All language subtitles for Senech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,282 --> 00:02:05,514 So? -All the roles are already taken. 2 00:02:05,682 --> 00:02:08,321 You're either too early or too late. -Do you walk with me? 3 00:02:08,482 --> 00:02:13,510 No, I'll try again. -Call me then. Goodbye. 4 00:02:13,682 --> 00:02:15,638 Mademoiselle... 5 00:02:15,802 --> 00:02:18,714 Mr. Carlini? Mr. Bardin on line 3. 6 00:02:18,882 --> 00:02:24,115 The tour of "Ceux de la Légion has broken down. I am putting you through. 7 00:02:24,282 --> 00:02:27,319 When the boss is free, will you think of me? 8 00:02:27,482 --> 00:02:29,712 Of course, but now he is occupied. 9 00:02:29,882 --> 00:02:35,115 Another breakdown? No kidding. Are you doing it on purpose? 10 00:02:35,282 --> 00:02:37,238 Another car? Come on. 11 00:02:37,402 --> 00:02:40,838 Good cars are for tours that are successful. 12 00:02:41,002 --> 00:02:45,200 Yes. Your income is below par. Thank you. 13 00:02:45,362 --> 00:02:47,717 No, I'm not saying that to you. 14 00:02:47,882 --> 00:02:53,320 Listen. Orleans: 14,200, Blois: 13,600, Tours: 15,300. 15 00:02:53,482 --> 00:02:57,919 No, it's the same thing everywhere. It costs me a fortune. 16 00:02:58,082 --> 00:03:00,391 Why did I take that Sénéchal? 17 00:03:00,562 --> 00:03:03,030 He is unfit for that role. 18 00:03:03,202 --> 00:03:07,081 Let me explain. -Listen, Bardin. 19 00:03:07,242 --> 00:03:12,191 If things didn't improve, I'll cancel the tour. Understood? 20 00:03:12,362 --> 00:03:15,513 Yes. Where are you playing tonight? -In Dreux. 21 00:03:15,682 --> 00:03:19,231 That's a golden audience. -Who says so? 22 00:03:21,282 --> 00:03:25,594 Sénéchal? Is that supposed to reassure me? 23 00:03:25,762 --> 00:03:28,401 Good luck. And don't forget what I said. 24 00:03:34,682 --> 00:03:39,437 Aren't you ready yet? I'll never get to Dreux for the evening like this. 25 00:03:40,882 --> 00:03:46,195 And, old boy? -Your engine is to the moon, poor soul. 26 00:03:46,362 --> 00:03:49,434 It's not my bike And I'm not a poor soul. 27 00:03:49,602 --> 00:03:54,073 I am Mr. Sénéchal. Doesn't that mean anything to you, Sénéchal? 28 00:03:54,242 --> 00:03:56,710 From the shock absorber factory? 29 00:03:56,882 --> 00:04:01,433 Do you hear that, Béluze? You spend 20 years in the business and then you get this: 30 00:04:01,602 --> 00:04:04,435 From the shock absorber factory. 31 00:04:04,602 --> 00:04:07,116 Who is Brigitte Bardot? -A movie star. 32 00:04:07,282 --> 00:04:09,796 See? Drama doesn't count anymore. 33 00:04:09,962 --> 00:04:14,114 Come on, guys, to the station. We'll take the train to Dreux. 34 00:04:14,282 --> 00:04:17,718 Do we have to lug the suitcases. Nice. 35 00:04:17,882 --> 00:04:21,636 And some people make something from it, too. Shame. 36 00:04:41,082 --> 00:04:43,471 You are young, handsome, well-honed. 37 00:04:43,642 --> 00:04:45,633 Get away from the stage. -Why? 38 00:04:45,802 --> 00:04:47,713 Your future is in film. 39 00:04:47,882 --> 00:04:53,115 You get your picture taken all the time, showing up at all the cocktail parties... 40 00:04:53,282 --> 00:04:59,232 talks stupid, hits some men on the hook, causes some scandals.... 41 00:04:59,402 --> 00:05:02,360 and you're famous. -That you in particular say that.... 42 00:05:02,522 --> 00:05:06,674 I do say it, but I don't mean it. 43 00:05:08,962 --> 00:05:12,238 What joy the stage has bestowed upon us. 44 00:05:12,402 --> 00:05:17,715 In 1937, in this theater here in Dreux received eleven open cloths. 45 00:05:17,882 --> 00:05:21,431 Eleven? -Yes, eleven. And that with a supporting role. 46 00:05:22,482 --> 00:05:26,634 Then my overcoat was stolen, though. I put that in my suitcase now. 47 00:05:26,802 --> 00:05:29,714 So should you. Come, onto the stage. 48 00:05:29,882 --> 00:05:33,431 But the bell hasn't rung yet. -That's right. 49 00:05:33,602 --> 00:05:37,117 But you always have to concentration before you go up. 50 00:05:37,282 --> 00:05:43,437 I do that in the setting, in the skin of my character. 51 00:05:43,602 --> 00:05:46,878 That's the secret of my success. Come on. 52 00:05:50,082 --> 00:05:52,721 3,000 francs. You can go home, baby. 53 00:05:52,882 --> 00:05:56,591 I just called Paris. We won't play and pay back. 54 00:05:56,762 --> 00:05:58,241 Verhip. 55 00:06:00,802 --> 00:06:04,078 I'm counting on you guys. It's going to be a tough day. 56 00:06:04,242 --> 00:06:08,997 Take heart... I'm rehearsing. -And I'm working. 57 00:06:09,162 --> 00:06:14,441 At work. That's the way it's always always in the theater. 58 00:06:20,082 --> 00:06:23,040 I'm counting on you guys. It's going to be a tough day. 59 00:06:23,202 --> 00:06:28,674 Keep courage. A legionnaire must Never take revenge. Never. 60 00:06:28,842 --> 00:06:31,481 What's up? -Bad news, kids. 61 00:06:31,642 --> 00:06:34,156 What then? -Three men in the room. Cancelled. 62 00:06:34,322 --> 00:06:35,675 You don't mean that. 63 00:06:35,842 --> 00:06:39,596 There is more. The boss has canceled the entire tour. 64 00:06:39,762 --> 00:06:41,241 The whole tour? 65 00:06:41,402 --> 00:06:43,916 I'm going to the union. -Don't whine. 66 00:06:44,082 --> 00:06:48,439 Change of clothes. There's a train leaving in half an hour a train is going. Saves money again. 67 00:06:50,602 --> 00:06:53,116 Fred, pack the bags. 68 00:06:53,282 --> 00:06:56,718 Béluze, address the audience. -What should I say? 69 00:06:56,882 --> 00:07:00,511 Figure that out for yourself. -I'm always screwed. 70 00:07:00,682 --> 00:07:04,118 Would you like to teach me a lesson in the art of living? 71 00:07:04,282 --> 00:07:07,240 Art of living is the virtue of the citizen. 72 00:07:08,282 --> 00:07:11,194 Here one knows only the art of dying. 73 00:07:11,362 --> 00:07:15,321 We are not playing. I announce. -Are you out of your mind? 74 00:07:15,482 --> 00:07:18,633 The tour has been canceled. We are going back to Paris. 75 00:07:18,802 --> 00:07:20,315 That should happen to me. 76 00:07:20,482 --> 00:07:27,115 Due to illness of Mr. Sénéchal... -What is he babbling about? 77 00:07:27,282 --> 00:07:31,912 unfortunately, we cannot play tonight. You will get your money back. 78 00:07:32,082 --> 00:07:35,119 I'll give that Bardin the truth. 79 00:07:35,282 --> 00:07:38,991 Forward children, time is running out. 80 00:07:39,162 --> 00:07:42,359 Imagine my position. This is not fun. 81 00:07:42,522 --> 00:07:45,195 Careful with that dress. -Cases. 82 00:07:45,362 --> 00:07:50,117 Unbelievable, Mr. Sénéchal. -I'm glad we're going back. 83 00:07:53,802 --> 00:07:57,317 What am I hearing? Are we being sent away just like that? 84 00:07:57,482 --> 00:08:00,440 The yield is disastrous. We leave. 85 00:08:00,602 --> 00:08:02,399 Don't whine. 86 00:08:02,562 --> 00:08:06,396 Is it sometimes my fault That everyone is against us? 87 00:08:06,562 --> 00:08:09,395 I'm not saying that. -And that films us necks? 88 00:08:09,562 --> 00:08:11,792 What is left of your talent? 89 00:08:11,962 --> 00:08:16,831 People want a pin-up with round buttocks and breasts. 90 00:08:17,002 --> 00:08:22,315 Should I drop my pants sometimes? -Go pack your suitcase. 91 00:08:26,762 --> 00:08:31,916 If we weren't in all kinds of remote holes we'd have been broke a long time ago. 92 00:08:32,082 --> 00:08:35,631 We made ourselves impossible. -Who then? 93 00:08:35,802 --> 00:08:40,512 You and everyone else. This is not a role for you. 94 00:08:40,682 --> 00:08:43,480 That hurts me. But I just think it does. 95 00:08:43,642 --> 00:08:48,033 You have your way. But if you want to catch that train catch that train, you have to change quickly. 96 00:08:49,482 --> 00:08:52,713 Why do we leave like thieves in the night? 97 00:08:52,882 --> 00:08:56,511 You'll miss the 8:30 train. -So what? Then I'll sleep here. 98 00:08:56,682 --> 00:09:02,120 I can just barely afford a room. I'm an artist, I have to undress. 99 00:09:02,282 --> 00:09:04,876 You do. We're out of here. 100 00:09:06,082 --> 00:09:08,960 Come on, kids. Hurry up. 101 00:09:14,082 --> 00:09:16,721 This is not a company, but a herd. 102 00:09:16,882 --> 00:09:21,034 Incredible. What do they take me for? 103 00:09:22,482 --> 00:09:26,191 For a tramp? An artisan? 104 00:09:31,962 --> 00:09:35,637 Are the cabs there yet? -I found two. They'll be here soon. 105 00:09:36,682 --> 00:09:39,719 I'll teach them to do something like that to me. 106 00:09:39,882 --> 00:09:46,833 What is happening now? What is this? I need light, damn it. 107 00:09:48,962 --> 00:09:50,839 I might break my neck. 108 00:09:51,002 --> 00:09:53,721 Who took my suitcase? 109 00:09:53,882 --> 00:09:56,874 My suitcase with all my stuff. 110 00:09:58,482 --> 00:10:01,042 Porter, a cab. 111 00:10:03,082 --> 00:10:05,277 What a state of affairs. 112 00:10:16,162 --> 00:10:18,596 The train to Paris? -It just left. 113 00:10:18,762 --> 00:10:21,196 And the next one? -Morning morning. 114 00:10:21,362 --> 00:10:23,034 Tomorrow morning? 115 00:10:23,962 --> 00:10:26,078 How much do you get from me? -200. 116 00:10:42,802 --> 00:10:45,521 Are you coming, honey? -No, no way 117 00:10:45,682 --> 00:10:48,071 I didn't see that you're a legionnaire. 118 00:10:48,242 --> 00:10:51,996 For you, I do it out of love. -Merci, but I don't have time. 119 00:10:52,162 --> 00:10:56,235 I knew a legionnaire. He looked like you. Also such a piece. 120 00:10:56,402 --> 00:11:01,237 With just as nice a mug. Come with me anyway. You don't have to pay. 121 00:11:01,402 --> 00:11:04,678 I really can't. Rather point me the police station. 122 00:11:04,842 --> 00:11:10,872 I don't have good relations with that. Ask at that pub. See you there. 123 00:11:20,282 --> 00:11:24,116 Do you know where the police station is? -But of course. 124 00:11:24,282 --> 00:11:26,716 Do you know where the theater is? 125 00:11:26,882 --> 00:11:31,000 You pass it and then you take the first street on the right. 126 00:11:32,562 --> 00:11:36,919 A legionnaire. Long live the legion. -Merci. But you should know... 127 00:11:37,082 --> 00:11:40,711 The legion is sacred. May I invite you, captain? 128 00:11:40,882 --> 00:11:43,919 I don't have time. -Drink one with me then. 129 00:11:44,082 --> 00:11:47,791 We are celebrating the 25th wedding anniversary of my sister-in-law. 130 00:11:47,962 --> 00:11:49,714 An important event. 131 00:11:49,882 --> 00:11:56,720 Anyway, the legion is sacred, though I have not been a legionnaire myself. 132 00:11:56,882 --> 00:12:01,637 Captain, come have a drink. I have a legionnaire here. 133 00:12:06,242 --> 00:12:11,919 This is Captain Gamberge. He is drinking a glass with us. 134 00:12:14,602 --> 00:12:16,320 A glass for the captain. 135 00:12:16,482 --> 00:12:19,235 No, a goblet to ring with. 136 00:12:23,482 --> 00:12:27,634 To the brave hero, whose fine uniform 137 00:12:27,882 --> 00:12:30,442 added lustre to our party. 138 00:12:45,402 --> 00:12:47,518 Excuse me, I have to go. 139 00:12:51,082 --> 00:12:55,837 If we had had more guys like you had, we wouldn't be where we are today. 140 00:12:56,002 --> 00:13:00,518 Are you on long leave, captain? -I'm on tour. Inspection tour. 141 00:13:00,682 --> 00:13:03,799 You would rather not go back? -Just so. 142 00:13:03,962 --> 00:13:06,715 Tell us about your exploits 143 00:13:06,882 --> 00:13:10,716 That's a little inconvenient. -Let him be. A little more art of living. 144 00:13:10,882 --> 00:13:15,239 That is something for the citizen. I only know the art of dying. 145 00:13:17,482 --> 00:13:21,077 Over there it's definitely different cake? 146 00:13:21,242 --> 00:13:24,917 It is not the same in the sense That it is different. 147 00:13:25,082 --> 00:13:29,712 There is no analogy because it is not the same thing. 148 00:13:29,882 --> 00:13:33,079 That's exactly how it is. And I know Africa. 149 00:13:35,202 --> 00:13:37,238 Now I must go, with permission. 150 00:13:37,402 --> 00:13:40,519 Already? What hotel are you staying in? -I don't have one yet. 151 00:13:40,682 --> 00:13:43,640 You won't find a room here now. It's carnival time. 152 00:13:43,802 --> 00:13:47,841 Léon, take him to the military society. Yes. 153 00:13:48,002 --> 00:13:52,314 Introduce him to Colonel Trochu. -No, I don't want to disturb him. 154 00:13:52,482 --> 00:13:57,840 He is a friend of ours. I play bridge on Thursdays always with his wife. 155 00:13:58,002 --> 00:14:02,041 He will be happy to help you. He is a fine fellow. 156 00:14:02,202 --> 00:14:05,399 No, I don't want to bother him. 157 00:14:05,562 --> 00:14:10,636 When he hears that you were here without he knew, he gets angry. 158 00:14:10,802 --> 00:14:15,512 I'll go alone, though. Colonel how? -Léon, take our friend there. 159 00:14:15,682 --> 00:14:19,038 Hopefully we'll see you tomorrow. -Tomorrow? Sure. 160 00:14:28,002 --> 00:14:31,074 I cut. -Trump. And two spades. 161 00:14:31,242 --> 00:14:32,595 Aha, big slam. 162 00:14:32,762 --> 00:14:36,118 Bravo, won again. -A revenge? 163 00:14:36,282 --> 00:14:39,911 Excuse me, Colonel, tomorrow is another early day. 164 00:14:40,082 --> 00:14:44,314 You're right about that. I won't keep you up no longer. Good night. 165 00:14:54,402 --> 00:15:00,113 Mr. Duchène wants to see you. -Duchène. Let him come in. 166 00:15:00,282 --> 00:15:01,795 Come in, my dear. 167 00:15:01,962 --> 00:15:07,116 I have brought Captain Gamberge with me. He can't find a room. 168 00:15:07,282 --> 00:15:08,715 Welcome, captain. 169 00:15:08,882 --> 00:15:11,316 He insisted that I go with him. 170 00:15:11,482 --> 00:15:14,838 He was right. A legionnaire is at home everywhere. 171 00:15:15,002 --> 00:15:18,119 My wife is waiting. I entrust our friend to you. 172 00:15:18,282 --> 00:15:21,797 I'll take him under my wing. Please make yourself at home. 173 00:15:21,962 --> 00:15:27,514 I am proud to know you. He is on an inspection tour. 174 00:15:27,682 --> 00:15:30,833 Verduveld. Good of you to warn me. 175 00:15:35,082 --> 00:15:39,872 Make yourself comfortable. Feel free to take off your white panache. 176 00:15:42,882 --> 00:15:48,002 Come, I'll introduce you to some friends. -Ach, for me there's no need. 177 00:15:48,162 --> 00:15:50,471 Timid, like all heroes. 178 00:15:51,522 --> 00:15:57,074 And, happy to be in the capital? -Sure, although I feel somewhat displaced. 179 00:15:57,242 --> 00:16:00,518 I like to believe that. Homesick for the desert? 180 00:16:00,682 --> 00:16:04,118 Very much so. Sometimes I think: What am I doing here? 181 00:16:04,282 --> 00:16:09,436 I am truly jealous of you. Of all legionnaires. 182 00:16:11,282 --> 00:16:14,080 What a way of life. 183 00:16:14,242 --> 00:16:20,078 The blazing sun, great horseback rides. 184 00:16:22,802 --> 00:16:26,317 You sure do like riding horses? -I love it. 185 00:16:26,482 --> 00:16:33,320 Once when I went to the oasis of Tagtagham I rode two horses to death. 186 00:16:33,482 --> 00:16:37,031 Two magnificent animals. I can still cry over them. 187 00:16:37,202 --> 00:16:38,920 What a guy. 188 00:16:39,082 --> 00:16:42,995 But why do you only have three stripes at your age? 189 00:16:43,162 --> 00:16:46,518 I didn't want to go any higher, but to stay with my men. 190 00:16:46,682 --> 00:16:52,075 I can well understand that. I had wanted to be like you. 191 00:16:52,242 --> 00:16:55,040 Instead of office clerk. 192 00:16:56,362 --> 00:17:00,719 Paper stores in sad barracks. Bah, the intendance. 193 00:17:00,882 --> 00:17:05,717 It is necessary work. There must rice, bread and salt in stock. 194 00:17:05,882 --> 00:17:09,033 That's how it is. You keep us alive. 195 00:17:09,202 --> 00:17:13,036 Yes. But you are dying for us. 196 00:17:18,082 --> 00:17:20,721 Where did you win that? -On stage. 197 00:17:20,882 --> 00:17:23,521 The Operation Stage. 198 00:17:24,682 --> 00:17:28,311 What campaigns have you conducted? -All of them. Almost all of them. 199 00:17:28,482 --> 00:17:31,713 And where have you all been? -Everywhere. 200 00:17:31,882 --> 00:17:37,752 Chateauroux, Pontarlier, Collombecha, Siddhi-bel-abbes, Biscra. 201 00:17:38,882 --> 00:17:43,512 God almighty, you must have had had many adventures. 202 00:17:43,682 --> 00:17:47,994 With all kinds of women. -I lost count. 203 00:17:48,162 --> 00:17:52,599 Negresses with saucer lips and without. I am quite spoiled. 204 00:17:53,642 --> 00:17:55,917 What a lucky guy. 205 00:17:56,082 --> 00:17:58,915 I'll just withdraw now. -Are you joking? 206 00:17:59,082 --> 00:18:02,631 Empty your glass, I'll get you a room. 207 00:18:02,802 --> 00:18:04,918 No, better yet. You sleep with me. 208 00:18:05,082 --> 00:18:08,119 You really can't, Colonel. -Do you refuse it? 209 00:18:08,282 --> 00:18:14,630 Take care, you know. My wife will be pleased. She is an admirable woman. 210 00:18:17,802 --> 00:18:21,511 And hospitable like no other. The whole garrison knows that. 211 00:18:21,682 --> 00:18:26,517 Many men have already slept with us. You are really not the first. 212 00:18:26,682 --> 00:18:31,119 Gaston, tell my wife I'm coming and that we have a lodger. 213 00:18:31,282 --> 00:18:32,920 Panache on. -But... 214 00:18:33,082 --> 00:18:38,634 Don't struggle. I have four stripes, so you must obey me. 215 00:18:40,082 --> 00:18:42,118 Enter. 216 00:18:44,082 --> 00:18:46,915 Make yourself at home. 217 00:18:52,362 --> 00:18:56,480 Is she beautiful or not? -Beautiful. Is that your daughter? 218 00:18:56,642 --> 00:19:00,635 No, that's my wife. -What silly of me. Of course. 219 00:19:03,682 --> 00:19:08,472 Captain Gamberge, my wife. -A pleasant, captain. 220 00:19:08,642 --> 00:19:11,236 My apologies for disturbing you so late. 221 00:19:11,402 --> 00:19:14,121 It's never too late for our heroes. 222 00:19:14,282 --> 00:19:18,594 Besides, we are not not very spoiled... 223 00:19:18,762 --> 00:19:21,720 With officers of your caliber. -Louise. 224 00:19:21,882 --> 00:19:27,718 You will break a lot of hearts. Incredibly many, in fact. 225 00:19:27,882 --> 00:19:32,080 What can I offer you? -A good bed. That's all he wants. 226 00:19:32,242 --> 00:19:35,632 Indeed. We have hard times behind us... 227 00:19:35,802 --> 00:19:39,511 In which we traveled from city to city. -On camels? 228 00:19:39,682 --> 00:19:41,877 No, in cars. -In cars? 229 00:19:42,082 --> 00:19:45,313 We are motorized. -Are there many killed? 230 00:19:45,482 --> 00:19:49,031 Terribly much. Just ask Carlini. 231 00:19:49,202 --> 00:19:53,718 My general. -I met him at St. Cyr. 232 00:19:53,882 --> 00:19:58,592 Tell me, is it true what they say... 233 00:19:58,762 --> 00:20:01,674 Let him be. He's about to fall over from sleep. 234 00:20:01,842 --> 00:20:04,959 Show him his room. Tomorrow he will tell everything. 235 00:20:05,122 --> 00:20:07,192 Everything. I promise. 236 00:20:07,362 --> 00:20:09,922 If you want to follow me. 237 00:20:10,082 --> 00:20:13,313 It is only a modest little room. 238 00:20:13,482 --> 00:20:17,441 But that's always better than a tent in the Sahara. 239 00:20:17,602 --> 00:20:21,675 Good night, captain. -Good night, colonel. See you tomorrow. 240 00:20:26,482 --> 00:20:29,042 Here is your room. -Very nice. 241 00:20:31,602 --> 00:20:35,038 I made your bed myself. -What kind of you. 242 00:20:38,082 --> 00:20:41,916 Not getting so close. Be good. 243 00:20:42,082 --> 00:20:44,277 Soon my husband will catch us. 244 00:20:47,682 --> 00:20:50,321 How wonderful you smell of warm sand. 245 00:20:50,482 --> 00:20:53,315 My favorite scent. 246 00:20:53,482 --> 00:21:00,115 You have the sun in your eyes and probably many tattoos on your body. 247 00:21:00,282 --> 00:21:03,035 Yes, but I always leave those there. 248 00:21:04,282 --> 00:21:05,840 Gekkerd. 249 00:21:09,282 --> 00:21:11,637 Until tomorrow. -Yes. 250 00:21:14,682 --> 00:21:16,638 Sweet dreams. 251 00:22:18,082 --> 00:22:21,313 Where are you going? -shining my boots. 252 00:22:21,482 --> 00:22:24,918 I can't approve of that. -I don't want to displease you. 253 00:22:25,082 --> 00:22:27,721 The maid can do that tomorrow. 254 00:22:27,882 --> 00:22:32,910 And since you don't have any pajamas, I'll give you one from the colonel. 255 00:22:39,162 --> 00:22:44,031 Mallerd. It's no good What you are doing. Go to sleep. 256 00:22:44,202 --> 00:22:45,760 I'm already going. 257 00:23:05,602 --> 00:23:08,435 Peekaboo, your breakfast. 258 00:23:08,602 --> 00:23:11,241 I wanted to bring you breakfast in bed. 259 00:23:11,402 --> 00:23:13,916 Thanks, but I don't eat in the morning. 260 00:23:15,562 --> 00:23:18,634 Did you sleep well? -Very well. 261 00:23:18,802 --> 00:23:22,511 I slept very restlessly. 262 00:23:22,682 --> 00:23:27,233 But delightful. By you. -By me? 263 00:23:31,082 --> 00:23:35,439 I dreamt that you kidnapped me. 264 00:23:36,562 --> 00:23:41,272 We left together for your adventurous life in the Negro region. 265 00:23:41,802 --> 00:23:45,590 You should have been an actress. -That's what I was as a young girl. 266 00:23:45,762 --> 00:23:49,038 But my husband doesn't know that. -Then we keep quiet about it. 267 00:23:52,002 --> 00:23:56,996 What a nightmare. Surrounded by villains.... 268 00:23:57,162 --> 00:24:00,393 a cry sounds up in the fortress: the Tuaregs. 269 00:24:00,562 --> 00:24:05,636 Quiet. Soon the colonel will hear you. -He is at his armory. 270 00:24:05,802 --> 00:24:08,032 We are alone. 271 00:24:09,602 --> 00:24:14,915 Then follows a siege by thousands of savages 272 00:24:15,082 --> 00:24:19,917 and I flee like a gazelle into your arms. 273 00:24:20,082 --> 00:24:23,995 And I draw my saber and throw myself on the villains. 274 00:24:24,162 --> 00:24:26,915 I cling to it. I want to share the danger. 275 00:24:27,082 --> 00:24:29,642 That's nothing for women. -Dying with you. 276 00:24:29,802 --> 00:24:33,033 Think of our children. -They raise my parents. 277 00:24:33,202 --> 00:24:36,990 I don't want to live without you. Toearegs. -And again? 278 00:24:37,162 --> 00:24:39,995 Embrace me. Give me one last kiss. 279 00:24:40,162 --> 00:24:42,722 Captain Gamberge. Hello. -My husband. 280 00:24:42,882 --> 00:24:44,440 I grease 'm. 281 00:24:47,682 --> 00:24:51,118 How about a horseback ride? 282 00:24:51,282 --> 00:24:55,639 I have for you a spirited horse, not ridden for eight days. 283 00:25:19,242 --> 00:25:21,437 Don't pull on the reins like that. 284 00:25:23,282 --> 00:25:27,480 This is very different than those little Arabian horses. 285 00:25:27,642 --> 00:25:31,237 If you don't like trotting, we can also gallop. 286 00:25:31,402 --> 00:25:33,438 Forward, at a gallop. 287 00:26:03,762 --> 00:26:07,516 Mr. Sénéchal, at last. -Madame, I have the honor of greeting you, 288 00:26:07,682 --> 00:26:10,196 We were already getting worried. -If you knew... 289 00:26:10,362 --> 00:26:13,195 Béluze told me about that suitcase. 290 00:26:13,362 --> 00:26:18,516 They didn't lose him, did they? -No, it's in your room. 291 00:26:18,682 --> 00:26:21,321 Did you travel that way? -I had to. 292 00:26:21,482 --> 00:26:23,438 No other problems? -No. 293 00:26:23,602 --> 00:26:27,720 They already thought they were going to arrest you because of that uniform. 294 00:26:27,882 --> 00:26:32,034 A soldier of my stature? I've been through a lot. 295 00:26:32,202 --> 00:26:35,911 Tell that over dinner. I'll just get your key. 296 00:26:42,282 --> 00:26:44,876 Tasty, gentlemen. -Sénéchal. 297 00:26:47,682 --> 00:26:50,116 Hello, girls. -You look good. 298 00:26:50,282 --> 00:26:51,840 Have you traveled this way? -Yes. 299 00:26:52,002 --> 00:26:55,711 Are you not caught up? -Earlier congratulations. 300 00:26:55,882 --> 00:27:00,034 I have been the hero of an extraordinary adventure. 301 00:27:04,602 --> 00:27:07,833 Why are you laughing? -We already know everything. 302 00:27:08,002 --> 00:27:09,993 I don't believe that. -Yes. 303 00:27:10,162 --> 00:27:15,839 You have been at the barracks and the general received you. 304 00:27:22,402 --> 00:27:25,599 You are somewhat wrong, Mr. Béluze. 305 00:27:25,762 --> 00:27:28,799 It was not the general, but the colonel. 306 00:27:28,962 --> 00:27:33,638 He didn't just host me. I also spent the night at his house. 307 00:27:33,802 --> 00:27:40,275 And then, under loud cheers, you marched you with 20 horses through the city. 308 00:27:40,442 --> 00:27:44,037 It was only two horses and that was still one too many. 309 00:27:51,082 --> 00:27:55,041 Next time I'm going with you to sell my TVs. 310 00:27:55,562 --> 00:27:59,316 I don't talk to murderers. -Killers? 311 00:27:59,482 --> 00:28:02,360 You've ruined the stage with your TVs. 312 00:28:02,522 --> 00:28:05,036 You have done that with your prulture tours. 313 00:28:05,202 --> 00:28:08,911 No argument. Please sit down, then serve Marie. 314 00:28:09,082 --> 00:28:12,916 No, I'm not eating here. Bring the meal upstairs. 315 00:28:15,082 --> 00:28:17,437 Now he is angry. -He started. 316 00:28:17,602 --> 00:28:19,081 You are the youngest. 317 00:28:19,602 --> 00:28:22,833 Oh dear, her darling You must not touch. 318 00:28:26,402 --> 00:28:28,916 Mr. Béluze, your friend seems nervous. 319 00:28:29,082 --> 00:28:35,715 He cannot stomach the fiasco. The tour failed because of his fault. 320 00:28:35,882 --> 00:28:40,433 Did you see him as captain? The public didn't believe in it either. 321 00:28:48,082 --> 00:28:51,631 And then they say to me. Prult tour. 322 00:28:52,682 --> 00:28:56,994 Inside. -It's me, Mr. Sénéchal. I was looking for you. 323 00:28:57,162 --> 00:29:00,518 Did you hear that brat? Prult tour. 324 00:29:00,682 --> 00:29:05,631 He didn't mean any harm. Get dressed and come downstairs. 325 00:29:05,802 --> 00:29:10,956 No. Apart from that cultural barbarian, I'm also annoyed by Béluze. 326 00:29:11,122 --> 00:29:15,081 He needs to say something. He messed up the whole play. 327 00:29:15,242 --> 00:29:18,314 And then pretend to be the star. 328 00:29:18,482 --> 00:29:22,441 Béluze as a star, no one believes that anyway. 329 00:29:22,602 --> 00:29:25,116 Don't worry. -There are limits. 330 00:29:25,282 --> 00:29:27,921 I'll have a nice meat dish brought to you. 331 00:29:28,082 --> 00:29:31,916 Didn't any mail come for me? -No, nothing. 332 00:29:32,082 --> 00:29:37,520 Just some bills. Laundry, dry cleaning, pharmacy. 333 00:29:37,682 --> 00:29:44,030 It's just... Right now... -Just calm down. I'll put them with the others. 334 00:29:48,162 --> 00:29:53,031 Madame Roberte, you are my saving grace. 335 00:29:54,282 --> 00:29:56,716 I have a soft spot for artists. 336 00:29:56,882 --> 00:30:01,433 I will give you a small advance. 337 00:30:01,602 --> 00:30:03,433 Yes. Please. 338 00:30:05,082 --> 00:30:07,312 Is there anything coming? -No. 339 00:30:07,482 --> 00:30:14,035 I have to find something. I'll give Carlini a hearty word about it. 340 00:30:14,202 --> 00:30:16,716 Don't. He may still be of use to you. 341 00:30:16,882 --> 00:30:22,036 I heard Béluze talking about a tour with...what was it called.... 342 00:30:22,202 --> 00:30:26,753 "La Grande Carrière. -I know that piece. 343 00:30:26,922 --> 00:30:32,679 There is a role for me in that. That of the diplomat Count de Rolboise. 344 00:30:32,842 --> 00:30:37,711 A contemporary man with allure and tact. Cut for me, in other words. 345 00:30:37,882 --> 00:30:42,797 A little advice. Make sure you look your best. 346 00:30:42,962 --> 00:30:46,557 I am going in tailcoat and top hat to the agency. 347 00:30:46,722 --> 00:30:48,394 But you don't have a tailcoat. 348 00:30:48,562 --> 00:30:51,838 I'll go to the costume rental And exchange my uniform. 349 00:30:52,002 --> 00:30:57,952 I wouldn't mind giving Mr. Carlini one last chance. 350 00:30:58,122 --> 00:31:03,037 But if he messes that one up, he'll never have to never have to come to me again. 351 00:31:05,882 --> 00:31:09,431 Your publicity photo, madame. -Thank you. 352 00:31:18,082 --> 00:31:21,040 Hello, Mr. Sénéchal. How chic you look. 353 00:31:21,202 --> 00:31:24,319 Yeah, right? Is Mr. Carlini there? -Yes, shall I present you? 354 00:31:24,482 --> 00:31:27,280 No, I want to surprise him. 355 00:31:28,402 --> 00:31:33,840 Give him this card, but don't mention my name. 356 00:31:44,682 --> 00:31:49,836 Count de Rolboise. That name does something. Let him come in. 357 00:31:51,402 --> 00:31:52,915 Enter. 358 00:31:55,002 --> 00:31:57,800 Greetings, dear sir. 359 00:31:57,962 --> 00:32:03,639 What is this supposed to be, Sénéchal? Are you going to a wedding? 360 00:32:03,802 --> 00:32:09,354 I heard you were going to do "La Grande Carrière. La Grande Carrière. I want the role of diplomat. 361 00:32:09,522 --> 00:32:13,515 You as Rolboise? You are joking. -A joke, why? 362 00:32:13,682 --> 00:32:18,631 Take a look at me. I am the personification of the count. 363 00:32:20,882 --> 00:32:23,954 No, no, no. Do you know who Rolboise is in the play? 364 00:32:24,122 --> 00:32:28,434 Yes. The French consul in Honduras. -that's almost an ambassador. 365 00:32:28,602 --> 00:32:32,481 Exactly. -You can't play that. 366 00:32:33,282 --> 00:32:36,638 Why not? -That's not your kind of role. 367 00:32:36,802 --> 00:32:39,794 The role of chamber servant no one plays like you. 368 00:32:39,962 --> 00:32:43,637 But to a man of the world You would trample yourself. 369 00:32:43,802 --> 00:32:47,078 In the role of captain you were already implausible. 370 00:32:47,242 --> 00:32:52,316 No, I don't have time. Besides, the role of consul is already taken. 371 00:32:52,482 --> 00:32:55,519 I gave those to Bélair. -Mr. Bélair. 372 00:32:55,682 --> 00:33:01,518 Come in, Bélair. I was just talking with Sénéchal about you - do you know Sénéchal? 373 00:33:01,682 --> 00:33:04,913 No. -Good, sit down. 374 00:33:05,082 --> 00:33:08,995 Your contract is ready. All you have to do is sign it. 375 00:33:09,162 --> 00:33:15,112 Come, Sénéchal. And believe me, forget diplomacy. 376 00:33:15,282 --> 00:33:19,241 What a shame. Goodbye, Mr. Bélair. 377 00:33:22,882 --> 00:33:24,440 Now the two of us. 378 00:35:00,002 --> 00:35:02,311 Don't you have a car? -No. 379 00:35:02,482 --> 00:35:04,677 Get in, and I'll take you. 380 00:35:14,162 --> 00:35:19,236 What a wonderful ceremony. -A beautiful mise-en-scène. 381 00:35:19,402 --> 00:35:23,520 Marchese della Torre, embassy attaché. 382 00:35:23,682 --> 00:35:28,836 Count Hubert de Rolboise, French consul in Honduras. 383 00:35:30,202 --> 00:35:34,832 Principessa Ludibesco. Princess Ludibesco. 384 00:35:35,002 --> 00:35:37,721 It is a true honor for me. 385 00:35:37,882 --> 00:35:41,477 Just drop me off at a cab. -Won't you join us for lunch? 386 00:35:41,642 --> 00:35:47,433 No. Is there a lunch? I'm still hesitating. I'm a solitary person. 387 00:35:47,602 --> 00:35:51,311 You can't do that to Bremond de St. Charles not do that to you. 388 00:35:51,482 --> 00:35:54,280 No way, you are going with us. 389 00:35:56,362 --> 00:35:59,035 You are therefore consul in Honduras. 390 00:35:59,202 --> 00:36:03,081 I love Honduras. -Do you know it? 391 00:36:03,242 --> 00:36:06,473 No, I saw it on TV. It's mountainous there. 392 00:36:06,642 --> 00:36:09,793 Terribly mountainous. 393 00:36:09,962 --> 00:36:14,797 It goes up and down and up and down again. 394 00:36:14,962 --> 00:36:17,317 It is very humid there, though. 395 00:36:17,482 --> 00:36:23,637 Especially in the rainy season. What is strange is: The rain falls down at an angle. 396 00:36:23,802 --> 00:36:26,999 That's because of the wind. 397 00:36:27,162 --> 00:36:30,040 What's interesting. -Very interesting. 398 00:36:31,082 --> 00:36:35,439 Molto interesting. -You are absolutely right. 399 00:36:43,602 --> 00:36:45,160 One glass, please. 400 00:36:48,882 --> 00:36:50,440 See you later. 401 00:36:51,602 --> 00:36:55,197 Marina, what's the name of that man who just greeted me? 402 00:36:55,362 --> 00:36:57,956 What man? -Over there by the buffet. 403 00:36:59,002 --> 00:37:00,833 He came with you. 404 00:37:01,682 --> 00:37:06,312 The one at Ghislaine de Terre Rouge. -Don't you know him? 405 00:37:06,482 --> 00:37:10,191 That's Hubert de Rolboise, one of the better diplomats. 406 00:37:10,362 --> 00:37:13,001 The name sounds familiar. -Do. 407 00:37:13,162 --> 00:37:16,791 He is the French consul in Honduras. -Ach, of course. 408 00:37:16,962 --> 00:37:21,035 Dear Ghislaine, good to see you. May I? 409 00:37:26,082 --> 00:37:29,358 You have spoiled them very much. Thank you. 410 00:37:29,522 --> 00:37:33,117 Our thanks. You have really spoiled them. 411 00:37:33,282 --> 00:37:37,639 Thank you. You spoiled them so much. -Ah, it was nothing. 412 00:37:39,762 --> 00:37:45,075 I remember how sweet she was as a little one. -Make her happy, because otherwise.... 413 00:37:45,962 --> 00:37:48,635 My compliments, madame. -Thank you. 414 00:37:50,482 --> 00:37:54,714 The princess said you are from Honduras. -Yes, I am going back now. 415 00:37:54,882 --> 00:37:59,114 So soon already? -Ah, duty calls. 416 00:37:59,282 --> 00:38:02,718 Is there any scattering there? -Does one hunt there? 417 00:38:02,882 --> 00:38:08,832 Sure. On crocodiles and larks. With lassoes. 418 00:38:09,002 --> 00:38:13,234 Do you hunt larks with lassoes? -No, on crocodiles. 419 00:38:13,402 --> 00:38:16,200 On larks we hunt with the whip. 420 00:38:16,362 --> 00:38:20,514 What a life. What else can you do there? 421 00:38:20,682 --> 00:38:24,516 You have whaling, revolutions and card games. 422 00:38:24,682 --> 00:38:28,994 Also poker? -Mostly poker. 423 00:38:29,162 --> 00:38:33,314 One hell of a game. I once spent 48 hours at the table. 424 00:38:33,482 --> 00:38:39,079 Great. And the love? How is it about love in Honduras? 425 00:38:39,242 --> 00:38:45,590 Ah, there everything breathes love and lust out. That's because of the climate. 426 00:38:45,762 --> 00:38:51,200 But it often rains there, doesn't it? -Just so. 427 00:38:51,362 --> 00:38:53,239 What else is there to do? 428 00:38:54,882 --> 00:38:59,080 What picturesque and exciting things all. 429 00:38:59,242 --> 00:39:04,521 Listen, come to me tonight and I will prepare you a pleasant surprise. 430 00:39:04,682 --> 00:39:10,473 29 Rue Spontini, a townhouse. Promise me you will come. 431 00:39:10,642 --> 00:39:13,361 I promise. Your wish is my command. 432 00:39:13,522 --> 00:39:18,835 But now I have to leave. Excuse me. -Till tonight. 433 00:39:20,802 --> 00:39:26,718 Good news. I have someone here who knows you well. Your immediate superior. 434 00:39:26,882 --> 00:39:30,113 Some fun. -Castel-Brissac, chief of staff. 435 00:39:30,282 --> 00:39:35,436 Count de Rolboise, consul to Honduras. -I know, I know. 436 00:39:35,602 --> 00:39:41,518 Of course I know that. I've only worked there only a short time, but I know everyone. 437 00:39:41,682 --> 00:39:46,039 You must have confidential matters to discuss. I withdraw. 438 00:39:48,002 --> 00:39:51,836 Most of all, you have known my predecessor. The Bonneville. 439 00:39:52,002 --> 00:39:56,314 I thought so. A real bon-vivant. How does he make it? 440 00:39:56,482 --> 00:39:58,837 He's dead. -Is he dead? 441 00:39:59,002 --> 00:40:01,994 Didn't you know? -In hot, humid countries... 442 00:40:02,162 --> 00:40:05,598 leaks everything, but news never leak out quickly. 443 00:40:05,762 --> 00:40:08,071 And I rarely leave my post. 444 00:40:08,242 --> 00:40:09,721 My compliments. 445 00:40:09,882 --> 00:40:13,113 Officers like you are a credit to the office. 446 00:40:13,282 --> 00:40:17,275 Finally a chief Who recognizes my merits. 447 00:40:17,442 --> 00:40:22,516 Tell me, dear consul, are we still so loved over there? 448 00:40:22,682 --> 00:40:28,598 Certainly, except by Carlini. That one kind of gets in my way. 449 00:40:28,762 --> 00:40:31,276 I know, I know. -Do you know? 450 00:40:31,442 --> 00:40:34,240 But I will get him small. 451 00:40:34,402 --> 00:40:41,035 Iron fist in velvet glove. -Iron glove on velvet hand. 452 00:40:41,202 --> 00:40:43,193 A small nuance difference. 453 00:40:44,482 --> 00:40:48,316 And how are you sailing, politically speaking, in general? 454 00:40:48,482 --> 00:40:52,361 I think: never be partisan. -Slim. 455 00:40:52,522 --> 00:40:56,435 Two left hands for right And two right for left. 456 00:40:56,602 --> 00:40:58,513 You are a true diplomat. 457 00:40:58,682 --> 00:41:03,198 Your lapels are still virgin. Something will be done about that soon. 458 00:41:03,362 --> 00:41:07,116 It makes me blush. -Come to the ministry tonight. 459 00:41:07,282 --> 00:41:10,911 Then we talk further. -Tonight I have to go to UNESCO. 460 00:41:11,082 --> 00:41:15,712 Should I say more about it? -No, I know. State secret. 461 00:41:15,882 --> 00:41:18,840 No, masses of state secrets. 462 00:41:34,802 --> 00:41:39,114 So, did it go well? -Better than that. Great. 463 00:41:39,282 --> 00:41:41,512 Do you see it? -You look handsome. 464 00:41:41,682 --> 00:41:45,072 So you have an engagement? -No, I was promised something. 465 00:41:45,242 --> 00:41:49,793 And the advance that was offered to me... -Have you been offered an advance? 466 00:41:49,962 --> 00:41:56,913 Not yet, that will come tonight. It's a princely offer. 467 00:41:57,082 --> 00:41:59,516 From Carlini? -Carlini can suck it. 468 00:41:59,682 --> 00:42:05,996 From a special woman, a princess. She recognized the diplomat in me. 469 00:42:06,162 --> 00:42:09,313 I'm going to visit her at home tonight. 470 00:42:09,482 --> 00:42:13,839 Shouldn't you get some rest first? Your eyes shine so feverishly. 471 00:42:14,002 --> 00:42:18,996 Tropical fever. People complimented me on my success in Honduras. 472 00:42:19,162 --> 00:42:21,039 In Honduras? -In Honduras. 473 00:42:21,202 --> 00:42:25,593 I'm making some lime tea, Mr. Sénéchal. -Call me Hubert de Rolboise. 474 00:42:25,762 --> 00:42:31,234 Fine by me. And I'll also give you a sedative pill. 475 00:42:34,562 --> 00:42:36,439 Mr. the Count de Rolboise. 476 00:42:37,482 --> 00:42:39,837 Come on, dear friend. 477 00:42:42,282 --> 00:42:44,842 We waited impatiently for you. 478 00:42:45,002 --> 00:42:50,201 You all know these gentlemen from the wedding. 479 00:42:50,362 --> 00:42:54,401 But Prince Alexandre does not know you. He is my husband. 480 00:42:55,442 --> 00:43:01,392 Dear Count, I feel honored. Quante felicis cave con nos. 481 00:43:01,562 --> 00:43:04,122 Well, you could say that, yes. 482 00:43:04,282 --> 00:43:08,719 Are the gentlemen playing cards? -How witty, playing cards. 483 00:43:08,882 --> 00:43:12,511 A friendly game of poker. -Children's game. 484 00:43:12,682 --> 00:43:16,277 To tie knots or something? -But sit down anyway. 485 00:43:16,442 --> 00:43:21,675 I don't play poker. -In Honduras, you do play it. 486 00:43:21,842 --> 00:43:28,793 Yes, but in Honduras... -Sit down anyway, dear friend. 487 00:43:33,362 --> 00:43:37,719 We agree. Cinquantemila franchi la cava, no more. 488 00:43:37,882 --> 00:43:39,838 50,000 francs? -Yes. 489 00:43:40,002 --> 00:43:42,038 Would you like to take my place? 490 00:43:42,202 --> 00:43:45,114 No, you love cards According to my wife. 491 00:43:45,282 --> 00:43:48,080 I'll do some reading and light a cigar. 492 00:43:48,242 --> 00:43:51,439 Shall I tell you some hunting stories then stories? 493 00:43:51,602 --> 00:43:54,912 Please be seated, we are about to begin. -Waiting for you. 494 00:43:55,082 --> 00:44:00,440 Come, dear friend. I will sit beside you To bring you happiness. Come. 495 00:44:02,442 --> 00:44:06,594 Sit down. Can I have a chair? 496 00:44:06,762 --> 00:44:10,232 Someone didn't pay. -That's Rolboise. 497 00:44:12,202 --> 00:44:15,035 Pick up your cards. I'll take care of the chips. 498 00:44:16,482 --> 00:44:18,313 View your maps. 499 00:44:18,482 --> 00:44:20,916 Opening bid. -I'm with you. 500 00:44:21,082 --> 00:44:23,642 I pass. -1000 added. 501 00:44:23,802 --> 00:44:26,236 Do you see? -Yes, I see. 502 00:44:26,402 --> 00:44:28,438 A map. -Given. 503 00:44:28,602 --> 00:44:31,719 And you, Rolboise? -Take two. 504 00:44:31,882 --> 00:44:33,440 I wouldn't dare. 505 00:44:35,322 --> 00:44:40,316 I decline. -Belotte, you've been there. 506 00:44:40,482 --> 00:44:43,201 Another round? -It's almost noon. 507 00:44:43,362 --> 00:44:46,434 Mr. Sénéchal is right. This is not a play den. 508 00:44:46,602 --> 00:44:51,630 I saw him going out. He was wearing a tuxedo on and was dolled up like a light skirt. 509 00:44:51,802 --> 00:44:55,192 What would he do? -Are in a back room. 510 00:44:55,362 --> 00:44:57,432 Tomorrow we will hear all about it. 511 00:44:57,602 --> 00:45:00,833 No kidding. He was in bad shape. 512 00:45:01,002 --> 00:45:04,312 He was really babbling gibberish. I'm worried. 513 00:45:04,482 --> 00:45:09,351 Without him it was more fun cards. -He just doesn't like it now. 514 00:45:09,522 --> 00:45:12,241 What do you have? -Three kings. 515 00:45:12,402 --> 00:45:14,791 Three aces. All the chips are mine. 516 00:45:14,962 --> 00:45:17,840 Have I lost again? -Unhappy in the game. 517 00:45:18,002 --> 00:45:20,311 In Honduras, we play it differently. 518 00:45:20,482 --> 00:45:22,837 Shall I give you back some play money? 519 00:45:24,082 --> 00:45:31,033 How am I doing? -This was eleven and that makes twelve. 520 00:45:31,202 --> 00:45:34,831 Twelve. That is to say. -600,000 francs. 521 00:45:38,082 --> 00:45:40,073 What is it? Are you not feeling well? 522 00:45:40,242 --> 00:45:45,111 I'm feeling a little depressed. My malaria is playing up again. 523 00:45:45,282 --> 00:45:47,796 And the plane ride took 46 hours. 524 00:45:47,962 --> 00:45:51,637 I must ask you to excuse me for a few minutes to excuse me. 525 00:45:54,402 --> 00:45:58,714 What do we do, play on? -With four, it's more boring. 526 00:45:58,882 --> 00:46:02,716 The prince will take his place. You want to do that, don't you? 527 00:46:02,882 --> 00:46:06,841 Good, but I'm not playing for myself, but for you. 528 00:46:07,002 --> 00:46:11,439 Good. Go ahead and rest. -I need to get some air. 529 00:46:11,602 --> 00:46:13,718 No, you lie down for a while. Come with me. 530 00:46:13,882 --> 00:46:15,235 Opening. -Come on. 531 00:46:15,402 --> 00:46:17,916 Pass. -I will start with 15,000. 532 00:46:18,082 --> 00:46:19,435 I'll go with you. 533 00:46:19,602 --> 00:46:25,074 Come in, dear friend. Lie down on that divan. 534 00:46:25,242 --> 00:46:31,078 So, yes. I'll just get some aspirin. -I'd rather go get some fresh air. 535 00:46:31,242 --> 00:46:33,119 I do open the window. 536 00:46:33,282 --> 00:46:37,275 No, I'm going outside. I have to get cigarettes, too, by the way. 537 00:46:37,442 --> 00:46:41,833 But I have more than enough cigarettes. I'll get them for a moment. 538 00:46:45,802 --> 00:46:48,919 Please. -Merci. Will you do me a favor? 539 00:46:49,082 --> 00:46:52,711 Then go back to your guests. -No, you still look tired. 540 00:46:52,882 --> 00:46:54,713 I will stay here. Sit down. 541 00:46:54,882 --> 00:47:00,912 You don't want to understand, do you? I am not tired, but in love. 542 00:47:01,082 --> 00:47:05,200 In love? But that's wonderful, isn't it? 543 00:47:05,362 --> 00:47:09,037 A love forever. Conceived in an instant. 544 00:47:09,202 --> 00:47:14,515 And she never knew about it and never will. It is you. 545 00:47:14,682 --> 00:47:18,118 So you didn't feel at all unwell at all? 546 00:47:18,282 --> 00:47:21,513 All stagecraft. -What an actor. 547 00:47:21,682 --> 00:47:24,321 One says. -I should be angry. 548 00:47:24,482 --> 00:47:28,270 Indeed, chase me away. I have earned it. I'm going. 549 00:47:28,442 --> 00:47:30,717 No, stay here. 550 00:47:30,882 --> 00:47:32,634 Corps diplomatique. 551 00:47:32,802 --> 00:47:37,114 Three aces. The odds turned. -And that twice. Bravo. 552 00:47:37,282 --> 00:47:41,798 And you say you are never lucky. -But when I have it, I exploit it. 553 00:47:41,962 --> 00:47:43,873 That Rolboise plays badly. 554 00:47:45,682 --> 00:47:49,994 For a diplomat, you do go straight to your goal. 555 00:47:50,162 --> 00:47:53,518 Let us forget this moment of folly forget. Adieu. 556 00:47:53,682 --> 00:47:59,279 You love me, but you want to leave all the time. -Let's leave it at that, my love. 557 00:47:59,442 --> 00:48:02,240 With this, we are even. 558 00:48:03,362 --> 00:48:07,719 Carré aces. -Incredible. Peccato mortale. 559 00:48:07,882 --> 00:48:11,238 I am in top form. That will please the Count. 560 00:48:11,402 --> 00:48:15,634 Happy he who, as Odysseus, made a beautiful journey. 561 00:48:17,282 --> 00:48:20,831 How you tell delightful things. 562 00:48:21,002 --> 00:48:23,835 I let you sit like this for 48 hours without moving. 563 00:48:32,082 --> 00:48:34,835 When will I see you again? -right now. 564 00:48:35,882 --> 00:48:39,238 Royal flush. -Unbelievable. Awesome. 565 00:48:39,402 --> 00:48:42,121 Three full house, two diamonds and a flush. 566 00:48:42,282 --> 00:48:45,672 I have to show that to the princess. -It is unprecedented. 567 00:48:49,482 --> 00:48:52,201 My husband. He is not allowed to see us together. 568 00:48:52,362 --> 00:48:54,717 Marina. -Till soon. 569 00:48:54,882 --> 00:48:56,235 I'm already coming. 570 00:48:58,962 --> 00:49:03,433 A royal flush. For the first time in my life. 571 00:49:07,162 --> 00:49:11,440 Consul, come over here. You need to see this. 572 00:49:14,482 --> 00:49:19,192 It is incredible. A miracle. I have reclaimed everything for you. 573 00:49:19,362 --> 00:49:22,832 Plus another few thousand francs. They are calculating it now. 574 00:49:24,482 --> 00:49:28,077 See. -Great. 575 00:49:28,242 --> 00:49:30,517 Do you feel better? -Very much better. 576 00:49:30,682 --> 00:49:36,712 The last battle in particular was remarkable and rare. You are not married? 577 00:49:36,882 --> 00:49:41,114 Then I can make this vulgar remark. 578 00:49:41,282 --> 00:49:48,040 Dear Count, you are a real lucky guy. -I was just about to say that, prince. 579 00:50:02,082 --> 00:50:05,074 You must care about a homeless person. -Yes. 580 00:50:05,242 --> 00:50:08,917 You look like a good and kind person. 581 00:50:09,082 --> 00:50:10,800 I live in poverty. 582 00:50:10,962 --> 00:50:16,082 I could mention six children and a sick wife, but I am alone. 583 00:50:16,242 --> 00:50:19,439 Take it and leave me alone. -Thank you, Mr. Carlini. 584 00:50:21,682 --> 00:50:24,480 Sénéchal. -I had you good. 585 00:50:24,642 --> 00:50:27,714 Now you cannot say that I have no talent. 586 00:50:27,882 --> 00:50:30,442 And what does this all mean? 587 00:50:30,602 --> 00:50:32,513 You did not see in me a diplomat. 588 00:50:32,682 --> 00:50:35,833 You were wrong, but well, we forget that. 589 00:50:36,002 --> 00:50:40,120 You bring "Le Cheminot. I'm cut out for the role of the homeless. 590 00:50:40,282 --> 00:50:42,921 No, Bernatal plays that role. 591 00:50:43,082 --> 00:50:45,721 I don't want to find you here every day. 592 00:50:45,882 --> 00:50:50,114 I give you the role of gamekeeper. -From gamekeeper? 593 00:50:50,282 --> 00:50:52,921 That one has only two lines. -No, four. 594 00:50:53,082 --> 00:50:56,711 Do you think I'm crazy? You can keep that gamekeeper. 595 00:50:56,882 --> 00:50:59,521 I don't need a handout, I can do it without you. 596 00:50:59,682 --> 00:51:02,799 All the better. -I'll get through this all right. 597 00:51:02,962 --> 00:51:08,719 I attract 45 million viewers with roles from Topaze to Knock to Molière. 598 00:51:08,882 --> 00:51:13,114 Take them on those roles. -Not on your rotten stages.... 599 00:51:13,282 --> 00:51:16,831 but on a stage appropriate to me, that of life. 600 00:51:17,002 --> 00:51:19,755 Send me cards If you are in Charenton. 601 00:51:19,922 --> 00:51:21,674 How many? -Two. 602 00:51:26,762 --> 00:51:30,914 And, Mr. Béluze, do you have work? -An unimportant tour. 603 00:51:31,082 --> 00:51:33,391 What is this mess? 604 00:51:33,562 --> 00:51:36,076 The costumes returned by Sénéchal. 605 00:51:36,242 --> 00:51:39,837 Who has no job at the moment. -I thought so. 606 00:51:40,002 --> 00:51:44,518 Academician, bishop, subprefect. And all with great success. 607 00:51:44,682 --> 00:51:49,472 No but. We live in the same boarding house and he didn't tell me anything. 608 00:51:49,642 --> 00:51:53,430 He said he chose his own roles and made a good living from it. 609 00:51:53,602 --> 00:51:56,321 Where does he play? -At theater The World. 610 00:51:56,482 --> 00:52:02,273 Never heard of it. Definitely some little theater in a suburb. 611 00:52:02,442 --> 00:52:06,799 This morning he came an interpreter's cap. 612 00:52:06,962 --> 00:52:11,080 As for Paris, I feel comfortable. But he is daring. 613 00:52:15,602 --> 00:52:19,072 Your coffee. -Aha, the coffee. Thanks. 614 00:52:25,282 --> 00:52:29,719 So, did it taste good? -My compliments to the cook. 615 00:52:29,882 --> 00:52:34,592 The lobster was fine, the duck with orange delectable.... 616 00:52:34,762 --> 00:52:41,315 the foie gras unforgettable and the almond pastries worthy of a master. 617 00:52:41,482 --> 00:52:45,839 Thank you. Do you work for a travel agency? -Yes, yes. More or less. 618 00:52:46,002 --> 00:52:48,357 I mentor rich foreigners. 619 00:52:48,522 --> 00:52:53,437 People visiting upscale restaurants. As if you eat better there than elsewhere. 620 00:52:53,602 --> 00:52:59,074 I myself prefer a feast in a nice joint like this. 621 00:52:59,242 --> 00:53:02,917 Then we miss our percentage but miss out. 622 00:53:03,082 --> 00:53:07,234 Charles, a brandy for this gentleman. -No, no alcohol. 623 00:53:09,202 --> 00:53:13,115 For the good name and prestige of France 624 00:53:13,282 --> 00:53:17,321 we should introduce them to bistros like this one. 625 00:53:17,482 --> 00:53:22,715 Very kind of you. -No, that's just the way it is. 626 00:53:22,882 --> 00:53:25,077 And I am a foodie. 627 00:53:25,242 --> 00:53:31,511 I will therefore use all my influence to put you on the list. 628 00:53:31,682 --> 00:53:36,517 But I sit and chat while my Americans are waiting for me. 629 00:53:36,682 --> 00:53:39,116 May I have the bill? -No question. 630 00:53:39,282 --> 00:53:43,195 I can't approve of that. Can you? All right, sand on it. 631 00:53:43,362 --> 00:53:46,399 You will hear from me. But tomorrow I have Japanese. 632 00:53:46,562 --> 00:53:50,077 And Japanese are yellow and don't bring in money. 633 00:53:51,282 --> 00:53:54,638 But the day after tomorrow I'll have Belgians and they like to feast. 634 00:53:54,802 --> 00:53:58,841 I'll give you a call. Mr. Scapin from travel agent Molière. 635 00:53:59,002 --> 00:54:03,075 I'm glad I came. I ate very well. 636 00:54:03,242 --> 00:54:04,595 Goodbye. 637 00:54:08,882 --> 00:54:12,591 No doubt about it. You are allergic. 638 00:54:12,762 --> 00:54:14,241 What is that? -Fashion. 639 00:54:14,402 --> 00:54:17,041 It used to be called a bad temper. 640 00:54:17,202 --> 00:54:20,558 Aristotle has beautiful things about that. 641 00:54:20,722 --> 00:54:26,035 My friend kept talking about you and Because other doctors didn't find anything 642 00:54:26,202 --> 00:54:30,514 you are my last hope. All these charlatans... 643 00:54:30,682 --> 00:54:36,837 There have always been charlatans in the world have been, there is nothing to be done about that. 644 00:54:39,282 --> 00:54:43,355 Do you feel my fluid? I have your pain between my fingertips. 645 00:54:43,522 --> 00:54:47,834 Saying nothing. A glance will suffice. 646 00:54:48,002 --> 00:54:49,481 Look at me. 647 00:54:52,082 --> 00:54:57,110 Your beautiful, sad face Is an open book to me. 648 00:54:57,282 --> 00:55:01,355 You are an oversensitive person.... 649 00:55:01,522 --> 00:55:07,916 a fragile creature, who feels displaced feels displaced in this unforgiving world. 650 00:55:08,082 --> 00:55:09,720 That's exactly how it is. 651 00:55:09,882 --> 00:55:15,514 Misunderstood by your environment, roughly treated by life. 652 00:55:15,682 --> 00:55:18,913 The diagnosis is child's play. 653 00:55:19,082 --> 00:55:22,597 An indeterminate soul And a desperate heart. 654 00:55:22,762 --> 00:55:25,640 O doctor, you understand me. -Don't call me a doctor. 655 00:55:25,802 --> 00:55:30,114 Excuse me. -I'm doing some friends a favor. 656 00:55:30,282 --> 00:55:33,831 I am, so to speak doctor in spite of myself. 657 00:55:34,882 --> 00:55:38,670 Have I relieved the pain? -Yes. Great, I am cured. 658 00:55:39,882 --> 00:55:45,718 Your ability is a gift of God. -Maybe. All gifts are welcome. 659 00:55:45,882 --> 00:55:49,318 But I am incorrigible. How much do you get from me? 660 00:55:49,482 --> 00:55:51,677 Nothing at all. 661 00:55:53,642 --> 00:55:59,000 I heard you do charity. -Yes, in the lost hours. 662 00:55:59,162 --> 00:56:01,392 For unemployed artists. 663 00:56:01,562 --> 00:56:06,511 Please, for your good works. Take it for that. 664 00:56:06,682 --> 00:56:08,513 Thank you on their behalf. 665 00:56:08,682 --> 00:56:10,638 I feel so good. -Me too. 666 00:56:23,682 --> 00:56:27,436 Since I have known you, I have done business for 500 million. 667 00:56:27,602 --> 00:56:31,436 Since yesterday? -I am fast and business is business. 668 00:56:31,602 --> 00:56:36,437 But there is more than that. There are also things that touch the heart. 669 00:56:36,602 --> 00:56:40,231 That's why I'm here, my dearest Mado. 670 00:56:41,682 --> 00:56:48,440 When I was just receiving two clients in my office on the Champs-Elysées.... 671 00:56:50,762 --> 00:56:52,400 I thought only of you. 672 00:56:52,562 --> 00:56:58,432 I quickly made those pesky nagging pay to be with you sooner. 673 00:56:59,962 --> 00:57:04,433 I admire you, it must be wonderful, juggling millions. 674 00:57:04,602 --> 00:57:06,957 Money does not make you happy. 675 00:57:07,122 --> 00:57:12,480 And to forget all those sums, I'll take you to a driver's bar... 676 00:57:12,642 --> 00:57:16,920 Where you eat as if you were at home. -Solid not like at my house. 677 00:57:17,082 --> 00:57:21,519 Hadn't we better eat in my flat, tête-à-tête? 678 00:57:21,682 --> 00:57:26,472 I stand behind that 100 percent. I blindly sign off on it. 679 00:57:26,642 --> 00:57:30,112 Do you have your car with you? -No, I sent it away. 680 00:57:30,282 --> 00:57:34,912 I call my maid and tell her she is preparing a romantic soupeet prepared. 681 00:57:57,682 --> 00:57:59,240 Enter. 682 00:58:02,882 --> 00:58:04,713 You see it is very small. 683 00:58:04,882 --> 00:58:07,601 My glass is small, yet I drink from it. 684 00:58:07,762 --> 00:58:13,120 Give me your briefcase and your coat. -I am already busy. 685 00:58:16,802 --> 00:58:18,599 Soon. 686 00:58:18,762 --> 00:58:22,038 Sit down. I'm going to check if everything is ready. 687 00:58:32,282 --> 00:58:36,036 Marie, you can serve. My guest is here. 688 00:59:11,882 --> 00:59:14,237 Who are you, gentlemen? -Friends. 689 00:59:15,082 --> 00:59:18,597 Who have your best interests at heart. -If you slide well. 690 00:59:18,762 --> 00:59:23,233 And what may that mean? -We want part of your assets. 691 00:59:24,282 --> 00:59:26,591 Is this a trap? lol. 692 00:59:26,762 --> 00:59:33,031 Mado works for you. She rants. -Bravo. And that for a rich man. 693 00:59:38,882 --> 00:59:42,511 Stay here, Rockefeller. -We have shooting irons. 694 00:59:42,682 --> 00:59:44,479 Those sometimes go off suddenly. 695 00:59:44,642 --> 00:59:47,714 No, you may pick him bald, but no violence. 696 00:59:47,882 --> 00:59:50,635 Movable. But there is nothing bare to pluck. 697 00:59:50,802 --> 00:59:53,316 We are not schmucks, mind you. 698 00:59:53,482 --> 00:59:56,633 His bag is full of dough. He said so himself. 699 00:59:58,002 --> 00:59:59,913 Let go of that bag. -Let go. 700 01:00:06,682 --> 01:00:09,560 Damn, only newspapers. 701 01:00:15,082 --> 01:00:20,315 Bunch of suckers. You thought I was a millionaire. 702 01:00:20,482 --> 01:00:23,713 Here, my wallet. Enjoy. 703 01:00:27,682 --> 01:00:31,391 Two thousand francs. And a bunch of pictures. 704 01:00:31,562 --> 01:00:37,671 Show those pictures to your apprentice gangsters. 705 01:00:40,282 --> 01:00:44,116 Conductor, officer, man of the world, homeless.... 706 01:00:44,282 --> 01:00:51,233 famous pastor, dancer, conferencer, in tuxedo, habit, rags. 707 01:00:51,402 --> 01:00:56,920 The man with 100 faces, everywhere wanted by the police, that's me. 708 01:00:57,082 --> 01:01:01,633 The murder in the Rue de Lourmel, the mystery of the yellow room... 709 01:01:01,802 --> 01:01:03,315 the pearls from the crown. 710 01:01:03,482 --> 01:01:09,193 We don't operate in the same world, but you still have to know your classics. 711 01:01:09,362 --> 01:01:13,321 Ashish. Were you all behind that? 712 01:01:13,482 --> 01:01:16,121 Were you all behind that, please. 713 01:01:16,282 --> 01:01:18,921 With you I want nothing to do. 714 01:01:19,082 --> 01:01:21,596 Who are you? -Who I want. Gamberge. 715 01:01:21,762 --> 01:01:28,520 Consul de Rolboise, Professor Knock, alias Sénéchal, Scapin, Mascari etc. 716 01:01:28,682 --> 01:01:32,197 International class. Hats off. 717 01:01:32,362 --> 01:01:39,234 If you want to be a star, you should not limit yourself to one role. 718 01:01:41,682 --> 01:01:44,913 Then why did you hook up with Mado? -Because... 719 01:01:45,082 --> 01:01:51,317 I wanted to borrow money from the types next to us and one only lends to the rich. 720 01:01:51,482 --> 01:01:56,272 So you played comedy. -I love that. 721 01:01:59,082 --> 01:02:03,633 Especially when I have a beautiful partner as a counterpart. 722 01:02:04,682 --> 01:02:07,833 You guys should have should have as your boss. 723 01:02:16,282 --> 01:02:19,319 Mademoiselle Mado Clarrieux? -Fifth left. 724 01:02:19,482 --> 01:02:21,040 Is she at home? 725 01:02:21,202 --> 01:02:23,158 What for. -Police. 726 01:02:26,082 --> 01:02:29,040 Police? What should you of mademoiselle Mado? 727 01:02:29,202 --> 01:02:32,239 Just wait and see. We want some intelligence from you. 728 01:02:32,402 --> 01:02:34,233 From me? -Yes. 729 01:02:34,402 --> 01:02:39,840 So that jeweler has a door that leads to the courtyard? 730 01:02:40,002 --> 01:02:44,678 We have to break up the floor of the apartment above it. 731 01:02:44,842 --> 01:02:48,835 But people live there. -Not after I go by. 732 01:02:49,882 --> 01:02:54,831 But how do we get out again? -I'm going to think about that. 733 01:02:58,082 --> 01:02:59,834 All night. 734 01:03:00,002 --> 01:03:03,711 But boss, you said. -Make your way out. 735 01:03:03,882 --> 01:03:07,033 If he says you have to leave, then leave. 736 01:03:09,482 --> 01:03:11,234 See you tomorrow. -Be nice. 737 01:03:11,402 --> 01:03:14,917 I will sacrifice myself for you. 738 01:03:23,282 --> 01:03:26,115 My hero. -My girl. 739 01:03:26,282 --> 01:03:29,911 What do you want me to do? -Go fry an egg for me. 740 01:03:30,082 --> 01:03:31,435 In a moment. 741 01:03:48,082 --> 01:03:50,232 Mado, the police. 742 01:03:50,402 --> 01:03:51,881 The service staircase. -And him? 743 01:03:52,042 --> 01:03:55,432 Let him. Maybe he reported us. 744 01:04:02,682 --> 01:04:04,718 Hands up. -Hands up? 745 01:04:04,882 --> 01:04:09,637 Not again. Are there with more? I'm the boss now. 746 01:04:09,802 --> 01:04:13,477 I'm working the robbery of that jewelry store out. That one will work. 747 01:04:13,642 --> 01:04:15,917 A full confession, then. 748 01:04:16,082 --> 01:04:18,721 Hands up. Police. -They are gone. 749 01:04:18,882 --> 01:04:22,636 I don't care about that. I have the boss. -I can explain. 750 01:04:28,682 --> 01:04:30,035 Silence. 751 01:04:30,962 --> 01:04:33,840 Sénéchal François Lucien, stage actor. 752 01:04:34,002 --> 01:04:38,792 The charges: illegal wearing of 'n uniform, embezzlement of state.... 753 01:04:38,962 --> 01:04:43,035 abuse of trust and attempted fraud. 754 01:04:43,202 --> 01:04:49,641 What do you have to say against this? -That I deserve neither honor nor disgrace. 755 01:04:52,082 --> 01:04:55,040 A beautiful hall. And what a yield. 756 01:04:56,682 --> 01:05:00,641 Silence. You are not here in the theater, Sénéchal. 757 01:05:00,802 --> 01:05:03,839 And you were found with a light-skinned woman... 758 01:05:04,002 --> 01:05:07,074 and two bandits, of whom you are the boss. 759 01:05:07,242 --> 01:05:12,191 That was a lie and I proved that proved it at the preliminary examination. 760 01:05:12,362 --> 01:05:16,435 But what were you going to the hell were you going to do there? 761 01:05:16,602 --> 01:05:20,072 Making love. At least, that's what I hoped. 762 01:05:20,242 --> 01:05:23,439 But then the cops me a scapegoat.... 763 01:05:23,602 --> 01:05:27,641 and I was screwed. A familiar phenomenon. 764 01:05:31,002 --> 01:05:32,879 Is he good or is he good? 765 01:05:34,802 --> 01:05:38,033 If he continues like this, something will swing. 766 01:05:38,202 --> 01:05:41,672 I would now like to hear the witnesses a discharge hearing. 767 01:05:41,842 --> 01:05:44,037 That's us. -No, thank you. 768 01:05:44,202 --> 01:05:47,478 I do that myself. Who knows me better than myself? 769 01:05:47,642 --> 01:05:54,434 'I defend myself with fervor and don't let another not spoil that.' Cyrano. 770 01:05:54,602 --> 01:05:57,639 As you wish. The floor is to the defense. 771 01:05:58,682 --> 01:06:04,473 Your Honor, my client is typically one of those strange birds... 772 01:06:04,642 --> 01:06:10,035 who skim our provinces and in Paris are seen as flute actors. 773 01:06:10,202 --> 01:06:13,592 An insignificant practitioner of the arts. 774 01:06:13,762 --> 01:06:15,718 Insignificant? Young man... 775 01:06:15,882 --> 01:06:19,113 This poor comedian Has sinned out of pride. 776 01:06:19,282 --> 01:06:24,402 I will show that this charming buffoon meant no harm. 777 01:06:24,562 --> 01:06:29,477 The guy has no talent. He's going to mess things up. 778 01:06:31,082 --> 01:06:34,597 Let me, friend. - "Friend, cross that out. 779 01:06:34,762 --> 01:06:38,198 'Le Misanthrope,' first act. -Now yes. 780 01:06:38,362 --> 01:06:42,196 'Sit. I haven't spoken yet.' 'Cinna,' Act 3. 781 01:06:42,362 --> 01:06:47,231 I played advocates myself; I don't need a lawyer. Go back to your lodge. 782 01:06:50,282 --> 01:06:52,318 Silence in the hall. Silence. 783 01:06:52,482 --> 01:06:54,837 He is in top form. -And funny. 784 01:06:55,002 --> 01:06:58,039 He has never been pleased. 785 01:06:58,202 --> 01:07:00,921 I will keep my story short. 786 01:07:01,082 --> 01:07:06,714 This man, who accuses you because he is on the scene of life... 787 01:07:06,882 --> 01:07:11,114 plays the roles that he was denied him in his profession. That man... 788 01:07:11,282 --> 01:07:16,037 that artist, that great artist, is innocent. 789 01:07:17,282 --> 01:07:18,635 Thank you very much. 790 01:07:21,682 --> 01:07:23,798 Soon I will have the room cleared. 791 01:07:23,962 --> 01:07:26,840 Then you do have to give them their money back. 792 01:07:28,482 --> 01:07:29,915 How witty. 793 01:07:31,282 --> 01:07:34,911 Whose fault is it that my client is sitting here? 794 01:07:35,082 --> 01:07:41,271 The theater directors, who have no eye have an eye for the truly talented. 795 01:07:44,402 --> 01:07:48,315 They let actors languish in supporting roles. 796 01:07:48,482 --> 01:07:52,919 Actors who inside feel as many as a thousand characters feel bubbling up. 797 01:07:53,082 --> 01:07:54,515 He gets angry. 798 01:07:54,682 --> 01:08:00,837 You have nevertheless taken advantage of the gullibility of those close to you. 799 01:08:01,002 --> 01:08:04,631 Is this a direct scam? No. 800 01:08:04,802 --> 01:08:08,511 The evidence: no one has filed a complaint against him. 801 01:08:08,682 --> 01:08:13,198 If he had wanted, he could have been sitting here as a billionaire. 802 01:08:13,362 --> 01:08:16,434 But that was not the goal he wanted to achieve. 803 01:08:17,882 --> 01:08:21,192 I just wanted to finally big roles 804 01:08:21,362 --> 01:08:25,640 Have you yourself never dreamed of being to be minister of justice? 805 01:08:25,802 --> 01:08:29,112 But I'm not at issue here, Mr...Sénéchal. 806 01:08:29,282 --> 01:08:33,719 The artist life is not always as easy and fun as people think. 807 01:08:33,882 --> 01:08:37,921 It's a train you take at night On an icy platform. 808 01:08:38,082 --> 01:08:42,917 It's a sandwich you eat on a break eat quickly, a shabby hotel room. 809 01:08:43,082 --> 01:08:45,915 'n Dusty dressing room, 'n drafty stage. 810 01:08:46,082 --> 01:08:51,076 An advance you don't get, A fine you have to pay. 811 01:08:51,242 --> 01:08:54,712 And all this in order that in distant corners to be allowed to say: 812 01:08:54,882 --> 01:08:59,080 'The food is served, madame' ' or 'The carriage is ready. 813 01:08:59,242 --> 01:09:03,633 Prove under those circumstances just prove that you can do something. 814 01:09:04,682 --> 01:09:10,234 I am not an embittered man. Nothing can spoil my mood. 815 01:09:10,402 --> 01:09:12,313 As fellow Figaro said: 816 01:09:12,482 --> 01:09:17,715 'I hasten to laugh at everything For fear of crying.' 817 01:09:17,882 --> 01:09:24,117 That's all. I'm glad I was able to vented my heart publicly. 818 01:09:24,282 --> 01:09:27,433 Now send me to the scaffold. Thanks a lot. 819 01:09:29,962 --> 01:09:32,032 Order in the room. Silence. 820 01:09:34,682 --> 01:09:37,435 What is it? -Some comedian. 821 01:09:40,442 --> 01:09:41,795 Silence. 822 01:09:43,282 --> 01:09:46,718 Given your record and a certain talent 823 01:09:46,882 --> 01:09:50,921 the court advises you that talent elsewhere. 824 01:09:51,082 --> 01:09:57,635 But to prove that judges are not the evil ones, we acquit you. 825 01:10:20,202 --> 01:10:22,670 And a hurrah for Sénéchal. 826 01:10:25,482 --> 01:10:28,633 A thank you to the friends who supported me. 827 01:10:28,802 --> 01:10:31,316 To your health and mine. 828 01:10:31,482 --> 01:10:35,316 You were really great. -I got off to a good start. 829 01:10:35,482 --> 01:10:40,112 It is difficult to carry a comedy alone bear. The judge played poorly. 830 01:10:40,282 --> 01:10:43,319 He spoke to you freely. -His voice did not carry far. 831 01:10:43,482 --> 01:10:46,838 I was very close or I would have left earlier. 832 01:10:49,602 --> 01:10:53,277 There he is. Great. You were great. 833 01:10:55,082 --> 01:10:57,835 You had me going. -leather in turn. 834 01:10:58,002 --> 01:11:04,919 I have always believed in your talent. Tomorrow your picture will be in the "Figaro. 835 01:11:05,082 --> 01:11:07,357 On the front page? -Yes. And there's more. 836 01:11:07,522 --> 01:11:13,074 Charly is sick. You're taking over his role in Rodinant's play at the Michodière. 837 01:11:13,242 --> 01:11:16,632 In Paris? -Yes. So I really do think of you. 838 01:11:16,802 --> 01:11:19,714 I'm going to play in Paris. -At last. 839 01:11:19,882 --> 01:11:20,997 A great role? 840 01:11:21,362 --> 01:11:23,432 One scene in Act 2. -One scene? 841 01:11:23,602 --> 01:11:25,797 But what a scene. 842 01:11:25,962 --> 01:11:30,353 Full of emotion, irony and with lots of text. Just like the scene in the courtroom. 843 01:11:30,522 --> 01:11:34,037 Here is the text. Learn it quickly. Premiering in 3 days. 844 01:11:34,202 --> 01:11:35,715 I never manage that. 845 01:11:35,882 --> 01:11:40,831 You have a good memory. And you can rehearse day and night. 846 01:11:46,082 --> 01:11:50,633 Look at this, Alexandre. Your friend the consul was an actor. 847 01:11:51,682 --> 01:11:57,075 That's what happens when you invite to invite everybody. And you were full of him. 848 01:11:57,242 --> 01:11:59,631 You could say. 849 01:12:02,282 --> 01:12:07,310 Look, Captain Gamberge, who we thought was a legionnaire. 850 01:12:07,482 --> 01:12:10,838 He was just a comic actor. 851 01:12:17,562 --> 01:12:19,200 You too with your heroes. 852 01:12:19,362 --> 01:12:22,479 I almost introduced him introduced him to the general. 853 01:12:26,482 --> 01:12:30,919 We have been tricked by a flute actor. 854 01:12:31,082 --> 01:12:34,711 'You guys should have a man like that as your boss should have.' Idiot. 855 01:12:34,882 --> 01:12:38,795 He got you guys pretty good. -Shut up. 856 01:12:38,962 --> 01:12:44,320 I don't know what he's like as an actor, but I felt comfortable with him. 857 01:12:44,482 --> 01:12:46,916 I said shut up. -Don't worry. 858 01:12:47,082 --> 01:12:49,232 That Sénéchal is not yet born. 859 01:12:50,282 --> 01:12:52,796 No, that's nothing. We're starting over. 860 01:12:52,962 --> 01:12:55,681 And, Sénéchal, play a little more frugally. 861 01:12:55,842 --> 01:12:58,959 This is old-fashioned theater. -But I empathized. 862 01:12:59,122 --> 01:13:04,071 The public has to do that. The situation is dramatic. Ask the author. 863 01:13:04,242 --> 01:13:07,473 That detective should remain in the background. 864 01:13:07,642 --> 01:13:11,920 He is like the choruses at a Greek tragedy. 865 01:13:12,082 --> 01:13:15,438 Exactly. It's the end of the second act... 866 01:13:15,602 --> 01:13:19,914 And it's about madame's grief when she hears from the mistress. 867 01:13:20,082 --> 01:13:24,712 And then the mistress comes in And wants to kill her. Starting over. 868 01:13:24,882 --> 01:13:30,434 We'll never make it that way. -Yes, we always do. 869 01:13:31,682 --> 01:13:35,311 Madame, the detective from Motus. -Let him in. 870 01:13:35,482 --> 01:13:40,317 Nicole, when my husband asks who's with me, it's the interior decorator. 871 01:13:40,482 --> 01:13:43,235 All right, madame. Please go in. 872 01:13:46,482 --> 01:13:50,316 Stop. What about that walk and that gesture? 873 01:13:50,482 --> 01:13:55,510 Private investigator, raincoat, cap. -Idiot. Starting over. 874 01:13:55,682 --> 01:13:58,116 And the build-up? -Don't waste time. 875 01:13:58,282 --> 01:13:59,715 I don't waste time. 876 01:13:59,882 --> 01:14:02,840 I'm not a movie actor, I play stage. 877 01:14:03,002 --> 01:14:07,871 Starting all over again. -This is not military service. 878 01:14:11,082 --> 01:14:12,913 Coming in. 879 01:14:13,082 --> 01:14:14,834 Now it does nothing. 880 01:14:15,002 --> 01:14:16,913 No, no. -What now? 881 01:14:17,082 --> 01:14:19,118 Do something. -It's never right either. 882 01:14:19,282 --> 01:14:21,921 You are doing too much or nothing. -That's enough. 883 01:14:22,082 --> 01:14:29,033 I know my business. Fall in, I got it. understood. Look at me and the author. 884 01:14:29,202 --> 01:14:33,434 How is the investigation going? Rest assured, we are alone. 885 01:14:33,602 --> 01:14:37,834 This is a great honor for me and also a thankless task. 886 01:14:38,002 --> 01:14:40,391 No unnecessary words. The facts. 887 01:14:40,562 --> 01:14:43,520 I followed your husband throughout the evening. 888 01:14:43,682 --> 01:14:46,037 Your protégé needs to get out. 889 01:14:46,202 --> 01:14:49,114 Despite the publicity. Before him 10 others. 890 01:14:49,282 --> 01:14:55,835 What's the matter, do you think he's bad? -No, not bad. Very bad. 891 01:15:01,602 --> 01:15:05,356 I am aware of the grief that I have just done to you. 892 01:15:05,522 --> 01:15:10,312 But I have been honest with you, because... Because what? 893 01:15:10,482 --> 01:15:16,034 Because I knew it. -Because I knew. Knew what? 894 01:15:16,202 --> 01:15:18,716 That you... -Silence, I do know. 895 01:15:18,882 --> 01:15:21,316 Because I knew that you... 896 01:15:21,482 --> 01:15:25,077 What exactly was she? -Don't get excited. 897 01:15:25,242 --> 01:15:29,076 You know your text quite well. Too well even. That's why you forget it. 898 01:15:29,242 --> 01:15:31,915 Yes, I know him too well. Then what do I say? 899 01:15:32,082 --> 01:15:36,314 I'll have a hot drink coming. -I'll have a hot drink coming. 900 01:15:36,482 --> 01:15:40,111 Go get dressed, it's almost 8 o'clock. -8 o'clock. Holy shit. 901 01:15:42,802 --> 01:15:47,000 Is he there? Am I not disturbing you? -No. 902 01:15:47,162 --> 01:15:51,360 I didn't want to go to the Lido without wishing you luck. Toi toi toi. 903 01:15:51,522 --> 01:15:54,241 Thank you. You go lift your little legs. 904 01:15:54,402 --> 01:15:58,475 You may move. You have no director slowing you down. 905 01:15:58,642 --> 01:16:00,200 You are nervous. -Now. 906 01:16:00,362 --> 01:16:05,231 Wait. Open your mouth and swallow this tablet. 907 01:16:07,282 --> 01:16:09,716 What is it? -lets against nerves. 908 01:16:09,882 --> 01:16:12,077 He doesn't suffer from that, does he? 909 01:16:12,242 --> 01:16:15,200 All great artists have suffer from it. 910 01:16:15,362 --> 01:16:18,274 Take it with me. -I've had my share.... 911 01:16:18,442 --> 01:16:21,798 And I don't want to miss Act 1. -I'm not in that. 912 01:16:21,962 --> 01:16:25,796 All the more reason. And your scene I know by heart. 913 01:16:25,962 --> 01:16:29,034 Suck on this ice cube, that purifies the voice. 914 01:16:29,202 --> 01:16:31,591 Do you think? -It helps when I have to sing. 915 01:16:31,762 --> 01:16:34,515 Go get ready, if you want to ride with me. 916 01:16:34,682 --> 01:16:36,912 I'll be ready in five minutes. 917 01:16:37,082 --> 01:16:40,518 You know what I think. -as long as you get it out of your head. 918 01:16:40,682 --> 01:16:42,638 And yet I find it. 919 01:16:45,082 --> 01:16:48,836 Mr. Sénéchal, the boss lady says that you have to drink this hot. 920 01:16:52,682 --> 01:16:55,037 Help me rehearse. -Another time? 921 01:16:58,682 --> 01:17:02,834 The first act. -Clear the stage. This way. 922 01:17:06,482 --> 01:17:09,474 I am counting on you. Get the first act right. 923 01:17:09,642 --> 01:17:11,917 Not too quickly. Then they won't understand me. 924 01:17:12,082 --> 01:17:14,642 I have stage fright. -Otherwise I do. 925 01:17:14,802 --> 01:17:17,919 Listen. What did I have? Oh yeah, don't forget the glass. 926 01:17:18,082 --> 01:17:25,033 You close the drawer and walk away After Bravard says "come here. 927 01:17:25,202 --> 01:17:27,557 Let's go for it. Give 't start sign. 928 01:17:52,682 --> 01:17:56,038 That young client my husband had this morning... 929 01:17:56,202 --> 01:18:00,036 Which of the three do you mean? -The blonde with the blue eyes. 930 01:18:00,202 --> 01:18:04,912 Was that her first time? Or did she also been there when I was at the clinic? 931 01:18:05,082 --> 01:18:07,073 Well? 932 01:18:07,242 --> 01:18:10,314 I've always liked you. -That's true. 933 01:18:10,482 --> 01:18:14,794 I've done a lot for you, so I'm entitled to an honest answer. 934 01:18:14,962 --> 01:18:20,036 Did you see that girl this morning for the first time or did you already know her? 935 01:18:20,202 --> 01:18:22,432 I already knew her, madame. 936 01:18:27,282 --> 01:18:31,912 I am aware of the grief that I have just done to you and... 937 01:18:32,082 --> 01:18:34,357 I am aware of the sadness.... 938 01:18:46,282 --> 01:18:50,639 So, boss, everything kits? -All kits. 939 01:18:58,402 --> 01:19:01,314 It will be close. -This is the introduction. 940 01:19:01,482 --> 01:19:04,838 I have every confidence in you, but it starts badly. 941 01:19:05,882 --> 01:19:08,840 Gonthier pulls funny faces. See for yourself. 942 01:19:15,082 --> 01:19:18,040 Who are you, gentlemen? Are you looking for someone? 943 01:19:18,202 --> 01:19:23,230 Mr. Sénéchal. We wanted to take him to the theater, but he's already gone. 944 01:19:37,682 --> 01:19:40,321 What a chilly room. -Very good. 945 01:19:40,482 --> 01:19:44,316 Very good? They are downright clumsy. Very clunky. 946 01:19:44,482 --> 01:19:47,713 I hope they thaw. -Brilliant it wasn't. 947 01:19:47,882 --> 01:19:50,316 It's the first act. -There are three. 948 01:19:50,482 --> 01:19:54,361 The second one will make them cry. -And at the third they will stand up. 949 01:19:54,522 --> 01:19:58,117 To leave, yes. -But I believe in my piece. 950 01:19:58,282 --> 01:20:01,035 And rightly so. -I want to say something to the audience. 951 01:20:01,202 --> 01:20:03,636 Do you believe in it? 952 01:20:07,882 --> 01:20:09,031 You name it. 953 01:20:10,282 --> 01:20:13,991 Mr. Sénéchal? Am I speaking to the theater? 954 01:20:14,162 --> 01:20:16,232 But he left a long time ago. 955 01:20:27,042 --> 01:20:28,634 Help. 956 01:20:35,882 --> 01:20:37,634 What happened to you? 957 01:20:43,442 --> 01:20:44,841 What are you saying? 958 01:20:45,882 --> 01:20:47,235 What? 959 01:20:48,682 --> 01:20:51,799 Director, Director. -And, is he there? 960 01:20:51,962 --> 01:20:53,953 He was long gone, they said. 961 01:20:54,122 --> 01:20:57,432 What would he put out? -I'm going to take another look. 962 01:21:00,082 --> 01:21:01,800 He's still not here. 963 01:21:01,962 --> 01:21:06,319 We should have waited for him. -someone else should do the role. 964 01:21:06,482 --> 01:21:09,235 That won't be so difficult. -Director. 965 01:21:09,402 --> 01:21:13,998 He's there. He's in his dressing room. -Beautiful. I'm going to pepper him. 966 01:21:14,162 --> 01:21:17,916 Fortunately. He is not good... -but indispensable. 967 01:21:18,082 --> 01:21:21,677 Where were you? Everyone was distraught. 968 01:21:23,802 --> 01:21:27,761 You are flying out. And don't come at me with a subway breakdown. 969 01:21:27,922 --> 01:21:31,232 Hurry, put on your suit And forget the make-up. 970 01:21:31,402 --> 01:21:35,680 Hurry up, or you will ruin your attendance. No, no comment. 971 01:21:41,202 --> 01:21:43,318 What happened anyway? 972 01:21:43,482 --> 01:21:44,915 What? I don't understand you. 973 01:21:46,202 --> 01:21:49,717 You are cold. I'm going to alert the director. 974 01:21:50,682 --> 01:21:56,234 The audience must be informed. It is impossible to play like this. 975 01:22:01,402 --> 01:22:03,597 He messes up. -No, he's coming. 976 01:22:03,762 --> 01:22:08,472 But I bawled him out. Get a replacement tomorrow. 977 01:22:08,642 --> 01:22:10,041 I take care of that. 978 01:22:12,082 --> 01:22:14,835 Sénéchal, your password. -No, me first. 979 01:22:19,122 --> 01:22:23,593 It's Motus' detective. -Let him come in. 980 01:22:23,762 --> 01:22:29,712 Nicole, when my husband asks who's with me, it's the interior decorator. 981 01:22:29,882 --> 01:22:31,713 All right, madame. 982 01:22:31,882 --> 01:22:33,076 Here he comes. 983 01:22:33,362 --> 01:22:35,637 Would you be so good as to enter? 984 01:22:36,442 --> 01:22:39,832 I have been eagerly waiting for you. How is the examination going? 985 01:22:42,482 --> 01:22:43,915 Tell. 986 01:22:48,642 --> 01:22:50,837 Rest assured, we are alone. 987 01:22:54,562 --> 01:22:57,520 No unnecessary words, please. 988 01:22:57,682 --> 01:22:59,240 Just the facts. 989 01:23:00,682 --> 01:23:04,470 I followed your husband. -I have followed your husband. 990 01:23:05,282 --> 01:23:08,911 Is he deaf or something? -No, he can't utter a word. 991 01:23:09,082 --> 01:23:12,438 Again, you can tell me anything. 992 01:23:13,242 --> 01:23:15,119 What are you waiting for? 993 01:23:15,282 --> 01:23:17,921 What does he have? -He lost his text. 994 01:23:18,882 --> 01:23:21,840 Don't talk so loud. Soon someone will hear us. 995 01:23:26,482 --> 01:23:29,792 Going forward, I expect an explanation. 996 01:23:29,962 --> 01:23:33,750 I followed your husband. 997 01:23:47,242 --> 01:23:50,837 At Rue du 4-Septembre 2 he paused. 998 01:23:51,002 --> 01:23:54,472 He climbed four steps at a time up the stairs. 999 01:23:55,482 --> 01:23:59,077 'Darling,' cried a pretty girl. 1000 01:24:02,482 --> 01:24:05,952 What are you saying? Have you seen my husband with another woman? 1001 01:24:07,682 --> 01:24:09,434 Who was that woman? 1002 01:24:10,402 --> 01:24:12,632 A Spanish dancer. 1003 01:24:21,322 --> 01:24:23,836 A dancer? -Spanish. 1004 01:24:24,282 --> 01:24:27,592 Fortunately, Hubert is there now. I was bored to death. 1005 01:24:27,762 --> 01:24:32,631 They went to a hotel. I looked through the keyhole. 1006 01:24:37,202 --> 01:24:39,477 He undressed. 1007 01:24:50,802 --> 01:24:52,599 He must have been drinking. 1008 01:24:52,762 --> 01:24:54,798 He carried her to the divan. 1009 01:25:11,002 --> 01:25:13,641 Stop with the underpants lol. Cloth. 1010 01:25:13,802 --> 01:25:16,316 Why? They are happy, they are smiling. 1011 01:25:16,482 --> 01:25:20,794 My piece is not for laughing. Do something. 1012 01:25:20,962 --> 01:25:24,318 Begin the next scene. Maybe he'll stop. 1013 01:25:24,482 --> 01:25:26,632 I just fall in. -Yes, do that. 1014 01:25:27,682 --> 01:25:32,437 Darling, now that we are alone.... 1015 01:25:34,082 --> 01:25:37,392 I will tell you everything honestly. -You are deceiving me. 1016 01:25:37,562 --> 01:25:41,635 Me? But who told you something so outrageous? 1017 01:25:47,682 --> 01:25:51,595 My play is ruined, because you hired that idiot. 1018 01:25:51,762 --> 01:25:56,631 You wanted them to cry, didn't you? Well, they do. From laughing. 1019 01:25:58,202 --> 01:26:01,797 Believe me, nothing is more sacred to me than us. 1020 01:26:01,962 --> 01:26:03,315 Grease 'm. 1021 01:26:03,482 --> 01:26:07,634 Compared to our love, that woman means nothing to me. 1022 01:26:09,482 --> 01:26:12,918 There goes my scene. What am I supposed to do now? 1023 01:26:13,082 --> 01:26:15,437 Just fall in. Then he'll have to go. 1024 01:26:17,602 --> 01:26:20,400 I've been waiting for fifteen minutes. I am fed up. 1025 01:26:20,562 --> 01:26:25,317 Let's connect the dots. You now have to choose between her and me. 1026 01:26:25,482 --> 01:26:27,473 How dare you, madame. 1027 01:26:27,642 --> 01:26:30,714 And you dared to call our love sacred. 1028 01:26:30,882 --> 01:26:36,354 Sample. As long as I live, stay away from my husband. 1029 01:26:36,522 --> 01:26:39,639 Good, then I know what to do is. 1030 01:26:44,482 --> 01:26:47,633 Let go of me. Are you out of your mind? 1031 01:26:52,202 --> 01:26:55,717 This doesn't make sense anymore. -And my directions? 1032 01:26:55,882 --> 01:26:58,919 Lower the cloth. -cloth, cloth. 1033 01:26:59,082 --> 01:27:01,516 I don't remember either. 1034 01:27:01,682 --> 01:27:04,640 Leave me alone. You have gone mad. 1035 01:27:17,642 --> 01:27:20,281 Cloth, cloth. Lower the cloth. 1036 01:27:23,242 --> 01:27:26,234 You are flying out. Leave me alone. 1037 01:27:26,402 --> 01:27:29,951 Saboteur, go play in circus Medrano play. 1038 01:27:36,282 --> 01:27:42,232 But now listen. His role is a success. Get the cloth and back. 1039 01:27:42,402 --> 01:27:47,840 With him together? Forget it. -Go by yourself then. Go ahead. 1040 01:27:52,882 --> 01:27:55,635 Bravo, Hubert. Bravo. 1041 01:28:16,202 --> 01:28:19,638 Bravo, I'm going to complain to the union. -And so am I. 1042 01:28:20,202 --> 01:28:22,841 You get out. -It's just treason. 1043 01:28:23,002 --> 01:28:25,072 Sneak murder. You will be replaced. 1044 01:28:25,242 --> 01:28:28,314 Well, no. Tomorrow there will be two new scenes in there. 1045 01:28:28,482 --> 01:28:31,952 Without text. Stupid scenes. I have to make money. 1046 01:28:32,122 --> 01:28:35,000 All the same. -Your signature? 1047 01:28:35,162 --> 01:28:38,472 Signatures. They are asking him for signatures. 1048 01:28:38,642 --> 01:28:42,396 That's how it goes. It's called success. -Beautiful is that. 1049 01:28:42,562 --> 01:28:49,434 Can I have your autograph, Mr. Sénéchal? -Mr. Sénéchal, you were wonderful. 1050 01:28:50,482 --> 01:28:52,313 Admirable. 1051 01:28:52,482 --> 01:28:56,236 But what was it? -I couldn't utter a word. 1052 01:28:56,402 --> 01:29:01,271 Do you suddenly have your voice back? Joker. 1053 01:29:01,602 --> 01:29:04,992 There is a major producer who wants to go on tour with you. 1054 01:29:05,162 --> 01:29:09,440 A big producer? Oh, let him wait. 1055 01:29:10,202 --> 01:29:11,920 Hubert. -Marina. 1056 01:29:12,082 --> 01:29:15,518 You were fantastic. -Were you in the audience, princess? 1057 01:29:15,682 --> 01:29:20,233 Yes. That piece was worth nothing, but you're a genius. 1058 01:29:21,282 --> 01:29:25,912 I'll come get you afterwards for a dinner for two. 1059 01:29:26,082 --> 01:29:29,119 But what about the prince? -He went to his club. 1060 01:29:29,282 --> 01:29:34,834 He's probably going to be very lucky. 1061 01:29:36,682 --> 01:29:40,197 Sénéchal, stay. Go soup with us. 1062 01:29:40,362 --> 01:29:45,436 Tonight I am not free. I'm playing a lead role. 1063 01:29:45,602 --> 01:29:48,480 With as the antagonist a real princess. 1064 01:29:51,282 --> 01:29:56,037 Sénéchal the magnificent. 85341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.