All language subtitles for The New Erotic Adventures of Casanova II WEBRip 1982 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,800 --> 00:00:32,990 Paris 1751 2 00:00:40,840 --> 00:00:45,188 The nobleman Jacamo Casanova arrives in Paris. 3 00:00:46,860 --> 00:00:55,090 Like other nobles, he was invited there,- 4 00:01:03,000 --> 00:01:07,588 he meets the sensual Madame Angie and agrees to a date. 5 00:01:08,600 --> 00:01:11,308 Colonel Setzky is in love with Madame Angie. 6 00:01:11,860 --> 00:01:13,248 He hates him. 7 00:01:15,300 --> 00:01:22,041 So the cruel Colonel, who is the best swordsman in Europe, challenges every man to a duel,- 8 00:01:22,041 --> 00:01:26,588 who dares to approach Madame Angie and kills them. 9 00:01:28,020 --> 00:01:31,450 Casanova knows some Italian fencing, attacks from,- 10 00:01:31,450 --> 00:01:35,948 the right and an unexpected left stockade that Setzky did not anticipate. 11 00:01:40,760 --> 00:01:43,488 So Casanova gets his date. 12 00:02:11,100 --> 00:02:14,992 The New Erotic Adventures of Casanova II 1982 zizi_kun Enjoy the Show 13 00:02:55,380 --> 00:02:56,893 So, is it time to fight? 14 00:02:57,520 --> 00:03:02,000 Casanova, you are indeed insolent, you are indeed daring to challenge our Colonel Setzky; the three of us will teach you a lesson. 15 00:03:02,000 --> 00:03:02,493 I understand. 16 00:03:46,921 --> 00:03:50,668 You are very young, perhaps you can be saved. 17 00:03:52,320 --> 00:03:54,348 We must see how severe your wound is. 18 00:03:59,380 --> 00:04:00,488 Are you strange? 19 00:04:03,080 --> 00:04:04,068 You are a girl. 20 00:04:04,700 --> 00:04:06,420 I live as a man. 21 00:04:06,420 --> 00:04:07,588 I will die as a man. 22 00:04:08,320 --> 00:04:10,588 We will not die as anything while I am here. 23 00:04:52,910 --> 00:04:53,898 Find me a doctor. 24 00:04:54,410 --> 00:04:55,730 I will reward you handsomely. 25 00:04:55,730 --> 00:04:58,379 Yes, there is one at the end of the street. Make yourself comfortable. 26 00:04:58,379 --> 00:04:59,470 Hurry. 27 00:04:59,470 --> 00:05:00,458 Quickly. 28 00:05:41,210 --> 00:05:42,670 Are you a doctor? 29 00:05:42,670 --> 00:05:43,590 Yes, I am. 30 00:05:43,590 --> 00:05:44,578 Please, quickly. 31 00:06:23,180 --> 00:06:24,508 How bad is it? 32 00:06:25,640 --> 00:06:28,328 Well, I can say that his heart and lungs are not damaged. 33 00:06:29,140 --> 00:06:32,148 But what other vital organs may have been disturbed, I do not know. 34 00:06:43,680 --> 00:06:45,268 What is your prognosis, doctor? 35 00:06:46,220 --> 00:06:47,208 No. 36 00:06:53,500 --> 00:06:56,328 Or make his last moments as comfortable as possible. 37 00:06:57,800 --> 00:06:59,488 Is there anything you can do? 38 00:07:02,820 --> 00:07:03,808 I will just clean the wound. 39 00:07:19,460 --> 00:07:21,028 Well, that's all I can do, sir. 40 00:07:23,620 --> 00:07:25,648 You have done as much as anyone could, I suppose. 41 00:07:30,340 --> 00:07:31,840 Well, thank you. 42 00:07:31,840 --> 00:07:32,828 You are very generous. 43 00:07:35,140 --> 00:07:36,288 Oh, I will find my own way out. 44 00:07:39,120 --> 00:07:42,028 You know, 45 00:08:05,150 --> 00:08:08,178 years ago, I knew a girl just like you. 46 00:08:10,000 --> 00:08:11,451 Myra. 47 00:08:11,451 --> 00:08:13,778 You defiled her when she was 16. 48 00:08:14,770 --> 00:08:15,978 Myra, it's you. 49 00:08:16,530 --> 00:08:17,110 Yes. 50 00:08:17,110 --> 00:08:22,379 Oh, I remember you had the most magnificent body human eyes have ever seen. 51 00:08:23,330 --> 00:08:24,578 She still does. 52 00:08:25,530 --> 00:08:26,518 Oh, David. 53 00:10:46,560 --> 00:10:49,048 Remember what the doctor said? 54 00:10:50,060 --> 00:10:52,148 To make my last moments pleasant. 55 00:14:10,120 --> 00:14:11,108 Afraid. 56 00:14:11,700 --> 00:14:12,940 Now I am. 57 00:14:12,940 --> 00:14:14,748 I want to die, now I do. 58 00:15:11,630 --> 00:15:12,618 That's it. 59 00:15:24,260 --> 00:15:25,248 He's finished. 60 00:15:41,680 --> 00:15:42,908 No, not yet. 61 00:15:43,600 --> 00:15:45,080 How do you know? 62 00:15:45,080 --> 00:15:46,360 Look at this. 63 00:15:46,360 --> 00:15:47,348 I am a gypsy. 64 00:15:49,900 --> 00:15:51,088 Do you want to make love? 65 00:22:31,190 --> 00:22:33,158 And the gypsy girl was right. 66 00:22:34,050 --> 00:22:37,472 The girl not only lived, but gave Casanova a son,- 67 00:22:37,472 --> 00:22:40,739 who was adopted by a famous Spanish nobleman. 68 00:22:41,850 --> 00:22:47,198 El Conde de la Riva, and became Europe's greatest lover, Don Juan. 69 00:23:15,950 --> 00:23:17,250 Okay, okay, okay. 70 00:23:17,250 --> 00:23:17,730 Stop. 71 00:23:17,730 --> 00:23:18,718 It's over. 72 00:23:20,010 --> 00:23:21,430 Congratulations. 73 00:23:21,430 --> 00:23:23,931 You have defended your position very well against both of us. 74 00:23:23,931 --> 00:23:24,919 Thank you. 75 00:23:25,630 --> 00:23:26,618 A great improvement. 76 00:23:27,490 --> 00:23:34,711 Why don't we go inside and chat? 77 00:23:34,711 --> 00:23:35,699 Prince, 78 00:23:43,620 --> 00:23:46,148 I have a message for your son from Prince Dilión. 79 00:23:47,040 --> 00:23:49,108 Well, he is now 21 years old. 80 00:23:49,780 --> 00:23:51,080 Give it to him. 81 00:23:51,080 --> 00:23:52,360 And this is for you. 82 00:23:52,360 --> 00:23:53,560 Thank you. 83 00:23:53,560 --> 00:23:54,241 You're welcome, sir. 84 00:23:54,241 --> 00:23:55,940 And good afternoon, gentlemen. 85 00:23:55,940 --> 00:23:57,588 I do have some business to attend to in town. 86 00:23:58,580 --> 00:24:02,868 The servant will take care of your fee, and he will also see you out. 87 00:24:03,440 --> 00:24:04,940 Thank you very much for today. 88 00:24:04,940 --> 00:24:06,568 You're welcome, good afternoon, gentlemen. 89 00:24:10,510 --> 00:24:17,638 Well, the time has come for me to reveal a very important secret to you. 90 00:24:18,290 --> 00:24:19,278 What is it? 91 00:24:21,730 --> 00:24:24,598 First, let me congratulate you on your dedication here. 92 00:24:25,290 --> 00:24:28,330 You can defend yourself very well against anyone in Europe. 93 00:24:28,330 --> 00:24:29,030 Thank you. 94 00:24:29,030 --> 00:24:30,470 Then I can relax. 95 00:24:30,470 --> 00:24:31,878 Not that you want to stay alive. 96 00:24:33,470 --> 00:24:34,458 The secret is. 97 00:24:35,570 --> 00:24:37,918 You know that you are an adopted son. 98 00:24:39,250 --> 00:24:40,730 Yes? 99 00:24:40,730 --> 00:24:42,831 Your biological father is Giacomo Casanova. 100 00:24:42,831 --> 00:24:45,850 Oh, Giacomo, I am a blind novel at the door. 101 00:24:45,850 --> 00:24:46,838 Of course you are. 102 00:24:48,190 --> 00:24:51,938 Now that you are 21 years old, I have a gift for you. 103 00:24:52,530 --> 00:24:54,478 From him, his fragrance. 104 00:24:55,270 --> 00:25:00,458 He used it every time, especially on his correspondence. 105 00:25:01,630 --> 00:25:02,618 Thank you. 106 00:25:03,690 --> 00:25:08,978 Don Juan wore the fragrance on his journey to meet Prince Dilión in Paris. 107 00:25:11,490 --> 00:25:17,158 On the first day of the journey, he decided to stop and visit some friends. 108 00:27:19,000 --> 00:27:19,997 Oh, good. 109 00:27:21,540 --> 00:27:23,708 This is very good. 110 00:30:35,460 --> 00:30:37,995 On the second day of this unforgettable journey 111 00:30:37,995 --> 00:30:42,209 Don Juan decided to make a second stop. 112 00:38:58,350 --> 00:39:00,058 This is good. 113 00:42:20,300 --> 00:42:25,528 On the third afternoon, Don Juan met Prince De Leon. 114 00:42:26,360 --> 00:42:28,288 How good of you to come, Don Juan. 115 00:42:29,140 --> 00:42:31,040 Prince, I came as fast as I could. 116 00:42:31,040 --> 00:42:32,188 What can I do for you? 117 00:42:33,640 --> 00:42:35,648 First of all, I must have your word of honor. 118 00:42:36,360 --> 00:42:37,848 You will not reveal this to anyone. 119 00:42:40,800 --> 00:42:41,868 You have my word. 120 00:42:43,420 --> 00:42:45,688 The King has ordered me to have a son. 121 00:42:47,280 --> 00:42:48,348 Well, that's good. 122 00:42:48,900 --> 00:42:49,888 Why don't you? 123 00:42:53,840 --> 00:42:54,828 I am impotent. 124 00:42:56,160 --> 00:42:57,501 I don't quite understand. 125 00:42:57,501 --> 00:43:02,768 I cannot get an erection, especially with women. 126 00:43:05,260 --> 00:43:07,542 Ah, now I understand why you are surrounded 127 00:43:07,542 --> 00:43:11,089 by all your handsome young friends. 128 00:43:12,360 --> 00:43:13,588 I'm glad you understand. 129 00:43:19,260 --> 00:43:21,308 What does that have to do with me, by the way? 130 00:43:23,240 --> 00:43:24,868 Now, don't misunderstand. 131 00:43:25,440 --> 00:43:28,808 My wife has agreed to have a child with only two men in the world. 132 00:43:29,620 --> 00:43:32,288 Giacomo Casanova and you, Don Juan. 133 00:43:33,280 --> 00:43:35,768 I have spoken with Casanova and he has refused. 134 00:43:36,880 --> 00:43:39,008 So Don Juan, it must be you. 135 00:43:40,780 --> 00:43:42,668 You want me to go to bed with your wife? 136 00:43:43,260 --> 00:43:44,248 Exactly. 137 00:43:47,140 --> 00:43:48,448 I have never met her before. 138 00:43:49,260 --> 00:43:52,748 Yes, you met her several years ago when she was single. 139 00:43:53,920 --> 00:43:55,088 She remembers you very well. 140 00:43:55,900 --> 00:43:58,081 Oh, by the way, I apologize for not attending your wedding. 141 00:43:58,081 --> 00:44:00,820 But thank you very much for your invitation. 142 00:44:00,820 --> 00:44:03,680 But as you know, I was in Spain at the time. 143 00:44:03,680 --> 00:44:04,668 It's not a problem. 144 00:44:05,900 --> 00:44:07,228 So I have your word of honor. 145 00:44:07,980 --> 00:44:09,148 You cannot tell this to anyone. 146 00:44:10,000 --> 00:44:10,988 You have my word. 147 00:44:12,560 --> 00:44:14,408 Isabella and I have often discussed this. 148 00:44:15,380 --> 00:44:16,548 She has agreed to meet with you. 149 00:44:17,300 --> 00:44:19,168 I will go to her room and fetch her. 150 00:45:19,910 --> 00:45:21,190 Don Juan. 151 00:45:21,190 --> 00:45:22,178 You remember my wife? 152 00:45:22,810 --> 00:45:23,990 Of course I remember. 153 00:45:23,990 --> 00:45:25,578 Nice to see you again. 154 00:45:26,890 --> 00:45:27,991 Please sit, gentlemen. 155 00:45:27,991 --> 00:45:31,378 Well, you. 156 00:45:37,940 --> 00:45:40,768 both have very interesting things to discuss. 157 00:45:41,880 --> 00:45:45,388 So, the natural thing for me to do is excuse myself. 158 00:45:49,160 --> 00:45:50,148 What? 159 00:46:04,620 --> 00:46:05,608 Don Juan. 160 00:46:06,220 --> 00:46:08,001 Do you remember the first time we went dancing? 161 00:46:08,001 --> 00:46:10,820 Isabella, of course I remember. 162 00:46:10,820 --> 00:46:12,928 How could I forget a beautiful girl like you? 163 00:46:15,000 --> 00:46:19,508 You know, Don Juan, I have always liked you. 164 00:46:21,360 --> 00:46:25,368 Isabella, I have always secretly admired you. 165 00:46:26,360 --> 00:46:29,888 To me, you are one of the most attractive women in Europe. 166 00:46:30,900 --> 00:46:32,921 I know you are exaggerating. 167 00:46:32,921 --> 00:46:36,948 I know you have spoken with my husband. 168 00:46:38,760 --> 00:46:40,248 Do you think you are ready? 169 00:46:43,220 --> 00:46:44,208 Are you? 170 00:46:45,560 --> 00:46:46,748 For you, Don Juan. 171 00:46:47,700 --> 00:46:48,688 I will always be ready. 172 00:46:57,940 --> 00:46:59,708 Oh, I really like your bedroom. 173 00:47:00,500 --> 00:47:01,800 Thank you. 174 00:47:01,800 --> 00:47:02,788 Why is that? 175 00:47:03,460 --> 00:47:04,721 Simple and pure, isn't it? 176 00:47:04,721 --> 00:47:05,709 Oh. 177 00:47:07,860 --> 00:47:10,160 You know, I really notice your perfume. 178 00:47:10,160 --> 00:47:11,540 I like it. 179 00:47:11,540 --> 00:47:12,440 Thank you. 180 00:47:12,440 --> 00:47:13,888 It was given by a friend of mine. 181 00:47:14,800 --> 00:47:17,428 It seems like I have smelled it on someone else before. 182 00:47:18,580 --> 00:47:19,568 Who? 183 00:47:20,340 --> 00:47:21,388 Jacamo Casanova. 184 00:47:21,980 --> 00:47:23,568 Oh, that's the friend who gave it to me. 185 00:51:49,200 --> 00:51:50,188 Hello, Don Juan. 186 00:51:50,940 --> 00:51:52,368 I have good news for you. 187 00:51:53,100 --> 00:51:54,308 So what's the good news? 188 00:51:55,020 --> 00:51:57,968 It has been one month since you gave your treatment to my wife. 189 00:51:59,180 --> 00:52:00,428 Time flies. 190 00:52:01,160 --> 00:52:02,148 She is now pregnant. 191 00:52:08,000 --> 00:52:09,080 Why are you doing this? 192 00:52:09,080 --> 00:52:10,748 I want my secret to die with you. 193 00:52:11,480 --> 00:52:12,468 Not if I can help it. 194 00:52:23,000 --> 00:52:25,088 I don't want you to follow my son. 195 00:52:59,100 --> 00:53:00,997 Oh, my God, you're hurt. 196 00:53:02,000 --> 00:53:02,997 How did this happen? 197 00:53:05,000 --> 00:53:06,088 Oh, my God. 198 00:53:11,000 --> 00:53:12,088 Open this up. 199 00:53:14,800 --> 00:53:17,088 What happened? 200 00:53:22,211 --> 00:53:23,797 You see, is he dead? 201 00:53:24,460 --> 00:53:25,848 Yes, he is dead. 202 00:53:27,740 --> 00:53:29,988 I'm just glad it wasn't you who was killed. 203 00:53:38,000 --> 00:53:39,898 My husband was very cruel to me. 204 00:53:41,330 --> 00:53:43,170 He didn't like women. 205 00:53:43,170 --> 00:53:44,198 He only liked men. 206 00:53:45,470 --> 00:53:46,978 I am glad to be free of him. 207 00:53:48,470 --> 00:53:50,198 I love you, Don Juan. 208 00:53:51,610 --> 00:53:52,818 I love you too. 209 00:54:05,070 --> 00:54:07,738 You have the perfect medicine for me. 210 00:54:08,350 --> 00:54:09,338 What is it? 211 00:54:10,070 --> 00:54:11,378 You are perfect, darling. 212 00:54:19,500 --> 00:54:20,597 Get rid of this. 213 00:54:28,271 --> 00:54:29,118 Help me. 214 00:54:52,000 --> 00:54:56,068 Isabella's child became John's great-great-grandfather. 215 00:54:58,300 --> 00:55:01,728 His grandfather came to America and bought land. 216 00:55:02,960 --> 00:55:05,088 He had a son, John's father. 217 00:55:06,060 --> 00:55:09,228 John is the sole heir to his family's land. 218 00:55:10,180 --> 00:55:15,001 And in an old table originating from Europe, an antique dealer found some,- 219 00:55:15,001 --> 00:55:19,228 letterheads from Giacomo Casanova and a small bottle of perfume. 220 00:55:20,480 --> 00:55:21,848 He gave it to John. 221 00:55:27,720 --> 00:55:31,169 John was amazed that the glass preserved the exclusive aroma,- 222 00:55:31,169 --> 00:55:34,328 for years and dripped a few drops on his clothes. 223 00:55:35,380 --> 00:55:38,048 It brought a new sense of happiness to him. 224 00:55:38,680 --> 00:55:43,788 He felt great, but the perfume affected everyone who smelled it. 225 00:55:44,680 --> 00:55:48,728 The perfume made John make love to everyone in the family. 226 01:03:45,760 --> 01:03:47,928 This is no joke, John. 227 01:03:48,740 --> 01:03:52,548 I just want you to answer one straightforward question. 228 01:03:53,440 --> 01:04:00,008 Did you do my wife, my three children, and Rose? 229 01:04:04,020 --> 01:04:05,488 I'll tell you something, Paul. 230 01:04:07,820 --> 01:04:10,688 And when I'm done, if you want to shoot me, please do. 231 01:04:12,140 --> 01:04:16,648 Do you remember the perfume your wife talked about after dinner on the first night? 232 01:04:17,840 --> 01:04:21,548 John became very worried when he also made love to his partner. 233 01:04:22,920 --> 01:04:28,308 He went to a psychiatrist because he had never had a homosexual experience before. 234 01:04:29,580 --> 01:04:33,248 We made love with a passion I have never known before. 235 01:04:34,600 --> 01:04:39,308 The psychiatrist refused to believe that the perfume had such an effect. 236 01:04:41,520 --> 01:04:46,410 John, have you ever thought that maybe you 237 01:04:46,410 --> 01:04:50,401 could have been hallucinating some of these things? 238 01:04:50,401 --> 01:04:52,208 So he smelled it. 239 01:04:53,420 --> 01:04:55,488 And John had to satisfy him. 240 01:05:21,000 --> 01:05:28,869 John, if we can take this perfume and put it into cosmetics, we could make a lot of money. 241 01:05:30,000 --> 01:05:35,968 I mean, I happen to have the right connections in a good cosmetics line. 242 01:05:37,300 --> 01:05:39,208 Okay, let's try it. 243 01:05:43,480 --> 01:05:46,179 Dr. Sharp has a sharp business understanding and,- 244 01:05:46,179 --> 01:05:49,769 wants to commercialize the perfume in cosmetics. 245 01:05:50,400 --> 01:05:53,488 For this, he needs the support of other scientists. 246 01:05:55,560 --> 01:05:58,748 So this, ladies and gentlemen, is a dream I had. 247 01:05:59,420 --> 01:06:02,368 But to me, it is more than just a dream. 248 01:06:03,100 --> 01:06:08,788 It is more closely related to reality, I think, than reality itself. 249 01:06:10,500 --> 01:06:12,828 So, do you understand why I called you here today? 250 01:06:14,160 --> 01:06:19,301 In fact, I am willing to risk my professional reputation. 251 01:06:19,301 --> 01:06:21,408 That's how important this is to me. 252 01:06:22,320 --> 01:06:25,928 It sounds quite interesting, Doctor. But can you prove it? 253 01:06:26,560 --> 01:06:28,368 Yes, I can. 254 01:11:28,070 --> 01:11:29,058 has my support. 255 01:11:30,750 --> 01:11:33,378 I haven't seen him sign anything. 256 01:11:36,830 --> 01:11:39,718 They won't deny that the perfume works now. 257 01:11:43,760 --> 01:11:44,748 They are right. 258 01:12:23,330 --> 01:12:25,678 You won't believe what I found today. 259 01:12:26,210 --> 01:12:27,110 You're pregnant. 260 01:12:27,110 --> 01:12:36,218 In my research, I found that you are a direct descendant of Giacomo Casanova. 261 01:12:37,550 --> 01:12:38,750 Are you kidding? 262 01:12:38,750 --> 01:12:39,350 Is this real? 263 01:12:39,350 --> 01:12:39,418 Yes. 264 01:12:40,050 --> 01:12:41,038 Really? 265 01:12:42,470 --> 01:12:42,930 Yes. 266 01:12:42,930 --> 01:12:45,091 Do you know what this means for our advertising campaign? 267 01:12:45,091 --> 01:12:46,510 I can guess. 268 01:12:46,510 --> 01:12:47,150 Yes. 269 01:12:47,150 --> 01:12:56,190 We are going to be very, very rich. 270 01:12:56,190 --> 01:12:57,370 Yes, tonight. 271 01:12:57,370 --> 01:12:59,118 Very, very proud of you. 272 01:13:13,790 --> 01:13:15,058 Thank you. 273 01:13:21,540 --> 01:13:22,528 How are we doing? 274 01:13:24,780 --> 01:13:26,080 Amazing. 275 01:13:26,080 --> 01:13:27,508 Do you want to see today's sales report? 276 01:13:29,320 --> 01:13:29,648 Miss Cohen? 277 01:13:30,160 --> 01:13:31,100 Yes, Doctor? 278 01:13:31,100 --> 01:13:33,328 Can you bring the sales report, please, for today? 279 01:13:34,300 --> 01:13:35,288 Sir. 280 01:13:36,220 --> 01:13:37,060 Here it is. 281 01:13:37,060 --> 01:13:38,920 I think you'll find this is enough for today. 282 01:13:38,920 --> 01:13:39,908 Thank you. 283 01:13:42,240 --> 01:13:43,408 Excuse me, Doctor Audrey. 284 01:13:44,300 --> 01:13:45,320 Is this ready? 285 01:13:45,320 --> 01:13:46,420 Is this ready to go? 286 01:13:46,420 --> 01:13:47,548 Yes, you need to feel happy. 287 01:13:57,620 --> 01:13:59,908 Are you sure the numbers are correct? 288 01:14:00,560 --> 01:14:01,548 Positive. 289 01:14:02,180 --> 01:14:03,140 Incredible. 290 01:14:03,140 --> 01:14:04,300 I don't believe it. 291 01:14:04,300 --> 01:14:07,048 I never thought I'd see the day where perfume is worth more than oil. 292 01:14:07,720 --> 01:14:08,220 I know. 293 01:14:08,220 --> 01:14:09,540 It's fantastic. 294 01:14:09,540 --> 01:14:10,888 It's growing every day. 295 01:14:11,460 --> 01:14:12,800 I love it. 296 01:14:12,800 --> 01:14:14,408 You haven't seen anything yet. 297 01:14:15,500 --> 01:14:18,388 Casanova products will take over the world. 298 01:14:19,500 --> 01:14:20,488 How's the ad campaign? 299 01:14:21,020 --> 01:14:22,320 Fantastic. 300 01:14:22,320 --> 01:14:23,708 In fact, we're going to be on the news tonight. 301 01:14:24,300 --> 01:14:25,900 If we hurry, we can catch it now. 302 01:14:25,900 --> 01:14:26,888 Oh, let's go. 303 01:14:38,380 --> 01:14:44,368 And now the old news channel presents the evening edition of Pulse of the World. 304 01:14:45,200 --> 01:14:48,928 All the important events will reach you through the best news team in the country. 305 01:14:49,600 --> 01:14:51,661 Dr. Anne Perry with the local news. 306 01:14:51,661 --> 01:14:55,645 Will you mark the old one with national events and sports,- 307 01:14:55,645 --> 01:14:58,809 and the beautiful Maurya Pia with international news? 308 01:14:59,780 --> 01:15:03,288 As usual, Dr. K will give his entertaining weather report. 309 01:15:04,120 --> 01:15:07,368 And now here's the beautiful Anne Perry with the local news. 310 01:15:08,440 --> 01:15:10,288 Good evening, ladies and gentlemen. 311 01:15:11,020 --> 01:15:14,906 Domestically, business is booming for,- 312 01:15:14,906 --> 01:15:18,701 hotels, motels, motor homes and condominiums. 313 01:15:18,701 --> 01:15:24,128 All books are full due to the extraordinary increase in sexual recreation. 314 01:15:25,480 --> 01:15:28,748 A common sign of our times is no vacancy. 315 01:15:30,000 --> 01:15:34,388 We have never shown footage like this on television before. 316 01:15:35,280 --> 01:15:41,229 But now since it is news worthy, we can bring you the following live report. 317 01:17:43,620 --> 01:17:48,788 And now, for national news and sports, Mr. William Margot. 318 01:17:50,120 --> 01:17:51,108 Thank you, Anne. 319 01:17:52,120 --> 01:17:54,548 The love fever has hit the country in epidemic proportions. 320 01:17:55,480 --> 01:17:56,948 But no one seems to be complaining. 321 01:17:58,020 --> 01:18:02,301 The cause of this pleasant affliction is being studied by teams of specialists who,- 322 01:18:02,301 --> 01:18:05,328 seem to be having difficulty concentrating on their work. 323 01:18:14,020 --> 01:18:17,591 In sports, all scheduled contests have been canceled,- 324 01:18:17,591 --> 01:18:22,188 in favor of continuous activities of a non-competitive nature. 325 01:19:07,680 --> 01:19:08,668 Oh, yes. 326 01:19:12,590 --> 01:19:14,698 Oh, yes, that sounds like a very good idea. 327 01:19:16,210 --> 01:19:17,450 Cold. 328 01:19:17,450 --> 01:19:19,498 It's happening in the park here. 329 01:20:40,660 --> 01:20:45,028 Now, for a look at the international picture, our beautiful Maria Pia. 330 01:20:46,620 --> 01:20:47,608 Thank you, Bill. 331 01:20:48,400 --> 01:20:53,900 The outbreak of pleasure has spread to many foreign countries, including England, 332 01:20:53,900 --> 01:20:58,228 France, Italy, and has stopped the revolution in South America. 333 01:22:25,020 --> 01:22:28,028 An entire continent is no longer making war. 334 01:22:29,040 --> 01:22:30,028 Only love. 335 01:22:40,820 --> 01:22:43,248 People are making love everywhere. 336 01:22:44,500 --> 01:22:46,968 Hopefully, no end is in sight. 337 01:23:10,300 --> 01:23:16,208 Our camera crews are busy recording this endless spontaneous explosion of sex. 338 01:23:17,620 --> 01:23:19,408 Uninhibited couples are everywhere. 339 01:23:20,820 --> 01:23:22,968 Believe me, the accident is happening in the open. 340 01:23:24,420 --> 01:23:29,128 Girls are approaching men, and of course, the men are delighted. 341 01:23:30,200 --> 01:23:32,948 We have never seen a more satisfied society. 342 01:23:33,720 --> 01:23:34,708 No problems here. 343 01:23:35,400 --> 01:23:36,388 Only love. 344 01:23:37,760 --> 01:23:40,608 Is this a new sexual revolution? 345 01:23:41,320 --> 01:23:42,528 You can bet it is. 346 01:24:06,080 --> 01:24:07,068 You can bet. 347 01:24:21,560 --> 01:24:25,540 Finally, let's hear from our little weather writer, Dr. K. 348 01:24:25,540 --> 01:24:27,248 Thank you, Maria, to you. 349 01:24:28,260 --> 01:24:36,321 Ready or not, this is the weather report, well, the weather is unusual out there,- 350 01:24:36,321 --> 01:24:41,028 everywhere, all over the snake, there are clear skies. 351 01:24:41,900 --> 01:24:43,828 No crowds anywhere. 352 01:24:45,080 --> 01:24:46,348 Yeah, the man said it. 353 01:24:49,080 --> 01:24:51,768 The country is soaked. 354 01:26:08,550 --> 01:26:10,058 I don't know where I want this. 355 01:26:11,810 --> 01:26:13,618 The money, or you? 356 01:26:15,730 --> 01:26:17,518 It's the best of both worlds. 357 01:26:18,350 --> 01:26:19,338 You can bet. 358 01:26:28,210 --> 01:26:29,838 There's someone at your door. 359 01:26:31,530 --> 01:26:32,518 The maid will handle it. 360 01:26:55,050 --> 01:26:56,350 Excuse me, ma'am. 361 01:26:56,350 --> 01:26:58,730 Some people from the government are here to see you. 362 01:26:58,730 --> 01:27:00,338 Oh, this is in the mood. 363 01:27:01,650 --> 01:27:03,058 I didn't know that one. 364 01:27:04,210 --> 01:27:06,238 You just sit until everyone ma'am. 365 01:27:15,930 --> 01:27:18,658 I'm terribly sorry to disturb you like this. 366 01:27:19,650 --> 01:27:20,970 Don't worry about it. 367 01:27:20,970 --> 01:27:21,571 It's okay. 368 01:27:21,571 --> 01:27:25,535 We are from the state department, and we are here to 369 01:27:25,535 --> 01:27:28,318 discuss the possible use of Casanova products. 370 01:27:29,590 --> 01:27:30,578 What about them? 371 01:27:32,850 --> 01:27:37,978 We are prepared to make an offer from the federal government for the exclusive rights 372 01:27:38,770 --> 01:27:40,378 to your Casanova products. 373 01:27:41,790 --> 01:27:44,278 Oh, well, maybe for the right price. 374 01:27:45,570 --> 01:27:48,698 The government is prepared to make a generous offer. 375 01:27:50,150 --> 01:27:54,138 But we want to be sure, first, that there is an adequate supply. 376 01:27:54,810 --> 01:27:55,798 Oh, here it is. 377 01:27:56,430 --> 01:27:58,878 Teresa, can you get this box for me? please? 378 01:28:33,920 --> 01:28:35,828 This is a late news bulletin. 379 01:28:36,820 --> 01:28:42,381 Casanova products are so effective that both the United States and the Soviet 380 01:28:42,381 --> 01:28:49,609 Union are dismantling their war machines, especially the legal nuclear weapons. 381 01:29:25,000 --> 01:29:31,458 The superpowers have concluded that the future of mankind is in making love not killing. 382 01:29:41,000 --> 01:29:53,994 The End 28900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.