All language subtitles for The New Erotic Adventures of Casanova II WEBRip 1982 - English Whisper Base

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,840 --> 00:00:45,200 The noble Jacamo Casanova arrives in Paris. 2 00:00:46,860 --> 00:01:00,288 Like other noble gentlemen, he is invited to the there 3 00:01:00,289 --> 00:01:07,600 he meets the sensual Lady Angie and she agrees to a date. 4 00:01:08,600 --> 00:01:11,320 Colonel Setzky loves Lady Angie. 5 00:01:11,860 --> 00:01:13,260 She despises him. 6 00:01:15,300 --> 00:01:22,040 So the cruel Colonel, being Europe's best swordsman, challenges a duel to every man 7 00:01:22,041 --> 00:01:26,600 that dares to get close to Lady Angie and kills them. 8 00:01:28,020 --> 00:01:31,449 Casanova knows some Italian fencing, attacking on the 9 00:01:31,450 --> 00:01:35,960 right and a left stockade that Setzky did not expect. 10 00:01:40,760 --> 00:01:43,500 So Casanova gets his date. 11 00:02:55,380 --> 00:02:56,740 So who is it time to fight? 12 00:02:57,520 --> 00:03:08,300 Casanova, you rogue, if you were good enough for Colonel. 13 00:03:46,320 --> 00:03:46,920 Setzky. 14 00:03:46,921 --> 00:03:50,680 You're very young, perhaps with saving. 15 00:03:52,320 --> 00:03:54,360 We should see how bad your wound is. 16 00:03:59,380 --> 00:04:00,500 Are you strange? 17 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 You're a girl. 18 00:04:04,700 --> 00:04:06,080 I live like a man. 19 00:04:06,420 --> 00:04:07,600 I shall die like one. 20 00:04:08,320 --> 00:04:10,600 We shall not die like anything while I am here. 21 00:04:52,910 --> 00:04:53,910 Find me a doctor. 22 00:04:54,410 --> 00:04:55,510 I'll reward you handsomely. 23 00:04:55,730 --> 00:04:56,990 Yes, there's one down the road. 24 00:04:57,350 --> 00:04:58,390 Make yourself comfortable. 25 00:04:59,470 --> 00:05:00,470 Hurry. 26 00:05:41,210 --> 00:05:42,210 Are you the doctor? 27 00:05:42,670 --> 00:05:43,210 Yes, I am. 28 00:05:43,590 --> 00:05:44,590 Please, hurry. 29 00:06:23,180 --> 00:06:24,520 Just how bad is bad? 30 00:06:25,640 --> 00:06:28,340 Well, I can tell that her heart and her lungs haven't been damaged. 31 00:06:29,140 --> 00:06:32,160 But what other vital organs might have been compromised, I don't know. 32 00:06:43,680 --> 00:06:45,280 What's your prognosis, doctor? 33 00:06:46,220 --> 00:06:47,220 Make. 34 00:06:53,500 --> 00:06:56,340 or last moments as happy as possible. 35 00:06:57,800 --> 00:06:59,500 Is there anything you can do? 36 00:07:02,820 --> 00:07:03,820 I'll just the wound. 37 00:07:19,460 --> 00:07:21,040 Well, that's all I can do, sir. 38 00:07:23,620 --> 00:07:25,660 You've done as much as anyone could, I suppose. 39 00:07:30,340 --> 00:07:31,640 Well, thank you. 40 00:07:31,840 --> 00:07:32,840 You're very generous. 41 00:07:35,140 --> 00:07:36,300 Oh, I'll see my way out. 42 00:07:39,120 --> 00:07:42,040 You know, 43 00:08:05,150 --> 00:08:08,190 many years ago, I knew a girl who looked just like you. 44 00:08:10,970 --> 00:08:11,450 Myra. 45 00:08:11,451 --> 00:08:13,790 You defloured her when she was 16. 46 00:08:14,770 --> 00:08:15,990 Myra, it's you. 47 00:08:16,530 --> 00:08:16,930 Yes. 48 00:08:17,110 --> 00:08:22,391 Oh, as I remember you had the most magnificent body human eyes that I've ever seen. 49 00:08:23,330 --> 00:08:24,590 He's still doing it. 50 00:08:25,530 --> 00:08:26,530 Oh, David. 51 00:08:50,410 --> 00:09:21,650 Oh, David. 52 00:10:46,560 --> 00:10:49,060 Remember what the doctor said? 53 00:10:50,060 --> 00:10:52,160 To make my last moments happen. 54 00:14:10,120 --> 00:14:11,120 Frighted. 55 00:14:11,700 --> 00:14:12,700 Fuck me. 56 00:14:12,940 --> 00:14:14,760 I want to die, fuck you. 57 00:15:11,630 --> 00:15:12,630 That's it. 58 00:15:24,260 --> 00:15:25,260 She's done. 59 00:15:41,680 --> 00:15:42,920 No, she isn't. 60 00:15:43,600 --> 00:15:44,600 How do you know? 61 00:15:45,080 --> 00:15:46,080 Look at these things. 62 00:15:46,360 --> 00:15:47,360 I'm a gypsy. 63 00:15:49,900 --> 00:15:51,100 Would you like to fork? 64 00:19:43,660 --> 00:19:44,760 Oh, yes. 65 00:20:55,110 --> 00:20:57,250 Oh, oh, 66 00:21:11,440 --> 00:21:11,800 oh. 67 00:21:11,801 --> 00:21:14,000 Oh, oh, 68 00:21:29,360 --> 00:21:31,020 oh. 69 00:21:31,680 --> 00:22:16,580 Oh, oh. 70 00:22:16,620 --> 00:22:22,160 Oh, oh. 71 00:22:31,190 --> 00:22:33,170 And the gypsy girl was right. 72 00:22:34,050 --> 00:22:37,471 The girl not only lived, but gave Casanova a son 73 00:22:37,472 --> 00:22:40,751 that was adopted by a well-known Spanish noble. 74 00:22:41,850 --> 00:22:47,210 El Conde de la Riva, and became Europe's greatest lover, Don Juan. 75 00:23:15,950 --> 00:23:17,050 Okay, okay, okay. 76 00:23:17,250 --> 00:23:17,490 Stop. 77 00:23:17,730 --> 00:23:18,730 It's sent out. 78 00:23:20,010 --> 00:23:21,010 Congratulations. 79 00:23:21,430 --> 00:23:23,930 You have held your ground very well against the two of us. 80 00:23:23,931 --> 00:23:24,931 Thank you. 81 00:23:25,630 --> 00:23:26,630 Big improvement. 82 00:23:27,490 --> 00:23:34,710 Why don't we go inside and chat? 83 00:23:34,711 --> 00:23:35,711 Count, 84 00:23:43,620 --> 00:23:46,160 I have a message for your son from the Count Dilión. 85 00:23:47,040 --> 00:23:49,120 Well, he is 21 now. 86 00:23:49,780 --> 00:23:50,780 Give it to him. 87 00:23:51,080 --> 00:23:52,080 And here you are. 88 00:23:52,360 --> 00:23:53,360 Thank you. 89 00:23:53,560 --> 00:23:54,240 You welcome, sir. 90 00:23:54,241 --> 00:23:55,660 And good day, gentlemen. 91 00:23:55,940 --> 00:23:57,600 I do have business to attend to in town. 92 00:23:58,580 --> 00:24:02,880 The servant would be taking care of your fee, and also he will see you out. 93 00:24:03,440 --> 00:24:04,760 Thank you so very much for today. 94 00:24:04,940 --> 00:24:06,580 You're quite welcome, good day, gentlemen. 95 00:24:10,510 --> 00:24:17,650 Well, the time has come for me to reveal to you a very important secret. 96 00:24:18,290 --> 00:24:19,290 What's that? 97 00:24:21,730 --> 00:24:24,610 First, let me congratulate you on your service here. 98 00:24:25,290 --> 00:24:27,990 You can defend yourself very well against anybody in Europe. 99 00:24:28,330 --> 00:24:28,790 Thank you. 100 00:24:29,030 --> 00:24:30,030 Then I can relax. 101 00:24:30,470 --> 00:24:31,890 Not that you want to stay alive. 102 00:24:33,470 --> 00:24:34,470 The secret is. 103 00:24:35,570 --> 00:24:37,930 You know that you are an adopted son. 104 00:24:39,250 --> 00:24:40,250 Yes? 105 00:24:40,730 --> 00:24:42,830 Your real father is Giacomo Casanova. 106 00:24:42,831 --> 00:24:45,430 Oh, Giacomo, I am a novel blind at door. 107 00:24:45,850 --> 00:24:46,850 Of course you are. 108 00:24:48,190 --> 00:24:51,950 Then now that you are 21, I have a gift from you. 109 00:24:52,530 --> 00:24:54,490 From him, his purview. 110 00:24:55,270 --> 00:25:00,470 He uses every time, especially on his correspondence. 111 00:25:01,630 --> 00:25:02,630 Thank you. 112 00:25:03,690 --> 00:25:08,990 Don Juan was wearing the Cologne on his way to meet the Count Dilión in Paris. 113 00:25:11,490 --> 00:25:17,170 On the first day of the trip, he decided to make a stop and visit some friends. 114 00:27:11,360 --> 00:27:19,420 Oh, it's good. 115 00:27:21,540 --> 00:27:23,720 It's so good. 116 00:27:24,280 --> 00:27:28,840 Oh, yes. 117 00:28:14,560 --> 00:28:17,360 Oh, yes. 118 00:28:19,640 --> 00:28:21,120 Oh, yes. 119 00:28:21,920 --> 00:28:22,920 Oh, yes. 120 00:28:23,080 --> 00:28:24,480 Oh, yes. 121 00:28:44,820 --> 00:28:47,620 Oh, yes. 122 00:29:17,480 --> 00:29:19,820 Oh, yes. 123 00:29:20,660 --> 00:29:22,780 Oh, yes. 124 00:29:23,900 --> 00:29:24,900 Oh, yes. 125 00:29:29,520 --> 00:29:30,960 Oh, yes. 126 00:29:32,120 --> 00:29:35,220 Oh, yes. 127 00:29:35,221 --> 00:29:38,860 Oh, oh, oh, 128 00:29:48,020 --> 00:29:59,000 oh! 129 00:30:35,460 --> 00:30:37,994 On the second day of this unforgettable 130 00:30:37,995 --> 00:30:42,221 journey, Don won decided to make a second stop. 131 00:34:01,020 --> 00:34:02,760 Oh, yeah. 132 00:34:03,400 --> 00:34:04,400 Oh. 133 00:34:04,940 --> 00:34:04,940 Oh. 134 00:34:05,440 --> 00:34:06,440 Oh. 135 00:34:06,860 --> 00:34:07,860 Hi. 136 00:34:09,520 --> 00:34:10,920 Bye. 137 00:38:58,350 --> 00:39:00,070 It's good. 138 00:40:04,700 --> 00:40:06,100 Oh. 139 00:40:06,101 --> 00:40:07,101 Oh. 140 00:40:14,400 --> 00:40:15,800 Oh. 141 00:40:15,801 --> 00:40:16,801 Oh. 142 00:40:19,980 --> 00:40:21,380 Oh. 143 00:40:52,570 --> 00:40:52,920 Oh. 144 00:40:53,530 --> 00:40:53,650 Oh. 145 00:40:54,090 --> 00:40:54,230 Oh. 146 00:40:54,930 --> 00:40:56,110 Oh. 147 00:40:57,610 --> 00:40:58,610 Oh. 148 00:41:23,160 --> 00:41:24,560 Oh. 149 00:41:31,970 --> 00:41:33,030 Oh. 150 00:41:33,550 --> 00:41:33,850 Oh. 151 00:41:33,851 --> 00:41:34,851 Oh. 152 00:42:20,300 --> 00:42:25,540 On the afternoon of the third day, Don won meets Count De Leon. 153 00:42:26,360 --> 00:42:28,300 How nice of you to come, Don won. 154 00:42:29,140 --> 00:42:30,560 Duke, I came as soon as I could. 155 00:42:31,040 --> 00:42:32,200 What can I do for you? 156 00:42:33,640 --> 00:42:35,660 First of all, I must have your word of honor. 157 00:42:36,360 --> 00:42:37,860 You will reveal this to no one. 158 00:42:40,800 --> 00:42:41,880 You have my word. 159 00:42:43,420 --> 00:42:45,700 The king has ordered me to have a son. 160 00:42:47,280 --> 00:42:48,360 Well, that's good. 161 00:42:48,900 --> 00:42:49,900 Why don't you? 162 00:42:53,840 --> 00:42:54,840 I'm impotent. 163 00:42:56,160 --> 00:42:57,500 I do not quite understand. 164 00:42:57,501 --> 00:43:02,780 I cannot get an erection, especially with women. 165 00:43:05,260 --> 00:43:07,541 Ah, now I understand why you're surrounded 166 00:43:07,542 --> 00:43:11,101 by all these handsome young friends of yours. 167 00:43:12,360 --> 00:43:13,600 I'm glad you understand. 168 00:43:19,260 --> 00:43:21,320 What did that do with me, by the way? 169 00:43:23,240 --> 00:43:24,880 Now, don't get me wrong. 170 00:43:25,440 --> 00:43:28,820 My wife has consented to have a child with only two men in this world. 171 00:43:29,620 --> 00:43:32,300 Giacomo Casanova and you, Don won. 172 00:43:33,280 --> 00:43:35,780 I've spoken to Casanova and he has refused. 173 00:43:36,880 --> 00:43:39,020 So Don won, it must be you. 174 00:43:40,780 --> 00:43:42,680 You want me to go to bed with your wife? 175 00:43:43,260 --> 00:43:44,260 Precisely. 176 00:43:47,140 --> 00:43:48,460 I haven't met her before. 177 00:43:49,260 --> 00:43:52,760 Yes, you met her several years ago when she was still single. 178 00:43:53,920 --> 00:43:55,100 She remembers you very well. 179 00:43:55,900 --> 00:43:58,080 Oh, by the way, I'm sorry I didn't attend your wedding. 180 00:43:58,081 --> 00:44:00,420 But thank you very much for your invitation. 181 00:44:00,820 --> 00:44:03,200 But as you know, I was in Spain that time. 182 00:44:03,680 --> 00:44:04,680 It was nothing. 183 00:44:05,900 --> 00:44:07,240 So I have your word of honor. 184 00:44:07,980 --> 00:44:09,160 You can tell this to no one. 185 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 You have my word. 186 00:44:12,560 --> 00:44:14,420 Isabella and I have spoken of this often. 187 00:44:15,380 --> 00:44:16,560 She has agreed to meet you. 188 00:44:17,300 --> 00:44:19,180 I shall go to her chamber and bring her. 189 00:45:19,910 --> 00:45:20,910 Don won. 190 00:45:21,190 --> 00:45:22,190 You remember my wife? 191 00:45:22,810 --> 00:45:23,810 Sure I do. 192 00:45:23,990 --> 00:45:25,590 It's a pleasure to see you again. 193 00:45:26,890 --> 00:45:27,990 Please be seated, gentlemen. 194 00:45:27,991 --> 00:45:31,390 Well, you. 195 00:45:37,940 --> 00:45:40,780 two have some very interesting things to talk about. 196 00:45:41,880 --> 00:45:45,400 So, the natural thing for me to do is excuse myself. 197 00:45:49,160 --> 00:45:50,160 What? 198 00:46:04,620 --> 00:46:05,620 Don won. 199 00:46:06,220 --> 00:46:08,000 Do you remember the first time that we went dancing? 200 00:46:08,001 --> 00:46:10,500 Isabella, of course I do. 201 00:46:10,820 --> 00:46:12,940 How could I ever forget a beautiful girl like you? 202 00:46:15,000 --> 00:46:19,520 You know, Don Juan, I've always liked you. 203 00:46:21,360 --> 00:46:25,380 Isabella, I always secretly admired you. 204 00:46:26,360 --> 00:46:29,900 For me, you're one of Europe's most exciting woman. 205 00:46:30,900 --> 00:46:32,920 I know you're exaggerating. 206 00:46:32,921 --> 00:46:36,960 I know that you've spoken with my husband. 207 00:46:38,760 --> 00:46:40,260 Do you think that you're ready? 208 00:46:43,220 --> 00:46:44,220 Are you? 209 00:46:45,560 --> 00:46:46,760 For you, Don Juan. 210 00:46:47,700 --> 00:46:48,700 I'll always be. 211 00:46:57,940 --> 00:46:59,720 Oh, I really like your bedroom. 212 00:47:00,500 --> 00:47:01,500 Thank you. 213 00:47:01,800 --> 00:47:02,800 Why is that? 214 00:47:03,460 --> 00:47:04,720 Simple of purity, isn't it? 215 00:47:04,721 --> 00:47:05,721 Oh. 216 00:47:07,860 --> 00:47:09,740 You know, I've really noticed your perfume. 217 00:47:10,160 --> 00:47:11,160 I like it. 218 00:47:11,540 --> 00:47:11,980 Thank you. 219 00:47:12,440 --> 00:47:13,900 It was given to me a friend of mine. 220 00:47:14,800 --> 00:47:17,440 It seems to me that I've noticed it on someone else before. 221 00:47:18,580 --> 00:47:19,580 Who? 222 00:47:20,340 --> 00:47:21,400 Jack of Macau Casanova. 223 00:47:21,980 --> 00:47:23,580 Oh, that's the friend who gave it to me. 224 00:49:47,450 --> 00:49:48,450 Oh, God. 225 00:51:49,200 --> 00:51:50,200 Hello, Don Juan. 226 00:51:50,940 --> 00:51:52,380 I have some good news for you. 227 00:51:53,100 --> 00:51:54,320 So what the good news? 228 00:51:55,020 --> 00:51:57,980 It's been one month of your administering your treatment to my wife. 229 00:51:59,180 --> 00:52:00,440 Times passing by quickly. 230 00:52:01,160 --> 00:52:02,160 She is now pregnant. 231 00:52:03,960 --> 00:52:08,480 Why are you doing this? 232 00:52:09,080 --> 00:52:10,760 I want my secret to die with you. 233 00:52:11,480 --> 00:52:12,480 Not if I can help. 234 00:52:22,060 --> 00:52:25,100 I don't want you to follow my son. 235 00:52:29,420 --> 00:53:23,220 You see, is he dead? 236 00:53:24,460 --> 00:53:25,860 Yes, he's dead. 237 00:53:27,740 --> 00:53:30,000 I'm just glad it's not you that was killed. 238 00:53:32,380 --> 00:53:39,910 Very cruel to me. 239 00:53:41,330 --> 00:53:42,750 He doesn't like women. 240 00:53:43,170 --> 00:53:44,210 He only likes men. 241 00:53:45,470 --> 00:53:46,990 I'm glad to be free of him. 242 00:53:48,470 --> 00:53:50,210 I love you, Don Juan. 243 00:53:51,610 --> 00:53:52,830 I love you too. 244 00:54:05,070 --> 00:54:07,750 You have the perfect cure for me. 245 00:54:08,350 --> 00:54:09,350 What is that? 246 00:54:10,070 --> 00:54:11,390 You're perfect, buddy. 247 00:54:19,910 --> 00:54:28,270 Get rid of these. 248 00:54:28,271 --> 00:54:35,130 Help me. 249 00:54:52,000 --> 00:54:56,080 Isabella's child became John's great-grandfather. 250 00:54:58,300 --> 00:55:01,740 His grandfather came to America and bought land. 251 00:55:02,960 --> 00:55:05,100 He had a son, John's father. 252 00:55:06,060 --> 00:55:09,240 John is the sole heir of his family land. 253 00:55:10,180 --> 00:55:15,000 And in an old desk that came from Europe, the antique shop dealer found some 254 00:55:15,001 --> 00:55:19,240 letterheads from Giacomo Casanova and the small bottle of perfume. 255 00:55:20,480 --> 00:55:21,860 He gave that to John. 256 00:55:27,720 --> 00:55:31,168 John was amazed that the glass preserved the exquisite 257 00:55:31,169 --> 00:55:34,340 scent for so many years and put a few drops on his clothes. 258 00:55:35,380 --> 00:55:38,060 This brought a new sense of happiness to him. 259 00:55:38,680 --> 00:55:43,800 He felt great, but the perfume turned on everybody who smelled it. 260 00:55:44,680 --> 00:55:48,740 The perfume led John to make love to everyone in the family. 261 01:03:45,760 --> 01:03:47,940 This is not a joke, John. 262 01:03:48,740 --> 01:03:52,560 I just want you to answer me one straight question. 263 01:03:53,440 --> 01:04:00,020 Did you do my wife, my three kids, and Rose? 264 01:04:04,020 --> 01:04:05,500 I'm going to tell you something, Paul. 265 01:04:07,820 --> 01:04:10,700 And when I'm done, if you want to shoot me, go ahead. 266 01:04:12,140 --> 01:04:16,660 Do you remember the perfume that your wife talked about after dinner the first night? 267 01:04:17,840 --> 01:04:21,560 John became very worried when he also made love to his partner. 268 01:04:22,920 --> 01:04:28,320 He went to a psychiatrist because he had never had a homosexual experience before. 269 01:04:29,580 --> 01:04:33,260 We made love with a passion that I'd never even known before. 270 01:04:34,600 --> 01:04:39,320 The psychiatrist refused to believe that the perfume had such an effect. 271 01:04:41,520 --> 01:04:46,409 John, have you ever thought that perhaps you 272 01:04:46,410 --> 01:04:50,400 could have been hallucinating some of this? 273 01:04:50,401 --> 01:04:52,220 So she smelled it. 274 01:04:53,420 --> 01:04:55,500 And John had to satisfy her. 275 01:05:21,940 --> 01:05:28,881 John, if we could take this perfume and put it into cosmetics, we could make a fortune. 276 01:05:30,000 --> 01:05:35,980 I mean, I just happened to have the right connection in a good cosmetics line. 277 01:05:37,300 --> 01:05:39,220 Okay, let's try it. 278 01:05:43,480 --> 01:05:46,178 Dr. Sharp has a keen sense of business and 279 01:05:46,179 --> 01:05:49,781 wants to commercialize the perfume in cosmetics. 280 01:05:50,400 --> 01:05:53,500 For this, she needs the endorsement of other scientists. 281 01:05:55,560 --> 01:05:58,760 So this, ladies and gentlemen, was the dream that I had. 282 01:05:59,420 --> 01:06:02,380 But to me, it was more than a dream. 283 01:06:03,100 --> 01:06:08,800 It was more closely related to reality, I think, than reality itself. 284 01:06:10,500 --> 01:06:12,840 So, you see why I called you here today? 285 01:06:14,160 --> 01:06:19,300 As a matter of fact, I'm willing to stake my professional reputation on the line. 286 01:06:19,301 --> 01:06:21,420 That's how important it is to me. 287 01:06:22,320 --> 01:06:25,940 Sounds quite fascinating, Dr. But can you substantiate that? 288 01:06:26,560 --> 01:06:28,380 Yes, I can. 289 01:08:57,680 --> 01:09:01,780 Thank you very much. 290 01:09:20,770 --> 01:09:22,090 Oh, I. 291 01:11:28,070 --> 01:11:29,070 have my endorsement. 292 01:11:30,750 --> 01:11:33,390 I haven't seen him sign anything yet. 293 01:11:36,830 --> 01:11:39,730 They're not going to deny that the perfume works now. 294 01:11:43,760 --> 01:11:44,760 They're right. 295 01:12:23,330 --> 01:12:25,690 You're not going to believe what I found out today. 296 01:12:26,210 --> 01:12:26,710 You're pregnant. 297 01:12:27,110 --> 01:12:36,230 In my research, I found out that you are a direct descendant of Giacomo Casanova. 298 01:12:37,550 --> 01:12:38,550 Are you kidding? 299 01:12:38,750 --> 01:12:39,010 Is it real? 300 01:12:39,350 --> 01:12:39,430 Yeah. 301 01:12:40,050 --> 01:12:41,050 Really? 302 01:12:42,470 --> 01:12:42,690 Yes. 303 01:12:42,930 --> 01:12:45,090 Do you know what that means to our advertising campaign? 304 01:12:45,091 --> 01:12:46,091 I can guess. 305 01:12:46,510 --> 01:12:46,850 Yes. 306 01:12:47,150 --> 01:12:55,970 We are going to be very, very rich. 307 01:12:56,190 --> 01:12:57,190 Yes, tonight. 308 01:12:57,370 --> 01:12:59,130 Very, very proud of you. 309 01:13:13,790 --> 01:13:15,070 Thank you. 310 01:13:21,540 --> 01:13:22,540 How are we doing? 311 01:13:24,780 --> 01:13:25,780 Excellent. 312 01:13:26,080 --> 01:13:27,520 Do you want to see today's speakers? 313 01:13:29,320 --> 01:13:29,660 Ms. Cohen? 314 01:13:30,160 --> 01:13:30,680 Yes, Dr.? 315 01:13:31,100 --> 01:13:33,340 Could you bring me the sales reports, please, from today? 316 01:13:34,300 --> 01:13:35,300 Sir. 317 01:13:36,220 --> 01:13:36,920 Here you are. 318 01:13:37,060 --> 01:13:38,620 I think you'll find these enough today. 319 01:13:38,920 --> 01:13:39,920 Thank you. 320 01:13:42,240 --> 01:13:43,420 Excuse me, Dr. Audrey. 321 01:13:44,300 --> 01:13:45,080 Ready with these? 322 01:13:45,320 --> 01:13:46,396 Are these ready for mailing? 323 01:13:46,420 --> 01:13:47,560 Yes, you need to feel good. 324 01:13:57,620 --> 01:13:59,920 Are you sure these figures are correct? 325 01:14:00,560 --> 01:14:01,560 Positive. 326 01:14:02,180 --> 01:14:02,720 It's amazing. 327 01:14:03,140 --> 01:14:04,140 I can't believe it. 328 01:14:04,300 --> 01:14:07,060 I never thought I'd see the day the perfume was worth more than oil. 329 01:14:07,720 --> 01:14:08,040 I know. 330 01:14:08,220 --> 01:14:09,220 It's fantastic. 331 01:14:09,540 --> 01:14:10,900 It's growing every day. 332 01:14:11,460 --> 01:14:12,460 I love it. 333 01:14:12,800 --> 01:14:14,420 You haven't seen anything yet. 334 01:14:15,500 --> 01:14:18,400 Casanova products is going to take over the world. 335 01:14:19,500 --> 01:14:20,500 How's the red camping? 336 01:14:21,020 --> 01:14:22,020 Fantastic. 337 01:14:22,320 --> 01:14:23,720 In fact, we're on the news tonight. 338 01:14:24,300 --> 01:14:25,720 We hurry we can catch it right now. 339 01:14:25,900 --> 01:14:26,900 Oh, let's go. 340 01:14:38,380 --> 01:14:44,380 And now the old news channel presents the evening edition of the Pulse of the World. 341 01:14:45,200 --> 01:14:48,940 All the important events will come to you through the best news team of the nation. 342 01:14:49,600 --> 01:14:51,660 Dr. Anne Perry with the local news. 343 01:14:51,661 --> 01:14:55,644 Will you Mark old with national events and sports 344 01:14:55,645 --> 01:14:58,821 and lovely Maurya Pia with the international scene? 345 01:14:59,780 --> 01:15:03,300 As always, Dr. K will give us his amusing report on the weather. 346 01:15:04,120 --> 01:15:07,380 And now here is the beautiful Anne Perry with the local news. 347 01:15:08,440 --> 01:15:10,300 Good evening, ladies and gentlemen. 348 01:15:11,020 --> 01:15:14,905 On the local front, business is booming for 349 01:15:14,906 --> 01:15:18,700 hotels, motels, motorhomes and condominiums. 350 01:15:18,701 --> 01:15:24,140 All books solid due to the incredible increase in sexual recreation. 351 01:15:25,480 --> 01:15:28,760 A common sign of our times is no vacancy. 352 01:15:30,000 --> 01:15:34,400 We haven't shown this kind of footage on television before. 353 01:15:35,280 --> 01:15:41,241 But now that it is newsworthy, we can bring you the following live reports. 354 01:17:43,620 --> 01:17:48,800 And now, for the national news and sports, Mr. William Margot. 355 01:17:50,120 --> 01:17:51,120 Thank you, Anne. 356 01:17:52,120 --> 01:17:54,560 Love's fever has hit the nation in epidemic proportions. 357 01:17:55,480 --> 01:17:56,960 But no one appears to be complaining. 358 01:17:58,020 --> 01:18:02,300 The cause of this pleasant affliction is understudied by teams of specialists who 359 01:18:02,301 --> 01:18:05,340 seem to be having trouble concentrating on their work. 360 01:18:14,020 --> 01:18:17,590 In sports, all schedule contests have been cancelled in 361 01:18:17,591 --> 01:18:22,200 favor of continuous activities of a non-competitive nature. 362 01:18:27,760 --> 01:18:28,760 Hi. 363 01:19:07,680 --> 01:19:08,680 Oh, yeah. 364 01:19:12,590 --> 01:19:14,710 Oh, yeah, that sounds like a real good idea. 365 01:19:16,210 --> 01:19:17,210 It's cold. 366 01:19:17,450 --> 01:19:19,510 It's going over here in the park. 367 01:20:40,660 --> 01:20:45,040 Now, for a look at the international picture, our lovely Maria Pia. 368 01:20:46,620 --> 01:20:47,620 Thank you, Bill. 369 01:20:48,400 --> 01:20:53,500 The pleasure plague has spread to many foreign countries, including England, 370 01:20:53,900 --> 01:20:58,240 France, Italy, and has stopped revolutions in South America. 371 01:21:25,440 --> 01:21:28,840 Thank you, Bill. 372 01:21:28,841 --> 01:21:31,440 Thank you, Bill. 373 01:21:58,860 --> 01:22:01,500 Thank you, Bill. 374 01:22:01,520 --> 01:22:03,520 Thank you. 375 01:22:25,020 --> 01:22:28,040 Entire continents are no longer making wars. 376 01:22:29,040 --> 01:22:30,040 Just love. 377 01:22:40,820 --> 01:22:43,260 People are making love everywhere. 378 01:22:44,500 --> 01:22:46,980 Hopefully, there is no end in sight. 379 01:23:10,300 --> 01:23:16,220 Our camera crews are busy capturing this never-ending outburst of spontaneous sex. 380 01:23:17,620 --> 01:23:19,420 Uninhibited couples are everywhere. 381 01:23:20,820 --> 01:23:22,980 Believe me, the accident is in the open. 382 01:23:24,420 --> 01:23:29,140 Girls are approaching the men, and of course, the guys are very happy. 383 01:23:30,200 --> 01:23:32,960 We've never seen a more pleased society. 384 01:23:33,720 --> 01:23:34,720 No problems here. 385 01:23:35,400 --> 01:23:36,400 Just love. 386 01:23:37,760 --> 01:23:40,620 Is this the new sexual revolution? 387 01:23:41,320 --> 01:23:42,540 You bet it is. 388 01:24:06,080 --> 01:24:07,080 You bet. 389 01:24:21,560 --> 01:24:25,180 Finally, let's hear from our dear little weatherman, Dr. K. 390 01:24:25,540 --> 01:24:27,260 Thank you, Maria, to you. 391 01:24:28,260 --> 01:24:36,320 Whether ready or not is a weather report, well, it's unusual whether out there 392 01:24:36,321 --> 01:24:41,040 folks, all over the snake, there are clear skies. 393 01:24:41,900 --> 01:24:43,840 Not a crowd anywhere. 394 01:24:45,080 --> 01:24:46,360 Yeah, that guy is saying it. 395 01:24:49,080 --> 01:24:51,780 The country's all wet. 396 01:26:08,550 --> 01:26:10,070 I don't know where I'd like this. 397 01:26:11,810 --> 01:26:13,630 The money, or you? 398 01:26:15,730 --> 01:26:17,530 This is the best of both worlds. 399 01:26:18,350 --> 01:26:19,350 You bet. 400 01:26:28,210 --> 01:26:29,850 There's somebody at your door. 401 01:26:31,530 --> 01:26:32,530 The maid'll get it. 402 01:26:55,050 --> 01:26:56,050 Excuse me, madam. 403 01:26:56,350 --> 01:26:58,390 Some people from the government are here to see you. 404 01:26:58,730 --> 01:27:00,350 Oh, this is in the mood. 405 01:27:01,650 --> 01:27:03,070 I didn't know that one. 406 01:27:04,210 --> 01:27:06,250 You just sit up till everybody's madam. 407 01:27:15,930 --> 01:27:18,670 I'm terribly sorry to interrupt you like this. 408 01:27:19,650 --> 01:27:20,830 Don't worry about it. 409 01:27:20,970 --> 01:27:21,570 It's quite all right. 410 01:27:21,571 --> 01:27:25,534 We're from the state department, and we're here to 411 01:27:25,535 --> 01:27:28,330 discuss the possible use of casting over products. 412 01:27:29,590 --> 01:27:30,590 What about them? 413 01:27:32,850 --> 01:27:37,990 We are willing to make an offer from the federal government for exclusive rights. 414 01:27:38,770 --> 01:27:40,390 for your casting over products. 415 01:27:41,790 --> 01:27:44,290 Oh, well, perhaps that the price is right. 416 01:27:45,570 --> 01:27:48,710 The government is prepared to make a generous offer. 417 01:27:50,150 --> 01:27:54,150 But we'd like to make sure, first, that there is enough supply. 418 01:27:54,810 --> 01:27:55,810 Oh, there it is. 419 01:27:56,430 --> 01:27:56,850 Terrace. 420 01:27:57,410 --> 01:27:58,890 Would you get this box for me, please? 421 01:28:33,920 --> 01:28:35,840 This is the latest news bulletin. 422 01:28:36,820 --> 01:28:42,380 The casting over products are so effective that both the United States and the Soviet 423 01:28:42,381 --> 01:28:49,621 Union are dismantling their war machineries, especially legal nuclear weapons. 424 01:29:23,930 --> 01:29:31,470 The superpowers have concluded that the future of mankind is in fucking not killing. 29943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.