Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,800 --> 00:00:32,990
Paris 1751
2
00:00:40,840 --> 00:00:45,188
The nobleman Jacamo Casanova arrives in Paris.
3
00:00:46,860 --> 00:00:55,090
Like other nobles, he was invited there,-
4
00:01:03,000 --> 00:01:07,588
he meets the sensual Madame Angie and agrees to a date.
5
00:01:08,600 --> 00:01:11,308
Colonel Setzky is in love with Madame Angie.
6
00:01:11,860 --> 00:01:13,248
He hates him.
7
00:01:15,300 --> 00:01:22,041
So the cruel Colonel, who is the best swordsman
in Europe, challenges every man to a duel,-
8
00:01:22,041 --> 00:01:26,588
who dares to approach Madame Angie and kills them.
9
00:01:28,020 --> 00:01:31,450
Casanova knows some
Italian fencing, attacks from,-
10
00:01:31,450 --> 00:01:35,948
the right and an unexpected left
stockade that Setzky did not anticipate.
11
00:01:40,760 --> 00:01:43,488
So Casanova gets his date.
12
00:02:11,100 --> 00:02:14,992
The New Erotic
Adventures of Casanova II 1982zizi_kunEnjoy the Show
13
00:02:55,380 --> 00:02:56,893
So, is it time to fight?
14
00:02:57,520 --> 00:03:02,000
Casanova, you are indeed insolent, you are indeed daring to
challenge our Colonel Setzky; the three of us will teach you a lesson.
15
00:03:02,000 --> 00:03:02,493
I understand.
16
00:03:46,921 --> 00:03:50,668
You are very young, perhaps you can be saved.
17
00:03:52,320 --> 00:03:54,348
We must see how severe your wound is.
18
00:03:59,380 --> 00:04:00,488
Are you strange?
19
00:04:03,080 --> 00:04:04,068
You are a girl.
20
00:04:04,700 --> 00:04:06,420
I live as a man.
21
00:04:06,420 --> 00:04:07,588
I will die as a man.
22
00:04:08,320 --> 00:04:10,588
We will not die as anything while I am here.
23
00:04:52,910 --> 00:04:53,898
Find me a doctor.
24
00:04:54,410 --> 00:04:55,730
I will reward you handsomely.
25
00:04:55,730 --> 00:04:58,379
Yes, there is one at the end of the street.
Make yourself comfortable.
26
00:04:58,379 --> 00:04:59,470
Hurry.
27
00:04:59,470 --> 00:05:00,458
Quickly.
28
00:05:41,210 --> 00:05:42,670
Are you a doctor?
29
00:05:42,670 --> 00:05:43,590
Yes, I am.
30
00:05:43,590 --> 00:05:44,578
Please, quickly.
31
00:06:23,180 --> 00:06:24,508
How bad is it?
32
00:06:25,640 --> 00:06:28,328
Well, I can say that his heart
and lungs are not damaged.
33
00:06:29,140 --> 00:06:32,148
But what other vital organs may have
been disturbed, I do not know.
34
00:06:43,680 --> 00:06:45,268
What is your prognosis, doctor?
35
00:06:46,220 --> 00:06:47,208
No.
36
00:06:53,500 --> 00:06:56,328
Or make his last moments as
comfortable as possible.
37
00:06:57,800 --> 00:06:59,488
Is there anything you can do?
38
00:07:02,820 --> 00:07:03,808
I will just clean the wound.
39
00:07:19,460 --> 00:07:21,028
Well, that's all I can do, sir.
40
00:07:23,620 --> 00:07:25,648
You have done as much as
anyone could, I suppose.
41
00:07:30,340 --> 00:07:31,840
Well, thank you.
42
00:07:31,840 --> 00:07:32,828
You are very generous.
43
00:07:35,140 --> 00:07:36,288
Oh, I will find my own way out.
44
00:07:39,120 --> 00:07:42,028
You know,
45
00:08:05,150 --> 00:08:08,178
years ago, I knew a girl just like you.
46
00:08:10,000 --> 00:08:11,451
Myra.
47
00:08:11,451 --> 00:08:13,778
You defiled her when she was 16.
48
00:08:14,770 --> 00:08:15,978
Myra, it's you.
49
00:08:16,530 --> 00:08:17,110
Yes.
50
00:08:17,110 --> 00:08:22,379
Oh, I remember you had the most
magnificent body human eyes have ever seen.
51
00:08:23,330 --> 00:08:24,578
She still does.
52
00:08:25,530 --> 00:08:26,518
Oh, David.
53
00:10:46,560 --> 00:10:49,048
Remember what the doctor said?
54
00:10:50,060 --> 00:10:52,148
To make my last moments pleasant.
55
00:14:10,120 --> 00:14:11,108
Afraid.
56
00:14:11,700 --> 00:14:12,940
Now I am.
57
00:14:12,940 --> 00:14:14,748
I want to die, now I do.
58
00:15:11,630 --> 00:15:12,618
That's it.
59
00:15:24,260 --> 00:15:25,248
He's finished.
60
00:15:41,680 --> 00:15:42,908
No, not yet.
61
00:15:43,600 --> 00:15:45,080
How do you know?
62
00:15:45,080 --> 00:15:46,360
Look at this.
63
00:15:46,360 --> 00:15:47,348
I am a gypsy.
64
00:15:49,900 --> 00:15:51,088
Do you want to make love?
65
00:22:31,190 --> 00:22:33,158
And the gypsy girl was right.
66
00:22:34,050 --> 00:22:37,472
The girl not only lived,
but gave Casanova a son,-
67
00:22:37,472 --> 00:22:40,739
who was adopted by a famous Spanish nobleman.
68
00:22:41,850 --> 00:22:47,198
El Conde de la Riva, and became
Europe's greatest lover, Don Juan.
69
00:23:15,950 --> 00:23:17,250
Okay, okay, okay.
70
00:23:17,250 --> 00:23:17,730
Stop.
71
00:23:17,730 --> 00:23:18,718
It's over.
72
00:23:20,010 --> 00:23:21,430
Congratulations.
73
00:23:21,430 --> 00:23:23,931
You have defended your position
very well against both of us.
74
00:23:23,931 --> 00:23:24,919
Thank you.
75
00:23:25,630 --> 00:23:26,618
A great improvement.
76
00:23:27,490 --> 00:23:34,711
Why don't we go inside and chat?
77
00:23:34,711 --> 00:23:35,699
Prince,
78
00:23:43,620 --> 00:23:46,148
I have a message for your
son from Prince Dilión.
79
00:23:47,040 --> 00:23:49,108
Well, he is now 21 years old.
80
00:23:49,780 --> 00:23:51,080
Give it to him.
81
00:23:51,080 --> 00:23:52,360
And this is for you.
82
00:23:52,360 --> 00:23:53,560
Thank you.
83
00:23:53,560 --> 00:23:54,241
You're welcome, sir.
84
00:23:54,241 --> 00:23:55,940
And good afternoon, gentlemen.
85
00:23:55,940 --> 00:23:57,588
I do have some business to attend to in town.
86
00:23:58,580 --> 00:24:02,868
The servant will take care of
your fee, and he will also see you out.
87
00:24:03,440 --> 00:24:04,940
Thank you very much for today.
88
00:24:04,940 --> 00:24:06,568
You're welcome, good afternoon, gentlemen.
89
00:24:10,510 --> 00:24:17,638
Well, the time has come for me
to reveal a very important secret to you.
90
00:24:18,290 --> 00:24:19,278
What is it?
91
00:24:21,730 --> 00:24:24,598
First, let me congratulate
you on your dedication here.
92
00:24:25,290 --> 00:24:28,330
You can defend yourself very
well against anyone in Europe.
93
00:24:28,330 --> 00:24:29,030
Thank you.
94
00:24:29,030 --> 00:24:30,470
Then I can relax.
95
00:24:30,470 --> 00:24:31,878
Not that you want to stay alive.
96
00:24:33,470 --> 00:24:34,458
The secret is.
97
00:24:35,570 --> 00:24:37,918
You know that you are an adopted son.
98
00:24:39,250 --> 00:24:40,730
Yes?
99
00:24:40,730 --> 00:24:42,831
Your biological father is Giacomo Casanova.
100
00:24:42,831 --> 00:24:45,850
Oh, Giacomo, I am a
blind novel at the door.
101
00:24:45,850 --> 00:24:46,838
Of course you are.
102
00:24:48,190 --> 00:24:51,938
Now that you are 21 years old,
I have a gift for you.
103
00:24:52,530 --> 00:24:54,478
From him, his fragrance.
104
00:24:55,270 --> 00:25:00,458
He used it every time, especially
on his correspondence.
105
00:25:01,630 --> 00:25:02,618
Thank you.
106
00:25:03,690 --> 00:25:08,978
Don Juan wore the fragrance on his
journey to meet Prince Dilión in Paris.
107
00:25:11,490 --> 00:25:17,158
On the first day of the journey,
he decided to stop and visit some friends.
108
00:27:19,000 --> 00:27:19,997
Oh, good.
109
00:27:21,540 --> 00:27:23,708
This is very good.
110
00:30:35,460 --> 00:30:37,995
On the second day of this
unforgettable journey
111
00:30:37,995 --> 00:30:42,209
Don Juan decided to make a second stop.
112
00:38:58,350 --> 00:39:00,058
This is good.
113
00:42:20,300 --> 00:42:25,528
On the third afternoon,
Don Juan met Prince De Leon.
114
00:42:26,360 --> 00:42:28,288
How good of you to come, Don Juan.
115
00:42:29,140 --> 00:42:31,040
Prince, I came as fast as I could.
116
00:42:31,040 --> 00:42:32,188
What can I do for you?
117
00:42:33,640 --> 00:42:35,648
First of all, I must have your word of honor.
118
00:42:36,360 --> 00:42:37,848
You will not reveal this to anyone.
119
00:42:40,800 --> 00:42:41,868
You have my word.
120
00:42:43,420 --> 00:42:45,688
The King has ordered me to have a son.
121
00:42:47,280 --> 00:42:48,348
Well, that's good.
122
00:42:48,900 --> 00:42:49,888
Why don't you?
123
00:42:53,840 --> 00:42:54,828
I am impotent.
124
00:42:56,160 --> 00:42:57,501
I don't quite understand.
125
00:42:57,501 --> 00:43:02,768
I cannot get an erection,
especially with women.
126
00:43:05,260 --> 00:43:07,542
Ah, now I understand why you are surrounded
127
00:43:07,542 --> 00:43:11,089
by all your handsome young friends.
128
00:43:12,360 --> 00:43:13,588
I'm glad you understand.
129
00:43:19,260 --> 00:43:21,308
What does that have to do with me, by the way?
130
00:43:23,240 --> 00:43:24,868
Now, don't misunderstand.
131
00:43:25,440 --> 00:43:28,808
My wife has agreed to have a child
with only two men in the world.
132
00:43:29,620 --> 00:43:32,288
Giacomo Casanova and you, Don Juan.
133
00:43:33,280 --> 00:43:35,768
I have spoken with Casanova and he has refused.
134
00:43:36,880 --> 00:43:39,008
So Don Juan, it must be you.
135
00:43:40,780 --> 00:43:42,668
You want me to go to bed with your wife?
136
00:43:43,260 --> 00:43:44,248
Exactly.
137
00:43:47,140 --> 00:43:48,448
I have never met her before.
138
00:43:49,260 --> 00:43:52,748
Yes, you met her several years
ago when she was single.
139
00:43:53,920 --> 00:43:55,088
She remembers you very well.
140
00:43:55,900 --> 00:43:58,081
Oh, by the way, I apologize for
not attending your wedding.
141
00:43:58,081 --> 00:44:00,820
But thank you very much
for your invitation.
142
00:44:00,820 --> 00:44:03,680
But as you know, I was in Spain at the time.
143
00:44:03,680 --> 00:44:04,668
It's not a problem.
144
00:44:05,900 --> 00:44:07,228
So I have your word of honor.
145
00:44:07,980 --> 00:44:09,148
You cannot tell this to anyone.
146
00:44:10,000 --> 00:44:10,988
You have my word.
147
00:44:12,560 --> 00:44:14,408
Isabella and I have often discussed this.
148
00:44:15,380 --> 00:44:16,548
She has agreed to meet with you.
149
00:44:17,300 --> 00:44:19,168
I will go to her room and fetch her.
150
00:45:19,910 --> 00:45:21,190
Don Juan.
151
00:45:21,190 --> 00:45:22,178
You remember my wife?
152
00:45:22,810 --> 00:45:23,990
Of course I remember.
153
00:45:23,990 --> 00:45:25,578
Nice to see you again.
154
00:45:26,890 --> 00:45:27,991
Please sit, gentlemen.
155
00:45:27,991 --> 00:45:31,378
Well, you.
156
00:45:37,940 --> 00:45:40,768
both have very interesting things to discuss.
157
00:45:41,880 --> 00:45:45,388
So, the natural thing for me to do is excuse myself.
158
00:45:49,160 --> 00:45:50,148
What?
159
00:46:04,620 --> 00:46:05,608
Don Juan.
160
00:46:06,220 --> 00:46:08,001
Do you remember the first time we went dancing?
161
00:46:08,001 --> 00:46:10,820
Isabella, of course I remember.
162
00:46:10,820 --> 00:46:12,928
How could I forget a beautiful girl like you?
163
00:46:15,000 --> 00:46:19,508
You know, Don Juan, I have always liked you.
164
00:46:21,360 --> 00:46:25,368
Isabella, I have always secretly admired you.
165
00:46:26,360 --> 00:46:29,888
To me, you are one of the most
attractive women in Europe.
166
00:46:30,900 --> 00:46:32,921
I know you are exaggerating.
167
00:46:32,921 --> 00:46:36,948
I know you have spoken with my husband.
168
00:46:38,760 --> 00:46:40,248
Do you think you are ready?
169
00:46:43,220 --> 00:46:44,208
Are you?
170
00:46:45,560 --> 00:46:46,748
For you, Don Juan.
171
00:46:47,700 --> 00:46:48,688
I will always be ready.
172
00:46:57,940 --> 00:46:59,708
Oh, I really like your bedroom.
173
00:47:00,500 --> 00:47:01,800
Thank you.
174
00:47:01,800 --> 00:47:02,788
Why is that?
175
00:47:03,460 --> 00:47:04,721
Simple and pure, isn't it?
176
00:47:04,721 --> 00:47:05,709
Oh.
177
00:47:07,860 --> 00:47:10,160
You know, I really notice your perfume.
178
00:47:10,160 --> 00:47:11,540
I like it.
179
00:47:11,540 --> 00:47:12,440
Thank you.
180
00:47:12,440 --> 00:47:13,888
It was given by a friend of mine.
181
00:47:14,800 --> 00:47:17,428
It seems like I have smelled
it on someone else before.
182
00:47:18,580 --> 00:47:19,568
Who?
183
00:47:20,340 --> 00:47:21,388
Jacamo Casanova.
184
00:47:21,980 --> 00:47:23,568
Oh, that's the friend who gave it to me.
185
00:51:49,200 --> 00:51:50,188
Hello, Don Juan.
186
00:51:50,940 --> 00:51:52,368
I have good news for you.
187
00:51:53,100 --> 00:51:54,308
So what's the good news?
188
00:51:55,020 --> 00:51:57,968
It has been one month since you
gave your treatment to my wife.
189
00:51:59,180 --> 00:52:00,428
Time flies.
190
00:52:01,160 --> 00:52:02,148
She is now pregnant.
191
00:52:08,000 --> 00:52:09,080
Why are you doing this?
192
00:52:09,080 --> 00:52:10,748
I want my secret to die with you.
193
00:52:11,480 --> 00:52:12,468
Not if I can help it.
194
00:52:23,000 --> 00:52:25,088
I don't want you to follow my son.
195
00:52:59,100 --> 00:53:00,997
Oh, my God, you're hurt.
196
00:53:02,000 --> 00:53:02,997
How did this happen?
197
00:53:05,000 --> 00:53:06,088
Oh, my God.
198
00:53:11,000 --> 00:53:12,088
Open this up.
199
00:53:14,800 --> 00:53:17,088
What happened?
200
00:53:22,211 --> 00:53:23,797
You see, is he dead?
201
00:53:24,460 --> 00:53:25,848
Yes, he is dead.
202
00:53:27,740 --> 00:53:29,988
I'm just glad it wasn't you who was killed.
203
00:53:38,000 --> 00:53:39,898
My husband was very cruel to me.
204
00:53:41,330 --> 00:53:43,170
He didn't like women.
205
00:53:43,170 --> 00:53:44,198
He only liked men.
206
00:53:45,470 --> 00:53:46,978
I am glad to be free of him.
207
00:53:48,470 --> 00:53:50,198
I love you, Don Juan.
208
00:53:51,610 --> 00:53:52,818
I love you too.
209
00:54:05,070 --> 00:54:07,738
You have the perfect medicine for me.
210
00:54:08,350 --> 00:54:09,338
What is it?
211
00:54:10,070 --> 00:54:11,378
You are perfect, darling.
212
00:54:19,500 --> 00:54:20,597
Get rid of this.
213
00:54:28,271 --> 00:54:29,118
Help me.
214
00:54:52,000 --> 00:54:56,068
Isabella's child became
John's great-great-grandfather.
215
00:54:58,300 --> 00:55:01,728
His grandfather came to
America and bought land.
216
00:55:02,960 --> 00:55:05,088
He had a son, John's father.
217
00:55:06,060 --> 00:55:09,228
John is the sole heir
to his family's land.
218
00:55:10,180 --> 00:55:15,001
And in an old table originating
from Europe, an antique dealer found some,-
219
00:55:15,001 --> 00:55:19,228
letterheads from Giacomo Casanova
and a small bottle of perfume.
220
00:55:20,480 --> 00:55:21,848
He gave it to John.
221
00:55:27,720 --> 00:55:31,169
John was amazed that the glass
preserved the exclusive aroma,-
222
00:55:31,169 --> 00:55:34,328
for years and dripped
a few drops on his clothes.
223
00:55:35,380 --> 00:55:38,048
It brought a new sense of
happiness to him.
224
00:55:38,680 --> 00:55:43,788
He felt great, but the perfume
affected everyone who smelled it.
225
00:55:44,680 --> 00:55:48,728
The perfume made John make
love to everyone in the family.
226
01:03:45,760 --> 01:03:47,928
This is no joke, John.
227
01:03:48,740 --> 01:03:52,548
I just want you to answer
one straightforward question.
228
01:03:53,440 --> 01:04:00,008
Did you do my wife, my
three children, and Rose?
229
01:04:04,020 --> 01:04:05,488
I'll tell you something, Paul.
230
01:04:07,820 --> 01:04:10,688
And when I'm done, if you
want to shoot me, please do.
231
01:04:12,140 --> 01:04:16,648
Do you remember the perfume your wife talked
about after dinner on the first night?
232
01:04:17,840 --> 01:04:21,548
John became very worried when he
also made love to his partner.
233
01:04:22,920 --> 01:04:28,308
He went to a psychiatrist because he had
never had a homosexual experience before.
234
01:04:29,580 --> 01:04:33,248
We made love with a passion I
have never known before.
235
01:04:34,600 --> 01:04:39,308
The psychiatrist refused to believe
that the perfume had such an effect.
236
01:04:41,520 --> 01:04:46,410
John, have you ever thought that maybe you
237
01:04:46,410 --> 01:04:50,401
could have been hallucinating some of these things?
238
01:04:50,401 --> 01:04:52,208
So he smelled it.
239
01:04:53,420 --> 01:04:55,488
And John had to satisfy him.
240
01:05:21,000 --> 01:05:28,869
John, if we can take this perfume and put
it into cosmetics, we could make a lot of money.
241
01:05:30,000 --> 01:05:35,968
I mean, I happen to have the right
connections in a good cosmetics line.
242
01:05:37,300 --> 01:05:39,208
Okay, let's try it.
243
01:05:43,480 --> 01:05:46,179
Dr. Sharp has a sharp business
understanding and,-
244
01:05:46,179 --> 01:05:49,769
wants to commercialize
the perfume in cosmetics.
245
01:05:50,400 --> 01:05:53,488
For this, he needs the support of other scientists.
246
01:05:55,560 --> 01:05:58,748
So this, ladies and gentlemen, is a dream I had.
247
01:05:59,420 --> 01:06:02,368
But to me, it is more than just a dream.
248
01:06:03,100 --> 01:06:08,788
It is more closely related to
reality, I think, than reality itself.
249
01:06:10,500 --> 01:06:12,828
So, do you understand why I
called you here today?
250
01:06:14,160 --> 01:06:19,301
In fact, I am willing to risk
my professional reputation.
251
01:06:19,301 --> 01:06:21,408
That's how important this is to me.
252
01:06:22,320 --> 01:06:25,928
It sounds quite interesting,
Doctor. But can you prove it?
253
01:06:26,560 --> 01:06:28,368
Yes, I can.
254
01:11:28,070 --> 01:11:29,058
has my support.
255
01:11:30,750 --> 01:11:33,378
I haven't seen him sign anything.
256
01:11:36,830 --> 01:11:39,718
They won't deny that the perfume works now.
257
01:11:43,760 --> 01:11:44,748
They are right.
258
01:12:23,330 --> 01:12:25,678
You won't believe what I found today.
259
01:12:26,210 --> 01:12:27,110
You're pregnant.
260
01:12:27,110 --> 01:12:36,218
In my research, I found that you
are a direct descendant of Giacomo Casanova.
261
01:12:37,550 --> 01:12:38,750
Are you kidding?
262
01:12:38,750 --> 01:12:39,350
Is this real?
263
01:12:39,350 --> 01:12:39,418
Yes.
264
01:12:40,050 --> 01:12:41,038
Really?
265
01:12:42,470 --> 01:12:42,930
Yes.
266
01:12:42,930 --> 01:12:45,091
Do you know what this means
for our advertising campaign?
267
01:12:45,091 --> 01:12:46,510
I can guess.
268
01:12:46,510 --> 01:12:47,150
Yes.
269
01:12:47,150 --> 01:12:56,190
We are going to be very, very rich.
270
01:12:56,190 --> 01:12:57,370
Yes, tonight.
271
01:12:57,370 --> 01:12:59,118
Very, very proud of you.
272
01:13:13,790 --> 01:13:15,058
Thank you.
273
01:13:21,540 --> 01:13:22,528
How are we doing?
274
01:13:24,780 --> 01:13:26,080
Amazing.
275
01:13:26,080 --> 01:13:27,508
Do you want to see today's sales report?
276
01:13:29,320 --> 01:13:29,648
Miss Cohen?
277
01:13:30,160 --> 01:13:31,100
Yes, Doctor?
278
01:13:31,100 --> 01:13:33,328
Can you bring the sales
report, please, for today?
279
01:13:34,300 --> 01:13:35,288
Sir.
280
01:13:36,220 --> 01:13:37,060
Here it is.
281
01:13:37,060 --> 01:13:38,920
I think you'll find
this is enough for today.
282
01:13:38,920 --> 01:13:39,908
Thank you.
283
01:13:42,240 --> 01:13:43,408
Excuse me, Doctor Audrey.
284
01:13:44,300 --> 01:13:45,320
Is this ready?
285
01:13:45,320 --> 01:13:46,420
Is this ready to go?
286
01:13:46,420 --> 01:13:47,548
Yes, you need to feel happy.
287
01:13:57,620 --> 01:13:59,908
Are you sure the numbers are correct?
288
01:14:00,560 --> 01:14:01,548
Positive.
289
01:14:02,180 --> 01:14:03,140
Incredible.
290
01:14:03,140 --> 01:14:04,300
I don't believe it.
291
01:14:04,300 --> 01:14:07,048
I never thought I'd see the day
where perfume is worth more than oil.
292
01:14:07,720 --> 01:14:08,220
I know.
293
01:14:08,220 --> 01:14:09,540
It's fantastic.
294
01:14:09,540 --> 01:14:10,888
It's growing every day.
295
01:14:11,460 --> 01:14:12,800
I love it.
296
01:14:12,800 --> 01:14:14,408
You haven't seen anything yet.
297
01:14:15,500 --> 01:14:18,388
Casanova products will take over the world.
298
01:14:19,500 --> 01:14:20,488
How's the ad campaign?
299
01:14:21,020 --> 01:14:22,320
Fantastic.
300
01:14:22,320 --> 01:14:23,708
In fact, we're going to
be on the news tonight.
301
01:14:24,300 --> 01:14:25,900
If we hurry, we can catch it now.
302
01:14:25,900 --> 01:14:26,888
Oh, let's go.
303
01:14:38,380 --> 01:14:44,368
And now the old news channel presents
the evening edition of Pulse of the World.
304
01:14:45,200 --> 01:14:48,928
All the important events will reach you
through the best news team in the country.
305
01:14:49,600 --> 01:14:51,661
Dr. Anne Perry with the local news.
306
01:14:51,661 --> 01:14:55,645
Will you mark the old one
with national events and sports,-
307
01:14:55,645 --> 01:14:58,809
and the beautiful Maurya Pia
with international news?
308
01:14:59,780 --> 01:15:03,288
As usual, Dr. K will give
his entertaining weather report.
309
01:15:04,120 --> 01:15:07,368
And now here's the beautiful Anne Perry
with the local news.
310
01:15:08,440 --> 01:15:10,288
Good evening, ladies and gentlemen.
311
01:15:11,020 --> 01:15:14,906
Domestically, business is
booming for,-
312
01:15:14,906 --> 01:15:18,701
hotels, motels, motor homes
and condominiums.
313
01:15:18,701 --> 01:15:24,128
All books are full due to the extraordinary
increase in sexual recreation.
314
01:15:25,480 --> 01:15:28,748
A common sign of our times is no vacancy.
315
01:15:30,000 --> 01:15:34,388
We have never shown footage
like this on television before.
316
01:15:35,280 --> 01:15:41,229
But now since it is news worthy, we
can bring you the following live report.
317
01:17:43,620 --> 01:17:48,788
And now, for national news
and sports, Mr. William Margot.
318
01:17:50,120 --> 01:17:51,108
Thank you, Anne.
319
01:17:52,120 --> 01:17:54,548
The love fever has hit the country
in epidemic proportions.
320
01:17:55,480 --> 01:17:56,948
But no one seems to be complaining.
321
01:17:58,020 --> 01:18:02,301
The cause of this pleasant affliction is
being studied by teams of specialists who,-
322
01:18:02,301 --> 01:18:05,328
seem to be having difficulty
concentrating on their work.
323
01:18:14,020 --> 01:18:17,591
In sports, all scheduled
contests have been canceled,-
324
01:18:17,591 --> 01:18:22,188
in favor of continuous
activities of a non-competitive nature.
325
01:19:07,680 --> 01:19:08,668
Oh, yes.
326
01:19:12,590 --> 01:19:14,698
Oh, yes, that sounds like
a very good idea.
327
01:19:16,210 --> 01:19:17,450
Cold.
328
01:19:17,450 --> 01:19:19,498
It's happening in the park here.
329
01:20:40,660 --> 01:20:45,028
Now, for a look at the international picture,
our beautiful Maria Pia.
330
01:20:46,620 --> 01:20:47,608
Thank you, Bill.
331
01:20:48,400 --> 01:20:53,900
The outbreak of pleasure has spread to many
foreign countries, including England,
332
01:20:53,900 --> 01:20:58,228
France, Italy, and has stopped
the revolution in South America.
333
01:22:25,020 --> 01:22:28,028
An entire continent is no longer making war.
334
01:22:29,040 --> 01:22:30,028
Only love.
335
01:22:40,820 --> 01:22:43,248
People are making love everywhere.
336
01:22:44,500 --> 01:22:46,968
Hopefully, no end is in sight.
337
01:23:10,300 --> 01:23:16,208
Our camera crews are busy recording
this endless spontaneous explosion of sex.
338
01:23:17,620 --> 01:23:19,408
Uninhibited couples are everywhere.
339
01:23:20,820 --> 01:23:22,968
Believe me, the accident
is happening in the open.
340
01:23:24,420 --> 01:23:29,128
Girls are approaching men, and
of course, the men are delighted.
341
01:23:30,200 --> 01:23:32,948
We have never seen
a more satisfied society.
342
01:23:33,720 --> 01:23:34,708
No problems here.
343
01:23:35,400 --> 01:23:36,388
Only love.
344
01:23:37,760 --> 01:23:40,608
Is this a new sexual revolution?
345
01:23:41,320 --> 01:23:42,528
You can bet it is.
346
01:24:06,080 --> 01:24:07,068
You can bet.
347
01:24:21,560 --> 01:24:25,540
Finally, let's hear from
our little weather writer, Dr. K.
348
01:24:25,540 --> 01:24:27,248
Thank you, Maria, to you.
349
01:24:28,260 --> 01:24:36,321
Ready or not, this is the weather report,
well, the weather is unusual out there,-
350
01:24:36,321 --> 01:24:41,028
everywhere, all over the
snake, there are clear skies.
351
01:24:41,900 --> 01:24:43,828
No crowds anywhere.
352
01:24:45,080 --> 01:24:46,348
Yeah, the man said it.
353
01:24:49,080 --> 01:24:51,768
The country is soaked.
354
01:26:08,550 --> 01:26:10,058
I don't know where I want this.
355
01:26:11,810 --> 01:26:13,618
The money, or you?
356
01:26:15,730 --> 01:26:17,518
It's the best of both worlds.
357
01:26:18,350 --> 01:26:19,338
You can bet.
358
01:26:28,210 --> 01:26:29,838
There's someone at your door.
359
01:26:31,530 --> 01:26:32,518
The maid will handle it.
360
01:26:55,050 --> 01:26:56,350
Excuse me, ma'am.
361
01:26:56,350 --> 01:26:58,730
Some people from the government
are here to see you.
362
01:26:58,730 --> 01:27:00,338
Oh, this is in the mood.
363
01:27:01,650 --> 01:27:03,058
I didn't know that one.
364
01:27:04,210 --> 01:27:06,238
You just sit until everyone ma'am.
365
01:27:15,930 --> 01:27:18,658
I'm terribly sorry
to disturb you like this.
366
01:27:19,650 --> 01:27:20,970
Don't worry about it.
367
01:27:20,970 --> 01:27:21,571
It's okay.
368
01:27:21,571 --> 01:27:25,535
We are from the state department,
and we are here to
369
01:27:25,535 --> 01:27:28,318
discuss the possible
use of Casanova products.
370
01:27:29,590 --> 01:27:30,578
What about them?
371
01:27:32,850 --> 01:27:37,978
We are prepared to make an offer from
the federal government for the exclusive rights
372
01:27:38,770 --> 01:27:40,378
to your Casanova products.
373
01:27:41,790 --> 01:27:44,278
Oh, well, maybe for the right price.
374
01:27:45,570 --> 01:27:48,698
The government is prepared to make
a generous offer.
375
01:27:50,150 --> 01:27:54,138
But we want to be sure, first,
that there is an adequate supply.
376
01:27:54,810 --> 01:27:55,798
Oh, here it is.
377
01:27:56,430 --> 01:27:58,878
Teresa, can you get
this box for me? please?
378
01:28:33,920 --> 01:28:35,828
This is a late news bulletin.
379
01:28:36,820 --> 01:28:42,381
Casanova products are so effective
that both the United States and the Soviet
380
01:28:42,381 --> 01:28:49,609
Union are dismantling their war machines,
especially the legal nuclear weapons.
381
01:29:25,000 --> 01:29:31,458
The superpowers have concluded that the future
of mankind is in making love not killing.
382
01:29:41,000 --> 01:29:53,994
The End
28900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.