Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,840 --> 00:00:45,200
The noble Jacamo Casanova arrives in
Paris.
2
00:00:46,860 --> 00:01:00,288
Like other noble gentlemen,
he is invited to the there
3
00:01:00,289 --> 00:01:07,600
he meets the sensual Lady
Angie and she agrees to a date.
4
00:01:08,600 --> 00:01:11,320
Colonel Setzky loves Lady Angie.
5
00:01:11,860 --> 00:01:13,260
She despises him.
6
00:01:15,300 --> 00:01:22,040
So the cruel Colonel, being Europe's best
swordsman, challenges a duel to every man
7
00:01:22,041 --> 00:01:26,600
that dares to get close to Lady Angie and
kills them.
8
00:01:28,020 --> 00:01:31,449
Casanova knows some
Italian fencing, attacking on the
9
00:01:31,450 --> 00:01:35,960
right and a left stockade
that Setzky did not expect.
10
00:01:40,760 --> 00:01:43,500
So Casanova gets his date.
11
00:02:55,380 --> 00:02:56,740
So who is it time to fight?
12
00:02:57,520 --> 00:03:08,300
Casanova, you rogue, if you were good
enough for Colonel.
13
00:03:46,320 --> 00:03:46,920
Setzky.
14
00:03:46,921 --> 00:03:50,680
You're very young, perhaps with saving.
15
00:03:52,320 --> 00:03:54,360
We should see how bad your wound is.
16
00:03:59,380 --> 00:04:00,500
Are you strange?
17
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
You're a girl.
18
00:04:04,700 --> 00:04:06,080
I live like a man.
19
00:04:06,420 --> 00:04:07,600
I shall die like one.
20
00:04:08,320 --> 00:04:10,600
We shall not die like anything while I am
here.
21
00:04:52,910 --> 00:04:53,910
Find me a doctor.
22
00:04:54,410 --> 00:04:55,510
I'll reward you handsomely.
23
00:04:55,730 --> 00:04:56,990
Yes, there's one down the road.
24
00:04:57,350 --> 00:04:58,390
Make yourself comfortable.
25
00:04:59,470 --> 00:05:00,470
Hurry.
26
00:05:41,210 --> 00:05:42,210
Are you the doctor?
27
00:05:42,670 --> 00:05:43,210
Yes, I am.
28
00:05:43,590 --> 00:05:44,590
Please, hurry.
29
00:06:23,180 --> 00:06:24,520
Just how bad is bad?
30
00:06:25,640 --> 00:06:28,340
Well, I can tell that her heart and her
lungs haven't been damaged.
31
00:06:29,140 --> 00:06:32,160
But what other vital organs might have
been compromised, I don't know.
32
00:06:43,680 --> 00:06:45,280
What's your prognosis, doctor?
33
00:06:46,220 --> 00:06:47,220
Make.
34
00:06:53,500 --> 00:06:56,340
or last moments as happy as possible.
35
00:06:57,800 --> 00:06:59,500
Is there anything you can do?
36
00:07:02,820 --> 00:07:03,820
I'll just the wound.
37
00:07:19,460 --> 00:07:21,040
Well, that's all I can do, sir.
38
00:07:23,620 --> 00:07:25,660
You've done as much as anyone could,
I suppose.
39
00:07:30,340 --> 00:07:31,640
Well, thank you.
40
00:07:31,840 --> 00:07:32,840
You're very generous.
41
00:07:35,140 --> 00:07:36,300
Oh, I'll see my way out.
42
00:07:39,120 --> 00:07:42,040
You know,
43
00:08:05,150 --> 00:08:08,190
many years ago, I knew a girl who looked
just like you.
44
00:08:10,970 --> 00:08:11,450
Myra.
45
00:08:11,451 --> 00:08:13,790
You defloured her when she was 16.
46
00:08:14,770 --> 00:08:15,990
Myra, it's you.
47
00:08:16,530 --> 00:08:16,930
Yes.
48
00:08:17,110 --> 00:08:22,391
Oh, as I remember you had the most magnificent
body human eyes that I've ever seen.
49
00:08:23,330 --> 00:08:24,590
He's still doing it.
50
00:08:25,530 --> 00:08:26,530
Oh, David.
51
00:08:50,410 --> 00:09:21,650
Oh, David.
52
00:10:46,560 --> 00:10:49,060
Remember what the doctor said?
53
00:10:50,060 --> 00:10:52,160
To make my last moments happen.
54
00:14:10,120 --> 00:14:11,120
Frighted.
55
00:14:11,700 --> 00:14:12,700
Fuck me.
56
00:14:12,940 --> 00:14:14,760
I want to die, fuck you.
57
00:15:11,630 --> 00:15:12,630
That's it.
58
00:15:24,260 --> 00:15:25,260
She's done.
59
00:15:41,680 --> 00:15:42,920
No, she isn't.
60
00:15:43,600 --> 00:15:44,600
How do you know?
61
00:15:45,080 --> 00:15:46,080
Look at these things.
62
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
I'm a gypsy.
63
00:15:49,900 --> 00:15:51,100
Would you like to fork?
64
00:19:43,660 --> 00:19:44,760
Oh, yes.
65
00:20:55,110 --> 00:20:57,250
Oh, oh,
66
00:21:11,440 --> 00:21:11,800
oh.
67
00:21:11,801 --> 00:21:14,000
Oh, oh,
68
00:21:29,360 --> 00:21:31,020
oh.
69
00:21:31,680 --> 00:22:16,580
Oh, oh.
70
00:22:16,620 --> 00:22:22,160
Oh, oh.
71
00:22:31,190 --> 00:22:33,170
And the gypsy girl was right.
72
00:22:34,050 --> 00:22:37,471
The girl not only lived,
but gave Casanova a son
73
00:22:37,472 --> 00:22:40,751
that was adopted by a
well-known Spanish noble.
74
00:22:41,850 --> 00:22:47,210
El Conde de la Riva, and became Europe's
greatest lover, Don Juan.
75
00:23:15,950 --> 00:23:17,050
Okay, okay, okay.
76
00:23:17,250 --> 00:23:17,490
Stop.
77
00:23:17,730 --> 00:23:18,730
It's sent out.
78
00:23:20,010 --> 00:23:21,010
Congratulations.
79
00:23:21,430 --> 00:23:23,930
You have held your ground very well
against the two of us.
80
00:23:23,931 --> 00:23:24,931
Thank you.
81
00:23:25,630 --> 00:23:26,630
Big improvement.
82
00:23:27,490 --> 00:23:34,710
Why don't we go inside and chat?
83
00:23:34,711 --> 00:23:35,711
Count,
84
00:23:43,620 --> 00:23:46,160
I have a message for your son from the
Count Dilión.
85
00:23:47,040 --> 00:23:49,120
Well, he is 21 now.
86
00:23:49,780 --> 00:23:50,780
Give it to him.
87
00:23:51,080 --> 00:23:52,080
And here you are.
88
00:23:52,360 --> 00:23:53,360
Thank you.
89
00:23:53,560 --> 00:23:54,240
You welcome, sir.
90
00:23:54,241 --> 00:23:55,660
And good day, gentlemen.
91
00:23:55,940 --> 00:23:57,600
I do have business to attend to in town.
92
00:23:58,580 --> 00:24:02,880
The servant would be taking care of your
fee, and also he will see you out.
93
00:24:03,440 --> 00:24:04,760
Thank you so very much for today.
94
00:24:04,940 --> 00:24:06,580
You're quite welcome, good day,
gentlemen.
95
00:24:10,510 --> 00:24:17,650
Well, the time has come for me to reveal
to you a very important secret.
96
00:24:18,290 --> 00:24:19,290
What's that?
97
00:24:21,730 --> 00:24:24,610
First, let me congratulate you on your
service here.
98
00:24:25,290 --> 00:24:27,990
You can defend yourself very well against
anybody in Europe.
99
00:24:28,330 --> 00:24:28,790
Thank you.
100
00:24:29,030 --> 00:24:30,030
Then I can relax.
101
00:24:30,470 --> 00:24:31,890
Not that you want to stay alive.
102
00:24:33,470 --> 00:24:34,470
The secret is.
103
00:24:35,570 --> 00:24:37,930
You know that you are an adopted son.
104
00:24:39,250 --> 00:24:40,250
Yes?
105
00:24:40,730 --> 00:24:42,830
Your real father is Giacomo Casanova.
106
00:24:42,831 --> 00:24:45,430
Oh, Giacomo, I am a novel blind at door.
107
00:24:45,850 --> 00:24:46,850
Of course you are.
108
00:24:48,190 --> 00:24:51,950
Then now that you are 21, I have a gift
from you.
109
00:24:52,530 --> 00:24:54,490
From him, his purview.
110
00:24:55,270 --> 00:25:00,470
He uses every time, especially on his
correspondence.
111
00:25:01,630 --> 00:25:02,630
Thank you.
112
00:25:03,690 --> 00:25:08,990
Don Juan was wearing the Cologne on his
way to meet the Count Dilión in Paris.
113
00:25:11,490 --> 00:25:17,170
On the first day of the trip, he decided
to make a stop and visit some friends.
114
00:27:11,360 --> 00:27:19,420
Oh, it's good.
115
00:27:21,540 --> 00:27:23,720
It's so good.
116
00:27:24,280 --> 00:27:28,840
Oh, yes.
117
00:28:14,560 --> 00:28:17,360
Oh, yes.
118
00:28:19,640 --> 00:28:21,120
Oh, yes.
119
00:28:21,920 --> 00:28:22,920
Oh, yes.
120
00:28:23,080 --> 00:28:24,480
Oh, yes.
121
00:28:44,820 --> 00:28:47,620
Oh, yes.
122
00:29:17,480 --> 00:29:19,820
Oh, yes.
123
00:29:20,660 --> 00:29:22,780
Oh, yes.
124
00:29:23,900 --> 00:29:24,900
Oh, yes.
125
00:29:29,520 --> 00:29:30,960
Oh, yes.
126
00:29:32,120 --> 00:29:35,220
Oh, yes.
127
00:29:35,221 --> 00:29:38,860
Oh, oh, oh,
128
00:29:48,020 --> 00:29:59,000
oh!
129
00:30:35,460 --> 00:30:37,994
On the second day
of this unforgettable
130
00:30:37,995 --> 00:30:42,221
journey, Don won decided
to make a second stop.
131
00:34:01,020 --> 00:34:02,760
Oh, yeah.
132
00:34:03,400 --> 00:34:04,400
Oh.
133
00:34:04,940 --> 00:34:04,940
Oh.
134
00:34:05,440 --> 00:34:06,440
Oh.
135
00:34:06,860 --> 00:34:07,860
Hi.
136
00:34:09,520 --> 00:34:10,920
Bye.
137
00:38:58,350 --> 00:39:00,070
It's good.
138
00:40:04,700 --> 00:40:06,100
Oh.
139
00:40:06,101 --> 00:40:07,101
Oh.
140
00:40:14,400 --> 00:40:15,800
Oh.
141
00:40:15,801 --> 00:40:16,801
Oh.
142
00:40:19,980 --> 00:40:21,380
Oh.
143
00:40:52,570 --> 00:40:52,920
Oh.
144
00:40:53,530 --> 00:40:53,650
Oh.
145
00:40:54,090 --> 00:40:54,230
Oh.
146
00:40:54,930 --> 00:40:56,110
Oh.
147
00:40:57,610 --> 00:40:58,610
Oh.
148
00:41:23,160 --> 00:41:24,560
Oh.
149
00:41:31,970 --> 00:41:33,030
Oh.
150
00:41:33,550 --> 00:41:33,850
Oh.
151
00:41:33,851 --> 00:41:34,851
Oh.
152
00:42:20,300 --> 00:42:25,540
On the afternoon of the third day,
Don won meets Count De Leon.
153
00:42:26,360 --> 00:42:28,300
How nice of you to come, Don won.
154
00:42:29,140 --> 00:42:30,560
Duke, I came as soon as I could.
155
00:42:31,040 --> 00:42:32,200
What can I do for you?
156
00:42:33,640 --> 00:42:35,660
First of all, I must have your word of
honor.
157
00:42:36,360 --> 00:42:37,860
You will reveal this to no one.
158
00:42:40,800 --> 00:42:41,880
You have my word.
159
00:42:43,420 --> 00:42:45,700
The king has ordered me to have a son.
160
00:42:47,280 --> 00:42:48,360
Well, that's good.
161
00:42:48,900 --> 00:42:49,900
Why don't you?
162
00:42:53,840 --> 00:42:54,840
I'm impotent.
163
00:42:56,160 --> 00:42:57,500
I do not quite understand.
164
00:42:57,501 --> 00:43:02,780
I cannot get an erection, especially with
women.
165
00:43:05,260 --> 00:43:07,541
Ah, now I understand
why you're surrounded
166
00:43:07,542 --> 00:43:11,101
by all these handsome
young friends of yours.
167
00:43:12,360 --> 00:43:13,600
I'm glad you understand.
168
00:43:19,260 --> 00:43:21,320
What did that do with me, by the way?
169
00:43:23,240 --> 00:43:24,880
Now, don't get me wrong.
170
00:43:25,440 --> 00:43:28,820
My wife has consented to have a child with
only two men in this world.
171
00:43:29,620 --> 00:43:32,300
Giacomo Casanova and you, Don won.
172
00:43:33,280 --> 00:43:35,780
I've spoken to Casanova and he has
refused.
173
00:43:36,880 --> 00:43:39,020
So Don won, it must be you.
174
00:43:40,780 --> 00:43:42,680
You want me to go to bed with your wife?
175
00:43:43,260 --> 00:43:44,260
Precisely.
176
00:43:47,140 --> 00:43:48,460
I haven't met her before.
177
00:43:49,260 --> 00:43:52,760
Yes, you met her several years ago when
she was still single.
178
00:43:53,920 --> 00:43:55,100
She remembers you very well.
179
00:43:55,900 --> 00:43:58,080
Oh, by the way, I'm sorry I didn't attend
your wedding.
180
00:43:58,081 --> 00:44:00,420
But thank you very much for your
invitation.
181
00:44:00,820 --> 00:44:03,200
But as you know, I was in Spain that time.
182
00:44:03,680 --> 00:44:04,680
It was nothing.
183
00:44:05,900 --> 00:44:07,240
So I have your word of honor.
184
00:44:07,980 --> 00:44:09,160
You can tell this to no one.
185
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
You have my word.
186
00:44:12,560 --> 00:44:14,420
Isabella and I have spoken of this often.
187
00:44:15,380 --> 00:44:16,560
She has agreed to meet you.
188
00:44:17,300 --> 00:44:19,180
I shall go to her chamber and bring her.
189
00:45:19,910 --> 00:45:20,910
Don won.
190
00:45:21,190 --> 00:45:22,190
You remember my wife?
191
00:45:22,810 --> 00:45:23,810
Sure I do.
192
00:45:23,990 --> 00:45:25,590
It's a pleasure to see you again.
193
00:45:26,890 --> 00:45:27,990
Please be seated, gentlemen.
194
00:45:27,991 --> 00:45:31,390
Well, you.
195
00:45:37,940 --> 00:45:40,780
two have some very interesting things to
talk about.
196
00:45:41,880 --> 00:45:45,400
So, the natural thing for me to do is
excuse myself.
197
00:45:49,160 --> 00:45:50,160
What?
198
00:46:04,620 --> 00:46:05,620
Don won.
199
00:46:06,220 --> 00:46:08,000
Do you remember the first time that we
went dancing?
200
00:46:08,001 --> 00:46:10,500
Isabella, of course I do.
201
00:46:10,820 --> 00:46:12,940
How could I ever forget a beautiful girl
like you?
202
00:46:15,000 --> 00:46:19,520
You know, Don Juan, I've always liked you.
203
00:46:21,360 --> 00:46:25,380
Isabella, I always secretly admired you.
204
00:46:26,360 --> 00:46:29,900
For me, you're one of Europe's most
exciting woman.
205
00:46:30,900 --> 00:46:32,920
I know you're exaggerating.
206
00:46:32,921 --> 00:46:36,960
I know that you've spoken with my husband.
207
00:46:38,760 --> 00:46:40,260
Do you think that you're ready?
208
00:46:43,220 --> 00:46:44,220
Are you?
209
00:46:45,560 --> 00:46:46,760
For you, Don Juan.
210
00:46:47,700 --> 00:46:48,700
I'll always be.
211
00:46:57,940 --> 00:46:59,720
Oh, I really like your bedroom.
212
00:47:00,500 --> 00:47:01,500
Thank you.
213
00:47:01,800 --> 00:47:02,800
Why is that?
214
00:47:03,460 --> 00:47:04,720
Simple of purity, isn't it?
215
00:47:04,721 --> 00:47:05,721
Oh.
216
00:47:07,860 --> 00:47:09,740
You know, I've really noticed your
perfume.
217
00:47:10,160 --> 00:47:11,160
I like it.
218
00:47:11,540 --> 00:47:11,980
Thank you.
219
00:47:12,440 --> 00:47:13,900
It was given to me a friend of mine.
220
00:47:14,800 --> 00:47:17,440
It seems to me that I've noticed it on
someone else before.
221
00:47:18,580 --> 00:47:19,580
Who?
222
00:47:20,340 --> 00:47:21,400
Jack of Macau Casanova.
223
00:47:21,980 --> 00:47:23,580
Oh, that's the friend who gave it to me.
224
00:49:47,450 --> 00:49:48,450
Oh, God.
225
00:51:49,200 --> 00:51:50,200
Hello, Don Juan.
226
00:51:50,940 --> 00:51:52,380
I have some good news for you.
227
00:51:53,100 --> 00:51:54,320
So what the good news?
228
00:51:55,020 --> 00:51:57,980
It's been one month of your administering
your treatment to my wife.
229
00:51:59,180 --> 00:52:00,440
Times passing by quickly.
230
00:52:01,160 --> 00:52:02,160
She is now pregnant.
231
00:52:03,960 --> 00:52:08,480
Why are you doing this?
232
00:52:09,080 --> 00:52:10,760
I want my secret to die with you.
233
00:52:11,480 --> 00:52:12,480
Not if I can help.
234
00:52:22,060 --> 00:52:25,100
I don't want you to follow my son.
235
00:52:29,420 --> 00:53:23,220
You see, is he dead?
236
00:53:24,460 --> 00:53:25,860
Yes, he's dead.
237
00:53:27,740 --> 00:53:30,000
I'm just glad it's not you that was
killed.
238
00:53:32,380 --> 00:53:39,910
Very cruel to me.
239
00:53:41,330 --> 00:53:42,750
He doesn't like women.
240
00:53:43,170 --> 00:53:44,210
He only likes men.
241
00:53:45,470 --> 00:53:46,990
I'm glad to be free of him.
242
00:53:48,470 --> 00:53:50,210
I love you, Don Juan.
243
00:53:51,610 --> 00:53:52,830
I love you too.
244
00:54:05,070 --> 00:54:07,750
You have the perfect cure for me.
245
00:54:08,350 --> 00:54:09,350
What is that?
246
00:54:10,070 --> 00:54:11,390
You're perfect, buddy.
247
00:54:19,910 --> 00:54:28,270
Get rid of these.
248
00:54:28,271 --> 00:54:35,130
Help me.
249
00:54:52,000 --> 00:54:56,080
Isabella's child became John's
great-grandfather.
250
00:54:58,300 --> 00:55:01,740
His grandfather came to America and bought
land.
251
00:55:02,960 --> 00:55:05,100
He had a son, John's father.
252
00:55:06,060 --> 00:55:09,240
John is the sole heir of his family land.
253
00:55:10,180 --> 00:55:15,000
And in an old desk that came from Europe,
the antique shop dealer found some
254
00:55:15,001 --> 00:55:19,240
letterheads from Giacomo Casanova and the
small bottle of perfume.
255
00:55:20,480 --> 00:55:21,860
He gave that to John.
256
00:55:27,720 --> 00:55:31,168
John was amazed that the
glass preserved the exquisite
257
00:55:31,169 --> 00:55:34,340
scent for so many years and
put a few drops on his clothes.
258
00:55:35,380 --> 00:55:38,060
This brought a new sense of happiness to
him.
259
00:55:38,680 --> 00:55:43,800
He felt great, but the perfume turned on
everybody who smelled it.
260
00:55:44,680 --> 00:55:48,740
The perfume led John to make love to
everyone in the family.
261
01:03:45,760 --> 01:03:47,940
This is not a joke, John.
262
01:03:48,740 --> 01:03:52,560
I just want you to answer me one straight
question.
263
01:03:53,440 --> 01:04:00,020
Did you do my wife, my three kids,
and Rose?
264
01:04:04,020 --> 01:04:05,500
I'm going to tell you something,
Paul.
265
01:04:07,820 --> 01:04:10,700
And when I'm done, if you want to shoot
me, go ahead.
266
01:04:12,140 --> 01:04:16,660
Do you remember the perfume that your wife
talked about after dinner the first night?
267
01:04:17,840 --> 01:04:21,560
John became very worried when he also made
love to his partner.
268
01:04:22,920 --> 01:04:28,320
He went to a psychiatrist because he had
never had a homosexual experience before.
269
01:04:29,580 --> 01:04:33,260
We made love with a passion that I'd never
even known before.
270
01:04:34,600 --> 01:04:39,320
The psychiatrist refused to believe that
the perfume had such an effect.
271
01:04:41,520 --> 01:04:46,409
John, have you ever
thought that perhaps you
272
01:04:46,410 --> 01:04:50,400
could have been
hallucinating some of this?
273
01:04:50,401 --> 01:04:52,220
So she smelled it.
274
01:04:53,420 --> 01:04:55,500
And John had to satisfy her.
275
01:05:21,940 --> 01:05:28,881
John, if we could take this perfume and put
it into cosmetics, we could make a fortune.
276
01:05:30,000 --> 01:05:35,980
I mean, I just happened to have the right
connection in a good cosmetics line.
277
01:05:37,300 --> 01:05:39,220
Okay, let's try it.
278
01:05:43,480 --> 01:05:46,178
Dr. Sharp has a keen
sense of business and
279
01:05:46,179 --> 01:05:49,781
wants to commercialize
the perfume in cosmetics.
280
01:05:50,400 --> 01:05:53,500
For this, she needs the endorsement of
other scientists.
281
01:05:55,560 --> 01:05:58,760
So this, ladies and gentlemen,
was the dream that I had.
282
01:05:59,420 --> 01:06:02,380
But to me, it was more than a dream.
283
01:06:03,100 --> 01:06:08,800
It was more closely related to reality,
I think, than reality itself.
284
01:06:10,500 --> 01:06:12,840
So, you see why I called you here today?
285
01:06:14,160 --> 01:06:19,300
As a matter of fact, I'm willing to stake
my professional reputation on the line.
286
01:06:19,301 --> 01:06:21,420
That's how important it is to me.
287
01:06:22,320 --> 01:06:25,940
Sounds quite fascinating, Dr. But can you
substantiate that?
288
01:06:26,560 --> 01:06:28,380
Yes, I can.
289
01:08:57,680 --> 01:09:01,780
Thank you very much.
290
01:09:20,770 --> 01:09:22,090
Oh, I.
291
01:11:28,070 --> 01:11:29,070
have my endorsement.
292
01:11:30,750 --> 01:11:33,390
I haven't seen him sign anything yet.
293
01:11:36,830 --> 01:11:39,730
They're not going to deny that the perfume
works now.
294
01:11:43,760 --> 01:11:44,760
They're right.
295
01:12:23,330 --> 01:12:25,690
You're not going to believe what I found
out today.
296
01:12:26,210 --> 01:12:26,710
You're pregnant.
297
01:12:27,110 --> 01:12:36,230
In my research, I found out that you are a
direct descendant of Giacomo Casanova.
298
01:12:37,550 --> 01:12:38,550
Are you kidding?
299
01:12:38,750 --> 01:12:39,010
Is it real?
300
01:12:39,350 --> 01:12:39,430
Yeah.
301
01:12:40,050 --> 01:12:41,050
Really?
302
01:12:42,470 --> 01:12:42,690
Yes.
303
01:12:42,930 --> 01:12:45,090
Do you know what that means to our
advertising campaign?
304
01:12:45,091 --> 01:12:46,091
I can guess.
305
01:12:46,510 --> 01:12:46,850
Yes.
306
01:12:47,150 --> 01:12:55,970
We are going to be very, very rich.
307
01:12:56,190 --> 01:12:57,190
Yes, tonight.
308
01:12:57,370 --> 01:12:59,130
Very, very proud of you.
309
01:13:13,790 --> 01:13:15,070
Thank you.
310
01:13:21,540 --> 01:13:22,540
How are we doing?
311
01:13:24,780 --> 01:13:25,780
Excellent.
312
01:13:26,080 --> 01:13:27,520
Do you want to see today's speakers?
313
01:13:29,320 --> 01:13:29,660
Ms. Cohen?
314
01:13:30,160 --> 01:13:30,680
Yes, Dr.?
315
01:13:31,100 --> 01:13:33,340
Could you bring me the sales reports,
please, from today?
316
01:13:34,300 --> 01:13:35,300
Sir.
317
01:13:36,220 --> 01:13:36,920
Here you are.
318
01:13:37,060 --> 01:13:38,620
I think you'll find these enough today.
319
01:13:38,920 --> 01:13:39,920
Thank you.
320
01:13:42,240 --> 01:13:43,420
Excuse me, Dr. Audrey.
321
01:13:44,300 --> 01:13:45,080
Ready with these?
322
01:13:45,320 --> 01:13:46,396
Are these ready for mailing?
323
01:13:46,420 --> 01:13:47,560
Yes, you need to feel good.
324
01:13:57,620 --> 01:13:59,920
Are you sure these figures are correct?
325
01:14:00,560 --> 01:14:01,560
Positive.
326
01:14:02,180 --> 01:14:02,720
It's amazing.
327
01:14:03,140 --> 01:14:04,140
I can't believe it.
328
01:14:04,300 --> 01:14:07,060
I never thought I'd see the day the
perfume was worth more than oil.
329
01:14:07,720 --> 01:14:08,040
I know.
330
01:14:08,220 --> 01:14:09,220
It's fantastic.
331
01:14:09,540 --> 01:14:10,900
It's growing every day.
332
01:14:11,460 --> 01:14:12,460
I love it.
333
01:14:12,800 --> 01:14:14,420
You haven't seen anything yet.
334
01:14:15,500 --> 01:14:18,400
Casanova products is going to take over
the world.
335
01:14:19,500 --> 01:14:20,500
How's the red camping?
336
01:14:21,020 --> 01:14:22,020
Fantastic.
337
01:14:22,320 --> 01:14:23,720
In fact, we're on the news tonight.
338
01:14:24,300 --> 01:14:25,720
We hurry we can catch it right now.
339
01:14:25,900 --> 01:14:26,900
Oh, let's go.
340
01:14:38,380 --> 01:14:44,380
And now the old news channel presents the
evening edition of the Pulse of the World.
341
01:14:45,200 --> 01:14:48,940
All the important events will come to you
through the best news team of the nation.
342
01:14:49,600 --> 01:14:51,660
Dr. Anne Perry with the local news.
343
01:14:51,661 --> 01:14:55,644
Will you Mark old with
national events and sports
344
01:14:55,645 --> 01:14:58,821
and lovely Maurya Pia
with the international scene?
345
01:14:59,780 --> 01:15:03,300
As always, Dr. K will give us his amusing
report on the weather.
346
01:15:04,120 --> 01:15:07,380
And now here is the beautiful Anne Perry
with the local news.
347
01:15:08,440 --> 01:15:10,300
Good evening, ladies and gentlemen.
348
01:15:11,020 --> 01:15:14,905
On the local front,
business is booming for
349
01:15:14,906 --> 01:15:18,700
hotels, motels, motorhomes
and condominiums.
350
01:15:18,701 --> 01:15:24,140
All books solid due to the incredible
increase in sexual recreation.
351
01:15:25,480 --> 01:15:28,760
A common sign of our times is no vacancy.
352
01:15:30,000 --> 01:15:34,400
We haven't shown this kind of footage on
television before.
353
01:15:35,280 --> 01:15:41,241
But now that it is newsworthy, we
can bring you the following live reports.
354
01:17:43,620 --> 01:17:48,800
And now, for the national news and sports,
Mr. William Margot.
355
01:17:50,120 --> 01:17:51,120
Thank you, Anne.
356
01:17:52,120 --> 01:17:54,560
Love's fever has hit the nation in
epidemic proportions.
357
01:17:55,480 --> 01:17:56,960
But no one appears to be complaining.
358
01:17:58,020 --> 01:18:02,300
The cause of this pleasant affliction is
understudied by teams of specialists who
359
01:18:02,301 --> 01:18:05,340
seem to be having trouble concentrating on
their work.
360
01:18:14,020 --> 01:18:17,590
In sports, all schedule
contests have been cancelled in
361
01:18:17,591 --> 01:18:22,200
favor of continuous activities
of a non-competitive nature.
362
01:18:27,760 --> 01:18:28,760
Hi.
363
01:19:07,680 --> 01:19:08,680
Oh, yeah.
364
01:19:12,590 --> 01:19:14,710
Oh, yeah, that sounds like a real good
idea.
365
01:19:16,210 --> 01:19:17,210
It's cold.
366
01:19:17,450 --> 01:19:19,510
It's going over here in the park.
367
01:20:40,660 --> 01:20:45,040
Now, for a look at the international
picture, our lovely Maria Pia.
368
01:20:46,620 --> 01:20:47,620
Thank you, Bill.
369
01:20:48,400 --> 01:20:53,500
The pleasure plague has spread to many
foreign countries, including England,
370
01:20:53,900 --> 01:20:58,240
France, Italy, and has stopped revolutions
in South America.
371
01:21:25,440 --> 01:21:28,840
Thank you, Bill.
372
01:21:28,841 --> 01:21:31,440
Thank you, Bill.
373
01:21:58,860 --> 01:22:01,500
Thank you, Bill.
374
01:22:01,520 --> 01:22:03,520
Thank you.
375
01:22:25,020 --> 01:22:28,040
Entire continents are no longer making
wars.
376
01:22:29,040 --> 01:22:30,040
Just love.
377
01:22:40,820 --> 01:22:43,260
People are making love everywhere.
378
01:22:44,500 --> 01:22:46,980
Hopefully, there is no end in sight.
379
01:23:10,300 --> 01:23:16,220
Our camera crews are busy capturing this
never-ending outburst of spontaneous sex.
380
01:23:17,620 --> 01:23:19,420
Uninhibited couples are everywhere.
381
01:23:20,820 --> 01:23:22,980
Believe me, the accident is in the open.
382
01:23:24,420 --> 01:23:29,140
Girls are approaching the men,
and of course, the guys are very happy.
383
01:23:30,200 --> 01:23:32,960
We've never seen a more pleased society.
384
01:23:33,720 --> 01:23:34,720
No problems here.
385
01:23:35,400 --> 01:23:36,400
Just love.
386
01:23:37,760 --> 01:23:40,620
Is this the new sexual revolution?
387
01:23:41,320 --> 01:23:42,540
You bet it is.
388
01:24:06,080 --> 01:24:07,080
You bet.
389
01:24:21,560 --> 01:24:25,180
Finally, let's hear from our dear little
weatherman, Dr. K.
390
01:24:25,540 --> 01:24:27,260
Thank you, Maria, to you.
391
01:24:28,260 --> 01:24:36,320
Whether ready or not is a weather report,
well, it's unusual whether out there
392
01:24:36,321 --> 01:24:41,040
folks, all over the snake, there are clear
skies.
393
01:24:41,900 --> 01:24:43,840
Not a crowd anywhere.
394
01:24:45,080 --> 01:24:46,360
Yeah, that guy is saying it.
395
01:24:49,080 --> 01:24:51,780
The country's all wet.
396
01:26:08,550 --> 01:26:10,070
I don't know where I'd like this.
397
01:26:11,810 --> 01:26:13,630
The money, or you?
398
01:26:15,730 --> 01:26:17,530
This is the best of both worlds.
399
01:26:18,350 --> 01:26:19,350
You bet.
400
01:26:28,210 --> 01:26:29,850
There's somebody at your door.
401
01:26:31,530 --> 01:26:32,530
The maid'll get it.
402
01:26:55,050 --> 01:26:56,050
Excuse me, madam.
403
01:26:56,350 --> 01:26:58,390
Some people from the government are here
to see you.
404
01:26:58,730 --> 01:27:00,350
Oh, this is in the mood.
405
01:27:01,650 --> 01:27:03,070
I didn't know that one.
406
01:27:04,210 --> 01:27:06,250
You just sit up till everybody's madam.
407
01:27:15,930 --> 01:27:18,670
I'm terribly sorry to interrupt you like
this.
408
01:27:19,650 --> 01:27:20,830
Don't worry about it.
409
01:27:20,970 --> 01:27:21,570
It's quite all right.
410
01:27:21,571 --> 01:27:25,534
We're from the state
department, and we're here to
411
01:27:25,535 --> 01:27:28,330
discuss the possible use
of casting over products.
412
01:27:29,590 --> 01:27:30,590
What about them?
413
01:27:32,850 --> 01:27:37,990
We are willing to make an offer from the
federal government for exclusive rights.
414
01:27:38,770 --> 01:27:40,390
for your casting over products.
415
01:27:41,790 --> 01:27:44,290
Oh, well, perhaps that the price is right.
416
01:27:45,570 --> 01:27:48,710
The government is prepared to make a
generous offer.
417
01:27:50,150 --> 01:27:54,150
But we'd like to make sure, first,
that there is enough supply.
418
01:27:54,810 --> 01:27:55,810
Oh, there it is.
419
01:27:56,430 --> 01:27:56,850
Terrace.
420
01:27:57,410 --> 01:27:58,890
Would you get this box for me,
please?
421
01:28:33,920 --> 01:28:35,840
This is the latest news bulletin.
422
01:28:36,820 --> 01:28:42,380
The casting over products are so effective
that both the United States and the Soviet
423
01:28:42,381 --> 01:28:49,621
Union are dismantling their war machineries,
especially legal nuclear weapons.
424
01:29:23,930 --> 01:29:31,470
The superpowers have concluded that the
future of mankind is in fucking not killing.
29943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.