 spune-le de ce ai falsificat probele pe care li le-ai dat. 654 00:57:36,292 --> 00:57:37,876 Mă crezi sau nu, n-am venit să ne certăm. 655 00:57:38,751 --> 00:57:39,876 Dar trebuie să stăm de vorbă. 656 00:57:43,125 --> 00:57:46,167 Ştiu că pachetele ajung repede acum, dar nici chiar atât de repede. 657 00:57:51,542 --> 00:57:53,167 Credeam că am fost mai atent. 658 00:57:55,375 --> 00:57:57,000 Ar fi trebuit să urmăresc totul până la capăt. 659 00:57:58,083 --> 00:58:01,667 Nu e ceea ce pare, Charlotte, îți garantez. 660 00:58:03,459 --> 00:58:04,709 Te cred. 661 00:58:05,375 --> 00:58:07,999 Ştiu că nu ne cunoaştem de multă vreme, Ted, 662 00:58:08,042 --> 00:58:09,792 dar nu cred că eşti un om violent. 663 00:58:11,250 --> 00:58:14,375 În noaptea în care a murit Vanessa, Molly era aici, nu-i aşa? 664 00:58:16,209 --> 00:58:17,459 Erați împreună. 665 00:58:18,501 --> 00:58:20,167 Ea apare în imagini. 666 00:58:20,999 --> 00:58:24,542 Şi dacă le-ai fi dat poliției, ți-ai fi distrus căsnicia. 667 00:58:25,667 --> 00:58:27,000 Aşa că le-ai falsificat. 668 00:58:28,042 --> 00:58:29,834 Cineva a intrat în casa noastră. 669 00:58:30,250 --> 00:58:34,000 Soțul meu a fost atacat şi cred că s-a întâmplat ceva în casa aceea. 670 00:58:34,083 --> 00:58:38,250 Dar nu pot să aflu ce dacă nu-mi spui adevărul. 671 00:58:39,542 --> 00:58:44,542 Te rog, Ted, vreau să mă asigur că eu şi Joel suntem în siguranță. 672 00:59:25,542 --> 00:59:28,083 În noaptea aceea, Laurie era plecată din oraş, 673 00:59:28,250 --> 00:59:29,667 iar eu m-am dus la Molly. 674 00:59:32,042 --> 00:59:35,709 Am greşit falsificând imaginile, dar nu regret că am făcut-o. 675 00:59:37,083 --> 00:59:40,709 Trebuia să o protejez pe Laurie şi nu voiam să o fac de râs pe Molly. 676 00:59:42,000 --> 00:59:44,459 - De cât timp? - De mai bine de un an. 677 00:59:45,501 --> 00:59:48,626 O iubesc pe Laurie. Serios. 678 00:59:50,209 --> 00:59:54,834 Dar situația a fost dificilă în ultimii câțiva ani. 679 00:59:56,250 --> 00:59:59,626 Am pierdut compania, am luat-o de la capăt... 680 01:00:01,709 --> 01:00:03,584 Eu şi Molly am găsit alinare unul la celălalt. 681 01:00:05,584 --> 01:00:07,167 Ştiu că nu poate fi uşor. 682 01:00:08,000 --> 01:00:11,000 Ştiu că nu mă întrebi, dar... 683 01:00:14,626 --> 01:00:17,751 Nu cred că soluția problemelor tale este o aventură. 684 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 Uite! 685 01:00:29,459 --> 01:00:31,167 Aici e tot clipul. Ia-l! 686 01:00:34,999 --> 01:00:38,250 Am mințit poliția, dar n-am ucis-o eu pe Vanessa. 687 01:00:39,584 --> 01:00:42,792 - O să vezi. - Trebuie să mă întorc acasă. 688 01:00:43,083 --> 01:00:46,501 Mai am de despachetat. Dar îți mulțumesc, Ted. 689 01:01:16,709 --> 01:01:18,751 ÎN CAZ CĂ SE ÎNTÂMPLĂ CEVA 690 01:01:24,459 --> 01:01:26,999 Charlotte! Charlotte, unde eşti? 691 01:03:23,250 --> 01:03:24,459 SUV-ul lui Rick. 692 01:03:27,542 --> 01:03:28,667 Ceasul lui Rick. 693 01:03:29,709 --> 01:03:30,999 E Rick! 694 01:03:42,918 --> 01:03:44,167 Steenson. 695 01:03:48,959 --> 01:03:50,042 Cine eşti? 696 01:04:04,876 --> 01:04:08,083 Charlotte! Slavă Domnului! Ai vorbit cu Ted? 697 01:04:08,209 --> 01:04:09,501 Serena, unde eşti? 698 01:04:10,751 --> 01:04:12,999 - Sunt încă la muncă. De ce? - Unde e Rick? 699 01:04:14,000 --> 01:04:15,876 Şi el e la muncă. Ce se petrece? 700 01:04:17,334 --> 01:04:20,626 Vreau să vorbesc cu tine, dar acum merg la Clubul Steenson. 701 01:04:22,459 --> 01:04:24,417 Ne-am putea întâlni diseară? 702 01:04:25,876 --> 01:04:27,125 S-a întâmplat ceva cu Ted? 703 01:04:27,250 --> 01:04:30,751 E posibil să am ceva, dar vreau să fiu sigură. 704 01:04:30,834 --> 01:04:32,709 Îți promit că îți spun totul mai târziu. 705 01:04:35,751 --> 01:04:39,000 Serena, îți mulțumesc că ai crezut mereu în mine. 706 01:05:26,000 --> 01:05:27,626 ŞTII UNDE SUNT. VINO SĂ VORBIM! 707 01:05:47,083 --> 01:05:48,834 Nu credeam că mă voi întoarce aici. 708 01:05:55,542 --> 01:05:57,292 Vanessa a fost cea mai bună prietenă a mea. 709 01:05:58,250 --> 01:06:00,417 Casa asta era mândria şi bucuria ei. 710 01:06:02,501 --> 01:06:04,667 Se gândea că va trăi aici tot restul vieții. 711 01:06:07,250 --> 01:06:08,834 Ai fost aici, acum câteva zile. 712 01:06:10,999 --> 01:06:13,000 Ai încercat să-ți recuperezi dovezile, nu-i aşa? 713 01:06:18,626 --> 01:06:21,834 Vreau să aflu ce s-a întâmplat cu ea. 714 01:06:23,501 --> 01:06:25,292 Merită să se afle adevărul. 715 01:06:27,876 --> 01:06:29,542 Cum ştiu că pot avea încredere în tine? 716 01:06:30,292 --> 01:06:35,999 Ştiu că eşti prietenă cu Rick şi cu soția lui. 717 01:06:37,167 --> 01:06:39,501 Da, țin la Serena. 718 01:06:39,999 --> 01:06:42,667 Ea ar putea avea de suferit, dacă nu suntem atente. 719 01:06:43,334 --> 01:06:44,626 Nu merită asta. 720 01:06:46,751 --> 01:06:48,709 Dar merită să ştie adevărul. 721 01:06:58,125 --> 01:07:02,209 Rick are o reputație la club. 722 01:07:03,792 --> 01:07:06,292 Nu înceta să se dea la Vanessa. 723 01:07:07,334 --> 01:07:09,167 Ea a încercat să-i pună capăt, 724 01:07:10,584 --> 01:07:12,083 dar i s-a spus să îndure. 725 01:07:13,626 --> 01:07:16,042 Că el este un membru prea valoros. 726 01:07:21,584 --> 01:07:22,918 Într-o seară, 727 01:07:23,918 --> 01:07:25,125 Rick nu voia să plece. 728 01:07:25,834 --> 01:07:28,918 A încercat din nou să se dea la ea, 729 01:07:30,292 --> 01:07:33,167 dar, de data aceea, lucrurile au ieşit prost. 730 01:07:35,751 --> 01:07:39,751 Ea l-a îndepărtat, el a devenit violent. 731 01:07:45,959 --> 01:07:47,626 Ştii... 732 01:07:48,417 --> 01:07:51,250 Ştii că au dat vina pe ea că a rămas singură cu el? 733 01:07:55,083 --> 01:07:57,292 Vanessa n-a mai suportat, aşa că şi-a dat demisia. 734 01:07:58,042 --> 01:08:02,334 Dar mi-a spus că vrea să-l distrugă pe Rick o dată pentru totdeauna. 735 01:08:03,542 --> 01:08:05,125 M-a rugat să-i fac poze. 736 01:08:06,417 --> 01:08:08,918 Le-am ascuns în magazie, ca să nu le poată distruge nimeni. 737 01:08:10,292 --> 01:08:14,083 Vanessa n-a murit accidental. N-a alunecat şi a căzut în subsol. 738 01:08:14,250 --> 01:08:16,042 De ce nu s-a dus la poliție? 739 01:08:17,125 --> 01:08:19,959 Rick putea ieşi din orice situație numai cu vorba. 740 01:08:20,167 --> 01:08:23,667 - Dar dovada era... - Ce voia să-i arate avocatului. 741 01:08:24,459 --> 01:08:25,501 Soțului tău. 742 01:08:29,667 --> 01:08:31,042 Cred că s-a speriat. 743 01:08:34,250 --> 01:08:35,792 A ratat programarea. 744 01:08:37,959 --> 01:08:39,584 Poate, dacă s-ar fi dus... 745 01:08:48,125 --> 01:08:50,042 Îi vom face dreptate Vanessei. 746 01:08:52,999 --> 01:08:55,000 Trebuie să-i spun soțului meu. 747 01:08:55,083 --> 01:08:58,209 Poți avea încredere în el. O să vrea să ajute. 748 01:08:59,918 --> 01:09:02,792 Dar vreau să ai încredere în mine. Da? 749 01:09:03,709 --> 01:09:05,501 Vanessa a fost norocoasă să te aibă alături. 750 01:09:14,542 --> 01:09:17,626 Bună ziua! Ați sunat la Joel Wells. Lăsați un mesaj după semnalul sonor. 751 01:09:40,334 --> 01:09:41,542 Ştiu că ştii. 752 01:09:42,042 --> 01:09:44,542 Nu poți face asta. Nu poți să mă distrugi. 753 01:09:45,709 --> 01:09:47,250 I-ai făcut rău Vanessei. 754 01:09:47,751 --> 01:09:49,000 Ştiu asta. 755 01:09:49,918 --> 01:09:53,125 Luni de zile ți-a spus că nu e interesată, dar n-ai acceptat. 756 01:09:54,042 --> 01:09:55,542 A fost prea curajoasă pentru tine. 757 01:09:55,667 --> 01:09:58,334 În seara acea, la club, ai agresat-o. Am văzut fotografiile. 758 01:09:58,959 --> 01:10:00,000 A fost o greşeală. 759 01:10:00,999 --> 01:10:04,167 Ar fi putut fi o greşeală scumpă, dar Vanessa nu mi-a acceptat banii. 760 01:10:05,375 --> 01:10:06,667 Ai încercat să o cumperi. 761 01:10:06,876 --> 01:10:09,459 Reputația e moneda mea de schimb. 762 01:10:09,584 --> 01:10:11,542 Dacă s-ar fi aflat, aş fi fost terminat. 763 01:10:11,709 --> 01:10:13,999 Căsnicia, cariera, toate s-ar fi terminat. 764 01:10:14,792 --> 01:10:16,292 Dar Vanessa era atât de... 765 01:10:19,250 --> 01:10:20,417 ... hotărâtă. 766 01:10:23,042 --> 01:10:26,167 Grătarele, petrecerile, prieteniile... 767 01:10:26,375 --> 01:10:28,876 Îți băgai nasul, încercând să te apropii de Joel. 768 01:10:29,584 --> 01:10:32,083 - Trebuia să aflu cât ştie. - Nu ştia nimic. 769 01:10:32,792 --> 01:10:36,083 Tu ai intrat în casă în ziua aceea şi l-ai atacat pe Joel. 770 01:10:36,167 --> 01:10:39,125 Aveam nevoie de dosar, atât, dar era gol. 771 01:10:39,209 --> 01:10:40,334 Nimeni nu trebuia să fie rănit. 772 01:10:40,417 --> 01:10:41,751 Trebuia să plec înainte să ajungă Joel acasă. 773 01:10:41,876 --> 01:10:44,542 Charlotte... 774 01:10:46,167 --> 01:10:47,876 Putem ajunge la o înțelegere, nu? 775 01:10:48,459 --> 01:10:49,667 O înțelegere? 776 01:10:49,792 --> 01:10:52,584 Nu vei negocia niciodată cu mine pentru viața Vanessei. 777 01:10:52,667 --> 01:10:56,292 - Ascultă-mă! - Nu. Ai avut totul, Rick. 778 01:10:56,501 --> 01:10:58,959 - Inclusiv o soție care te iubeşte. - Nu vorbi despre soția mea! 779 01:10:59,000 --> 01:11:01,417 - Ai dat cu piciorul la toate. - Am spus să nu vorbeşti despre ea. 780 01:11:01,542 --> 01:11:02,542 Eşti jalnic! 781 01:11:53,626 --> 01:11:54,667 Dă-mi drumul! 782 01:11:56,626 --> 01:11:57,626 Dă-mi drumul! 783 01:11:58,209 --> 01:12:01,000 Vă rog! Să mă ajute cineva! 784 01:12:09,459 --> 01:12:10,667 Charlotte, am sosit. 785 01:12:17,083 --> 01:12:19,792 În legătură cu zilele trecute... Îmi pare rău. 786 01:12:21,292 --> 01:12:23,083 Aveam nevoie de puțin timp de gândire. 787 01:12:41,292 --> 01:12:42,334 Charlotte! 788 01:12:43,834 --> 01:12:45,209 E cineva, vă rog? 789 01:12:47,375 --> 01:12:48,584 Ajutor! 790 01:12:48,709 --> 01:12:51,125 - Charlotte, ce faci acolo? - Dă-mi drumul! 791 01:12:51,209 --> 01:12:53,417 - Ce se petrece? - Trebuie să ştii ceva. 792 01:12:53,792 --> 01:12:54,999 E vorba despre Rick. 793 01:12:56,375 --> 01:12:57,667 El a ucis-o pe Vanessa. 794 01:12:59,000 --> 01:13:02,083 - Ce? Nu... - Îmi pare rău, dar e adevărat. 795 01:13:02,459 --> 01:13:04,584 A hărțuit-o la club, iar ea a încercat să-l oprească. 796 01:13:04,999 --> 01:13:06,417 Lucrurile au degenerat. 797 01:13:07,334 --> 01:13:10,083 El a atacat-o, ea a amenințat că va spune, 798 01:13:11,334 --> 01:13:12,375 apoi... a ucis-o. 799 01:13:12,459 --> 01:13:14,083 Ce tot spui? Nu. 800 01:13:14,709 --> 01:13:17,209 - Ce faci? - A fost în casă, în noaptea aceea. 801 01:13:17,918 --> 01:13:20,250 Maşina lui apare în imaginile înregistrate de Ted. 802 01:13:20,584 --> 01:13:21,667 Există şi nişte fotografii. 803 01:13:21,751 --> 01:13:25,751 Pot să-ți explic totul, dar, te rog, acum dă-mi drumul. 804 01:13:26,459 --> 01:13:28,292 Da. Bine. 805 01:13:47,125 --> 01:13:48,209 Nu... 806 01:13:54,999 --> 01:13:56,584 Serena, nu... 807 01:13:57,542 --> 01:13:58,918 Ştiai deja. 808 01:14:33,000 --> 01:14:34,042 Rick! 809 01:14:39,584 --> 01:14:41,626 Ce naiba caută aici? 810 01:14:43,334 --> 01:14:44,918 Voiam să vorbesc cu ea. 811 01:14:45,334 --> 01:14:46,959 Să văd dacă ne putem înțelege. 812 01:14:48,000 --> 01:14:49,959 Nu ştiu, lucrurile au degenerat. Am intrat în panică. 813 01:14:50,584 --> 01:14:53,250 Serena, te rog, nu-mi spune că ai ştiut în tot acest timp. 814 01:14:53,459 --> 01:14:56,334 Soțul meu nu e un om perfect. Nimeni nu e. 815 01:14:57,375 --> 01:14:58,709 Dar am făcut un jurământ. 816 01:14:59,375 --> 01:15:02,626 E treaba mea să-l protejez pe el, pe noi, orice ar fi. 817 01:15:03,125 --> 01:15:04,501 Soțul tău este ucigaş. 818 01:15:04,792 --> 01:15:06,834 N-am ucis pe nimeni. Nu mai spune asta! 819 01:15:06,959 --> 01:15:08,667 Am imagini din noaptea în care a murit Vanessa. 820 01:15:08,751 --> 01:15:11,125 - Maşina ta era la ea acasă. - Ce? 821 01:15:11,834 --> 01:15:15,250 N-am fost la ea în seara aceea. Încercam să-i închid gura, nu să... 822 01:15:23,542 --> 01:15:24,792 Serena! 823 01:15:25,834 --> 01:15:26,834 Scumpo! 824 01:15:31,459 --> 01:15:33,000 Tu şi clipul acela... 825 01:15:37,918 --> 01:15:39,083 N-ai făcut-o tu, nu? 826 01:15:39,918 --> 01:15:41,250 Spune-mi că n-ai ucis-o. 827 01:15:41,417 --> 01:15:45,334 Protejez tot ce am construit. Viitorul nostru. 828 01:15:45,501 --> 01:15:46,542 Doamne... 829 01:15:48,918 --> 01:15:51,876 Întotdeauna ai fost disperată după adevăr. Bine. Iată-l! 830 01:15:53,667 --> 01:15:55,667 Da, am mers acasă la Vanessa în noaptea aceea, 831 01:15:56,000 --> 01:15:59,959 dar sub pretextul prostesc că am putea vorbi în privat. 832 01:16:02,876 --> 01:16:06,125 M-a tot ignorat. Era atât de încăpățânată! 833 01:16:07,375 --> 01:16:08,959 Apoi m-am dus la uşa din spate. 834 01:16:09,584 --> 01:16:11,876 Am bătut atât de tare, că era să o sparg. 835 01:16:14,375 --> 01:16:15,834 Dar, când în sfârşit a deschis... 836 01:16:16,876 --> 01:16:19,334 Puteai să vorbeşti cu mine. Am fi găsit o altă soluție. 837 01:16:19,792 --> 01:16:22,209 Vrei să taci şi să asculți? Măcar de data asta! 838 01:16:22,751 --> 01:16:24,375 Suntem atât de aproape, Rick... 839 01:16:25,167 --> 01:16:28,083 Atât de aproape de familia la care visăm! 840 01:16:28,334 --> 01:16:30,459 Adopția, copilul nostru... 841 01:16:31,209 --> 01:16:33,999 Toate astea ne-ar fi fost luate dacă ar fi spus ce s-a întâmplat. 842 01:16:35,209 --> 01:16:36,834 Nu m-am dus acolo să-i fac vreun rău. 843 01:16:39,250 --> 01:16:41,999 Lucrurile au scăpat de sub control. 844 01:16:43,834 --> 01:16:45,959 Ea a început să țipe şi a fugit. 845 01:16:47,709 --> 01:16:52,626 Nu ştiu. M-a cuprins o furie... 846 01:16:52,792 --> 01:16:54,125 Nici nu mi-am dat seama ce s-a întâmplat. 847 01:16:54,250 --> 01:16:57,375 N-am ştiut ce am făcut până când am văzut sânge pe vătrai. 848 01:17:02,626 --> 01:17:03,876 Serena, nu. 849 01:17:05,501 --> 01:17:08,459 I-am mutat trupul ca să pară un accident. 850 01:17:12,250 --> 01:17:13,292 Şi a funcționat. 851 01:17:14,959 --> 01:17:18,042 Nimeni nu a pus întrebări. Ne puteam vedea de viață. 852 01:17:19,459 --> 01:17:22,167 Am fi putut spune că a lovit prima, că a fost autoapărare. 853 01:17:22,250 --> 01:17:25,000 - Ți-aş fi găsit un avocat bun. - Da, ție îți e uşor să vorbeşti. 854 01:17:25,167 --> 01:17:27,334 Tu faci mizeria, eu o curăț. Asta e rutina. 855 01:17:27,417 --> 01:17:28,959 - Nu e chiar aşa... - Sigur că e! 856 01:17:29,042 --> 01:17:31,959 Dacă nu te-ai fi apropiat de ea, n-ar fi trebuit să o omor. 857 01:17:34,167 --> 01:17:35,334 Dar am făcut-o. 858 01:17:40,042 --> 01:17:45,125 - Şi acum trebuie să o fac din nou. - Nu. Nu, Serena, e prea riscant. 859 01:17:45,250 --> 01:17:46,459 Ai vreo idee mai bună? 860 01:17:46,542 --> 01:17:49,250 Rick mi-a spus ce s-a întâmplat când a mers să ia dosarul. 861 01:17:49,375 --> 01:17:51,792 Nu aveai de gând să te opreşti cu cercetările. 862 01:17:51,876 --> 01:17:54,417 Am încercat în mod blând, lăsând gazul pornit. 863 01:17:55,000 --> 01:17:56,083 Nu, tu... 864 01:17:57,876 --> 01:18:00,584 Familia. Asta e miza aici. 865 01:18:01,918 --> 01:18:05,959 Şi, dacă stai să te gândeşti, nimic nu este exagerat. 866 01:18:22,999 --> 01:18:24,334 Nu, nu... 867 01:18:24,542 --> 01:18:26,000 Nu, nu puteți face asta. 868 01:18:26,417 --> 01:18:27,626 Nu puteți face asta! 869 01:19:04,542 --> 01:19:07,167 Serena, nu poți face asta! 870 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 Mă ocup eu de asta. 871 01:19:22,542 --> 01:19:25,501 Serena, te rog! Nu e nevoie să faci asta. 872 01:19:26,125 --> 01:19:27,417 Aşa aş fi vrut. 873 01:19:28,000 --> 01:19:32,250 Dar astea sunt sacrificiile noastre ca femei, ca soții. 874 01:19:33,709 --> 01:19:34,918 Te înşeli. 875 01:19:35,000 --> 01:19:37,334 - Nu gândeşti limpede. - Ba da. 876 01:19:38,209 --> 01:19:40,042 În spatele fiecărei familii există un bărbat puternic 877 01:19:40,167 --> 01:19:42,626 şi o femeie şi mai puternică. 878 01:19:43,792 --> 01:19:45,375 Nu o puteam lăsa pe Vanessa să ne distrugă viitorul. 879 01:19:45,459 --> 01:19:48,250 Şi îmi pare rău, Charlotte, dar nu te pot lăsa nici pe tine. 880 01:19:49,999 --> 01:19:51,542 Îți doreşti o familie. 881 01:19:52,042 --> 01:19:53,292 Înțeleg. 882 01:19:54,167 --> 01:19:55,292 Sigur că da... 883 01:19:55,542 --> 01:19:58,584 De când ne-am căsătorit, nu s-a putut abține. 884 01:19:59,709 --> 01:20:02,959 Ba se uită la una, ba flirtează cu alta. 885 01:20:03,042 --> 01:20:04,459 Trebuie să-şi stabilească prioritățile. 886 01:20:04,626 --> 01:20:06,125 Şi asta îi va oferi copilul nostru. 887 01:20:07,209 --> 01:20:08,918 Se va uita la chipul copilului nostru 888 01:20:09,042 --> 01:20:10,626 şi va vedea ce contează cu adevărat. 889 01:20:11,834 --> 01:20:16,375 Un copil nu-l va schimba pe Rick. Nu-ți va fi credincios. 890 01:20:17,167 --> 01:20:18,250 N-ai de unde să ştii. 891 01:20:19,125 --> 01:20:21,083 Trebuie să-i dau această şansă. 892 01:20:26,042 --> 01:20:27,292 Joel! 893 01:20:28,083 --> 01:20:29,083 Charlotte! 894 01:20:35,876 --> 01:20:36,876 Vino încoace! 895 01:20:50,459 --> 01:20:51,542 Joel, atenție! 896 01:21:37,876 --> 01:21:38,876 Nu... 897 01:22:08,083 --> 01:22:09,167 Joel... 898 01:22:16,709 --> 01:22:17,959 Eşti teafăr? 899 01:22:20,542 --> 01:22:21,667 N-am nimic. 900 01:22:22,918 --> 01:22:25,459 Charlotte, îmi pare rău că nu te-am crezut. 901 01:22:26,417 --> 01:22:27,751 Nu-i nimic. 902 01:23:05,876 --> 01:23:08,250 Ştiri de ultimă oră: un om din înalta societate arestat 903 01:23:19,167 --> 01:23:20,375 Mulțumesc, Charlotte. 904 01:24:05,667 --> 01:24:08,417 TREI ANI MAI TÂRZIU 905 01:24:21,167 --> 01:24:22,876 Cuplu ucigaş, condamnat la 40 de ani de închisoare 906 01:24:23,000 --> 01:24:24,751 Omul de afaceri Rick Bridges, acuzat de agresiune şi răpire, 907 01:24:24,876 --> 01:24:26,375 iar soția sa, Serena Bridges, acuzată de omucidere 908 01:24:39,042 --> 01:24:43,375 - Ai nevoie de ajutor? - Da, mulțumesc. 909 01:24:46,209 --> 01:24:47,709 Unde te-ai bronzat aşa? 910 01:24:47,876 --> 01:24:50,042 Am fost cu Ted la plajă, weekendul trecut. 911 01:24:51,834 --> 01:24:53,209 Mi-ai luat-o înainte, Laurie. Dă-mi voie. 912 01:24:53,375 --> 01:24:54,751 - Poftim! - O iau eu, mulțumesc. 913 01:24:55,542 --> 01:24:57,626 Rămâne să ne vedem la brunch, sâmbătă? 914 01:24:57,751 --> 01:25:01,167 Da, dacă nu voi exploda până atunci. 915 01:25:01,292 --> 01:25:03,375 - Bine. Pe curând, Char! - Pa! 916 01:25:08,542 --> 01:25:10,417 Cumpărăturile online primesc recenzii foarte bune, să ştii. 917 01:25:10,542 --> 01:25:11,792 Am nevoie să rămân activă. 918 01:25:11,918 --> 01:25:14,292 Sarcina este o stare de sănătate, nu de boală. 919 01:25:15,667 --> 01:25:16,959 Ai aflat veştile? 920 01:25:17,459 --> 01:25:18,959 Da, acum am citit. 921 01:25:19,250 --> 01:25:21,083 E trist, Joel, dar... 922 01:25:22,667 --> 01:25:24,667 Vanessa îşi recapătă în sfârşit liniştea. 923 01:25:25,667 --> 01:25:26,876 Şi noi. 924 01:25:33,542 --> 01:25:35,918 În weekend sărbătorim. Unde vrei tu. 925 01:25:37,999 --> 01:25:39,417 Unde vreau? 926 01:25:39,584 --> 01:25:43,250 Aş vrea să fac o călătorie lungă cu maşina şi să văd un apus de soare. 927 01:25:43,709 --> 01:25:44,792 Ce frumos! 928 01:25:45,918 --> 01:25:47,751 Crezi că e prea devreme să începem să facem altul? 929 01:25:48,083 --> 01:25:54,501 Ce? Nu putem aştepta să vină mai întâi acesta? 930 01:26:07,125 --> 01:26:11,209 Ați urmărit filmul artistic CRIMA DE ACASĂ 931 01:26:12,751 --> 01:26:15,918 SFÂRŞIT 68460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.